Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,226 --> 00:00:06,933
It is said that there were
2
00:00:07,613 --> 00:00:09,986
four mysterious schools in the martial world.
3
00:00:10,746 --> 00:00:13,546
According to their motives, methods, clans.
4
00:00:13,813 --> 00:00:18,373
Those four schools are Mojin, Faqiu, Banshan, Xieling.
5
00:00:20,746 --> 00:00:24,000
Faqiu and Mojin are together known as Mojin Xiaowei.
6
00:00:24,253 --> 00:00:26,826
They're skilled in Fenjin, Dingxue (compass location).
7
00:00:26,906 --> 00:00:28,706
Excel in I-ching, geomancy.
8
00:00:29,213 --> 00:00:31,226
As for schools Banshan and Xieling.
9
00:00:31,346 --> 00:00:32,866
They are rarely recorded.
10
00:00:33,226 --> 00:00:34,453
Even more mysterious.
11
00:00:36,466 --> 00:00:39,320
It's said that Xieling values Strength.
12
00:00:40,306 --> 00:00:42,666
Thousands of disciples work together,
13
00:00:42,920 --> 00:00:46,453
can cavern a mountain to get the treasure inside.
14
00:00:46,746 --> 00:00:48,920
So they're called Xieling.
15
00:00:50,013 --> 00:00:51,560
Banshan has their spells.
16
00:00:51,986 --> 00:00:53,466
They're not interested in treasure,
17
00:00:54,440 --> 00:00:56,320
but for the elixirs.
18
00:00:56,933 --> 00:00:58,280
For hundreds of years,
19
00:00:58,653 --> 00:01:00,520
they were searching for the Muchen Orb
20
00:01:00,866 --> 00:01:03,240
to relieve the curse of their clan.
21
00:01:04,226 --> 00:01:06,973
Those two schools were in different paths.
22
00:01:07,413 --> 00:01:09,160
But Fate
23
00:01:09,440 --> 00:01:14,173
brought them together and made a legend
24
00:01:15,133 --> 00:01:19,426
in an ancient tomb in Mt.Pingshan, West Hunan.
25
00:01:19,440 --> 00:01:25,533
SUBTITLES BY Babel Fansub
www.facebook.com/BabelSub
Subbers: Alina, Katherine, Sophia
26
00:01:32,226 --> 00:01:39,506
Candle In The Tomb: The Wrath Of Time
27
00:01:55,400 --> 00:01:58,266
Episode14
28
00:02:03,240 --> 00:02:04,146
Miss Hong.
29
00:02:05,546 --> 00:02:07,906
Are you flirting with me?
30
00:02:09,746 --> 00:02:10,520
I like it.
31
00:02:10,880 --> 00:02:11,586
I like it.
32
00:02:28,440 --> 00:02:29,240
Chief Chen,
33
00:02:30,200 --> 00:02:30,960
Just now...
34
00:03:05,080 --> 00:03:05,773
Gunshot.
35
00:03:09,413 --> 00:03:10,120
Something happened.
36
00:04:11,093 --> 00:04:12,266
Commander Luo, shall we shoot?
37
00:04:12,986 --> 00:04:15,066
No! Our chief and miss Hong is still inside.
38
00:04:17,546 --> 00:04:18,413
Damn it.
39
00:07:24,360 --> 00:07:24,920
Are you okay?
40
00:07:34,093 --> 00:07:35,506
Withdraw! Withdraw!
41
00:08:11,613 --> 00:08:12,200
Be careful!
42
00:08:45,800 --> 00:08:46,640
Damn it.
43
00:08:47,053 --> 00:08:47,666
Fire!
44
00:09:14,333 --> 00:09:15,360
I don't believe it.
45
00:09:15,650 --> 00:09:17,186
My revolver can't beat you.
46
00:09:44,200 --> 00:09:45,040
Damn it.
47
00:09:45,333 --> 00:09:47,400
We killed so many little centipedes and centipede eggs.
48
00:09:47,400 --> 00:09:50,213
That must be sent by the centipede ancestor to revenge.
