All language subtitles for CandleInTheTomb03.15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,225 --> 00:00:07,300 It is said that there were 2 00:00:07,575 --> 00:00:10,075 four mysterious schools in the martial world. 3 00:00:10,750 --> 00:00:13,700 According to their motives, methods, clans. 4 00:00:13,825 --> 00:00:18,750 Those four schools are Mojin, Faqiu, Banshan, Xieling. 5 00:00:20,725 --> 00:00:24,250 Faqiu and Mojin are together known as Mojin Xiaowei. 6 00:00:24,325 --> 00:00:26,775 They're skilled in Fenjin, Dingxue (compass location). 7 00:00:26,900 --> 00:00:28,825 Excel in I-ching, geomancy. 8 00:00:29,150 --> 00:00:31,275 As for schools Banshan and Xieling. 9 00:00:31,375 --> 00:00:32,975 They are rarely recorded. 10 00:00:33,175 --> 00:00:34,600 Even more mysterious. 11 00:00:36,425 --> 00:00:39,650 It's said that Xieling values Strength. 12 00:00:40,325 --> 00:00:42,800 Thousands of disciples work together, 13 00:00:42,975 --> 00:00:46,750 can cavern a mountain to get the treasure inside. 14 00:00:46,800 --> 00:00:48,925 So they're called Xieling. 15 00:00:49,950 --> 00:00:51,600 Banshan has their spells. 16 00:00:52,000 --> 00:00:53,775 They're not interested in treasure, 17 00:00:54,350 --> 00:00:56,475 but for the elixirs. 18 00:00:56,900 --> 00:00:58,300 For hundreds of years, 19 00:00:58,650 --> 00:01:00,625 they were searching for the Muchen Orb 20 00:01:00,825 --> 00:01:03,450 to relieve the curse of their clan. 21 00:01:04,250 --> 00:01:07,025 Those two schools were in different paths. 22 00:01:07,325 --> 00:01:09,025 But Fate 23 00:01:09,400 --> 00:01:14,325 brought them together and made a legend 24 00:01:15,100 --> 00:01:19,650 in an ancient tomb in Mt.Pingshan, West Hunan. 25 00:01:20,300 --> 00:01:25,525 SUBTITLES BY Babel Fansub www.facebook.com/BabelSub 26 00:01:25,675 --> 00:01:27,800 Subbers: Alina, Katherine, Sophia 27 00:01:35,100 --> 00:01:39,925 Candle In The Tomb: The Wrath Of Time 28 00:01:55,425 --> 00:01:58,100 Episode 15 29 00:04:30,775 --> 00:04:32,450 Chief Chen, what's up? 30 00:04:36,450 --> 00:04:37,300 What's up? What's up? 31 00:04:37,875 --> 00:04:38,900 Have you found him? 32 00:04:39,725 --> 00:04:40,550 Where's that centipede? 33 00:04:42,325 --> 00:04:43,475 Where's Zhegu Shao? 34 00:04:43,875 --> 00:04:44,975 What the hell happened? 35 00:04:47,225 --> 00:04:48,575 Didn't expect this platform... 36 00:04:48,875 --> 00:04:50,225 Its surface is a flip lid. 37 00:04:50,800 --> 00:04:52,175 When we were fighting, 38 00:04:52,550 --> 00:04:54,000 in order to help me, 39 00:04:54,325 --> 00:04:56,050 Zhegu Shao fell down with that centipede. 40 00:04:56,400 --> 00:04:57,925 What kind of mechanism is this? 41 00:04:58,975 --> 00:05:00,200 How can I open it? 42 00:05:00,550 --> 00:05:01,550 Call Miss Hong here! 43 00:05:01,825 --> 00:05:02,775 Tell her to check this! 44 00:05:02,900 --> 00:05:04,325 Miss Hong fainted. 