Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,225 --> 00:00:07,125
It is said that there were
2
00:00:07,600 --> 00:00:10,075
four mysterious schools in the martial world.
3
00:00:10,675 --> 00:00:13,600
According to their motives, methods, clans.
4
00:00:13,750 --> 00:00:18,525
Those four schools are Mojin, Faqiu, Banshan, Xieling.
5
00:00:20,675 --> 00:00:24,150
Faqiu and Mojin are together known as Mojin Xiaowei.
6
00:00:24,250 --> 00:00:26,800
They're skilled in Fenjin, Dingxue (compass location).
7
00:00:26,950 --> 00:00:28,775
Excel in I-ching, geomancy.
8
00:00:29,200 --> 00:00:31,200
As for schools Banshan and Xieling.
9
00:00:31,350 --> 00:00:33,000
They are rarely recorded.
10
00:00:33,225 --> 00:00:34,500
Even more mysterious.
11
00:00:36,475 --> 00:00:39,600
It's said that Xieling values Strength.
12
00:00:40,300 --> 00:00:42,725
Thousands of disciples work together,
13
00:00:42,925 --> 00:00:46,650
can cavern a mountain to get the treasure inside.
14
00:00:46,750 --> 00:00:48,925
So they're called Xieling.
15
00:00:49,950 --> 00:00:51,525
Banshan has their spells.
16
00:00:51,900 --> 00:00:53,425
They're not interested in treasure,
17
00:00:54,475 --> 00:00:56,450
but for the elixirs.
18
00:00:56,925 --> 00:00:58,400
For hundreds of years,
19
00:00:58,650 --> 00:01:00,600
they were searching for the Muchen Orb
20
00:01:00,850 --> 00:01:03,225
to relieve the curse of their clan.
21
00:01:04,300 --> 00:01:07,075
Those two schools were in different paths.
22
00:01:07,375 --> 00:01:09,175
But Fate
23
00:01:09,425 --> 00:01:14,350
brought them together and made a legend
24
00:01:15,125 --> 00:01:19,700
in an ancient tomb in Mt.Pingshan, West Hunan.
25
00:01:20,220 --> 00:01:23,800
SUBTITLES BY Babel Fansub
www.facebook.com/BabelSub
26
00:01:23,975 --> 00:01:26,150
Subbers: Alina, Katherine, Sophia
27
00:01:35,825 --> 00:01:39,875
Candle In The Tomb: The Wrath Of Time
28
00:01:56,050 --> 00:01:58,650
Episode 13
29
00:02:33,675 --> 00:02:34,250
Chief.
30
00:02:34,450 --> 00:02:35,600
I've checked ahead.
31
00:02:35,800 --> 00:02:36,675
Nothing weird.
32
00:02:36,900 --> 00:02:38,050
There're murals on both sides.
33
00:02:38,175 --> 00:02:39,350
Don't know what's on the painting.
34
00:02:56,575 --> 00:02:57,325
Chief.
35
00:02:57,425 --> 00:02:58,525
There're many murals.
36
00:02:59,725 --> 00:03:00,300
Let me see.
37
00:03:01,725 --> 00:03:02,275
Light.
38
00:03:05,050 --> 00:03:05,675
Beauty.
39
00:03:06,550 --> 00:03:07,225
Chief.
40
00:03:07,750 --> 00:03:08,575
Tell me.
41
00:03:08,775 --> 00:03:09,875
What does it mean?
42
00:03:11,850 --> 00:03:13,675
After First emperor of Qin united China,
43
00:03:13,925 --> 00:03:15,850
Various thoughts of Warring States, Yin-yang and five elements
44
00:03:15,975 --> 00:03:18,375
Immortals from Taoism all had big influence on him.
45
00:03:19,250 --> 00:03:20,425
When he was alive, he traveled like immortals
46
00:03:20,525 --> 00:03:22,325
Also prepared an elaborated funeral for afterlife.
47
00:03:22,625 --> 00:03:23,800
Han dynasty follows it.
48
00:03:24,275 --> 00:03:25,400
In Han dynasty,
49
00:03:25,525 --> 00:03:28,850
emperors became more fascinated in Taoists' theories.
50
00:03:29,025 --> 00:03:30,650
To pursue longevity.