49
00:09:50,213 --> 00:09:50,893
What shall we do?
50
00:09:53,306 --> 00:09:54,253
I have an idea.
51
00:09:55,946 --> 00:09:56,840
Back then.
52
00:09:56,840 --> 00:09:59,160
We Xieling used the dragon slay formation.
53
00:09:59,346 --> 00:10:01,840
Killed a giant boa constrictor which is as thick as a bucket.
54
00:10:02,426 --> 00:10:03,266
Dragon slay formation?
55
00:10:05,373 --> 00:10:09,490
Sharpen thousands of bamboo poles, big and small.
56
00:10:09,600 --> 00:10:11,133
Put it before its cave.
57
00:10:11,133 --> 00:10:12,893
The bamboo poles are as thin as steel needles.
58
00:10:13,493 --> 00:10:14,586
Put it in the dirt,
59
00:10:14,760 --> 00:10:15,813
Only the tip will expose.
60
00:10:15,813 --> 00:10:17,853
Disperse them in a step's length.
61
00:10:18,013 --> 00:10:20,573
Covered all the places on its path.
62
00:10:20,640 --> 00:10:23,066
The further it gets, the longer and sharper it is.
63
00:10:23,120 --> 00:10:24,920
And cover it with anesthetic.
64
00:10:24,920 --> 00:10:28,440
So you mean to make the boa crawling up the edges?
65
00:10:29,626 --> 00:10:30,293
Exactly.
66
00:10:30,613 --> 00:10:32,693
After it crawls out of its cave.
67
00:10:32,973 --> 00:10:35,480
It's belly has been opened.
68
00:10:35,600 --> 00:10:36,746
But its skin is too thick,
69
00:10:37,000 --> 00:10:39,253
So it continues without knowing it's hurt.
70
00:10:39,253 --> 00:10:42,066
The bamboo gets longer,
71
00:10:42,253 --> 00:10:43,440
Gets sharper.
72
00:10:43,573 --> 00:10:45,560
Boa keeps moving forward,
73
00:10:45,706 --> 00:10:47,386
With the anesthetic,
74
00:10:47,573 --> 00:10:49,066
Before it realizes,
75
00:10:49,213 --> 00:10:50,680
There's nothing it can do.
76
00:10:50,800 --> 00:10:52,186
In less than five hundred steps.
77
00:10:52,320 --> 00:10:54,306
It will die with its body cut open.
78
00:10:54,400 --> 00:10:55,093
Awesome.
79
00:10:55,320 --> 00:10:57,640
That's a good idea. Sounds great!
80
00:11:01,093 --> 00:11:02,680
Zhegu Shao, what do you think?
81
00:11:04,280 --> 00:11:05,640
Boa's belly is soft and thin.
82
00:11:06,026 --> 00:11:07,573
But centipede is covered with thick shell.
83
00:11:07,813 --> 00:11:09,466
I wonder if it will work or not.
84
00:11:09,573 --> 00:11:11,866
The centipede's shell is thick.
85
00:11:12,040 --> 00:11:13,986
Otherwise the bullet would have hurt it.
86
00:11:14,293 --> 00:11:17,773
But I think its belly might be its weakness.
87
00:11:17,773 --> 00:11:19,866
So Lao Yangren's arrow hurt it.
88
00:11:21,186 --> 00:11:22,906
Besides, in order to kill it.
We can't use bamboo this time.
89
00:11:24,280 --> 00:11:26,866
Our men all carried a dagger with them.
90
00:11:27,160 --> 00:11:29,360
The daggers are made of steel, very sharp.
91
00:11:31,160 --> 00:11:33,640
I think, it should be not hard
92
00:11:33,800 --> 00:11:35,053
to cut it open.
93
00:11:35,306 --> 00:11:37,240
I think it might not be a good way.
94
00:11:37,453 --> 00:11:40,720
Dragon slay formation exploit its weakness of reluctant to leave its cave.
95
00:11:41,066 --> 00:11:43,080
Boa has only one path to leave its nest.
96
00:11:43,080 --> 00:11:44,160
That's easy to catch.
