Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,175 --> 00:00:07,250
It is said that there were
2
00:00:07,600 --> 00:00:10,050
four mysterious schools in the martial world.
3
00:00:10,700 --> 00:00:13,525
According to their motives, methods, clans.
4
00:00:13,825 --> 00:00:18,775
Those four schools are Mojin, Faqiu, Banshan, Xieling.
5
00:00:20,725 --> 00:00:24,225
Faqiu and Mojin are together known as Mojin Xiaowei.
6
00:00:24,300 --> 00:00:26,750
They're skilled in Fenjin, Dingxue (compass location).
7
00:00:26,875 --> 00:00:28,850
Excel in I-ching, geomancy.
8
00:00:29,200 --> 00:00:31,250
As for schools Banshan and Xieling.
9
00:00:31,375 --> 00:00:32,975
They are rarely recorded.
10
00:00:33,225 --> 00:00:34,550
Even more mysterious.
11
00:00:36,375 --> 00:00:39,600
It's said that Xieling values Strength.
12
00:00:40,325 --> 00:00:42,750
Thousands of disciples work together,
13
00:00:42,925 --> 00:00:46,675
can cavern a mountain to get the treasure inside.
14
00:00:46,775 --> 00:00:49,050
So they're called Xieling.
15
00:00:50,025 --> 00:00:51,550
Banshan has their spells.
16
00:00:51,900 --> 00:00:53,600
They're not interested in treasure,
17
00:00:54,450 --> 00:00:56,450
but for the elixirs.
18
00:00:56,925 --> 00:00:58,300
For hundreds of years,
19
00:00:58,675 --> 00:01:00,625
they were searching for the Muchen Orb
20
00:01:00,800 --> 00:01:03,250
to relieve the curse of their clan.
21
00:01:04,300 --> 00:01:07,000
Those two schools were in different paths.
22
00:01:07,425 --> 00:01:09,125
But Fate
23
00:01:09,350 --> 00:01:14,225
brought them together and made a legend
24
00:01:15,150 --> 00:01:19,750
in an ancient tomb in Mt.Pingshan, West Hunan.
25
00:01:20,500 --> 00:01:25,925
SUBTITLES BY Babel Fansub
www.facebook.com/BabelSub
26
00:01:26,750 --> 00:01:29,450
Subbers: Alina, Katherine, Sophia
27
00:01:35,850 --> 00:01:39,800
Candle In The Tomb: The Wrath Of Time
28
00:01:55,420 --> 00:01:57,525
Episode 12
29
00:02:00,120 --> 00:02:00,925
Careful.
30
00:02:02,070 --> 00:02:02,850
So much.
31
00:02:03,700 --> 00:02:04,675
Load them up.
32
00:02:06,820 --> 00:02:08,025
Commander Luo!
33
00:02:08,175 --> 00:02:09,625
Okay. Okay. Okay.
34
00:02:12,075 --> 00:02:13,375
Go. Go. Go.
35
00:02:24,350 --> 00:02:25,325
Does it hurt?
36
00:02:26,625 --> 00:02:28,025
I asked you, does it hurt?
37
00:02:29,000 --> 00:02:29,600
Yes.
38
00:02:29,725 --> 00:02:30,350
Yes?
39
00:02:31,975 --> 00:02:32,625
Great!
40
00:02:32,975 --> 00:02:35,075
So I'm not in a dream!
41
00:02:37,875 --> 00:02:38,850
Zhegu Shao.
42
00:02:39,100 --> 00:02:39,600
This...
43
00:02:40,500 --> 00:02:41,425
Bro, come.
44
00:02:43,750 --> 00:02:45,250
This... This...
45
00:02:45,375 --> 00:02:46,700
This is the fabled
46
00:02:46,950 --> 00:02:48,725
the Jade Emperor's Lingxiao palace?
47
00:02:51,150 --> 00:02:53,975
This is an ancient palace to refine elixirs for emperors.
48
00:02:54,750 --> 00:02:56,400
Look at these Babao colored glaze lamps.
49
00:02:56,950 --> 00:02:59,200
Their light can last for thousands of years.
50
00:02:59,500 --> 00:03:00,875
The threads are specially made.
51
00:03:01,150 --> 00:03:02,150
Can burn forever.
52
00:03:06,300 --> 00:03:07,450
Today, I'm like
53
00:03:07,675 --> 00:03:10,025
Grandma Liu in the Grand View Garden!
54
00:03:11,950 --> 00:03:14,550
The... The treasures here are priceless, right?
