All language subtitles for CandleInTheTomb03.13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,225 --> 00:00:07,125 It is said that there were 2 00:00:07,600 --> 00:00:10,075 four mysterious schools in the martial world. 3 00:00:10,675 --> 00:00:13,600 According to their motives, methods, clans. 4 00:00:13,750 --> 00:00:18,525 Those four schools are Mojin, Faqiu, Banshan, Xieling. 5 00:00:20,675 --> 00:00:24,150 Faqiu and Mojin are together known as Mojin Xiaowei. 6 00:00:24,250 --> 00:00:26,800 They're skilled in Fenjin, Dingxue (compass location). 7 00:00:26,950 --> 00:00:28,775 Excel in I-ching, geomancy. 8 00:00:29,200 --> 00:00:31,200 As for schools Banshan and Xieling. 9 00:00:31,350 --> 00:00:33,000 They are rarely recorded. 10 00:00:33,225 --> 00:00:34,500 Even more mysterious. 11 00:00:36,475 --> 00:00:39,600 It's said that Xieling values Strength. 12 00:00:40,300 --> 00:00:42,725 Thousands of disciples work together, 13 00:00:42,925 --> 00:00:46,650 can cavern a mountain to get the treasure inside. 14 00:00:46,750 --> 00:00:48,925 So they're called Xieling. 15 00:00:49,950 --> 00:00:51,525 Banshan has their spells. 16 00:00:51,900 --> 00:00:53,425 They're not interested in treasure, 17 00:00:54,475 --> 00:00:56,450 but for the elixirs. 18 00:00:56,925 --> 00:00:58,400 For hundreds of years, 19 00:00:58,650 --> 00:01:00,600 they were searching for the Muchen Orb 20 00:01:00,850 --> 00:01:03,225 to relieve the curse of their clan. 21 00:01:04,300 --> 00:01:07,075 Those two schools were in different paths. 22 00:01:07,375 --> 00:01:09,175 But Fate 23 00:01:09,425 --> 00:01:14,350 brought them together and made a legend 24 00:01:15,125 --> 00:01:19,700 in an ancient tomb in Mt.Pingshan, West Hunan. 25 00:01:20,220 --> 00:01:23,800 SUBTITLES BY Babel Fansub www.facebook.com/BabelSub 26 00:01:23,975 --> 00:01:26,150 Subbers: Alina, Katherine, Sophia 27 00:01:35,825 --> 00:01:39,875 Candle In The Tomb: The Wrath Of Time 28 00:01:56,050 --> 00:01:58,650 Episode 13 29 00:02:33,675 --> 00:02:34,250 Chief. 30 00:02:34,450 --> 00:02:35,600 I've checked ahead. 31 00:02:35,800 --> 00:02:36,675 Nothing weird. 32 00:02:36,900 --> 00:02:38,050 There're murals on both sides. 33 00:02:38,175 --> 00:02:39,350 Don't know what's on the painting. 34 00:02:56,575 --> 00:02:57,325 Chief. 35 00:02:57,425 --> 00:02:58,525 There're many murals. 36 00:02:59,725 --> 00:03:00,300 Let me see. 37 00:03:01,725 --> 00:03:02,275 Light. 38 00:03:05,050 --> 00:03:05,675 Beauty. 39 00:03:06,550 --> 00:03:07,225 Chief. 40 00:03:07,750 --> 00:03:08,575 Tell me. 41 00:03:08,775 --> 00:03:09,875 What does it mean? 42 00:03:11,850 --> 00:03:13,675 After First emperor of Qin united China, 43 00:03:13,925 --> 00:03:15,850 Various thoughts of Warring States, Yin-yang and five elements 44 00:03:15,975 --> 00:03:18,375 Immortals from Taoism all had big influence on him. 45 00:03:19,250 --> 00:03:20,425 When he was alive, he traveled like immortals 46 00:03:20,525 --> 00:03:22,325 Also prepared an elaborated funeral for afterlife. 47 00:03:22,625 --> 00:03:23,800 Han dynasty follows it. 48 00:03:24,275 --> 00:03:25,400 In Han dynasty, 49 00:03:25,525 --> 00:03:28,850 emperors became more fascinated in Taoists' theories. 