All language subtitles for CandleInTheTomb03.12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,175 --> 00:00:07,250 It is said that there were 2 00:00:07,600 --> 00:00:10,050 four mysterious schools in the martial world. 3 00:00:10,700 --> 00:00:13,525 According to their motives, methods, clans. 4 00:00:13,825 --> 00:00:18,775 Those four schools are Mojin, Faqiu, Banshan, Xieling. 5 00:00:20,725 --> 00:00:24,225 Faqiu and Mojin are together known as Mojin Xiaowei. 6 00:00:24,300 --> 00:00:26,750 They're skilled in Fenjin, Dingxue (compass location). 7 00:00:26,875 --> 00:00:28,850 Excel in I-ching, geomancy. 8 00:00:29,200 --> 00:00:31,250 As for schools Banshan and Xieling. 9 00:00:31,375 --> 00:00:32,975 They are rarely recorded. 10 00:00:33,225 --> 00:00:34,550 Even more mysterious. 11 00:00:36,375 --> 00:00:39,600 It's said that Xieling values Strength. 12 00:00:40,325 --> 00:00:42,750 Thousands of disciples work together, 13 00:00:42,925 --> 00:00:46,675 can cavern a mountain to get the treasure inside. 14 00:00:46,775 --> 00:00:49,050 So they're called Xieling. 15 00:00:50,025 --> 00:00:51,550 Banshan has their spells. 16 00:00:51,900 --> 00:00:53,600 They're not interested in treasure, 17 00:00:54,450 --> 00:00:56,450 but for the elixirs. 18 00:00:56,925 --> 00:00:58,300 For hundreds of years, 19 00:00:58,675 --> 00:01:00,625 they were searching for the Muchen Orb 20 00:01:00,800 --> 00:01:03,250 to relieve the curse of their clan. 21 00:01:04,300 --> 00:01:07,000 Those two schools were in different paths. 22 00:01:07,425 --> 00:01:09,125 But Fate 23 00:01:09,350 --> 00:01:14,225 brought them together and made a legend 24 00:01:15,150 --> 00:01:19,750 in an ancient tomb in Mt.Pingshan, West Hunan. 25 00:01:20,500 --> 00:01:25,925 SUBTITLES BY Babel Fansub www.facebook.com/BabelSub 26 00:01:26,750 --> 00:01:29,450 Subbers: Alina, Katherine, Sophia 27 00:01:35,850 --> 00:01:39,800 Candle In The Tomb: The Wrath Of Time 28 00:01:55,420 --> 00:01:57,525 Episode 12 29 00:02:00,120 --> 00:02:00,925 Careful. 30 00:02:02,070 --> 00:02:02,850 So much. 31 00:02:03,700 --> 00:02:04,675 Load them up. 32 00:02:06,820 --> 00:02:08,025 Commander Luo! 33 00:02:08,175 --> 00:02:09,625 Okay. Okay. Okay. 34 00:02:12,075 --> 00:02:13,375 Go. Go. Go. 35 00:02:24,350 --> 00:02:25,325 Does it hurt? 36 00:02:26,625 --> 00:02:28,025 I asked you, does it hurt? 37 00:02:29,000 --> 00:02:29,600 Yes. 38 00:02:29,725 --> 00:02:30,350 Yes? 39 00:02:31,975 --> 00:02:32,625 Great! 40 00:02:32,975 --> 00:02:35,075 So I'm not in a dream! 41 00:02:37,875 --> 00:02:38,850 Zhegu Shao. 42 00:02:39,100 --> 00:02:39,600 This... 43 00:02:40,500 --> 00:02:41,425 Bro, come. 44 00:02:43,750 --> 00:02:45,250 This... This... 45 00:02:45,375 --> 00:02:46,700 This is the fabled 46 00:02:46,950 --> 00:02:48,725 the Jade Emperor's Lingxiao palace? 47 00:02:51,150 --> 00:02:53,975 This is an ancient palace to refine elixirs for emperors. 48 00:02:54,750 --> 00:02:56,400 Look at these Babao colored glaze lamps. 49 00:02:56,950 --> 00:02:59,200 Their light can last for thousands of years. 50 00:02:59,500 --> 00:03:00,875 The threads are specially made. 51 00:03:01,150 --> 00:03:02,150 Can burn forever. 52 00:03:06,300 --> 00:03:07,450 Today, I'm like 53 00:03:07,675 --> 00:03:10,025 Grandma Liu in the Grand View Garden! 