45 00:05:06,825 --> 00:05:07,325 Bomb it! 46 00:05:07,425 --> 00:05:08,050 We can't. 47 00:05:08,625 --> 00:05:09,650 This is the ridge. 48 00:05:09,750 --> 00:05:11,250 If it collapses, none of us can get out! 49 00:05:12,450 --> 00:05:13,950 Then tell everyone to look around. 50 00:05:14,225 --> 00:05:15,575 See if there're other entrances. 51 00:05:15,700 --> 00:05:17,525 No matter what, we gotta find Zhegu Shao! 52 00:05:17,625 --> 00:05:18,925 Yes! Hurry! Hurry! 53 00:05:22,200 --> 00:05:23,850 Why are you still here? Go find him! 54 00:05:23,920 --> 00:05:24,225 Yes! 55 00:05:24,300 --> 00:05:25,050 Hurry up! 56 00:05:48,325 --> 00:05:49,100 Where's Shixiong? 57 00:05:49,875 --> 00:05:51,450 He and others are still inside. 58 00:05:51,675 --> 00:05:52,675 He'll come out soon. 59 00:05:54,150 --> 00:05:55,950 Just rest here and wait for him. 60 00:06:03,475 --> 00:06:04,350 Hua Ling. 61 00:06:06,650 --> 00:06:07,800 You gotta remember, 62 00:06:10,825 --> 00:06:12,775 no matter how hard it is in the future, 63 00:06:16,275 --> 00:06:17,700 you gotta accompany Shixiong 64 00:06:19,500 --> 00:06:20,800 to find Muchen orb. 65 00:06:20,950 --> 00:06:21,650 No. 66 00:06:22,600 --> 00:06:23,800 We've made a deal. 67 00:06:25,150 --> 00:06:26,275 We'll find it together. 68 00:06:31,100 --> 00:06:32,650 I've already been tired of looking. 69 00:06:35,225 --> 00:06:36,775 Look at this palace. 70 00:06:38,150 --> 00:06:39,400 How wide it is. 71 00:06:40,425 --> 00:06:41,750 So great. 72 00:06:43,700 --> 00:06:46,250 I wanna have a good rest here. 73 00:06:46,350 --> 00:06:47,275 Shut up. 74 00:06:48,950 --> 00:06:51,100 Don't say such demoralizing remarks ever again. 75 00:06:51,325 --> 00:06:53,350 How can you talk to your Shixiong like this? 76 00:06:54,725 --> 00:06:56,825 Have you ever been like my Shixiong? 77 00:06:57,600 --> 00:07:00,000 Till now, you're still kidding. 78 00:07:07,200 --> 00:07:08,100 Don't cry. 79 00:07:08,500 --> 00:07:09,450 I'm not crying. 80 00:07:09,775 --> 00:07:10,750 I won't cry. 81 00:07:21,400 --> 00:07:21,825 Chief. 82 00:07:21,975 --> 00:07:22,800 Chief. 83 00:07:24,600 --> 00:07:25,575 How is she? 84 00:07:25,750 --> 00:07:26,800 Just got a heavy blow. 85 00:07:26,875 --> 00:07:28,250 I think she'll wake up very soon. 86 00:07:42,775 --> 00:07:43,450 Look. 87 00:07:47,550 --> 00:07:48,900 My blood is still red. 88 00:07:49,450 --> 00:07:51,025 When it turns to golden, 89 00:07:53,600 --> 00:07:54,850 I will die as well. 90 00:08:00,825 --> 00:08:01,875 Don't say this... 91 00:08:13,100 --> 00:08:14,150 Shixiong... 92 00:08:18,575 --> 00:08:19,600 Shixiong. 93 00:09:15,750 --> 00:09:16,925 Shixiong. 94 00:09:26,025 --> 00:09:27,000 In the future... 95 00:09:27,675 --> 00:09:31,275 In the future, I won't argue with you again. 96 00:09:32,100 --> 00:09:34,375 Whatever you'll say, I'll agree. 