50 00:03:29,025 --> 00:03:30,650 To pursue longevity. 51 00:03:31,150 --> 00:03:33,025 So the murals of Qin and Han 52 00:03:33,175 --> 00:03:35,300 are mostly about rituals to expel evil spirits 53 00:03:35,600 --> 00:03:37,425 and to become immortals. 54 00:03:37,800 --> 00:03:38,750 Expel evil spirits? 55 00:03:40,000 --> 00:03:41,825 It's a kind of funeral ritual 56 00:03:42,000 --> 00:03:43,950 to protect the dead 57 00:03:44,050 --> 00:03:46,025 from the evil spirits from the woods. 58 00:03:46,575 --> 00:03:47,825 These ritual in Han 59 00:03:48,775 --> 00:03:51,650 actually were copied from Fangxiang's custom of expelling evil spirits. 60 00:03:53,075 --> 00:03:54,050 Zhegu Shao. 61 00:03:54,475 --> 00:03:55,075 So learned. 62 00:03:57,700 --> 00:03:58,600 Tell me. 63 00:03:59,750 --> 00:04:01,975 Whose wives are those beauties? 64 00:04:04,875 --> 00:04:06,250 This one holding a lucid ganoderma 65 00:04:06,375 --> 00:04:08,375 is a goddess leading the owner of this tomb to heaven. 66 00:04:08,875 --> 00:04:09,375 In this painting... 67 00:04:09,400 --> 00:04:11,025 Shixiong, Muchen Orb. 68 00:04:12,775 --> 00:04:13,675 Muchen Orb? 69 00:04:14,350 --> 00:04:15,325 Shixiong. 70 00:04:17,274 --> 00:04:18,024 Shixiong. 71 00:04:19,250 --> 00:04:20,550 That really looks like it. 72 00:04:20,800 --> 00:04:22,600 But where's that place? 73 00:04:22,750 --> 00:04:24,850 Seems it's in this Yuan Tomb. 74 00:04:25,750 --> 00:04:28,200 Shixiong, does he look like the Yuan general? 75 00:04:31,325 --> 00:04:32,525 He does look like a general. 76 00:04:33,225 --> 00:04:35,400 I wish it's really in this tomb. 77 00:04:36,525 --> 00:04:38,100 Don't get too excited yet. 78 00:04:38,725 --> 00:04:40,125 What if it's not that? 79 00:04:43,075 --> 00:04:44,275 I just saw a little hope. 80 00:04:44,470 --> 00:04:46,300 Could you not be such annoyed? 81 00:04:46,500 --> 00:04:47,725 That's the truth. 82 00:04:47,875 --> 00:04:48,925 That wasn't pleasant. 83 00:04:49,000 --> 00:04:50,425 What I said is also true. 84 00:04:50,725 --> 00:04:52,250 How many paintings like this have we found? 85 00:04:52,700 --> 00:04:53,225 Have we found it? 86 00:04:53,375 --> 00:04:53,950 Listen to me. 87 00:04:54,150 --> 00:04:55,375 Even there's only a clue. 88 00:04:55,525 --> 00:04:56,375 We must continue. 89 00:04:56,625 --> 00:04:58,000 I also hope this is it. 90 00:04:58,150 --> 00:04:58,675 Then why said... 91 00:04:58,775 --> 00:04:59,850 Enough, enough. 92 00:05:00,075 --> 00:05:00,875 You two bastards. 93 00:05:01,025 --> 00:05:01,800 Keep bickering. 94 00:05:01,900 --> 00:05:03,050 My head hurts! 95 00:05:03,600 --> 00:05:05,175 This... This Muchen Orb, 96 00:05:05,450 --> 00:05:06,425 if you ask me, 97 00:05:06,525 --> 00:05:07,950 would it be in this tomb. 98 00:05:08,200 --> 00:05:10,450 Let's just go check it! Stop bickering. 99 00:05:11,725 --> 00:05:12,750 Don't make a fuss. 100 00:05:20,220 --> 00:05:21,525 Commander Luo, help ! 101 00:05:47,975 --> 00:05:48,825 Help! 102 00:05:49,275 --> 00:05:49,950 Help! 103 00:05:50,150 --> 00:05:51,175 Stay away from him. 104 00:05:51,400 --> 00:05:52,375 Help! 105 00:05:52,500 --> 00:05:53,850 Help, help! 106 00:05:54,300 --> 00:05:56,470 Help, help! 107 00:05:58,025 --> 00:05:58,950 Help! 108 00:05:59,325 --> 00:05:59,800 Help. 109 00:05:59,950 --> 00:06:00,625 Help! 110 00:06:00,670 --> 00:06:01,250 Withdraw! 