Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,200 --> 00:00:06,946
It is said that there were
2
00:00:07,600 --> 00:00:09,973
four mysterious schools in the martial world.
3
00:00:10,733 --> 00:00:13,560
According to their motives, methods, clans.
4
00:00:13,813 --> 00:00:18,360
Those four schools are Mojin, Faqiu, Banshan, Xieling.
5
00:00:20,746 --> 00:00:24,000
Faqiu and Mojin are together known as Mojin Xiaowei.
6
00:00:24,280 --> 00:00:26,866
They're skilled in Fenjin, Dingxue (compass location).
7
00:00:26,866 --> 00:00:28,786
Excel in I-ching, geomancy.
8
00:00:29,200 --> 00:00:31,226
As for schools Banshan and Xieling.
9
00:00:31,333 --> 00:00:32,866
They are rarely recorded.
10
00:00:33,226 --> 00:00:34,440
Even more mysterious.
11
00:00:36,480 --> 00:00:39,346
It's said that Xieling values Strength.
12
00:00:40,346 --> 00:00:42,640
Thousands of disciples work together,
13
00:00:42,920 --> 00:00:46,466
can cavern a mountain to get the treasure inside.
14
00:00:46,760 --> 00:00:48,960
So they're called Xieling.
15
00:00:50,013 --> 00:00:51,600
Banshan has their spells.
16
00:00:52,000 --> 00:00:53,466
They're not interested in treasure,
17
00:00:54,453 --> 00:00:56,400
but for the elixirs.
18
00:00:56,946 --> 00:00:58,266
For hundreds of years,
19
00:00:58,666 --> 00:01:00,546
they were searching for the Muchen Orb
20
00:01:00,866 --> 00:01:03,240
to relieve the curse of their clan.
21
00:01:04,226 --> 00:01:06,906
Those two schools were in different paths.
22
00:01:07,400 --> 00:01:09,160
But Fate
23
00:01:09,413 --> 00:01:14,173
brought them together and made a legend
24
00:01:15,120 --> 00:01:19,426
in an ancient tomb in Mt.Pingshan, West Hunan.
25
00:01:19,640 --> 00:01:29,613
SUBTITLES BY Babel Fansub
www.facebook.com/BabelSub
26
00:01:29,613 --> 00:01:32,080
Subbers: Alina,Katherine, Sophia
27
00:01:32,080 --> 00:01:39,773
Candle In The Tomb: The Wrath Of Time
28
00:02:06,653 --> 00:02:10,026
Episode 10
29
00:02:22,720 --> 00:02:23,693
Chief Chen!
30
00:02:24,680 --> 00:02:25,653
Chief Chen!
31
00:02:26,973 --> 00:02:27,893
Chief Chen!
32
00:02:28,146 --> 00:02:29,213
What're you yelling about?
33
00:02:35,200 --> 00:02:36,666
Chief will come very soon.
34
00:02:36,946 --> 00:02:38,160
Just say it if there's anything!
35
00:02:38,506 --> 00:02:39,960
Our commander Luo has to rest for recovery.
36
00:02:40,093 --> 00:02:40,840
Adjutant Yang.
37
00:02:42,573 --> 00:02:43,973
Who're you talking to?
38
00:02:45,560 --> 00:02:47,066
There's a smelly bug among us.
39
00:02:47,480 --> 00:02:48,720
Whoever answers is it.
40
00:02:54,120 --> 00:02:55,000
Here's my advice.
41
00:02:55,800 --> 00:02:56,533
Be nice.
42
00:03:02,186 --> 00:03:03,280
If we're not,
43
00:03:03,933 --> 00:03:04,986
what will you do?
44
00:03:06,600 --> 00:03:07,946
You guys proposed to dismiss.
45
00:03:09,306 --> 00:03:10,773
After you spit,
46
00:03:11,706 --> 00:03:12,866
how can you get it back?