51
00:03:31,150 --> 00:03:33,025
So the murals of Qin and Han
52
00:03:33,175 --> 00:03:35,300
are mostly about rituals to expel evil spirits
53
00:03:35,600 --> 00:03:37,425
and to become immortals.
54
00:03:37,800 --> 00:03:38,750
Expel evil spirits?
55
00:03:40,000 --> 00:03:41,825
It's a kind of funeral ritual
56
00:03:42,000 --> 00:03:43,950
to protect the dead
57
00:03:44,050 --> 00:03:46,025
from the evil spirits from the woods.
58
00:03:46,575 --> 00:03:47,825
These ritual in Han
59
00:03:48,775 --> 00:03:51,650
actually were copied from Fangxiang's custom of expelling evil spirits.
60
00:03:53,075 --> 00:03:54,050
Zhegu Shao.
61
00:03:54,475 --> 00:03:55,075
So learned.
62
00:03:57,700 --> 00:03:58,600
Tell me.
63
00:03:59,750 --> 00:04:01,975
Whose wives are those beauties?
64
00:04:04,875 --> 00:04:06,250
This one holding a lucid ganoderma
65
00:04:06,375 --> 00:04:08,375
is a goddess leading the owner of this tomb to heaven.
66
00:04:08,875 --> 00:04:09,375
In this painting...
67
00:04:09,400 --> 00:04:11,025
Shixiong, Muchen Orb.
68
00:04:12,775 --> 00:04:13,675
Muchen Orb?
69
00:04:14,350 --> 00:04:15,325
Shixiong.
70
00:04:17,274 --> 00:04:18,024
Shixiong.
71
00:04:19,250 --> 00:04:20,550
That really looks like it.
72
00:04:20,800 --> 00:04:22,600
But where's that place?
73
00:04:22,750 --> 00:04:24,850
Seems it's in this Yuan Tomb.
74
00:04:25,750 --> 00:04:28,200
Shixiong, does he look like the Yuan general?
75
00:04:31,325 --> 00:04:32,525
He does look like a general.
76
00:04:33,225 --> 00:04:35,400
I wish it's really in this tomb.
77
00:04:36,525 --> 00:04:38,100
Don't get too excited yet.
78
00:04:38,725 --> 00:04:40,125
What if it's not that?
79
00:04:43,075 --> 00:04:44,275
I just saw a little hope.
80
00:04:44,470 --> 00:04:46,300
Could you not be such annoyed?
81
00:04:46,500 --> 00:04:47,725
That's the truth.
82
00:04:47,875 --> 00:04:48,925
That wasn't pleasant.
83
00:04:49,000 --> 00:04:50,425
What I said is also true.
84
00:04:50,725 --> 00:04:52,250
How many paintings like this have we found?
85
00:04:52,700 --> 00:04:53,225
Have we found it?
86
00:04:53,375 --> 00:04:53,950
Listen to me.
87
00:04:54,150 --> 00:04:55,375
Even there's only a clue.
88
00:04:55,525 --> 00:04:56,375
We must continue.
89
00:04:56,625 --> 00:04:58,000
I also hope this is it.
90
00:04:58,150 --> 00:04:58,675
Then why said...
91
00:04:58,775 --> 00:04:59,850
Enough, enough.
92
00:05:00,075 --> 00:05:00,875
You two bastards.
93
00:05:01,025 --> 00:05:01,800
Keep bickering.
94
00:05:01,900 --> 00:05:03,050
My head hurts!
95
00:05:03,600 --> 00:05:05,175
This... This Muchen Orb,
96
00:05:05,450 --> 00:05:06,425
if you ask me,
97
00:05:06,525 --> 00:05:07,950
would it be in this tomb.
98
00:05:08,200 --> 00:05:10,450
Let's just go check it! Stop bickering.
99
00:05:11,725 --> 00:05:12,750
Don't make a fuss.
100
00:05:20,220 --> 00:05:21,525
Commander Luo, help !
101
00:05:47,975 --> 00:05:48,825
Help!
102
00:05:49,275 --> 00:05:49,950
Help!
103
00:05:50,150 --> 00:05:51,175
Stay away from him.
104
00:05:51,400 --> 00:05:52,375
Help!
105
00:05:52,500 --> 00:05:53,850
Help, help!
106
00:05:54,300 --> 00:05:56,470
Help, help!
107
00:05:58,025 --> 00:05:58,950
Help!
108
00:05:59,325 --> 00:05:59,800
Help.