111 00:06:01,400 --> 00:06:01,925 Help! 112 00:06:02,000 --> 00:06:02,450 Go. Go. 113 00:06:02,525 --> 00:06:03,000 Withdraw! 114 00:06:03,025 --> 00:06:03,525 Shixiong. 115 00:06:03,575 --> 00:06:05,050 Let's go, Shixiong. 116 00:06:16,075 --> 00:06:16,525 Hurry. 117 00:06:16,625 --> 00:06:17,200 Hurry. 118 00:06:17,950 --> 00:06:18,550 Run! 119 00:06:18,900 --> 00:06:20,250 Hurry, hurry. 120 00:06:23,475 --> 00:06:25,200 Chief, why came out? 121 00:06:44,950 --> 00:06:45,475 You. 122 00:06:46,950 --> 00:06:47,750 I'm fine. 123 00:06:48,475 --> 00:06:50,175 He made me get goose bumps. 124 00:06:51,675 --> 00:06:53,150 Look carefully before you shoot. 125 00:06:54,525 --> 00:06:55,600 Lao Yangren. Hua Ling. 126 00:06:56,250 --> 00:06:56,825 Come here. 127 00:06:57,025 --> 00:06:57,600 Okay. 128 00:07:00,275 --> 00:07:03,075 So those mucus in the passage are centipede eggs. 129 00:07:03,725 --> 00:07:05,875 They use human body as their nest 130 00:07:06,200 --> 00:07:08,125 to acquire blood and meat. 131 00:07:08,300 --> 00:07:10,600 When the time comes, it will get out from the shell. 132 00:07:10,675 --> 00:07:11,600 So you mean as long as 133 00:07:11,725 --> 00:07:14,000 the centipede eggs didn't go into our skin or organs. 134 00:07:14,600 --> 00:07:15,725 We will be fine? 135 00:07:17,275 --> 00:07:18,000 Gimme. 136 00:07:24,150 --> 00:07:25,700 So many centipede eggs in the passage. 137 00:07:25,925 --> 00:07:27,150 How can we pass through there? 138 00:07:29,100 --> 00:07:29,700 Commander Luo. 139 00:07:29,850 --> 00:07:30,575 Get lost. 140 00:07:33,100 --> 00:07:33,875 Shixiong. 141 00:07:34,125 --> 00:07:35,250 The rooster is still sleeping. 142 00:07:35,325 --> 00:07:36,150 Can't wake it. 143 00:07:38,000 --> 00:07:38,700 Wake up. 144 00:07:39,400 --> 00:07:40,550 Wake up! 145 00:07:42,775 --> 00:07:44,150 Can you wake it or not? 146 00:07:44,350 --> 00:07:45,450 You try it. 147 00:07:53,850 --> 00:07:54,600 Stop trying. 148 00:07:55,150 --> 00:07:57,400 You're also sleepy after you had a big meal, right? 149 00:07:57,925 --> 00:07:59,375 Don't talk to me. 150 00:08:06,275 --> 00:08:06,900 Wake up. 151 00:08:12,075 --> 00:08:12,750 Huama Guai. 152 00:08:14,470 --> 00:08:15,400 Tell our men to put a fire. 153 00:08:15,575 --> 00:08:17,325 Burn those eggs in the passage. 154 00:08:17,575 --> 00:08:19,350 Block all the crevice with lime. 155 00:08:20,900 --> 00:08:21,525 Okay. 156 00:08:21,900 --> 00:08:23,400 Yang, you hear that? 157 00:08:23,625 --> 00:08:26,050 Go fetch more torches. Burn it. 158 00:08:26,275 --> 00:08:27,075 Get more torches. 159 00:08:27,200 --> 00:08:28,150 Yes! 160 00:08:57,550 --> 00:08:58,250 What happened? 161 00:08:58,400 --> 00:08:59,375 There're some centipede eggs 162 00:08:59,500 --> 00:09:01,175 in the passage that can get in human body. 163 00:09:01,250 --> 00:09:03,175 It gets on him. 164 00:09:03,970 --> 00:09:04,425 He... 165 00:09:04,750 --> 00:09:06,050 What about chief and the others? 166 00:09:06,250 --> 00:09:07,075 Some brothers died. 167 00:09:07,200 --> 00:09:08,075 Chief is fine. 168 00:09:34,500 --> 00:09:35,175 Shixiong. 