55
00:03:16,350 --> 00:03:18,275
Such a luxury and grand palace.
56
00:03:19,075 --> 00:03:20,450
I've never seen one before.
57
00:03:24,125 --> 00:03:25,025
Chief Chen.
58
00:03:25,675 --> 00:03:26,475
Chief Chen.
59
00:03:28,250 --> 00:03:29,750
Chief Chen... Where's chief Chen?
60
00:03:29,875 --> 00:03:31,270
No idea. No idea.
61
00:03:42,475 --> 00:03:43,800
The soil is so hard.
62
00:03:44,300 --> 00:03:46,275
And there're layers of rocks.
63
00:03:46,775 --> 00:03:48,350
But they just dug it through?
64
00:03:51,450 --> 00:03:51,800
Yes.
65
00:03:51,850 --> 00:03:53,400
Have you seen how they did it?
66
00:03:53,600 --> 00:03:54,550
We all have.
67
00:03:54,675 --> 00:03:56,875
Those two Chuanshan pangolins kept digging.
68
00:03:56,975 --> 00:03:59,200
Just for a while, they dug out such a tunnel.
69
00:03:59,400 --> 00:04:00,450
We all say that
70
00:04:00,525 --> 00:04:02,050
Chuanshan's skill is so amazing.
71
00:04:06,800 --> 00:04:08,150
Chief Chen!
72
00:04:11,525 --> 00:04:13,525
Chief Chen, you're finally here.
73
00:04:14,000 --> 00:04:15,175
Look. Look.
74
00:04:16,524 --> 00:04:18,199
Have you seen such a big palace?
75
00:04:19,600 --> 00:04:20,875
I haven't anyway.
76
00:04:21,375 --> 00:04:23,225
Today I've kinda broadened my horizon!
77
00:04:24,100 --> 00:04:26,425
This time, we finally find the real treasure!
78
00:04:26,875 --> 00:04:28,175
Congrats, commander Luo.
79
00:04:28,800 --> 00:04:30,175
The same to you.
80
00:04:30,720 --> 00:04:31,900
This doesn't belong to myself.
81
00:04:32,050 --> 00:04:33,950
Everyone will all get a portion!
82
00:04:35,500 --> 00:04:36,425
Commander Luo, you first.
83
00:04:37,650 --> 00:04:38,325
Chief Chen.
84
00:04:38,750 --> 00:04:41,975
You're our team's leader and backbone.
85
00:04:42,325 --> 00:04:43,425
If you don't say it,
86
00:04:43,750 --> 00:04:45,625
which one of these brats dare act?
87
00:04:45,925 --> 00:04:47,375
I'll kill him!
88
00:04:47,850 --> 00:04:48,850
Listen to yourself.
89
00:04:49,700 --> 00:04:50,725
How can I be that capable?
90
00:04:50,900 --> 00:04:53,075
Just Xieling disciples think highly of me.
91
00:04:53,325 --> 00:04:55,350
If someone wants to take my post,
92
00:04:55,525 --> 00:04:57,200
I'd rather go live in seclusion.
93
00:04:57,325 --> 00:04:58,575
And forget all these things.
94
00:04:59,220 --> 00:05:01,300
Chief Chen, that's not true.
95
00:05:01,950 --> 00:05:02,650
In my opinion.
96
00:05:02,825 --> 00:05:04,250
Let's stop being emotional here.
97
00:05:04,520 --> 00:05:06,400
Our team can lose everyone else,
98
00:05:06,550 --> 00:05:08,100
but not you, chief Chen.
99
00:05:08,200 --> 00:05:08,850
Right?
100
00:05:09,000 --> 00:05:10,000
Yes!
101
00:05:10,100 --> 00:05:11,550
Chief Chen, make the call.
102
00:05:11,775 --> 00:05:13,850
And we'll go inside to get the treasure!
103
00:05:29,525 --> 00:05:30,375
Bros.
104
00:05:31,200 --> 00:05:32,550
Be alert.
105
00:05:33,450 --> 00:05:34,650
I need some of you
106
00:05:34,850 --> 00:05:36,675
to set up a bamboo bridge at the mountain foot.
107
00:05:36,925 --> 00:05:38,675
To move things here out.
108
00:05:39,050 --> 00:05:40,725
And some of you, to explore the way ahead.
109
00:05:41,175 --> 00:05:42,925
You all gotta be very careful.
110
00:05:43,150 --> 00:05:44,175
Yes!