109
00:05:59,950 --> 00:06:00,625
Help!
110
00:06:00,670 --> 00:06:01,250
Withdraw!
111
00:06:01,400 --> 00:06:01,925
Help!
112
00:06:02,000 --> 00:06:02,450
Go. Go.
113
00:06:02,525 --> 00:06:03,000
Withdraw!
114
00:06:03,025 --> 00:06:03,525
Shixiong.
115
00:06:03,575 --> 00:06:05,050
Let's go, Shixiong.
116
00:06:16,075 --> 00:06:16,525
Hurry.
117
00:06:16,625 --> 00:06:17,200
Hurry.
118
00:06:17,950 --> 00:06:18,550
Run!
119
00:06:18,900 --> 00:06:20,250
Hurry, hurry.
120
00:06:23,475 --> 00:06:25,200
Chief, why came out?
121
00:06:44,950 --> 00:06:45,475
You.
122
00:06:46,950 --> 00:06:47,750
I'm fine.
123
00:06:48,475 --> 00:06:50,175
He made me get goose bumps.
124
00:06:51,675 --> 00:06:53,150
Look carefully before you shoot.
125
00:06:54,525 --> 00:06:55,600
Lao Yangren. Hua Ling.
126
00:06:56,250 --> 00:06:56,825
Come here.
127
00:06:57,025 --> 00:06:57,600
Okay.
128
00:07:00,275 --> 00:07:03,075
So those mucus in the passage are centipede eggs.
129
00:07:03,725 --> 00:07:05,875
They use human body as their nest
130
00:07:06,200 --> 00:07:08,125
to acquire blood and meat.
131
00:07:08,300 --> 00:07:10,600
When the time comes, it will get out from the shell.
132
00:07:10,675 --> 00:07:11,600
So you mean as long as
133
00:07:11,725 --> 00:07:14,000
the centipede eggs didn't go into our skin or organs.
134
00:07:14,600 --> 00:07:15,725
We will be fine?
135
00:07:17,275 --> 00:07:18,000
Gimme.
136
00:07:24,150 --> 00:07:25,700
So many centipede eggs in the passage.
137
00:07:25,925 --> 00:07:27,150
How can we pass through there?
138
00:07:29,100 --> 00:07:29,700
Commander Luo.
139
00:07:29,850 --> 00:07:30,575
Get lost.
140
00:07:33,100 --> 00:07:33,875
Shixiong.
141
00:07:34,125 --> 00:07:35,250
The rooster is still sleeping.
142
00:07:35,325 --> 00:07:36,150
Can't wake it.
143
00:07:38,000 --> 00:07:38,700
Wake up.
144
00:07:39,400 --> 00:07:40,550
Wake up!
145
00:07:42,775 --> 00:07:44,150
Can you wake it or not?
146
00:07:44,350 --> 00:07:45,450
You try it.
147
00:07:53,850 --> 00:07:54,600
Stop trying.
148
00:07:55,150 --> 00:07:57,400
You're also sleepy after you had a big meal, right?
149
00:07:57,925 --> 00:07:59,375
Don't talk to me.
150
00:08:06,275 --> 00:08:06,900
Wake up.
151
00:08:12,075 --> 00:08:12,750
Huama Guai.
152
00:08:14,470 --> 00:08:15,400
Tell our men to put a fire.
153
00:08:15,575 --> 00:08:17,325
Burn those eggs in the passage.
154
00:08:17,575 --> 00:08:19,350
Block all the crevice with lime.
155
00:08:20,900 --> 00:08:21,525
Okay.
156
00:08:21,900 --> 00:08:23,400
Yang, you hear that?
157
00:08:23,625 --> 00:08:26,050
Go fetch more torches. Burn it.
158
00:08:26,275 --> 00:08:27,075
Get more torches.
159
00:08:27,200 --> 00:08:28,150
Yes!
160
00:08:57,550 --> 00:08:58,250
What happened?
161
00:08:58,400 --> 00:08:59,375
There're some centipede eggs
162
00:08:59,500 --> 00:09:01,175
in the passage that can get in human body.
163
00:09:01,250 --> 00:09:03,175
It gets on him.
164
00:09:03,970 --> 00:09:04,425
He...
165
00:09:04,750 --> 00:09:06,050
What about chief and the others?
166
00:09:06,250 --> 00:09:07,075
Some brothers died.