54 00:03:11,950 --> 00:03:14,550 The... The treasures here are priceless, right? 55 00:03:16,350 --> 00:03:18,275 Such a luxury and grand palace. 56 00:03:19,075 --> 00:03:20,450 I've never seen one before. 57 00:03:24,125 --> 00:03:25,025 Chief Chen. 58 00:03:25,675 --> 00:03:26,475 Chief Chen. 59 00:03:28,250 --> 00:03:29,750 Chief Chen... Where's chief Chen? 60 00:03:29,875 --> 00:03:31,270 No idea. No idea. 61 00:03:42,475 --> 00:03:43,800 The soil is so hard. 62 00:03:44,300 --> 00:03:46,275 And there're layers of rocks. 63 00:03:46,775 --> 00:03:48,350 But they just dug it through? 64 00:03:51,450 --> 00:03:51,800 Yes. 65 00:03:51,850 --> 00:03:53,400 Have you seen how they did it? 66 00:03:53,600 --> 00:03:54,550 We all have. 67 00:03:54,675 --> 00:03:56,875 Those two Chuanshan pangolins kept digging. 68 00:03:56,975 --> 00:03:59,200 Just for a while, they dug out such a tunnel. 69 00:03:59,400 --> 00:04:00,450 We all say that 70 00:04:00,525 --> 00:04:02,050 Chuanshan's skill is so amazing. 71 00:04:06,800 --> 00:04:08,150 Chief Chen! 72 00:04:11,525 --> 00:04:13,525 Chief Chen, you're finally here. 73 00:04:14,000 --> 00:04:15,175 Look. Look. 74 00:04:16,524 --> 00:04:18,199 Have you seen such a big palace? 75 00:04:19,600 --> 00:04:20,875 I haven't anyway. 76 00:04:21,375 --> 00:04:23,225 Today I've kinda broadened my horizon! 77 00:04:24,100 --> 00:04:26,425 This time, we finally find the real treasure! 78 00:04:26,875 --> 00:04:28,175 Congrats, commander Luo. 79 00:04:28,800 --> 00:04:30,175 The same to you. 80 00:04:30,720 --> 00:04:31,900 This doesn't belong to myself. 81 00:04:32,050 --> 00:04:33,950 Everyone will all get a portion! 82 00:04:35,500 --> 00:04:36,425 Commander Luo, you first. 83 00:04:37,650 --> 00:04:38,325 Chief Chen. 84 00:04:38,750 --> 00:04:41,975 You're our team's leader and backbone. 85 00:04:42,325 --> 00:04:43,425 If you don't say it, 86 00:04:43,750 --> 00:04:45,625 which one of these brats dare act? 87 00:04:45,925 --> 00:04:47,375 I'll kill him! 88 00:04:47,850 --> 00:04:48,850 Listen to yourself. 89 00:04:49,700 --> 00:04:50,725 How can I be that capable? 90 00:04:50,900 --> 00:04:53,075 Just Xieling disciples think highly of me. 91 00:04:53,325 --> 00:04:55,350 If someone wants to take my post, 92 00:04:55,525 --> 00:04:57,200 I'd rather go live in seclusion. 93 00:04:57,325 --> 00:04:58,575 And forget all these things. 94 00:04:59,220 --> 00:05:01,300 Chief Chen, that's not true. 95 00:05:01,950 --> 00:05:02,650 In my opinion. 96 00:05:02,825 --> 00:05:04,250 Let's stop being emotional here. 97 00:05:04,520 --> 00:05:06,400 Our team can lose everyone else, 98 00:05:06,550 --> 00:05:08,100 but not you, chief Chen. 99 00:05:08,200 --> 00:05:08,850 Right? 100 00:05:09,000 --> 00:05:10,000 Yes! 101 00:05:10,100 --> 00:05:11,550 Chief Chen, make the call. 102 00:05:11,775 --> 00:05:13,850 And we'll go inside to get the treasure! 103 00:05:29,525 --> 00:05:30,375 Bros. 104 00:05:31,200 --> 00:05:32,550 Be alert. 105 00:05:33,450 --> 00:05:34,650 I need some of you 106 00:05:34,850 --> 00:05:36,675 to set up a bamboo bridge at the mountain foot. 107 00:05:36,925 --> 00:05:38,675 To move things here out. 108 00:05:39,050 --> 00:05:40,725 And some of you, to explore the way ahead. 109 00:05:41,175 --> 00:05:42,925 You all gotta be very careful. 