111
00:05:46,975 --> 00:05:47,725
Set out!
112
00:05:48,500 --> 00:05:49,000
Go!
113
00:05:57,300 --> 00:05:57,925
Bro.
114
00:05:59,300 --> 00:06:02,150
What mechanism do you think there will be?
115
00:06:02,925 --> 00:06:05,250
This must not be a deceptive tomb full of traps.
116
00:06:05,850 --> 00:06:07,350
But we still can't act carelessly.
117
00:06:09,350 --> 00:06:10,875
To be honest.
118
00:06:11,900 --> 00:06:14,675
We've made a huge loss back in that tomb.
119
00:06:14,925 --> 00:06:16,925
I haven't recovered from that mentally till now.
120
00:06:19,575 --> 00:06:20,750
Chen, don't worry.
121
00:06:20,900 --> 00:06:21,500
Look.
122
00:06:22,000 --> 00:06:22,950
I'll work as the vanguard.
123
00:06:23,300 --> 00:06:25,150
You just need to move with your men behind me.
124
00:06:25,275 --> 00:06:26,375
How can I?
125
00:06:26,850 --> 00:06:28,825
You've worked hard enough to find this hole.
126
00:06:29,075 --> 00:06:30,625
Just leave the exploration to us.
127
00:06:31,550 --> 00:06:32,875
Chen, don't decline.
128
00:06:39,475 --> 00:06:40,125
Chief.
129
00:06:42,900 --> 00:06:43,475
Follow closely!
130
00:06:43,700 --> 00:06:44,425
Yes!
131
00:07:10,475 --> 00:07:11,125
Look.
132
00:07:11,250 --> 00:07:13,150
Chief always takes Miss Hong with him.
133
00:07:13,325 --> 00:07:14,250
What's wrong this time?
134
00:07:14,925 --> 00:07:15,975
He's tired of her?
135
00:07:16,600 --> 00:07:17,175
What?
136
00:07:18,800 --> 00:07:20,025
Don't spread rumors.
137
00:07:21,200 --> 00:07:23,775
Miss Hong is a big girl now.
138
00:07:24,100 --> 00:07:26,425
So does she fall in love this time?
139
00:07:26,550 --> 00:07:27,625
Wants to date...
140
00:07:28,350 --> 00:07:28,950
Whom?
141
00:07:29,650 --> 00:07:30,500
Are you a fool?
142
00:07:30,800 --> 00:07:31,600
Zhegu Shao.
143
00:07:34,575 --> 00:07:36,575
But Miss Hong is so quick-tempered.
144
00:07:37,450 --> 00:07:38,625
Last time she beat me.
145
00:07:38,750 --> 00:07:40,350
And I couldn't open my mouth a whole night.
146
00:07:40,950 --> 00:07:42,525
If someone dates her,
147
00:07:43,020 --> 00:07:45,450
will it be a bliss or a bane?
148
00:07:50,400 --> 00:07:51,475
Come. Come.
149
00:08:59,375 --> 00:09:00,025
Shixiong.
150
00:09:00,475 --> 00:09:01,650
This rooster wakes up.
151
00:09:06,425 --> 00:09:08,275
Later, you two just follow me.
152
00:09:08,650 --> 00:09:09,325
Don't run about.
153
00:09:09,500 --> 00:09:11,325
Heard that? He talked to you.
154
00:09:15,400 --> 00:09:16,625
Got it, Shixiong.
155
00:09:35,925 --> 00:09:36,875
Chief Chen.
156
00:09:37,250 --> 00:09:38,100
Chief Chen.
157
00:09:42,050 --> 00:09:42,900
This...
158
00:09:43,400 --> 00:09:44,800
This is Babao colored glaze lamp.
159
00:09:46,425 --> 00:09:47,325
Babao...
160
00:09:47,950 --> 00:09:48,925
Must be very valuable.
161
00:09:49,100 --> 00:09:50,150
Of course.
162
00:09:50,525 --> 00:09:51,200
Adjutant Yang!
163
00:09:51,300 --> 00:09:51,650
Yes.
164
00:09:51,725 --> 00:09:52,275
Take it away.
165
00:09:53,350 --> 00:09:53,925
No rush.
166
00:09:54,100 --> 00:09:55,350
Leave it to light this space.
167
00:09:55,775 --> 00:09:57,925
After we move other items out,
168
00:09:58,200 --> 00:09:59,325
we can take this away, then.
169
00:09:59,450 --> 00:10:00,225
Okay.