47
00:03:17,280 --> 00:03:18,800
Since no one harnesses you,
48
00:03:20,560 --> 00:03:22,600
I'll teach you a good lesson for your master?
49
00:03:22,600 --> 00:03:23,400
I dare you!
50
00:03:40,373 --> 00:03:41,706
Guys, what are you doing?
51
00:03:42,400 --> 00:03:43,266
We're a team.
52
00:03:44,080 --> 00:03:44,933
Put your guns down.
53
00:03:47,693 --> 00:03:48,306
Commander Luo.
54
00:03:48,693 --> 00:03:49,146
Sit.
55
00:03:56,080 --> 00:03:56,600
Chen.
56
00:03:58,146 --> 00:03:59,053
Please have a seat first.
57
00:04:36,080 --> 00:04:37,360
What happened in the tomb.
58
00:04:37,840 --> 00:04:38,560
I've known it.
59
00:04:39,280 --> 00:04:40,493
It's kinda my fault.
60
00:04:41,120 --> 00:04:42,813
Failed to return in time as we said.
61
00:04:43,413 --> 00:04:44,573
But during my outing,
62
00:04:44,773 --> 00:04:45,786
I did have found
63
00:04:45,786 --> 00:04:47,773
a magic weapon to contain the poisonous.
64
00:04:48,973 --> 00:04:50,213
So I wanna ask you two,
65
00:04:51,333 --> 00:04:52,773
are we really gonna dismiss?
66
00:05:05,546 --> 00:05:06,613
If yes,
67
00:05:07,200 --> 00:05:08,466
let's say goodbye now.
68
00:05:09,120 --> 00:05:10,613
Banshan always acted alone.
69
00:05:10,613 --> 00:05:11,973
With the magic weapon,
70
00:05:12,480 --> 00:05:13,613
we can enter the tomb anyway.
71
00:05:14,586 --> 00:05:15,240
Wait.
72
00:05:22,120 --> 00:05:22,640
I...
73
00:05:23,640 --> 00:05:24,386
Put it away.
74
00:05:26,160 --> 00:05:27,093
Brother Zhegu Shao.
75
00:05:27,453 --> 00:05:28,493
What's the rush?
76
00:05:30,653 --> 00:05:31,986
Come. Come.
77
00:05:33,370 --> 00:05:34,373
Let me take a look.
78
00:05:34,586 --> 00:05:36,200
What magic weapon you've brought back?
79
00:05:42,866 --> 00:05:44,386
I went to the Hmong village for it.
80
00:05:44,826 --> 00:05:46,826
Miss Hong from Xieling clan helped us a lot.
81
00:05:47,573 --> 00:05:48,973
Having gotten this magic weapon,
82
00:05:49,573 --> 00:05:51,560
is because of our two clans' cooperation.
83
00:05:53,746 --> 00:05:55,093
I told her to go there with you.
84
00:05:55,186 --> 00:05:56,880
Just because I wanted her to help you.
85
00:06:28,400 --> 00:06:30,333
What the hell is this?
86
00:06:31,013 --> 00:06:32,640
Commander Luo, this is just a rooster.
87
00:06:32,920 --> 00:06:33,560
Get out!
88
00:06:34,066 --> 00:06:35,066
No more nonsense.
89
00:06:35,066 --> 00:06:36,146
I don't know it's a rooster?
90
00:06:47,933 --> 00:06:48,573
Bro.
91
00:06:49,613 --> 00:06:51,013
You must be kidding me, aren't you?
92
00:06:52,226 --> 00:06:53,600
This rooster looks common.
93
00:06:53,733 --> 00:06:54,933
But it's nothing ordinary.
94
00:06:55,773 --> 00:06:56,973
It's Nuqing Rooster.
95
00:06:57,693 --> 00:06:58,693
You guys know that,
96
00:06:59,186 --> 00:07:01,640
normally, homebred roosters' eyelids are bottom-up.
97
00:07:01,760 --> 00:07:03,240
But this rooster's are like humans',
98
00:07:03,240 --> 00:07:04,280
on the upper side.