97 00:09:35,025 --> 00:09:37,700 I'll never be rude to you again. 98 00:09:38,825 --> 00:09:39,925 I'll... 99 00:09:40,475 --> 00:09:42,825 Call you Shixiong politely. 100 00:09:43,250 --> 00:09:44,075 Decocting medicine? 101 00:09:46,950 --> 00:09:48,450 That doesn't sound like my Shimei. 102 00:09:49,000 --> 00:09:50,525 Take good care of you. 103 00:09:50,750 --> 00:09:52,450 You must be safe and sound when I'm back. 104 00:09:52,575 --> 00:09:54,900 Don't worry. Without you, everything is fine. 105 00:10:38,225 --> 00:10:39,100 Chief. 106 00:10:41,200 --> 00:10:42,050 Look at this. 107 00:10:48,625 --> 00:10:49,550 Bury it well. 108 00:10:49,750 --> 00:10:50,400 Yes. 109 00:14:53,875 --> 00:14:54,775 Search carefully. 110 00:14:56,250 --> 00:14:57,200 Is it this? 111 00:14:57,975 --> 00:14:58,850 I don't think so. 112 00:14:59,450 --> 00:15:00,300 Check there. 113 00:15:01,025 --> 00:15:01,900 Search carefully. 114 00:15:03,425 --> 00:15:04,125 Not this. 115 00:15:04,275 --> 00:15:05,070 Doesn't even have a seam. 116 00:15:05,150 --> 00:15:06,150 Not this, either. 117 00:15:08,125 --> 00:15:09,000 Where can it be? 118 00:15:10,300 --> 00:15:11,575 Not this, either. 119 00:15:13,800 --> 00:15:14,725 Search again. 120 00:15:17,270 --> 00:15:18,500 I don't think it's here. 121 00:15:22,700 --> 00:15:23,475 Chief Chen. 122 00:15:24,425 --> 00:15:26,600 We've cleaned up the centipedes. 123 00:15:27,975 --> 00:15:28,925 In my opinion. 124 00:15:29,100 --> 00:15:30,350 We should put all our men out 125 00:15:30,425 --> 00:15:31,575 to find more items. 126 00:15:32,275 --> 00:15:33,050 No. 127 00:15:34,575 --> 00:15:36,050 We should find him first. 128 00:15:39,300 --> 00:15:40,375 We can't find him, 129 00:15:40,700 --> 00:15:42,200 nor the mechanism. 130 00:15:42,275 --> 00:15:43,175 I think, 131 00:15:44,050 --> 00:15:45,175 He's probably... 132 00:15:55,500 --> 00:15:56,150 Fine. 133 00:15:56,650 --> 00:15:57,950 Stay here and keep looking. 134 00:15:58,075 --> 00:15:59,175 I'll lead men out. 135 00:16:00,675 --> 00:16:02,050 Now, come with me! 136 00:16:02,125 --> 00:16:02,900 Yes. 137 00:16:07,325 --> 00:16:09,150 Chen Yulou is just like a women. 138 00:16:09,825 --> 00:16:10,925 So emotional. 139 00:16:11,050 --> 00:16:12,450 Why does he waste time 140 00:16:12,700 --> 00:16:13,900 for someone who's probably dead? 141 00:16:14,975 --> 00:16:15,400 Yang! 142 00:16:15,625 --> 00:16:16,125 Yes. 143 00:16:18,425 --> 00:16:19,125 Commander Luo. 144 00:16:19,675 --> 00:16:20,350 Closer. 145 00:16:22,100 --> 00:16:23,100 Send more our men. 146 00:16:23,675 --> 00:16:25,350 Seize the time to find the tomb. 147 00:16:25,500 --> 00:16:26,775 This is what we should actually do. 148 00:16:26,825 --> 00:16:27,620 Understood? Now go. 149 00:16:27,825 --> 00:16:29,325 Yes, I'm on it. 150 00:16:30,125 --> 00:16:30,650 Guys! 151 00:16:30,725 --> 00:16:31,300 Yes. 152 00:18:34,825 --> 00:18:35,650 Chief Chen. 153 00:18:35,950 --> 00:18:37,650 It's not because we wanna give up. 154 00:18:37,875 --> 00:18:39,825 But we've searched every corner of this palace. 