170
00:10:00,875 --> 00:10:01,375
Yang.
171
00:10:01,450 --> 00:10:01,850
Yes.
172
00:10:02,050 --> 00:10:03,925
After we take most of the items out,
173
00:10:04,050 --> 00:10:04,700
before we leave,
174
00:10:04,900 --> 00:10:05,750
the lamp and the lampstand,
175
00:10:05,925 --> 00:10:06,900
all take away.
176
00:10:07,225 --> 00:10:07,850
Yes.
177
00:10:50,300 --> 00:10:51,000
Careful.
178
00:12:16,300 --> 00:12:17,425
Watch out, everyone!
179
00:13:32,225 --> 00:13:33,375
Don't shoot at my treasure!
180
00:13:33,400 --> 00:13:34,975
I need it to exchange for money!
181
00:14:09,550 --> 00:14:10,275
Sprinkle the powder!
182
00:14:28,725 --> 00:14:29,550
Go save him!
183
00:14:37,900 --> 00:14:38,625
Lao Yangren.
184
00:16:51,150 --> 00:16:52,075
So awesome.
185
00:16:52,150 --> 00:16:52,925
Yes.
186
00:17:09,700 --> 00:17:12,320
Bravo! Bravo!
187
00:17:15,700 --> 00:17:16,475
Thanks to this rooster.
188
00:17:16,575 --> 00:17:17,100
Yes.
189
00:17:21,175 --> 00:17:22,700
Indeed an amazing rooster!
190
00:17:22,974 --> 00:17:24,524
Chief Chen. Zhegu Shao.
191
00:17:24,700 --> 00:17:25,550
Good job.
192
00:17:25,625 --> 00:17:27,325
I admire that. I do.
193
00:17:29,100 --> 00:17:31,725
Tell everyone to sprinkle the lime across this palace.
194
00:17:31,800 --> 00:17:33,000
Lest they'll attack again.
195
00:17:33,125 --> 00:17:33,775
Got it.
196
00:17:34,550 --> 00:17:35,275
Sprinkle the lime!
197
00:17:35,400 --> 00:17:35,925
Yes!
198
00:17:35,975 --> 00:17:36,525
Adjutant Yang!
199
00:17:36,600 --> 00:17:36,975
Yes!
200
00:17:37,320 --> 00:17:38,100
Light the lamps!
201
00:17:38,250 --> 00:17:38,850
Yes!
202
00:17:40,000 --> 00:17:40,750
Light the lamps!
203
00:17:40,850 --> 00:17:41,850
Yes!
204
00:18:17,500 --> 00:18:18,775
Gems in the pillars.
205
00:18:18,975 --> 00:18:20,425
How much are they worth?
206
00:18:20,925 --> 00:18:23,950
Items here were the best from the imperial family.
207
00:18:24,075 --> 00:18:25,350
They're invaluable.
208
00:18:25,825 --> 00:18:28,575
Plus vigor is swarming endlessly in this place.
209
00:18:28,975 --> 00:18:30,275
The items are like brand-new.
210
00:18:30,375 --> 00:18:31,800
So their value is even beyond assessment.
211
00:18:33,850 --> 00:18:34,425
Great.
212
00:18:34,700 --> 00:18:36,850
We're bound to make a fortune.
213
00:18:37,275 --> 00:18:38,375
In the turbulent days.
214
00:18:38,525 --> 00:18:39,900
With guns, we all will be the local tyrants.
215
00:18:41,275 --> 00:18:42,400
With these treasures,
216
00:18:43,200 --> 00:18:45,750
thousands of British pistols
217
00:18:45,925 --> 00:18:47,125
and dozens of cannons,
218
00:18:47,300 --> 00:18:48,525
will all come to me!
219
00:18:50,450 --> 00:18:51,050
Commander Luo.
220
00:18:51,725 --> 00:18:53,275
You gotta send some sappers
221
00:18:53,350 --> 00:18:54,400
to open a mountain pass
222
00:18:54,825 --> 00:18:56,250
for mule and horse transportation.
223
00:18:56,400 --> 00:18:56,850
Okay.
224
00:18:56,975 --> 00:18:57,475
Adjutant Yang.
225
00:18:57,600 --> 00:18:58,000
Yes.
226
00:18:58,200 --> 00:18:58,850
Guai.
227
00:18:59,325 --> 00:19:01,100
You two will guard this place.
228
00:19:01,250 --> 00:19:02,850
Tear down and move whatever needs to be.
229
00:19:03,050 --> 00:19:04,300
Just clean this place up!