But the centipede's movement
97
00:11:45,293 --> 00:11:46,413
has no rules to follow.
98
00:11:46,413 --> 00:11:48,853
How could you know where it comes from and goes to?
99
00:11:51,253 --> 00:11:52,706
The arch bridge outside the palace
100
00:11:52,706 --> 00:11:53,880
Long and narrow.
101
00:11:53,880 --> 00:11:55,320
It's best place to set the formation.
102
00:11:57,866 --> 00:11:58,853
You mean
103
00:11:59,573 --> 00:12:01,386
To draw the centipede to the arch bridge?
104
00:12:02,800 --> 00:12:03,813
Use Nuqing rooster.
105
00:12:05,480 --> 00:12:09,440
Just now, the centipede got irritated by Nuqing rooster.
106
00:12:10,053 --> 00:12:12,453
Besides, chicken is centipede's natural enemy.
107
00:12:13,253 --> 00:12:14,960
Already ate so many centipedes.
108
00:12:15,560 --> 00:12:17,840
That six-wing centipede definitely wants to kill it.
109
00:12:17,933 --> 00:12:19,253
We can use that
110
00:12:19,946 --> 00:12:20,840
to draw it out.
111
00:12:20,933 --> 00:12:21,506
No.
112
00:12:21,973 --> 00:12:23,370
What if that fails
113
00:12:23,370 --> 00:12:25,400
and costs the rooster's life?
114
00:12:25,573 --> 00:12:26,826
We found the Nuqing rooster
115
00:12:26,826 --> 00:12:29,053
to defend the poisonous things here, right?
116
00:12:34,813 --> 00:12:36,000
Chen is right.
117
00:12:36,733 --> 00:12:38,360
But the six-wing centipede is huge.
118
00:12:38,453 --> 00:12:41,853
Its character and temper are different with the normal centipedes'.
119
00:12:42,053 --> 00:12:43,373
We can't treat it by normal rules.
120
00:12:44,026 --> 00:12:45,280
We need to prepare for the otherwise.
121
00:12:45,466 --> 00:12:46,493
I have an idea.
122
00:12:46,653 --> 00:12:47,906
It's what we usually use
when we hunt preys in the woods.
123
00:12:49,933 --> 00:12:50,973
Although it's simple.
124
00:12:51,213 --> 00:12:52,066
It still works well.
125
00:12:52,853 --> 00:12:53,960
I'd like to hear the details.
126
00:12:54,666 --> 00:12:56,226
Draw the centipede into the palace.
127
00:12:56,800 --> 00:12:58,346
Then me and Lao Yangren, Hua Ling
128
00:12:58,346 --> 00:13:00,466
Three of us will trap it with sky ropes.
129
00:13:00,640 --> 00:13:01,480
Hang it in the air.
130
00:13:01,480 --> 00:13:02,640
Then please cooperate with us.
131
00:13:02,866 --> 00:13:04,373
Shot its belly as chief Chen said
132
00:13:04,466 --> 00:13:06,106
and other weakness spots with guns.
133
00:13:06,200 --> 00:13:08,493
In our experience, it should be fine.
134
00:13:09,600 --> 00:13:11,933
More ways, better odds.
135
00:13:19,106 --> 00:13:20,480
That's a nice solution.
136
00:13:20,853 --> 00:13:22,213
Let's work separately.
137
00:13:31,333 --> 00:13:32,026
Great!
138
00:13:52,160 --> 00:13:52,773
Shixiong.
139
00:13:54,093 --> 00:13:56,053
I think Xieling's way won't work.
140
00:13:56,400 --> 00:13:57,346
It's too childish.
141
00:13:57,546 --> 00:13:58,720
They will count on us.
142
00:13:59,400 --> 00:14:00,586
Belated advice.
143
00:14:01,133 --> 00:14:02,666
Why didn't you say it earlier?
144
00:14:03,200 --> 00:14:05,000
Mind your manners.
145
00:14:05,160 --> 00:14:06,440
Can't say it to his face.
146
00:14:06,546 --> 00:14:07,640
He would be embarrassed.