169 00:09:36,175 --> 00:09:37,675 You're still thinking that mural? 170 00:09:39,950 --> 00:09:41,000 Since there's a clue. 171 00:09:41,600 --> 00:09:43,425 Then this trip won't be a waste. 172 00:09:44,225 --> 00:09:45,525 As long as there's a clue, 173 00:09:45,925 --> 00:09:47,275 no matter how dangerous it is. 174 00:09:47,450 --> 00:09:48,350 We'll go together. 175 00:09:49,225 --> 00:09:50,950 We've been looking for it for so long. 176 00:09:52,375 --> 00:09:53,550 Aren't you disappointed? 177 00:10:12,700 --> 00:10:14,800 Shixiong, do you believe that we will find Mochen orb? 178 00:10:19,450 --> 00:10:20,900 I only believe in you in this world. 179 00:10:21,220 --> 00:10:22,225 If you believe it, 180 00:10:23,050 --> 00:10:23,975 so do I. 181 00:11:12,475 --> 00:11:13,375 Chief. 182 00:11:15,225 --> 00:11:15,675 Chief. 183 00:11:16,250 --> 00:11:17,125 All clean. 184 00:11:17,500 --> 00:11:18,450 The passage is safe now. 185 00:11:19,700 --> 00:11:20,450 Are you sure? 186 00:11:21,025 --> 00:11:21,725 Shixiong, rooster. 187 00:11:21,875 --> 00:11:22,450 Shixiong. 188 00:11:33,475 --> 00:11:34,075 Chief. 189 00:11:34,225 --> 00:11:34,925 You stay here. 190 00:11:36,075 --> 00:11:36,725 Commander. 191 00:11:37,300 --> 00:11:38,725 It's dangerous in there. I'll go instead. 192 00:11:38,800 --> 00:11:39,500 You stay here. 193 00:11:39,575 --> 00:11:40,350 Keep an eye on them. 194 00:12:12,600 --> 00:12:13,150 Shixiong. 195 00:12:13,275 --> 00:12:13,850 Shixiong. 196 00:12:14,100 --> 00:12:14,650 Shixiong? 197 00:12:25,350 --> 00:12:26,125 Shixiong. 198 00:12:32,700 --> 00:12:33,525 Let's go. 199 00:13:41,575 --> 00:13:42,650 Look, look. 200 00:13:43,300 --> 00:13:44,775 Jade, all over the place. 201 00:14:06,625 --> 00:14:07,525 You two. 202 00:14:07,950 --> 00:14:08,850 Go check it. 203 00:14:10,525 --> 00:14:11,225 Chief. 204 00:14:17,450 --> 00:14:18,725 Didn't I tell you to stay outside? 205 00:14:18,850 --> 00:14:19,875 Who told you to come in? 206 00:14:21,825 --> 00:14:23,375 I saw them carrying men out. 207 00:14:24,100 --> 00:14:24,950 I'm worried about you. 208 00:14:25,025 --> 00:14:25,900 Worried about me? 209 00:14:36,825 --> 00:14:37,750 Miss Hong. 210 00:14:38,325 --> 00:14:39,025 Are you worried about me? 211 00:14:39,125 --> 00:14:39,925 Piss off. 212 00:14:58,975 --> 00:15:00,025 Be more careful. 213 00:15:24,025 --> 00:15:26,000 Chen Yulou slows down his step. 214 00:15:26,175 --> 00:15:27,350 Looking around. 215 00:15:28,500 --> 00:15:32,575 Only sees a black pond under the bridge before the palace. 216 00:15:33,250 --> 00:15:34,775 He begins to feel suspicious. 217 00:15:35,600 --> 00:15:39,225 Also has some ominous feeling. 218 00:15:43,475 --> 00:15:45,400 What does it say? 219 00:15:53,500 --> 00:15:54,750 Immeasurable Palace. 220 00:15:56,050 --> 00:15:57,975 We haven't seen the coffin of the tomb owner. 221 00:15:58,600 --> 00:16:00,125 Should be in here. 222 00:16:06,100 --> 00:16:08,725 The clothes of the beauty has been ripped off layer by layer. 223 00:16:08,800 --> 00:16:10,525 Now I'm finally gonna see her. 224 00:16:12,525 --> 00:16:16,725 If the coffin of the tomb owner is in this Immeasurable Palace. 