230
00:19:04,400 --> 00:19:05,100
-Yes.
-And...
231
00:19:05,300 --> 00:19:07,675
The mountain pass must be heavily guarded!
232
00:19:08,025 --> 00:19:09,050
Once you see
233
00:19:09,275 --> 00:19:11,075
any brat who runs away with any item,
234
00:19:11,375 --> 00:19:12,800
shoot him dead on the spot!
235
00:19:13,025 --> 00:19:13,600
Yes!
236
00:19:14,175 --> 00:19:15,075
Bros!
237
00:19:15,600 --> 00:19:16,650
Listen up!
238
00:19:17,925 --> 00:19:19,250
Do your job well.
239
00:19:19,925 --> 00:19:21,000
I'll reward you!
240
00:19:21,500 --> 00:19:23,425
But if anyone dare steal anything,
241
00:19:23,850 --> 00:19:25,850
I'll punish him heavily!
242
00:19:26,200 --> 00:19:27,000
Understood?
243
00:19:27,150 --> 00:19:28,100
Yes!
244
00:19:28,250 --> 00:19:29,025
Now work!
245
00:19:30,425 --> 00:19:31,325
Commander Luo.
246
00:19:31,850 --> 00:19:32,675
You know what?
247
00:19:32,900 --> 00:19:34,850
In fact, the most valuable things here
248
00:19:35,075 --> 00:19:38,125
were already taken away by Yuan soldiers.
249
00:19:38,500 --> 00:19:40,850
What're left were all below their taste.
250
00:19:41,100 --> 00:19:42,375
But have a think.
251
00:19:42,600 --> 00:19:43,750
After hundreds of years.
252
00:19:44,125 --> 00:19:46,100
Those ancient items have become treasures now.
253
00:19:49,775 --> 00:19:50,925
What a pity.
254
00:19:51,075 --> 00:19:52,150
I was born
255
00:19:52,700 --> 00:19:54,200
hundreds of years late.
256
00:19:54,675 --> 00:19:56,350
Commander Luo, never mind.
257
00:19:56,775 --> 00:19:59,250
I think, the tomb of that general of Yuan dynasty
258
00:19:59,325 --> 00:20:01,075
must be full of valuable items.
259
00:20:01,200 --> 00:20:02,750
By then we'll definitely have something good.
260
00:20:04,275 --> 00:20:05,625
I can't wait to see that already.
261
00:20:05,850 --> 00:20:07,500
I just wanna enter it right now and see
262
00:20:07,625 --> 00:20:10,050
what the hell the biggest surprise is!
263
00:20:11,750 --> 00:20:12,325
Chief.
264
00:20:13,300 --> 00:20:14,950
Our men have found a stone door.
265
00:22:23,475 --> 00:22:24,475
Keep an eye here.
266
00:22:24,950 --> 00:22:25,825
I'll go inside.
267
00:22:26,550 --> 00:22:27,000
Okay.
268
00:22:31,500 --> 00:22:32,525
You gotta be careful.
269
00:25:45,125 --> 00:25:46,075
Be careful.
270
00:25:47,125 --> 00:25:48,025
Be careful.
271
00:25:53,675 --> 00:25:54,575
Focus on your job.
272
00:26:02,250 --> 00:26:03,275
What's wrong?
273
00:26:03,650 --> 00:26:04,225
Guai.
274
00:26:04,500 --> 00:26:06,350
When I was taking jades from the stone,
275
00:26:06,675 --> 00:26:07,900
he used hammer to smash them!
276
00:26:08,150 --> 00:26:09,700
Ruined many jades in a row.
277
00:26:09,925 --> 00:26:12,175
I told him to stop. He didn't listen. But beat me!
278
00:26:12,900 --> 00:26:14,650
How I got the jades
279
00:26:14,800 --> 00:26:16,175
is none of your Xieling's business!
280
00:26:16,225 --> 00:26:18,000
I dare you say that again! I dare you!
281
00:26:18,250 --> 00:26:18,550
Stop!
282
00:26:18,825 --> 00:26:19,525
What's up?!
283
00:26:24,725 --> 00:26:28,475
Two underlings had words due to some jades.
284
00:26:34,325 --> 00:26:35,150
Put it away!
285
00:26:40,275 --> 00:26:40,925
Guai.
286
00:26:41,775 --> 00:26:42,625
Look, this...
287
00:26:44,150 --> 00:26:46,500
Our man beat your man, right?