99
00:07:05,720 --> 00:07:08,093
It belongs to the rare phoenix species in the world.
100
00:07:20,760 --> 00:07:21,613
Chief.
101
00:07:22,666 --> 00:07:25,373
I've indeed seen this rooster's amazing power.
102
00:07:25,533 --> 00:07:27,560
I believe it's a natural magic weapon.
103
00:07:27,746 --> 00:07:28,706
Very extraordinary.
104
00:07:31,973 --> 00:07:34,040
But it's obviously a dumb rooster!
105
00:07:34,986 --> 00:07:37,280
It can kill poisonous things in Mt. Pingshan?
106
00:07:37,280 --> 00:07:38,786
Are you fooling me?
107
00:07:38,920 --> 00:07:39,640
Zhegu Shao.
108
00:07:40,053 --> 00:07:41,626
If you haven't found it,
109
00:07:41,626 --> 00:07:43,333
just admit, it's okay.
110
00:07:43,466 --> 00:07:45,280
If you fool me, I'll kill you!
111
00:07:53,093 --> 00:07:53,800
Commander Luo.
112
00:07:53,960 --> 00:07:55,173
What Nuqing Rooster?
113
00:07:55,466 --> 00:07:57,933
It's just a dumb rooster. A big idiot.
114
00:09:04,840 --> 00:09:06,680
The foundation of Banshan's Fenjia tricks
115
00:09:07,213 --> 00:09:09,026
lies in check and balance.
116
00:09:10,413 --> 00:09:12,466
Rooster is the natural enemy of centipedes.
117
00:09:12,853 --> 00:09:16,013
Don't mention that this one belongs to the phoenix species.
118
00:09:16,813 --> 00:09:18,280
When it's crowing,
119
00:09:18,306 --> 00:09:19,893
can banish evil spirits and poisonous things.
120
00:09:22,093 --> 00:09:24,986
It's right the bane for the poisonous that we're looking for.
121
00:09:27,560 --> 00:09:28,533
Indeed awesome!
122
00:09:29,693 --> 00:09:30,453
Phoenix species.
123
00:09:31,986 --> 00:09:33,600
Check and balance...
124
00:09:36,066 --> 00:09:36,800
Great.
125
00:09:37,653 --> 00:09:38,413
Great.
126
00:09:43,333 --> 00:09:44,133
Chief Chen.
127
00:09:47,186 --> 00:09:47,906
Chief Chen.
128
00:09:53,960 --> 00:09:54,706
Chief Chen.
129
00:09:56,746 --> 00:09:58,280
I gotta apologize to you.
130
00:09:58,546 --> 00:09:59,840
I lost one eye.
131
00:09:59,946 --> 00:10:01,573
Very angry yesterday.
132
00:10:01,906 --> 00:10:03,040
So also pissed you off.
133
00:10:03,253 --> 00:10:03,893
My fault.
134
00:10:04,026 --> 00:10:05,120
You're generous and forgiving.
135
00:10:05,666 --> 00:10:06,746
Please don't be mad at me.
136
00:10:17,090 --> 00:10:19,133
How about cursing me to vent your anger?
137
00:10:25,360 --> 00:10:26,226
Well...
138
00:10:26,986 --> 00:10:28,213
Let me apologize to you on my knees.
139
00:10:31,773 --> 00:10:32,333
Commander Luo.
140
00:10:33,813 --> 00:10:34,760
We're a team.
141
00:10:35,320 --> 00:10:36,640
Should have protected each other.
142
00:10:37,506 --> 00:10:39,520
I also did some things wrong.
143
00:10:39,840 --> 00:10:40,906
Please forgive me as well.
144
00:10:41,093 --> 00:10:42,546
No. No. No.
145
00:10:42,666 --> 00:10:43,546
Listen to yourself.
146
00:10:44,160 --> 00:10:45,893
Good. I admire that.
147
00:10:47,466 --> 00:10:48,293
From now on.