225 00:16:17,075 --> 00:16:18,400 The corpse king should also be here. 226 00:16:23,500 --> 00:16:24,600 Be careful, everyone. 227 00:16:26,725 --> 00:16:27,550 Be careful. 228 00:16:28,175 --> 00:16:29,225 You too. 229 00:17:04,525 --> 00:17:06,300 Chief, nothing weird ahead. 230 00:17:06,550 --> 00:17:08,125 There's another path on the side of the palace. 231 00:17:08,200 --> 00:17:09,175 Don't know where it leads to. 232 00:17:10,300 --> 00:17:11,025 I see. 233 00:17:15,900 --> 00:17:17,175 From the shape of the mountain. 234 00:17:17,349 --> 00:17:19,924 That path should lead to the palace we've been before. 235 00:17:21,099 --> 00:17:21,974 Yes, boss. 236 00:17:22,349 --> 00:17:23,624 The location fits. 237 00:17:24,750 --> 00:17:25,475 I think 238 00:17:25,775 --> 00:17:26,875 we should go check it. 239 00:17:33,375 --> 00:17:34,000 Let's go. 240 00:17:59,075 --> 00:18:00,675 It's a dog headed lock. 241 00:18:01,175 --> 00:18:03,025 The lockjaw is like the dog's teeth. 242 00:18:03,775 --> 00:18:04,800 Without the key. 243 00:18:04,975 --> 00:18:05,900 It's difficult to open it. 244 00:18:07,350 --> 00:18:09,075 I don't believe it. 245 00:18:09,525 --> 00:18:11,150 It's made of gold. Continue? 246 00:18:11,700 --> 00:18:12,600 Pure gold? 247 00:18:13,325 --> 00:18:14,350 I'd better save it. 248 00:18:40,025 --> 00:18:41,225 Hair can open a lock? 249 00:18:42,475 --> 00:18:44,825 Unlocking mechanism is a unique skill of Moon School. 250 00:18:44,975 --> 00:18:46,500 It's Hong's thing. 251 00:19:20,550 --> 00:19:21,425 Unlocked? 252 00:21:22,600 --> 00:21:23,750 Human or ghost? 253 00:22:51,850 --> 00:22:53,050 She's made of paper. 254 00:23:05,550 --> 00:23:06,300 Paper doll? 255 00:23:06,525 --> 00:23:08,325 Who... Who put it here? 256 00:23:08,750 --> 00:23:09,850 So scary. 257 00:23:11,250 --> 00:23:12,850 I found nothing I want. 258 00:23:13,050 --> 00:23:14,775 But lots of things I don't want. 259 00:23:14,975 --> 00:23:15,700 Don't worry. 260 00:23:16,975 --> 00:23:18,450 Our men are checking outside. 261 00:23:18,625 --> 00:23:19,875 The palace is too big. 262 00:23:20,050 --> 00:23:21,150 To save some time, 263 00:23:21,450 --> 00:23:22,475 brother Zhegu Shao. 264 00:23:22,675 --> 00:23:23,675 I'll check in here. 265 00:23:23,850 --> 00:23:24,675 You take some men 266 00:23:24,770 --> 00:23:26,575 to see where the side path leads to. 267 00:23:29,770 --> 00:23:30,325 Okay. 268 00:25:29,850 --> 00:25:30,475 Shixiong. 269 00:25:31,100 --> 00:25:32,350 It's nightfall now. 270 00:26:01,875 --> 00:26:02,725 Shixiong. 271 00:26:03,625 --> 00:26:04,925 Last time, 272 00:26:05,950 --> 00:26:08,100 the strong man showed his super strength there, right? 273 00:27:07,600 --> 00:27:08,725 Put it together. 274 00:27:10,650 --> 00:27:11,500 Drink a little? 275 00:27:19,225 --> 00:27:19,950 Brother Guai. 276 00:27:21,175 --> 00:27:22,250 Have you heard of 277 00:27:22,800 --> 00:27:23,900 tomb for the living? 278 00:27:24,625 --> 00:27:25,675 For the living? 279 00:27:26,600 --> 00:27:27,475 My mom's tomb. 280 00:27:28,475 --> 00:27:29,475 Although she is alive. 281 00:27:29,750 --> 00:27:31,525 Doctor said she didn't have much time left. 282 00:27:32,050 --> 00:27:32,775 Tympanites. 