110 00:05:43,150 --> 00:05:44,175 Yes! 111 00:05:46,975 --> 00:05:47,725 Set out! 112 00:05:48,500 --> 00:05:49,000 Go! 113 00:05:57,300 --> 00:05:57,925 Bro. 114 00:05:59,300 --> 00:06:02,150 What mechanism do you think there will be? 115 00:06:02,925 --> 00:06:05,250 This must not be a deceptive tomb full of traps. 116 00:06:05,850 --> 00:06:07,350 But we still can't act carelessly. 117 00:06:09,350 --> 00:06:10,875 To be honest. 118 00:06:11,900 --> 00:06:14,675 We've made a huge loss back in that tomb. 119 00:06:14,925 --> 00:06:16,925 I haven't recovered from that mentally till now. 120 00:06:19,575 --> 00:06:20,750 Chen, don't worry. 121 00:06:20,900 --> 00:06:21,500 Look. 122 00:06:22,000 --> 00:06:22,950 I'll work as the vanguard. 123 00:06:23,300 --> 00:06:25,150 You just need to move with your men behind me. 124 00:06:25,275 --> 00:06:26,375 How can I? 125 00:06:26,850 --> 00:06:28,825 You've worked hard enough to find this hole. 126 00:06:29,075 --> 00:06:30,625 Just leave the exploration to us. 127 00:06:31,550 --> 00:06:32,875 Chen, don't decline. 128 00:06:39,475 --> 00:06:40,125 Chief. 129 00:06:42,900 --> 00:06:43,475 Follow closely! 130 00:06:43,700 --> 00:06:44,425 Yes! 131 00:07:10,475 --> 00:07:11,125 Look. 132 00:07:11,250 --> 00:07:13,150 Chief always takes Miss Hong with him. 133 00:07:13,325 --> 00:07:14,250 What's wrong this time? 134 00:07:14,925 --> 00:07:15,975 He's tired of her? 135 00:07:16,600 --> 00:07:17,175 What? 136 00:07:18,800 --> 00:07:20,025 Don't spread rumors. 137 00:07:21,200 --> 00:07:23,775 Miss Hong is a big girl now. 138 00:07:24,100 --> 00:07:26,425 So does she fall in love this time? 139 00:07:26,550 --> 00:07:27,625 Wants to date... 140 00:07:28,350 --> 00:07:28,950 Whom? 141 00:07:29,650 --> 00:07:30,500 Are you a fool? 142 00:07:30,800 --> 00:07:31,600 Zhegu Shao. 143 00:07:34,575 --> 00:07:36,575 But Miss Hong is so quick-tempered. 144 00:07:37,450 --> 00:07:38,625 Last time she beat me. 145 00:07:38,750 --> 00:07:40,350 And I couldn't open my mouth a whole night. 146 00:07:40,950 --> 00:07:42,525 If someone dates her, 147 00:07:43,020 --> 00:07:45,450 will it be a bliss or a bane? 148 00:07:50,400 --> 00:07:51,475 Come. Come. 149 00:08:59,375 --> 00:09:00,025 Shixiong. 150 00:09:00,475 --> 00:09:01,650 This rooster wakes up. 151 00:09:06,425 --> 00:09:08,275 Later, you two just follow me. 152 00:09:08,650 --> 00:09:09,325 Don't run about. 153 00:09:09,500 --> 00:09:11,325 Heard that? He talked to you. 154 00:09:15,400 --> 00:09:16,625 Got it, Shixiong. 155 00:09:35,925 --> 00:09:36,875 Chief Chen. 156 00:09:37,250 --> 00:09:38,100 Chief Chen. 157 00:09:42,050 --> 00:09:42,900 This... 158 00:09:43,400 --> 00:09:44,800 This is Babao colored glaze lamp. 159 00:09:46,425 --> 00:09:47,325 Babao... 160 00:09:47,950 --> 00:09:48,925 Must be very valuable. 161 00:09:49,100 --> 00:09:50,150 Of course. 162 00:09:50,525 --> 00:09:51,200 Adjutant Yang! 163 00:09:51,300 --> 00:09:51,650 Yes. 164 00:09:51,725 --> 00:09:52,275 Take it away. 165 00:09:53,350 --> 00:09:53,925 No rush. 166 00:09:54,100 --> 00:09:55,350 Leave it to light this space. 