148
00:10:48,293 --> 00:10:50,373
We three will work together to dig treasures.
149
00:10:50,373 --> 00:10:52,320
That's what matters the most, right?
150
00:10:52,560 --> 00:10:54,680
Congrats. You two have found the solution.
151
00:10:55,786 --> 00:10:56,760
Brother Zhegu Shao.
152
00:10:57,253 --> 00:10:58,466
Thank you for what you did.
153
00:10:58,880 --> 00:10:59,733
Rest early.
154
00:11:00,160 --> 00:11:01,000
Tomorrow,
155
00:11:01,520 --> 00:11:02,813
we'll enter Mt. Pingshan again.
156
00:11:14,760 --> 00:11:15,506
Chief.
157
00:11:15,786 --> 00:11:17,360
Get up and drink up the medicine before it's cold.
158
00:11:23,173 --> 00:11:24,680
Chief. Chief.
159
00:11:27,133 --> 00:11:28,280
Get up and drink up the medicine.
160
00:11:33,746 --> 00:11:34,666
What's up?
161
00:11:39,173 --> 00:11:39,960
Nothing.
162
00:11:43,173 --> 00:11:44,866
I just miss Kunlun.
163
00:11:46,146 --> 00:11:47,946
I'm very regretful now.
164
00:11:48,146 --> 00:11:49,946
Why I was so anxious back then?
165
00:11:50,880 --> 00:11:53,280
Didn't wait for you guys to discuss it.
166
00:11:56,986 --> 00:11:57,680
Chief.
167
00:11:59,066 --> 00:12:00,493
When we enter Mt. Pingshan again,
168
00:12:01,306 --> 00:12:02,400
we'll avenge Kunlun.
169
00:12:06,093 --> 00:12:07,173
Avenge him?
170
00:12:09,853 --> 00:12:11,866
That depends on whether the Nuqing Rooster that
171
00:12:11,866 --> 00:12:13,266
you brought back is so capable.
172
00:12:15,760 --> 00:12:16,706
Chief, listen to me.
173
00:12:17,226 --> 00:12:19,586
This Nuqing Rooster is really extraordinary.
174
00:12:19,933 --> 00:12:21,240
Let's say, its eyes.
175
00:12:21,240 --> 00:12:22,386
Already hard to explain.
176
00:12:22,986 --> 00:12:23,880
Zhegu Shao told me,
177
00:12:24,266 --> 00:12:26,600
this rooster is a natural magic weapon.
178
00:12:26,853 --> 00:12:27,826
You... You also saw that.
179
00:12:27,826 --> 00:12:30,000
Some alive men only can't beat it at all.
180
00:12:30,400 --> 00:12:31,666
Zhegu Shao also told me,
181
00:12:32,160 --> 00:12:34,453
like, everything has its vanquisher.
182
00:12:34,746 --> 00:12:35,773
check and what...
183
00:12:35,773 --> 00:12:36,986
I failed to figure it out anyway.
184
00:12:37,080 --> 00:12:37,680
But,
185
00:12:37,906 --> 00:12:39,626
isn't there a tale among civilians
186
00:12:39,746 --> 00:12:40,786
that the rooster
187
00:12:40,866 --> 00:12:43,693
is born to be centipedes' vanquisher and bane.
188
00:12:55,813 --> 00:12:56,426
Is that so?
189
00:12:57,626 --> 00:12:58,346
Yes.
190
00:13:02,133 --> 00:13:03,706
Everything has its vanquisher.
191
00:13:05,240 --> 00:13:08,106
Whether the Nuqing Rooster is amazing is not important.
192
00:13:08,266 --> 00:13:09,493
But I feel that
193
00:13:09,493 --> 00:13:11,973
Zhegu Shao is quite amazing, right?
194
00:13:17,880 --> 00:13:18,453
He...
195
00:13:19,506 --> 00:13:20,706
Indeed quite amazing.