155 00:18:40,200 --> 00:18:40,975 More than that, 156 00:18:41,075 --> 00:18:43,100 we've even searched everywhere outside. 157 00:18:44,075 --> 00:18:46,125 But I couldn't find the mechanism. 158 00:18:48,375 --> 00:18:49,500 We've tried our best. 159 00:18:50,000 --> 00:18:51,475 Indeed couldn't find the entrance. 160 00:18:52,400 --> 00:18:53,175 So... 161 00:18:58,150 --> 00:18:59,175 Dead or alive. 162 00:18:59,600 --> 00:19:00,750 We gotta find him. 163 00:19:01,350 --> 00:19:03,000 Search on a larger scale. 164 00:19:04,600 --> 00:19:05,500 Understood. 165 00:21:12,400 --> 00:21:13,250 Chief Chen. 166 00:21:13,625 --> 00:21:14,675 You wanna save him. 167 00:21:15,000 --> 00:21:15,775 I agree. 168 00:21:16,075 --> 00:21:17,775 He's our bro. Should save him. 169 00:21:18,000 --> 00:21:18,925 But look, 170 00:21:19,275 --> 00:21:21,600 so many of our men are waiting outside. 171 00:21:21,725 --> 00:21:23,050 After so long, we failed to find him. 172 00:21:23,200 --> 00:21:24,525 Isn't it a waste of time? 173 00:21:26,250 --> 00:21:26,750 Yang. 174 00:21:26,850 --> 00:21:27,325 Yes. 175 00:21:27,450 --> 00:21:28,700 What time is it now? 176 00:21:29,150 --> 00:21:29,775 Commander Luo. 177 00:21:30,050 --> 00:21:30,875 One o'clock a.m. already. 178 00:21:30,900 --> 00:21:32,450 Look, it's already one o'clock. 179 00:21:35,825 --> 00:21:36,575 Chief! 180 00:21:39,000 --> 00:21:40,825 We found a crevice at the dried lake under the bridge. 181 00:21:40,975 --> 00:21:41,950 Don't know where it leads to. 182 00:21:43,350 --> 00:21:44,250 Go check it. 183 00:23:17,650 --> 00:23:18,375 Mother. 184 00:23:19,750 --> 00:23:20,475 Mother. 185 00:23:21,250 --> 00:23:22,450 I miss you so much. 186 00:23:23,650 --> 00:23:24,450 Mother. 187 00:23:25,470 --> 00:23:26,500 My son. 188 00:23:27,200 --> 00:23:28,300 I'm here. 189 00:23:29,350 --> 00:23:30,025 Mother. 190 00:23:30,400 --> 00:23:33,125 I've spent so many years looking for Muchen orb but failed. 191 00:23:34,200 --> 00:23:35,450 I feel so tired. 192 00:23:36,225 --> 00:23:38,950 Tell me, is there really Muchen orb in the world? 193 00:23:39,300 --> 00:23:40,400 What should I do? 194 00:23:41,350 --> 00:23:43,225 I know you're very hardworking these years. 195 00:23:44,375 --> 00:23:45,300 In the future. 196 00:23:45,525 --> 00:23:46,725 Everything will be better. 197 00:25:01,775 --> 00:25:02,350 Bro. 198 00:25:03,025 --> 00:25:03,825 Bro! 199 00:25:05,725 --> 00:25:06,425 Shixiong. 200 00:25:07,300 --> 00:25:07,975 Shixiong. 201 00:25:18,800 --> 00:25:19,550 Shixiong! 202 00:25:19,625 --> 00:25:20,975 Miss Hua Ling, he's here! 203 00:25:25,625 --> 00:25:26,425 Shixiong. 