167 00:09:55,775 --> 00:09:57,925 After we move other items out, 168 00:09:58,200 --> 00:09:59,325 we can take this away, then. 169 00:09:59,450 --> 00:10:00,225 Okay. 170 00:10:00,875 --> 00:10:01,375 Yang. 171 00:10:01,450 --> 00:10:01,850 Yes. 172 00:10:02,050 --> 00:10:03,925 After we take most of the items out, 173 00:10:04,050 --> 00:10:04,700 before we leave, 174 00:10:04,900 --> 00:10:05,750 the lamp and the lampstand, 175 00:10:05,925 --> 00:10:06,900 all take away. 176 00:10:07,225 --> 00:10:07,850 Yes. 177 00:10:50,300 --> 00:10:51,000 Careful. 178 00:12:16,300 --> 00:12:17,425 Watch out, everyone! 179 00:13:32,225 --> 00:13:33,375 Don't shoot at my treasure! 180 00:13:33,400 --> 00:13:34,975 I need it to exchange for money! 181 00:14:09,550 --> 00:14:10,275 Sprinkle the powder! 182 00:14:28,725 --> 00:14:29,550 Go save him! 183 00:14:37,900 --> 00:14:38,625 Lao Yangren. 184 00:16:51,150 --> 00:16:52,075 So awesome. 185 00:16:52,150 --> 00:16:52,925 Yes. 186 00:17:09,700 --> 00:17:12,320 Bravo! Bravo! 187 00:17:15,700 --> 00:17:16,475 Thanks to this rooster. 188 00:17:16,575 --> 00:17:17,100 Yes. 189 00:17:21,175 --> 00:17:22,700 Indeed an amazing rooster! 190 00:17:22,974 --> 00:17:24,524 Chief Chen. Zhegu Shao. 191 00:17:24,700 --> 00:17:25,550 Good job. 192 00:17:25,625 --> 00:17:27,325 I admire that. I do. 193 00:17:29,100 --> 00:17:31,725 Tell everyone to sprinkle the lime across this palace. 194 00:17:31,800 --> 00:17:33,000 Lest they'll attack again. 195 00:17:33,125 --> 00:17:33,775 Got it. 196 00:17:34,550 --> 00:17:35,275 Sprinkle the lime! 197 00:17:35,400 --> 00:17:35,925 Yes! 198 00:17:35,975 --> 00:17:36,525 Adjutant Yang! 199 00:17:36,600 --> 00:17:36,975 Yes! 200 00:17:37,320 --> 00:17:38,100 Light the lamps! 201 00:17:38,250 --> 00:17:38,850 Yes! 202 00:17:40,000 --> 00:17:40,750 Light the lamps! 203 00:17:40,850 --> 00:17:41,850 Yes! 204 00:18:17,500 --> 00:18:18,775 Gems in the pillars. 205 00:18:18,975 --> 00:18:20,425 How much are they worth? 206 00:18:20,925 --> 00:18:23,950 Items here were the best from the imperial family. 207 00:18:24,075 --> 00:18:25,350 They're invaluable. 208 00:18:25,825 --> 00:18:28,575 Plus vigor is swarming endlessly in this place. 209 00:18:28,975 --> 00:18:30,275 The items are like brand-new. 210 00:18:30,375 --> 00:18:31,800 So their value is even beyond assessment. 211 00:18:33,850 --> 00:18:34,425 Great. 212 00:18:34,700 --> 00:18:36,850 We're bound to make a fortune. 213 00:18:37,275 --> 00:18:38,375 In the turbulent days. 214 00:18:38,525 --> 00:18:39,900 With guns, we all will be the local tyrants. 215 00:18:41,275 --> 00:18:42,400 With these treasures, 216 00:18:43,200 --> 00:18:45,750 thousands of British pistols 217 00:18:45,925 --> 00:18:47,125 and dozens of cannons, 218 00:18:47,300 --> 00:18:48,525 will all come to me! 219 00:18:50,450 --> 00:18:51,050 Commander Luo. 220 00:18:51,725 --> 00:18:53,275 You gotta send some sappers 221 00:18:53,350 --> 00:18:54,400 to open a mountain pass 222 00:18:54,825 --> 00:18:56,250 for mule and horse transportation. 223 00:18:56,400 --> 00:18:56,850 Okay. 224 00:18:56,975 --> 00:18:57,475 Adjutant Yang. 225 00:18:57,600 --> 00:18:58,000 Yes. 226 00:18:58,200 --> 00:18:58,850 Guai. 227 00:18:59,325 --> 00:19:01,100 You two will guard this place. 228 00:19:01,250 --> 00:19:02,850 Tear down and move whatever needs to be. 229 00:19:03,050 --> 00:19:04,300 Just clean this place up! 230 00:19:04,400 --> 00:19:05,100 -Yes. -And... 231 00:19:05,300 --> 00:19:07,675 The mountain pass must be heavily guarded! 