196
00:13:34,653 --> 00:13:35,573
Drink up the medicine!
197
00:13:36,480 --> 00:13:38,360
How dare you beat me now?!
198
00:14:57,920 --> 00:14:59,333
After we enter Mt. Pingshan tomorrow,
199
00:14:59,600 --> 00:15:01,146
we'll definitely be involved in a big battle.
200
00:15:02,386 --> 00:15:04,253
Things will be different once we work with them.
201
00:15:05,333 --> 00:15:06,880
Don't be rash before everything.
202
00:15:10,186 --> 00:15:10,853
Heard me?
203
00:15:11,786 --> 00:15:12,653
Shixiong.
204
00:15:12,813 --> 00:15:14,546
Haven't you had enough of saying this?
205
00:15:14,933 --> 00:15:16,666
My ear has heard enough of that.
206
00:15:20,520 --> 00:15:23,053
Because you're always impulsive, okay?
207
00:15:23,866 --> 00:15:25,920
Impulsive or not, what's the difference?
208
00:15:26,760 --> 00:15:29,293
I think this is a retribution to what our Zhagelama clan did.
209
00:15:30,146 --> 00:15:32,040
This is our destiny. We must obey it.
210
00:15:32,373 --> 00:15:33,453
We'll die sooner or later.
211
00:15:33,866 --> 00:15:34,786
What's to fear?
212
00:15:35,120 --> 00:15:36,293
I'm impulsive, so what?
213
00:15:37,106 --> 00:15:38,933
How many times have I told you?
214
00:15:39,493 --> 00:15:40,600
Don't say that again.
215
00:15:42,733 --> 00:15:44,640
We've been looking for Muchen orb for thousands of years!
216
00:15:44,960 --> 00:15:45,880
Anyone found it?
217
00:15:45,986 --> 00:15:47,413
Didn't even see its shadow.
218
00:15:48,266 --> 00:15:50,466
Who knows if there's such an orb in this world?
219
00:15:54,666 --> 00:15:55,946
Did I say it wrong?
220
00:15:57,560 --> 00:15:59,360
I don't believe you haven't thought the same way.
221
00:16:00,066 --> 00:16:00,960
I think,
222
00:16:01,200 --> 00:16:02,840
there's no Muchen orb.
223
00:16:08,973 --> 00:16:10,053
I dare you say that again.
224
00:16:22,026 --> 00:16:23,773
You just dare not accept the reality.
225
00:16:34,160 --> 00:16:35,706
We must find Muchen orb.
226
00:16:37,440 --> 00:16:38,626
This is our mission.
227
00:16:41,626 --> 00:16:42,453
As for the rest.
228
00:16:45,320 --> 00:16:46,840
Shouldn't be considered by us.
229
00:17:52,066 --> 00:17:52,973
You're still up?
230
00:18:01,120 --> 00:18:02,506
I just left a few days.
231
00:18:03,760 --> 00:18:04,973
But they're just gone.
232
00:18:07,293 --> 00:18:08,866
Didn't even see them for the last time.
233
00:18:16,053 --> 00:18:17,440
When Kunlun was still alive,
234
00:18:18,853 --> 00:18:20,400
everyone often laughed at him.
235
00:18:21,253 --> 00:18:22,813
Said he's always hungry.
236
00:18:24,066 --> 00:18:25,480
I hope in the nether world,
237
00:18:26,053 --> 00:18:27,133
he can be full.
238
00:18:27,480 --> 00:18:28,680
Never be starving again.
239
00:18:32,000 --> 00:18:32,613
Well.
240
00:18:35,160 --> 00:18:36,026
Thank you.
241
00:18:40,013 --> 00:18:41,826
In the daytime, before everyone's face,
242
00:18:42,240 --> 00:18:43,480
you said I helped you a lot.
243
00:18:44,533 --> 00:18:46,106
But I actually helped in nothing.
244
00:18:49,760 --> 00:18:50,960
I can't drink.
245
00:18:51,520 --> 00:18:52,373
But thanks to you.