167
00:09:07,200 --> 00:09:08,075
Chief is fine.
168
00:09:34,500 --> 00:09:35,175
Shixiong.
169
00:09:36,175 --> 00:09:37,675
You're still thinking that mural?
170
00:09:39,950 --> 00:09:41,000
Since there's a clue.
171
00:09:41,600 --> 00:09:43,425
Then this trip won't be a waste.
172
00:09:44,225 --> 00:09:45,525
As long as there's a clue,
173
00:09:45,925 --> 00:09:47,275
no matter how dangerous it is.
174
00:09:47,450 --> 00:09:48,350
We'll go together.
175
00:09:49,225 --> 00:09:50,950
We've been looking for it for so long.
176
00:09:52,375 --> 00:09:53,550
Aren't you disappointed?
177
00:10:12,700 --> 00:10:14,800
Shixiong, do you believe that we will find Mochen orb?
178
00:10:19,450 --> 00:10:20,900
I only believe in you in this world.
179
00:10:21,220 --> 00:10:22,225
If you believe it,
180
00:10:23,050 --> 00:10:23,975
so do I.
181
00:11:12,475 --> 00:11:13,375
Chief.
182
00:11:15,225 --> 00:11:15,675
Chief.
183
00:11:16,250 --> 00:11:17,125
All clean.
184
00:11:17,500 --> 00:11:18,450
The passage is safe now.
185
00:11:19,700 --> 00:11:20,450
Are you sure?
186
00:11:21,025 --> 00:11:21,725
Shixiong, rooster.
187
00:11:21,875 --> 00:11:22,450
Shixiong.
188
00:11:33,475 --> 00:11:34,075
Chief.
189
00:11:34,225 --> 00:11:34,925
You stay here.
190
00:11:36,075 --> 00:11:36,725
Commander.
191
00:11:37,300 --> 00:11:38,725
It's dangerous in there. I'll go instead.
192
00:11:38,800 --> 00:11:39,500
You stay here.
193
00:11:39,575 --> 00:11:40,350
Keep an eye on them.
194
00:12:12,600 --> 00:12:13,150
Shixiong.
195
00:12:13,275 --> 00:12:13,850
Shixiong.
196
00:12:14,100 --> 00:12:14,650
Shixiong?
197
00:12:25,350 --> 00:12:26,125
Shixiong.
198
00:12:32,700 --> 00:12:33,525
Let's go.
199
00:13:41,575 --> 00:13:42,650
Look, look.
200
00:13:43,300 --> 00:13:44,775
Jade, all over the place.
201
00:14:06,625 --> 00:14:07,525
You two.
202
00:14:07,950 --> 00:14:08,850
Go check it.
203
00:14:10,525 --> 00:14:11,225
Chief.
204
00:14:17,450 --> 00:14:18,725
Didn't I tell you to stay outside?
205
00:14:18,850 --> 00:14:19,875
Who told you to come in?
206
00:14:21,825 --> 00:14:23,375
I saw them carrying men out.
207
00:14:24,100 --> 00:14:24,950
I'm worried about you.
208
00:14:25,025 --> 00:14:25,900
Worried about me?
209
00:14:36,825 --> 00:14:37,750
Miss Hong.
210
00:14:38,325 --> 00:14:39,025
Are you worried about me?
211
00:14:39,125 --> 00:14:39,925
Piss off.
212
00:14:58,975 --> 00:15:00,025
Be more careful.
213
00:15:24,025 --> 00:15:26,000
Chen Yulou slows down his step.
214
00:15:26,175 --> 00:15:27,350
Looking around.
215
00:15:28,500 --> 00:15:32,575
Only sees a black pond under the bridge before the palace.
216
00:15:33,250 --> 00:15:34,775
He begins to feel suspicious.
217
00:15:35,600 --> 00:15:39,225
Also has some ominous feeling.
218
00:15:43,475 --> 00:15:45,400
What does it say?
219
00:15:53,500 --> 00:15:54,750
Immeasurable Palace.
220
00:15:56,050 --> 00:15:57,975
We haven't seen the coffin of the tomb owner.
221
00:15:58,600 --> 00:16:00,125
Should be in here.
222
00:16:06,100 --> 00:16:08,725
The clothes of the beauty has been ripped off layer by layer.
223
00:16:08,800 --> 00:16:10,525
Now I'm finally gonna see her.