232 00:19:08,025 --> 00:19:09,050 Once you see 233 00:19:09,275 --> 00:19:11,075 any brat who runs away with any item, 234 00:19:11,375 --> 00:19:12,800 shoot him dead on the spot! 235 00:19:13,025 --> 00:19:13,600 Yes! 236 00:19:14,175 --> 00:19:15,075 Bros! 237 00:19:15,600 --> 00:19:16,650 Listen up! 238 00:19:17,925 --> 00:19:19,250 Do your job well. 239 00:19:19,925 --> 00:19:21,000 I'll reward you! 240 00:19:21,500 --> 00:19:23,425 But if anyone dare steal anything, 241 00:19:23,850 --> 00:19:25,850 I'll punish him heavily! 242 00:19:26,200 --> 00:19:27,000 Understood? 243 00:19:27,150 --> 00:19:28,100 Yes! 244 00:19:28,250 --> 00:19:29,025 Now work! 245 00:19:30,425 --> 00:19:31,325 Commander Luo. 246 00:19:31,850 --> 00:19:32,675 You know what? 247 00:19:32,900 --> 00:19:34,850 In fact, the most valuable things here 248 00:19:35,075 --> 00:19:38,125 were already taken away by Yuan soldiers. 249 00:19:38,500 --> 00:19:40,850 What're left were all below their taste. 250 00:19:41,100 --> 00:19:42,375 But have a think. 251 00:19:42,600 --> 00:19:43,750 After hundreds of years. 252 00:19:44,125 --> 00:19:46,100 Those ancient items have become treasures now. 253 00:19:49,775 --> 00:19:50,925 What a pity. 254 00:19:51,075 --> 00:19:52,150 I was born 255 00:19:52,700 --> 00:19:54,200 hundreds of years late. 256 00:19:54,675 --> 00:19:56,350 Commander Luo, never mind. 257 00:19:56,775 --> 00:19:59,250 I think, the tomb of that general of Yuan dynasty 258 00:19:59,325 --> 00:20:01,075 must be full of valuable items. 259 00:20:01,200 --> 00:20:02,750 By then we'll definitely have something good. 260 00:20:04,275 --> 00:20:05,625 I can't wait to see that already. 261 00:20:05,850 --> 00:20:07,500 I just wanna enter it right now and see 262 00:20:07,625 --> 00:20:10,050 what the hell the biggest surprise is! 263 00:20:11,750 --> 00:20:12,325 Chief. 264 00:20:13,300 --> 00:20:14,950 Our men have found a stone door. 265 00:22:23,475 --> 00:22:24,475 Keep an eye here. 266 00:22:24,950 --> 00:22:25,825 I'll go inside. 267 00:22:26,550 --> 00:22:27,000 Okay. 268 00:22:31,500 --> 00:22:32,525 You gotta be careful. 269 00:25:45,125 --> 00:25:46,075 Be careful. 270 00:25:47,125 --> 00:25:48,025 Be careful. 271 00:25:53,675 --> 00:25:54,575 Focus on your job. 272 00:26:02,250 --> 00:26:03,275 What's wrong? 273 00:26:03,650 --> 00:26:04,225 Guai. 274 00:26:04,500 --> 00:26:06,350 When I was taking jades from the stone, 275 00:26:06,675 --> 00:26:07,900 he used hammer to smash them! 276 00:26:08,150 --> 00:26:09,700 Ruined many jades in a row. 277 00:26:09,925 --> 00:26:12,175 I told him to stop. He didn't listen. But beat me! 278 00:26:12,900 --> 00:26:14,650 How I got the jades 279 00:26:14,800 --> 00:26:16,175 is none of your Xieling's business! 280 00:26:16,225 --> 00:26:18,000 I dare you say that again! I dare you! 281 00:26:18,250 --> 00:26:18,550 Stop! 282 00:26:18,825 --> 00:26:19,525 What's up?! 283 00:26:24,725 --> 00:26:28,475 Two underlings had words due to some jades. 284 00:26:34,325 --> 00:26:35,150 Put it away! 285 00:26:40,275 --> 00:26:40,925 Guai. 286 00:26:41,775 --> 00:26:42,625 Look, this... 287 00:26:44,150 --> 00:26:46,500 Our man beat your man, right? 