246
00:18:52,613 --> 00:18:53,880
You held that old herbalist.
247
00:18:54,120 --> 00:18:55,693
So I got a chance to ask him.
248
00:18:59,613 --> 00:19:00,706
I was drunk that day.
249
00:19:01,853 --> 00:19:03,546
Said too much bad about your Banshan.
250
00:19:04,520 --> 00:19:05,533
Don't take it to heart.
251
00:19:07,960 --> 00:19:09,906
You didn't throw your dagger into me.
252
00:19:10,706 --> 00:19:12,146
You've already showed mercy.
253
00:19:30,853 --> 00:19:32,533
Don't know if that rooster
will work, huh?
254
00:19:35,560 --> 00:19:36,613
Whether it'll work,
255
00:19:37,240 --> 00:19:38,573
will be known tomorrow.
256
00:20:06,746 --> 00:20:07,653
I, Chen Yulou.
257
00:20:08,413 --> 00:20:09,653
I, Luo Laowai.
258
00:20:10,600 --> 00:20:11,413
Zhegu Shao.
259
00:20:11,786 --> 00:20:15,186
Now join hands and share the same goal.
260
00:20:15,466 --> 00:20:17,986
Work together to achieve big things.
261
00:20:18,320 --> 00:20:21,853
Hereby offer sacrifices and swear our alliance to gods.
262
00:20:22,146 --> 00:20:23,360
If we break the oath,
263
00:20:23,586 --> 00:20:25,680
we'll be punished hard by gods.
264
00:20:35,066 --> 00:20:36,293
Here's the pact!
265
00:21:05,520 --> 00:21:06,306
Bros.
266
00:21:06,506 --> 00:21:07,933
This time we enter Mt. Pinshan,
267
00:21:08,253 --> 00:21:09,426
will probably make it.
268
00:21:09,426 --> 00:21:10,906
I hope everyone can work together.
269
00:21:11,133 --> 00:21:12,400
So we can return in triumph
270
00:21:12,706 --> 00:21:14,826
to comfort the souls of our deceased bros.
271
00:21:15,333 --> 00:21:16,293
A toast to them!
272
00:21:16,733 --> 00:21:18,253
A toast to them!
273
00:22:31,560 --> 00:22:32,146
Chief.
274
00:22:40,093 --> 00:22:43,413
Kunlun Mole
275
00:23:12,106 --> 00:23:12,666
Set out.
276
00:23:12,666 --> 00:23:13,573
Yes!
277
00:25:31,533 --> 00:25:33,066
What a pity. Neither Banshan nor Xieling
278
00:25:33,066 --> 00:25:34,346
can display Mojin Xiaowei's
279
00:25:34,346 --> 00:25:36,800
observing mountain shapes and checking geological veins.
280
00:25:37,493 --> 00:25:39,320
According to our Xieling's common practice,
281
00:25:39,746 --> 00:25:40,920
we'll find
282
00:25:41,133 --> 00:25:42,640
a weak location in the ridge
283
00:25:42,800 --> 00:25:43,920
to place blastholes
284
00:25:43,920 --> 00:25:45,253
to blast out the tomb.
285
00:25:45,640 --> 00:25:47,200
Bro, what's your opinions?
286
00:25:49,173 --> 00:25:50,413
Can't enter it through the surface.
287
00:25:50,880 --> 00:25:52,186
So why not try the bottom?
288
00:25:53,906 --> 00:25:54,653
Chen, look.
289
00:25:54,813 --> 00:25:55,946
The bottom of Mt. Pingshan
hasn't seen sunlight for thousands of years.
290
00:25:57,573 --> 00:25:58,666
It's a land of shadow.
291
00:25:59,493 --> 00:26:00,653
But vines are everywhere in it.
292
00:26:00,773 --> 00:26:03,093
It means the foot of the mountain is not all rocks.
293
00:26:03,280 --> 00:26:04,053
In my opinion.