283 00:27:33,550 --> 00:27:35,600 Costed a lot. 284 00:27:36,850 --> 00:27:37,825 Costed life too. 285 00:27:38,925 --> 00:27:40,250 Sick and death. 286 00:27:41,375 --> 00:27:42,375 No one can escape. 287 00:27:44,675 --> 00:27:47,700 Even these emperor who sought for longevity 288 00:27:48,050 --> 00:27:50,250 also died at last. 289 00:27:51,425 --> 00:27:52,125 That's true. 290 00:27:52,875 --> 00:27:53,675 You've studied in school? 291 00:27:54,350 --> 00:27:55,250 When I was little. 292 00:27:56,725 --> 00:27:58,850 My mom always wish I can study well. 293 00:27:59,475 --> 00:28:00,575 Be a great man. 294 00:28:02,200 --> 00:28:03,350 She has a hard life 295 00:28:04,250 --> 00:28:06,325 Was sent to a big family to be a maid since young. 296 00:28:06,675 --> 00:28:07,800 Young lord tainted her. 297 00:28:08,125 --> 00:28:10,100 She was driven out at new years' eve and gave birth to me. 298 00:28:11,700 --> 00:28:12,575 When I was young. 299 00:28:13,025 --> 00:28:14,250 Kids threw stones at me. 300 00:28:14,875 --> 00:28:16,450 Mom stood in front of me. 301 00:28:17,850 --> 00:28:19,225 Her body was so thin 302 00:28:23,100 --> 00:28:24,500 like a firewood. 303 00:28:27,800 --> 00:28:28,850 My mom lives hard. 304 00:28:29,025 --> 00:28:30,050 And ends up with this disease. 305 00:28:30,750 --> 00:28:32,525 I can't sit and watch her dies. 306 00:28:33,775 --> 00:28:35,125 So I followed commander Luo. 307 00:28:35,750 --> 00:28:36,900 So I can earn more money. 308 00:28:37,600 --> 00:28:38,775 To treat her disease. 309 00:28:50,550 --> 00:28:51,300 Brother Guai 310 00:28:51,975 --> 00:28:53,050 If my mom dies. 311 00:28:55,100 --> 00:28:57,775 I'll give her a grand funeral. 312 00:28:58,800 --> 00:29:02,325 So she can live a rich life in heaven. 313 00:29:02,725 --> 00:29:04,900 So those devil won't bully her. 314 00:29:08,250 --> 00:29:09,900 Such a hard life. 315 00:29:12,275 --> 00:29:13,500 You're a filial man. 316 00:29:22,475 --> 00:29:24,175 Does commander Luo treat you well? 317 00:30:13,775 --> 00:30:14,825 What's this? 318 00:30:18,425 --> 00:30:19,775 Let's go report chief. 319 00:30:19,920 --> 00:30:21,975 Let's go. Go. 320 00:30:40,775 --> 00:30:43,500 Seems it's just a palace for the Taoist to cultivate himself. 321 00:30:46,475 --> 00:30:48,525 What's curved on the pillar? 322 00:30:50,175 --> 00:30:51,475 I wonder how does it worth. 323 00:30:52,950 --> 00:30:54,800 Since ancient, there were some Taoist 324 00:30:54,875 --> 00:30:55,675 gave up everything 325 00:30:55,750 --> 00:30:57,325 and devoted themselves to refining elixir. 326 00:30:57,550 --> 00:30:59,875 In order to become an immortal. 327 00:31:00,000 --> 00:31:01,100 To be some god. 328 00:31:01,225 --> 00:31:03,575 To live forever among heaven and earth. 329 00:31:04,700 --> 00:31:05,775 If you ask me, 330 00:31:06,125 --> 00:31:07,700 they're just too stupid and boring. 331 00:31:25,525 --> 00:31:26,250 Chief. 332 00:31:36,025 --> 00:31:37,125 Chief Chen. 333 00:31:41,750 --> 00:31:42,675 Miss Hong. 334 00:31:44,050 --> 00:31:46,250 Are you flirting with me? 335 00:31:48,300 --> 00:31:48,925 I like it. 336 00:31:49,375 --> 00:31:50,100 I like it.20992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.