204 00:25:27,150 --> 00:25:27,950 Shixiong. 205 00:25:35,825 --> 00:25:36,625 How is he? 206 00:25:38,850 --> 00:25:39,625 So odd. 207 00:25:40,475 --> 00:25:42,750 Seems my Shixiong wasn't poisoned by that huge centipede. 208 00:25:44,675 --> 00:25:46,100 He looks pale. 209 00:25:46,450 --> 00:25:47,800 Lips purple. 210 00:25:49,750 --> 00:25:51,825 Pulse in disorder. But breathing steadily. 211 00:25:52,275 --> 00:25:54,350 Seems he's eaten some herb. 212 00:25:55,875 --> 00:25:57,950 Did he eat some elixir in this bottle? 213 00:26:02,975 --> 00:26:04,325 Shouldn't be this. 214 00:26:09,350 --> 00:26:10,275 Shixiong. 215 00:26:12,775 --> 00:26:13,850 Go. Go. Go. 216 00:26:13,950 --> 00:26:15,150 Make way. Make way. 217 00:26:15,920 --> 00:26:16,625 Huama Guai. 218 00:26:17,025 --> 00:26:18,225 See if there's any antidote nearby. 219 00:26:23,275 --> 00:26:24,150 Got it. 220 00:26:27,050 --> 00:26:27,625 Chief Chen. 221 00:26:31,425 --> 00:26:33,100 Zhe... Zhegu Shao is here. 222 00:26:36,125 --> 00:26:36,800 Bro. 223 00:26:38,175 --> 00:26:38,900 Bro. 224 00:26:39,625 --> 00:26:40,725 What's wrong with him? 225 00:26:42,600 --> 00:26:43,375 Sis Hua Ling. 226 00:26:44,025 --> 00:26:44,550 Don't cry. 227 00:26:45,000 --> 00:26:46,550 Don't cry. Don't cry. 228 00:26:47,150 --> 00:26:48,550 I'm here. Don't cry. 229 00:26:49,575 --> 00:26:50,275 Chief Chen. 230 00:26:50,900 --> 00:26:52,350 What kind of place is this? 231 00:26:53,075 --> 00:26:55,250 Should be the elixir well of the elixir palace. 232 00:26:55,425 --> 00:26:56,450 Elixir well? 233 00:26:56,975 --> 00:26:58,700 What is this elixir well used for? 234 00:26:59,000 --> 00:27:00,125 To make elixirs. 235 00:27:00,525 --> 00:27:01,575 Elixir refinement 236 00:27:01,875 --> 00:27:03,150 needs such a place. 237 00:27:07,100 --> 00:27:09,275 What about these messy coffins? 238 00:27:10,500 --> 00:27:14,475 Those alchemists stole them from everywhere to refine elixir catalyst. 239 00:27:15,050 --> 00:27:16,400 In the past, people believed that 240 00:27:16,475 --> 00:27:17,800 dry corpses can be used into medicine. 241 00:27:17,950 --> 00:27:19,050 They called it stuffy incense. 242 00:27:19,525 --> 00:27:21,175 Because dry corpses won't go rotten. 243 00:27:21,425 --> 00:27:23,225 They've connected with dragon breath in the geological vein. 244 00:27:23,625 --> 00:27:26,375 While dragon breath is invisible and trackless, hard to get. 245 00:27:26,675 --> 00:27:31,200 It can be extracted by boiling dry corpses. 246 00:27:34,575 --> 00:27:35,575 Pah! 247 00:27:37,525 --> 00:27:38,800 What the heck? 248 00:27:38,925 --> 00:27:40,775 They could even come up with such a sinister trick! 249 00:27:41,200 --> 00:27:45,100 How could they use dead people's meat to refine elixirs? 250 00:27:46,300 --> 00:27:48,725 This place was a blessed one. 251 00:27:49,120 --> 00:27:51,250 But didn't expect there could be 252 00:27:51,325 --> 00:27:53,875 such an ignorant and ridiculous secret hidden. 