224
00:16:12,525 --> 00:16:16,725
If the coffin of the tomb owner is in this Immeasurable Palace.
225
00:16:17,075 --> 00:16:18,400
The corpse king should also be here.
226
00:16:23,500 --> 00:16:24,600
Be careful, everyone.
227
00:16:26,725 --> 00:16:27,550
Be careful.
228
00:16:28,175 --> 00:16:29,225
You too.
229
00:17:04,525 --> 00:17:06,300
Chief, nothing weird ahead.
230
00:17:06,550 --> 00:17:08,125
There's another path on the side of the palace.
231
00:17:08,200 --> 00:17:09,175
Don't know where it leads to.
232
00:17:10,300 --> 00:17:11,025
I see.
233
00:17:15,900 --> 00:17:17,175
From the shape of the mountain.
234
00:17:17,349 --> 00:17:19,924
That path should lead to the palace we've been before.
235
00:17:21,099 --> 00:17:21,974
Yes, boss.
236
00:17:22,349 --> 00:17:23,624
The location fits.
237
00:17:24,750 --> 00:17:25,475
I think
238
00:17:25,775 --> 00:17:26,875
we should go check it.
239
00:17:33,375 --> 00:17:34,000
Let's go.
240
00:17:59,075 --> 00:18:00,675
It's a dog headed lock.
241
00:18:01,175 --> 00:18:03,025
The lockjaw is like the dog's teeth.
242
00:18:03,775 --> 00:18:04,800
Without the key.
243
00:18:04,975 --> 00:18:05,900
It's difficult to open it.
244
00:18:07,350 --> 00:18:09,075
I don't believe it.
245
00:18:09,525 --> 00:18:11,150
It's made of gold. Continue?
246
00:18:11,700 --> 00:18:12,600
Pure gold?
247
00:18:13,325 --> 00:18:14,350
I'd better save it.
248
00:18:40,025 --> 00:18:41,225
Hair can open a lock?
249
00:18:42,475 --> 00:18:44,825
Unlocking mechanism is a unique skill of Moon School.
250
00:18:44,975 --> 00:18:46,500
It's Hong's thing.
251
00:19:20,550 --> 00:19:21,425
Unlocked?
252
00:21:22,600 --> 00:21:23,750
Human or ghost?
253
00:22:51,850 --> 00:22:53,050
She's made of paper.
254
00:23:05,550 --> 00:23:06,300
Paper doll?
255
00:23:06,525 --> 00:23:08,325
Who... Who put it here?
256
00:23:08,750 --> 00:23:09,850
So scary.
257
00:23:11,250 --> 00:23:12,850
I found nothing I want.
258
00:23:13,050 --> 00:23:14,775
But lots of things I don't want.
259
00:23:14,975 --> 00:23:15,700
Don't worry.
260
00:23:16,975 --> 00:23:18,450
Our men are checking outside.
261
00:23:18,625 --> 00:23:19,875
The palace is too big.
262
00:23:20,050 --> 00:23:21,150
To save some time,
263
00:23:21,450 --> 00:23:22,475
brother Zhegu Shao.
264
00:23:22,675 --> 00:23:23,675
I'll check in here.
265
00:23:23,850 --> 00:23:24,675
You take some men
266
00:23:24,770 --> 00:23:26,575
to see where the side path leads to.
267
00:23:29,770 --> 00:23:30,325
Okay.
268
00:25:29,850 --> 00:25:30,475
Shixiong.
269
00:25:31,100 --> 00:25:32,350
It's nightfall now.
270
00:26:01,875 --> 00:26:02,725
Shixiong.
271
00:26:03,625 --> 00:26:04,925
Last time,
272
00:26:05,950 --> 00:26:08,100
the strong man showed his super strength there, right?
273
00:27:07,600 --> 00:27:08,725
Put it together.
274
00:27:10,650 --> 00:27:11,500
Drink a little?
275
00:27:19,225 --> 00:27:19,950
Brother Guai.
276
00:27:21,175 --> 00:27:22,250
Have you heard of
277
00:27:22,800 --> 00:27:23,900
tomb for the living?
278
00:27:24,625 --> 00:27:25,675
For the living?
279
00:27:26,600 --> 00:27:27,475
My mom's tomb.
280
00:27:28,475 --> 00:27:29,475
Although she is alive.