288
00:26:47,075 --> 00:26:47,500
Look.
289
00:26:48,275 --> 00:26:50,950
Let me apologize to your man on behalf of him.
290
00:26:51,250 --> 00:26:51,875
Guai, he first...
291
00:26:51,925 --> 00:26:52,500
Shut up!
292
00:27:16,200 --> 00:27:17,425
You chiseled this jade?
293
00:27:24,725 --> 00:27:26,450
Who allowed you to be so careless?
294
00:27:27,950 --> 00:27:29,675
These are all commander Luo's.
295
00:27:29,750 --> 00:27:30,875
You don't know?!
296
00:27:36,475 --> 00:27:37,350
Keep pedaling!
297
00:27:37,800 --> 00:27:39,000
Generate electricity!
298
00:27:44,600 --> 00:27:45,300
Guai.
299
00:27:45,800 --> 00:27:46,875
What your man said is right.
300
00:27:47,025 --> 00:27:48,025
Our man was clumsy.
301
00:27:48,500 --> 00:27:49,300
Please forgive him.
302
00:27:49,700 --> 00:27:51,000
We're a team.
303
00:27:51,450 --> 00:27:52,425
Just do the job carefully.
304
00:27:52,675 --> 00:27:53,700
You're right, Guai.
305
00:27:54,025 --> 00:27:55,950
Since we're a team, let's be honest.
306
00:27:56,720 --> 00:27:58,325
This thing is over.
307
00:27:58,550 --> 00:27:59,375
Yes, over.
308
00:28:02,320 --> 00:28:03,625
Dismiss! Back to your work!
309
00:28:03,750 --> 00:28:04,250
Go work.
310
00:28:05,200 --> 00:28:06,400
Go. Go.
311
00:28:07,525 --> 00:28:08,175
Adjutant Yang.
312
00:28:08,725 --> 00:28:09,850
Let me be blunt.
313
00:28:11,075 --> 00:28:12,525
For all these years, our Xieling
314
00:28:12,825 --> 00:28:15,475
has a set of methods in digging gold and jades.
315
00:28:16,300 --> 00:28:18,050
Let me be bold and flatter ourselves.
316
00:28:18,650 --> 00:28:20,525
I wanna teach you soldiers these methods
317
00:28:20,900 --> 00:28:22,500
lest you would destroy these jades.
318
00:28:22,800 --> 00:28:23,975
Or it'll be a waste.
319
00:28:24,450 --> 00:28:25,150
Guai.
320
00:28:25,550 --> 00:28:27,350
For Xieling's unique skill,
321
00:28:27,725 --> 00:28:29,000
we also want it.
322
00:28:29,550 --> 00:28:30,300
Thank you, Guai.
323
00:28:31,150 --> 00:28:31,825
You guys!
324
00:28:32,475 --> 00:28:34,450
Learn carefully from Xieling disciples.
325
00:28:34,725 --> 00:28:35,425
Heard me?
326
00:28:35,520 --> 00:28:36,475
Yes!
327
00:28:38,050 --> 00:28:38,800
Now work!
328
00:29:13,950 --> 00:29:14,575
Hua Ling.
329
00:29:15,225 --> 00:29:16,750
I find this rooster is just like you.
330
00:29:17,800 --> 00:29:19,900
Falls asleep the moment he's full. So carefree.
331
00:29:20,050 --> 00:29:21,175
You're carefree.
332
00:29:21,550 --> 00:29:23,350
Aren't you always sleeping more than me?
333
00:29:23,450 --> 00:29:25,350
How can you talk to me like that?
334
00:29:25,925 --> 00:29:27,200
Learn something from this rooster.
335
00:29:30,200 --> 00:29:31,250
You're like this rooster.
336
00:30:32,300 --> 00:30:33,075
Shixiong.
337
00:30:33,200 --> 00:30:34,175
What's this?
338
00:30:34,375 --> 00:30:35,075
Don't touch it!
339
00:30:41,400 --> 00:30:42,325
Be careful.
340
00:30:42,775 --> 00:30:44,350
What the hell is this?
341
00:32:06,400 --> 00:32:07,275
What about the inside?
342
00:32:07,300 --> 00:32:07,750
Inside?
343
00:32:08,075 --> 00:32:09,200
They're digging treasures.
344
00:32:09,325 --> 00:32:10,225
Where's chief?
345
00:32:10,400 --> 00:32:11,025
No idea.
346
00:32:11,150 --> 00:32:12,375
Seems he's moved on inside.21554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.