294
00:26:04,240 --> 00:26:06,453
Digging upwards from the dead angle of the bottom
295
00:26:07,093 --> 00:26:09,066
will be easier than the other way around.
296
00:26:09,573 --> 00:26:10,306
Are you sure?
297
00:26:10,626 --> 00:26:11,733
Just my speculation.
298
00:26:12,200 --> 00:26:13,200
Can't be the conclusion.
299
00:26:14,000 --> 00:26:14,426
Okay.
300
00:26:15,146 --> 00:26:16,600
Let's split into two teams.
301
00:26:16,773 --> 00:26:18,733
Commander Luo and I will lead men
302
00:26:18,800 --> 00:26:20,413
to place blastholes in the ridge.
303
00:26:20,506 --> 00:26:21,600
I'll also send men
to help you find the entrance from the bottom.
304
00:26:23,840 --> 00:26:25,373
Do both, okay?
305
00:26:25,960 --> 00:26:26,520
Okay.
306
00:26:29,320 --> 00:26:30,746
Great. What a good idea.
307
00:26:31,653 --> 00:26:32,746
Start from both ends.
308
00:26:33,893 --> 00:26:35,173
As long as one end is nailed,
309
00:26:35,266 --> 00:26:36,253
those treasures
310
00:26:36,586 --> 00:26:37,946
won't get away at all.
311
00:26:41,066 --> 00:26:41,893
Come on, guys.
312
00:26:41,893 --> 00:26:43,240
Go with the chief of Banshan
313
00:26:43,240 --> 00:26:45,760
to look for the entrance from the bottom.
314
00:26:45,760 --> 00:26:46,346
Yes!
315
00:26:47,333 --> 00:26:49,426
Shixiong, we can do it by ourselves, right?
316
00:26:55,426 --> 00:26:56,093
Chief.
317
00:27:00,266 --> 00:27:02,253
For the sake of you and Xieling disciples,
318
00:27:02,573 --> 00:27:04,053
I'm willing to help Banshan.
319
00:27:17,200 --> 00:27:18,986
Brother Zhegu Shao, what do you say?
320
00:27:27,786 --> 00:27:29,173
Okay. Well...
321
00:27:30,600 --> 00:27:32,066
Wish we could
322
00:27:32,440 --> 00:27:34,200
work together to make it!
323
00:27:35,586 --> 00:27:36,040
Let's go!
324
00:27:36,973 --> 00:27:37,586
Let's go!
325
00:27:37,586 --> 00:27:38,213
Commander Luo.
326
00:27:38,440 --> 00:27:38,773
Go.
327
00:27:40,653 --> 00:27:41,320
Follow closely!
328
00:27:43,800 --> 00:27:44,106
Go.
329
00:27:46,653 --> 00:27:47,400
Let's go!
330
00:28:20,213 --> 00:28:22,373
The mountain is slant out there
331
00:28:22,960 --> 00:28:24,226
for thousands of years.
332
00:28:27,253 --> 00:28:28,373
Compared with that,
333
00:28:28,720 --> 00:28:30,253
humans are like a drop in the bucket.
334
00:28:30,760 --> 00:28:32,720
Since ancient times, so many emperors, officials,
335
00:28:32,746 --> 00:28:33,693
generals and heroes
336
00:28:34,653 --> 00:28:36,466
were all busy for nothing in the end.
337
00:28:39,946 --> 00:28:41,333
When humans are alive,
338
00:28:41,346 --> 00:28:42,813
it's enough if haven't failed themselves.
339
00:28:42,946 --> 00:28:43,920
After they're dead,
340
00:28:44,386 --> 00:28:45,773
leave everything for others to think about.
341
00:28:49,680 --> 00:28:50,173
Let's go.
342
00:28:57,293 --> 00:28:58,040
Chief Chen.
343
00:28:58,800 --> 00:29:00,413
Miss Hong doesn't seem right lately.
344
00:29:01,320 --> 00:29:02,480
Zhegu Shao came.