281
00:27:29,750 --> 00:27:31,525
Doctor said she didn't have much time left.
282
00:27:32,050 --> 00:27:32,775
Tympanites.
283
00:27:33,550 --> 00:27:35,600
Costed a lot.
284
00:27:36,850 --> 00:27:37,825
Costed life too.
285
00:27:38,925 --> 00:27:40,250
Sick and death.
286
00:27:41,375 --> 00:27:42,375
No one can escape.
287
00:27:44,675 --> 00:27:47,700
Even these emperor who sought for longevity
288
00:27:48,050 --> 00:27:50,250
also died at last.
289
00:27:51,425 --> 00:27:52,125
That's true.
290
00:27:52,875 --> 00:27:53,675
You've studied in school?
291
00:27:54,350 --> 00:27:55,250
When I was little.
292
00:27:56,725 --> 00:27:58,850
My mom always wish I can study well.
293
00:27:59,475 --> 00:28:00,575
Be a great man.
294
00:28:02,200 --> 00:28:03,350
She has a hard life
295
00:28:04,250 --> 00:28:06,325
Was sent to a big family to be a maid since young.
296
00:28:06,675 --> 00:28:07,800
Young lord tainted her.
297
00:28:08,125 --> 00:28:10,100
She was driven out at new years' eve and gave birth to me.
298
00:28:11,700 --> 00:28:12,575
When I was young.
299
00:28:13,025 --> 00:28:14,250
Kids threw stones at me.
300
00:28:14,875 --> 00:28:16,450
Mom stood in front of me.
301
00:28:17,850 --> 00:28:19,225
Her body was so thin
302
00:28:23,100 --> 00:28:24,500
like a firewood.
303
00:28:27,800 --> 00:28:28,850
My mom lives hard.
304
00:28:29,025 --> 00:28:30,050
And ends up with this disease.
305
00:28:30,750 --> 00:28:32,525
I can't sit and watch her dies.
306
00:28:33,775 --> 00:28:35,125
So I followed commander Luo.
307
00:28:35,750 --> 00:28:36,900
So I can earn more money.
308
00:28:37,600 --> 00:28:38,775
To treat her disease.
309
00:28:50,550 --> 00:28:51,300
Brother Guai
310
00:28:51,975 --> 00:28:53,050
If my mom dies.
311
00:28:55,100 --> 00:28:57,775
I'll give her a grand funeral.
312
00:28:58,800 --> 00:29:02,325
So she can live a rich life in heaven.
313
00:29:02,725 --> 00:29:04,900
So those devil won't bully her.
314
00:29:08,250 --> 00:29:09,900
Such a hard life.
315
00:29:12,275 --> 00:29:13,500
You're a filial man.
316
00:29:22,475 --> 00:29:24,175
Does commander Luo treat you well?
317
00:30:13,775 --> 00:30:14,825
What's this?
318
00:30:18,425 --> 00:30:19,775
Let's go report chief.
319
00:30:19,920 --> 00:30:21,975
Let's go. Go.
320
00:30:40,775 --> 00:30:43,500
Seems it's just a palace for the Taoist to cultivate himself.
321
00:30:46,475 --> 00:30:48,525
What's curved on the pillar?
322
00:30:50,175 --> 00:30:51,475
I wonder how does it worth.
323
00:30:52,950 --> 00:30:54,800
Since ancient, there were some Taoist
324
00:30:54,875 --> 00:30:55,675
gave up everything
325
00:30:55,750 --> 00:30:57,325
and devoted themselves to refining elixir.
326
00:30:57,550 --> 00:30:59,875
In order to become an immortal.
327
00:31:00,000 --> 00:31:01,100
To be some god.
328
00:31:01,225 --> 00:31:03,575
To live forever among heaven and earth.
329
00:31:04,700 --> 00:31:05,775
If you ask me,
330
00:31:06,125 --> 00:31:07,700
they're just too stupid and boring.
331
00:31:25,525 --> 00:31:26,250
Chief.
332
00:31:36,025 --> 00:31:37,125
Chief Chen.
333
00:31:41,750 --> 00:31:42,675
Miss Hong.
334
00:31:44,050 --> 00:31:46,250
Are you flirting with me?
335
00:31:48,300 --> 00:31:48,925
I like it.
336
00:31:49,375 --> 00:31:50,100
I like it.20992
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.