253 00:27:55,300 --> 00:27:56,925 No wonder Yin Qi in the mountain is so heavy. 254 00:27:58,075 --> 00:27:59,350 Didn't expect although Mt. Pingshan 255 00:27:59,425 --> 00:28:01,350 was the imperial family's elixir well, 256 00:28:01,950 --> 00:28:03,725 inside there're so many dirty things hidden. 257 00:28:04,475 --> 00:28:06,825 Such inhumane means. So shocking. 258 00:28:18,050 --> 00:28:19,425 Shixiong, wake up. 259 00:28:21,375 --> 00:28:23,275 Shixiong. Shixiong. 260 00:28:26,150 --> 00:28:27,050 Shixiong. 261 00:28:29,675 --> 00:28:30,775 Shixiong. 262 00:28:32,175 --> 00:28:33,050 Shixiong. 263 00:28:34,400 --> 00:28:35,350 Shixiong. 264 00:28:36,275 --> 00:28:38,425 Shixiong, wake up. 265 00:28:42,850 --> 00:28:45,900 Shixiong, wake up. Shixiong. 266 00:28:47,575 --> 00:28:49,675 Shixiong. 267 00:28:53,125 --> 00:28:55,325 Don't leave me here alone. 268 00:28:56,125 --> 00:28:57,325 Shixiong. 269 00:28:58,050 --> 00:29:01,875 Shixiong, wake up. Wake up, Shixiong! 270 00:29:03,575 --> 00:29:04,700 Shixiong. 271 00:29:05,375 --> 00:29:06,900 Lao Yangren died. 272 00:29:07,300 --> 00:29:09,050 I don't wanna be alone. 273 00:29:09,675 --> 00:29:11,450 I'm scared. 274 00:29:11,625 --> 00:29:15,075 I don't wanna be here alone. 275 00:29:27,400 --> 00:29:28,150 Sounds good. 276 00:29:29,300 --> 00:29:30,025 Guai. 277 00:29:30,475 --> 00:29:32,125 Is this thing expensive? 278 00:29:33,400 --> 00:29:35,000 Seems this is from the Qin and Han dynasty. 279 00:29:35,175 --> 00:29:36,100 Qin-Han? 280 00:29:38,050 --> 00:29:39,675 Such a big treasure. Great. 281 00:29:41,425 --> 00:29:41,900 Yang. 282 00:29:42,125 --> 00:29:42,400 Yes. 283 00:29:42,600 --> 00:29:43,300 Two teams. 284 00:29:43,400 --> 00:29:44,875 One goes to clean up the corpses. 285 00:29:45,000 --> 00:29:45,675 The other... 286 00:29:45,950 --> 00:29:46,975 Goes pick up treasures. Hurry. 287 00:29:47,075 --> 00:29:47,550 Yes. 288 00:29:49,050 --> 00:29:50,325 Prepare corpses poles and fishing nets. 289 00:29:50,375 --> 00:29:51,600 Lest the corpses might move. 290 00:29:52,325 --> 00:29:53,050 Yes. Yes. 291 00:29:53,200 --> 00:29:54,250 Fishing nets? 292 00:29:54,925 --> 00:29:56,475 Some dry corpses will not go rotten. 293 00:29:56,825 --> 00:29:58,975 Some will attack humans if feel their breath. 294 00:29:59,225 --> 00:30:00,225 If there's really a big one, 295 00:30:00,275 --> 00:30:01,900 water, fire, blades or guns won't work at all. 296 00:30:02,075 --> 00:30:03,475 Must poke it, and wrap it up with a fishing net. 297 00:30:03,700 --> 00:30:05,475 Then put a black donkey's foot in its mouth. 298 00:30:06,975 --> 00:30:08,550 Didn't expect there're so many rules. 299 00:30:08,950 --> 00:30:10,075 Interesting. Interesting. 