147
00:14:07,973 --> 00:14:10,173
The result will show itself.
148
00:14:10,346 --> 00:14:11,333
Cut the crap.
149
00:14:12,133 --> 00:14:12,800
Do your work.
150
00:14:13,826 --> 00:14:14,386
Okay.
151
00:14:54,333 --> 00:14:56,000
The centipede could come out at any time.
152
00:14:56,226 --> 00:14:57,413
Be quick everybody.
153
00:14:57,520 --> 00:14:58,240
Okay.
154
00:15:07,786 --> 00:15:08,586
Chief.
155
00:15:09,840 --> 00:15:10,666
Why did you come?
156
00:15:11,013 --> 00:15:12,000
I heard they said,
157
00:15:12,026 --> 00:15:13,346
chief's gonna use dragon slay formation.
158
00:15:13,570 --> 00:15:15,280
I helped master to set it before.
I can help.
159
00:15:17,093 --> 00:15:17,653
Okay.
160
00:15:21,480 --> 00:15:22,306
Chief Chen.
161
00:15:24,293 --> 00:15:26,386
I called a pistol company in.
162
00:15:27,586 --> 00:15:28,240
Listen to me.
163
00:15:28,426 --> 00:15:29,893
You, ambush it near the bridge.
164
00:15:29,986 --> 00:15:32,640
You, go cooperate with Zhegu Shao in the palace.
165
00:15:33,173 --> 00:15:34,640
After he hang the centipede up,
166
00:15:34,893 --> 00:15:36,973
Shot its belly, hard!
167
00:15:38,560 --> 00:15:41,213
The person who killed the centipede will be rewarded.
168
00:15:41,560 --> 00:15:42,186
You hear me?
169
00:15:42,453 --> 00:15:43,226
Yes!
170
00:15:43,226 --> 00:15:43,626
Go.
171
00:15:44,853 --> 00:15:48,800
Hong. Which solution will work better?
172
00:15:49,280 --> 00:15:50,493
We Xieling or Banshan?
173
00:15:52,760 --> 00:15:55,906
I think they both have their advantages.
174
00:15:59,893 --> 00:16:01,653
What if I ask you to choose only one?
175
00:16:07,226 --> 00:16:09,053
Will you choose Zhegu Shao?
176
00:16:13,760 --> 00:16:14,426
Chief Chen.
177
00:16:14,693 --> 00:16:17,920
You mean the solutions or men?
178
00:16:19,746 --> 00:16:20,546
Shut up.
179
00:16:24,400 --> 00:16:25,813
I'll go find more daggers.
180
00:16:28,026 --> 00:16:29,040
That chick.
181
00:16:29,226 --> 00:16:30,226
She's my type.
182
00:16:31,240 --> 00:16:32,853
Listen to me, set it here.
183
00:16:33,306 --> 00:16:33,920
Look.
184
00:16:34,466 --> 00:16:36,346
Chief Chen, tell me.
185
00:16:36,506 --> 00:16:39,360
How will you lure the centipede to the arch bridge?
186
00:16:41,200 --> 00:16:43,386
I'll work as the bait.
You can't do that.
187
00:16:44,680 --> 00:16:46,050
There're daggers and poison.
188
00:16:46,146 --> 00:16:47,373
You're way too precious.
189
00:16:47,586 --> 00:16:48,973
That's not funny, no.
190
00:16:49,893 --> 00:16:51,306
I'm counting on you.
191
00:16:51,533 --> 00:16:53,080
That kind of thing, I'll go.
192
00:16:54,266 --> 00:16:54,813
Fine.
193
00:17:01,626 --> 00:17:02,160
Fine.
194
00:17:26,920 --> 00:17:28,413
Bastard. Don't come out.
195
00:17:29,053 --> 00:17:29,826
I'll kill ya!
196
00:17:34,280 --> 00:17:35,133
Chief Chen.
197
00:17:36,213 --> 00:17:37,760
I've been thinking,
198
00:17:39,373 --> 00:17:41,640
We're aiming at the treasure, right?
199
00:17:42,280 --> 00:17:44,480
Why are we fighting with the big centipede here?