288 00:26:47,075 --> 00:26:47,500 Look. 289 00:26:48,275 --> 00:26:50,950 Let me apologize to your man on behalf of him. 290 00:26:51,250 --> 00:26:51,875 Guai, he first... 291 00:26:51,925 --> 00:26:52,500 Shut up! 292 00:27:16,200 --> 00:27:17,425 You chiseled this jade? 293 00:27:24,725 --> 00:27:26,450 Who allowed you to be so careless? 294 00:27:27,950 --> 00:27:29,675 These are all commander Luo's. 295 00:27:29,750 --> 00:27:30,875 You don't know?! 296 00:27:36,475 --> 00:27:37,350 Keep pedaling! 297 00:27:37,800 --> 00:27:39,000 Generate electricity! 298 00:27:44,600 --> 00:27:45,300 Guai. 299 00:27:45,800 --> 00:27:46,875 What your man said is right. 300 00:27:47,025 --> 00:27:48,025 Our man was clumsy. 301 00:27:48,500 --> 00:27:49,300 Please forgive him. 302 00:27:49,700 --> 00:27:51,000 We're a team. 303 00:27:51,450 --> 00:27:52,425 Just do the job carefully. 304 00:27:52,675 --> 00:27:53,700 You're right, Guai. 305 00:27:54,025 --> 00:27:55,950 Since we're a team, let's be honest. 306 00:27:56,720 --> 00:27:58,325 This thing is over. 307 00:27:58,550 --> 00:27:59,375 Yes, over. 308 00:28:02,320 --> 00:28:03,625 Dismiss! Back to your work! 309 00:28:03,750 --> 00:28:04,250 Go work. 310 00:28:05,200 --> 00:28:06,400 Go. Go. 311 00:28:07,525 --> 00:28:08,175 Adjutant Yang. 312 00:28:08,725 --> 00:28:09,850 Let me be blunt. 313 00:28:11,075 --> 00:28:12,525 For all these years, our Xieling 314 00:28:12,825 --> 00:28:15,475 has a set of methods in digging gold and jades. 315 00:28:16,300 --> 00:28:18,050 Let me be bold and flatter ourselves. 316 00:28:18,650 --> 00:28:20,525 I wanna teach you soldiers these methods 317 00:28:20,900 --> 00:28:22,500 lest you would destroy these jades. 318 00:28:22,800 --> 00:28:23,975 Or it'll be a waste. 319 00:28:24,450 --> 00:28:25,150 Guai. 320 00:28:25,550 --> 00:28:27,350 For Xieling's unique skill, 321 00:28:27,725 --> 00:28:29,000 we also want it. 322 00:28:29,550 --> 00:28:30,300 Thank you, Guai. 323 00:28:31,150 --> 00:28:31,825 You guys! 324 00:28:32,475 --> 00:28:34,450 Learn carefully from Xieling disciples. 325 00:28:34,725 --> 00:28:35,425 Heard me? 326 00:28:35,520 --> 00:28:36,475 Yes! 327 00:28:38,050 --> 00:28:38,800 Now work! 328 00:29:13,950 --> 00:29:14,575 Hua Ling. 329 00:29:15,225 --> 00:29:16,750 I find this rooster is just like you. 330 00:29:17,800 --> 00:29:19,900 Falls asleep the moment he's full. So carefree. 331 00:29:20,050 --> 00:29:21,175 You're carefree. 332 00:29:21,550 --> 00:29:23,350 Aren't you always sleeping more than me? 333 00:29:23,450 --> 00:29:25,350 How can you talk to me like that? 334 00:29:25,925 --> 00:29:27,200 Learn something from this rooster. 335 00:29:30,200 --> 00:29:31,250 You're like this rooster. 336 00:30:32,300 --> 00:30:33,075 Shixiong. 337 00:30:33,200 --> 00:30:34,175 What's this? 338 00:30:34,375 --> 00:30:35,075 Don't touch it! 339 00:30:41,400 --> 00:30:42,325 Be careful. 340 00:30:42,775 --> 00:30:44,350 What the hell is this? 341 00:32:06,400 --> 00:32:07,275 What about the inside? 342 00:32:07,300 --> 00:32:07,750 Inside? 343 00:32:08,075 --> 00:32:09,200 They're digging treasures. 344 00:32:09,325 --> 00:32:10,225 Where's chief? 345 00:32:10,400 --> 00:32:11,025 No idea. 346 00:32:11,150 --> 00:32:12,375 Seems he's moved on inside.21554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.