300 00:30:10,275 --> 00:30:11,200 Guai. 301 00:30:11,625 --> 00:30:13,325 If we can move this thing out, 302 00:30:13,700 --> 00:30:14,650 how good it'll be! 303 00:30:14,725 --> 00:30:15,550 Commander Luo. 304 00:30:16,150 --> 00:30:17,825 This elixir stove weighs over 500 kilograms. 305 00:30:19,825 --> 00:30:20,425 Easy. 306 00:30:20,550 --> 00:30:22,275 Smash it. Then move it one by one. 307 00:30:22,700 --> 00:30:23,600 Smash it? 308 00:30:24,025 --> 00:30:25,150 Then it'll be worthless. 309 00:30:28,575 --> 00:30:29,200 Right. 310 00:30:31,050 --> 00:30:31,550 Okay. 311 00:30:41,375 --> 00:30:42,075 Shixiong. 312 00:30:45,025 --> 00:30:46,475 Why his body is so cold? 313 00:30:50,050 --> 00:30:51,100 No. 314 00:30:51,900 --> 00:30:53,400 He was warm just now. 315 00:30:54,275 --> 00:30:55,050 Shixiong. 316 00:30:55,450 --> 00:30:57,550 Shixiong. Shixiong, wake up. 317 00:30:58,050 --> 00:30:58,975 Chief Chen. 318 00:30:59,075 --> 00:31:00,250 You're knowledge. 319 00:31:00,375 --> 00:31:02,150 Can you help me wake him up? 320 00:31:18,725 --> 00:31:20,075 Shixiong. 321 00:31:36,750 --> 00:31:37,500 Shixiong. 322 00:31:40,950 --> 00:31:42,475 You've spent half your life looking for Muchen orb. 323 00:31:43,200 --> 00:31:44,350 Should rest now. 324 00:31:48,825 --> 00:31:50,250 Shixiong. 325 00:31:55,175 --> 00:31:56,975 You've spent half your life looking for Muchen orb. 326 00:31:57,950 --> 00:31:58,900 Should rest now. 327 00:32:30,775 --> 00:32:31,375 Shixiong. 328 00:32:31,925 --> 00:32:32,600 Shixiong. 329 00:32:33,850 --> 00:32:34,675 How are you? 330 00:32:36,075 --> 00:32:36,620 Shixiong. 331 00:32:36,700 --> 00:32:37,175 He's awake? 332 00:32:37,250 --> 00:32:37,825 Bro. 333 00:32:37,925 --> 00:32:38,925 Shixiong. 334 00:32:39,250 --> 00:32:40,025 Are you okay, bro? 335 00:32:40,050 --> 00:32:40,575 Shixiong. 336 00:32:41,025 --> 00:32:42,350 Shixiong, you're finally awake. 337 00:32:42,800 --> 00:32:44,375 I was so scared. 338 00:32:45,550 --> 00:32:46,800 It's good that you're awake. 339 00:32:47,070 --> 00:32:49,350 Bro, if you can't wake up, 340 00:32:50,100 --> 00:32:51,825 how can I live on without blaming myself? 341 00:32:52,000 --> 00:32:53,325 It was emergent. 342 00:32:53,475 --> 00:32:54,625 I had to do that. 343 00:32:55,425 --> 00:32:56,725 Chen, don't mind it. 344 00:32:59,875 --> 00:33:01,725 Good that you're awake. Good. 345 00:33:01,975 --> 00:33:03,075 You don't know that, 346 00:33:03,275 --> 00:33:04,150 once you fainted, 347 00:33:04,375 --> 00:33:05,800 chief Chen and I 348 00:33:05,975 --> 00:33:06,925 was so anxious! 349 00:33:07,525 --> 00:33:08,375 Especially me. 350 00:33:08,750 --> 00:33:09,775 I immediately gave an order. 351 00:33:09,850 --> 00:33:10,450 I told Yang. 352 00:33:10,525 --> 00:33:11,725 Hurry up and find 353 00:33:12,225 --> 00:33:13,625 a way to open the well! 354 00:33:13,750 --> 00:33:15,925 We gotta save Zhegu Shao out! 355 00:33:23,425 --> 00:33:24,050 Bro. 356 00:33:24,500 --> 00:33:25,675 How do you feel now? 357 00:33:25,900 --> 00:33:26,975 That's odd. 358 00:33:27,675 --> 00:33:29,400 I feel I can breathe smoothly. 