200
00:17:44,640 --> 00:17:45,920
We're wasting our time.
201
00:17:46,080 --> 00:17:47,293
Is that really necessary?
202
00:17:48,440 --> 00:17:49,906
We've hurt it pretty hard.
203
00:17:50,226 --> 00:17:51,680
It won't let us pass that easily.
204
00:17:52,600 --> 00:17:54,013
It's better to attack it first
205
00:17:54,013 --> 00:17:55,453
than get attacked later.
206
00:17:55,986 --> 00:17:56,946
Besides,
207
00:17:57,426 --> 00:18:00,386
Are you willing to leave the treasure behind?
208
00:18:00,893 --> 00:18:02,186
Of course not.
209
00:18:03,400 --> 00:18:05,160
I think the treasure must be in here.
210
00:18:05,520 --> 00:18:07,826
It's just we haven't found the exit yet.
211
00:18:08,506 --> 00:18:09,946
If we don't kill the centipede,
212
00:18:10,160 --> 00:18:11,440
it will ruin our plan.
213
00:18:11,440 --> 00:18:12,106
You're right.
214
00:18:16,226 --> 00:18:17,760
Chief, the trap is ready.
215
00:18:31,280 --> 00:18:34,026
The dragon slay formation is ready.
216
00:18:34,640 --> 00:18:36,933
Chen Yulou is all prepared,
217
00:18:37,613 --> 00:18:39,733
Planning to end the centipede's life
218
00:18:39,733 --> 00:18:42,440
on the edges.
219
00:19:12,573 --> 00:19:13,173
It's coming.
220
00:21:03,293 --> 00:21:03,986
Be ready.
221
00:21:32,186 --> 00:21:32,880
Chief!
222
00:21:33,226 --> 00:21:33,826
Chief!
223
00:22:12,786 --> 00:22:13,440
Hong!
224
00:22:20,706 --> 00:22:21,693
Bro, bro!
225
00:25:32,653 --> 00:25:33,080
Hong!
226
00:25:33,653 --> 00:25:34,213
Chief.
227
00:25:34,413 --> 00:25:34,973
Miss Hong.
228
00:25:35,520 --> 00:25:36,066
Hong.
229
00:25:36,666 --> 00:25:37,320
Hong.
230
00:25:41,440 --> 00:25:43,093
Take her to a safer place. Hurry.
231
00:26:42,253 --> 00:26:42,826
Fire!
232
00:28:19,880 --> 00:28:22,040
Hold your fire. Don't shot our men!
233
00:29:19,866 --> 00:29:20,466
Shixiong!
234
00:29:21,946 --> 00:29:22,466
Shixiong.
235
00:29:23,013 --> 00:29:23,586
I'm fine.
236
00:29:36,200 --> 00:29:37,093
Shixiong!
237
00:29:56,413 --> 00:29:57,880
Fire! Aim for the centipede!
238
00:30:03,800 --> 00:30:04,946
Shoot the centipede.
239
00:30:19,260 --> 00:30:19,920
Lao Yangren.
240
00:30:20,586 --> 00:30:21,346
Hold on.
241
00:30:22,133 --> 00:30:23,106
Press on his wound.
242
00:30:23,840 --> 00:30:24,440
Lao Yangren.
243
00:30:26,786 --> 00:30:27,306
Lao Yangren.
244
00:30:27,453 --> 00:30:28,040
Shixiong.
245
00:30:28,746 --> 00:30:29,613
Shixiong.
246
00:30:30,220 --> 00:30:31,053
Shixiong.
247
00:30:32,480 --> 00:30:33,346
Shixiong.
248
00:30:34,693 --> 00:30:35,066
Shi...
249
00:30:37,160 --> 00:30:39,306
Shixiong, hold on.
250
00:30:44,506 --> 00:30:45,626
Press and hold.
251
00:30:51,666 --> 00:30:52,506
Hold on.
252
00:30:53,480 --> 00:30:55,253
Hold on, Shixiong.
253
00:31:19,346 --> 00:31:20,226
Come out!16498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.