359 00:33:29,650 --> 00:33:30,550 Very peaceful. 360 00:33:32,550 --> 00:33:34,200 Seems I've gained more strength. 361 00:33:36,075 --> 00:33:36,825 Why? 362 00:33:38,550 --> 00:33:39,350 I guess, 363 00:33:40,700 --> 00:33:43,225 it's because I ate that six-wing centipede's internal orb. 364 00:33:44,150 --> 00:33:44,950 What did you say? 365 00:33:46,375 --> 00:33:48,875 So that centipede has cultivated an internal orb in itself? 366 00:33:49,050 --> 00:33:49,525 Yes. 367 00:33:51,550 --> 00:33:52,725 When that centipede 368 00:33:53,175 --> 00:33:54,750 spit it out to recover itself, 369 00:33:55,675 --> 00:33:56,700 I grabbed it. 370 00:33:56,875 --> 00:33:57,525 Internal orb? 371 00:33:59,675 --> 00:34:01,025 There's such a good stuff? 372 00:34:02,575 --> 00:34:03,850 What kind of stuff it is? 373 00:34:04,125 --> 00:34:05,925 Find me one as well. So I can also nourish myself. 374 00:34:08,074 --> 00:34:09,674 So being afraid of death 375 00:34:09,875 --> 00:34:11,350 is not just human's nature. 376 00:34:11,425 --> 00:34:13,775 All other living beings also have such a thought. 377 00:34:14,500 --> 00:34:17,300 There're two ways for them to archive longevity 378 00:34:17,475 --> 00:34:20,075 External orb, refined by metal and stones. 379 00:34:20,475 --> 00:34:22,175 Internal orb is more mysterious. 380 00:34:22,850 --> 00:34:24,200 Some cultivated by practicing Qi. 381 00:34:24,875 --> 00:34:26,325 Some cultivated by Yin-Yang. 382 00:34:27,550 --> 00:34:28,450 I think the centipede 383 00:34:28,550 --> 00:34:31,000 has eaten elixir catalyst left in the palace. 384 00:34:31,400 --> 00:34:33,000 Plus breathing essence of Sun and Moon. 385 00:34:33,449 --> 00:34:35,449 Then it produced an internal orb in itself. 386 00:34:37,375 --> 00:34:38,025 Makes sense. 387 00:34:41,074 --> 00:34:41,824 Zhegu Shao. 388 00:34:42,250 --> 00:34:43,300 Now tell me. 389 00:34:43,500 --> 00:34:44,925 After you fell down into the well, 390 00:34:45,175 --> 00:34:47,700 how could you kill that devil centipede all alone? 391 00:34:47,949 --> 00:34:49,849 And how did you manage to survive? 392 00:34:50,150 --> 00:34:51,175 Hurry, tell me. 393 00:34:51,375 --> 00:34:52,075 Luo! 394 00:34:52,400 --> 00:34:53,675 Zhegu Shao just wakes up. 395 00:34:53,750 --> 00:34:54,750 Let him rest for a while. 396 00:34:54,900 --> 00:34:55,875 Yes. Yes. Yes. 397 00:34:56,100 --> 00:34:56,975 Look, how anxious I am. 398 00:34:58,175 --> 00:34:59,050 Where's Lao Yangren? 399 00:35:00,725 --> 00:35:01,675 How is he now? 400 00:35:07,050 --> 00:35:07,825 Shixiong. 401 00:35:11,175 --> 00:35:12,200 Lao Yangren...24969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.