345
00:29:02,480 --> 00:29:04,493
And she just volunteered to go with him.
346
00:29:04,960 --> 00:29:06,533
That's not like her style.
347
00:29:08,586 --> 00:29:09,520
That woman...
348
00:29:09,626 --> 00:29:10,760
As the saying goes,
349
00:29:11,066 --> 00:29:12,720
procuress likes money, girls like handsome.
350
00:29:12,840 --> 00:29:13,533
Truly right.
351
00:29:14,440 --> 00:29:16,466
It's true that outsiders are better at handling things.
352
00:29:18,173 --> 00:29:19,613
A gorgeous woman.
353
00:29:19,933 --> 00:29:21,666
What a bargain for that brat Zhegu Shao.
354
00:29:23,360 --> 00:29:24,266
I've thought it through.
355
00:29:24,640 --> 00:29:25,346
About what?
356
00:29:26,053 --> 00:29:27,813
The place to put blastholes.
357
00:29:29,466 --> 00:29:30,786
I thought you're gonna
358
00:29:31,066 --> 00:29:32,626
marry me and Miss Hong.
359
00:29:33,373 --> 00:29:33,840
Look there.
360
00:29:37,000 --> 00:29:37,520
What's up?
361
00:29:41,040 --> 00:29:41,853
What's up?
362
00:29:42,306 --> 00:29:43,786
Step aside! Let me take a look.
363
00:29:49,613 --> 00:29:50,626
What a huge snake!
364
00:29:55,693 --> 00:29:56,626
It's still alive!
365
00:29:57,253 --> 00:29:58,666
Now, cut it open.
366
00:29:58,853 --> 00:30:00,160
Use its gall as a tonic in my wine!
367
00:30:00,480 --> 00:30:00,853
Yes.
368
00:30:15,146 --> 00:30:15,480
Go.
369
00:30:19,213 --> 00:30:21,453
I've read a record in an old book
370
00:30:22,133 --> 00:30:24,880
that there're invisible poisonous worms in the world,
371
00:30:25,293 --> 00:30:27,613
also the fungus mentioned by foreigners.
372
00:30:28,013 --> 00:30:29,013
Once the fungus
373
00:30:29,013 --> 00:30:31,226
lives in an animal or a human's body,
374
00:30:31,333 --> 00:30:32,920
it'll fill it up fast
375
00:30:33,453 --> 00:30:34,826
to produce more fungi.
376
00:30:35,026 --> 00:30:36,573
Thus to control the host's behaviors.
377
00:30:36,920 --> 00:30:38,773
So although this snake looks alive,
it's actually dead already.
378
00:30:40,266 --> 00:30:41,920
It's just the fungi that works.
379
00:30:42,546 --> 00:30:43,760
You know it so well!
380
00:30:46,080 --> 00:30:47,053
Well, so its gall
381
00:30:47,053 --> 00:30:48,293
can't be used in my wine?
382
00:30:48,826 --> 00:30:49,733
Of course can't.
383
00:30:50,506 --> 00:30:51,373
Come, burn it out.
384
00:30:51,626 --> 00:30:52,120
Burn it out.
385
00:30:53,680 --> 00:30:55,013
In this world.
386
00:30:55,293 --> 00:30:56,720
There're various strange things.
387
00:30:56,960 --> 00:30:58,320
Didn't expect I could see something
388
00:30:58,320 --> 00:30:59,786
recorded in the ancient book here.
389
00:31:00,600 --> 00:31:02,560
Mt. Pingshan is really full of odd things.
390
00:31:56,066 --> 00:31:57,360
This river is so deep.
391
00:31:58,200 --> 00:31:58,906
Shixiong.
392
00:31:59,333 --> 00:32:01,146
So many people. How can we cross it?
393
00:32:03,720 --> 00:32:04,920
Ahead is the mountain foot.
394
00:32:05,453 --> 00:32:06,906
We gotta find some way to get there.
395
00:32:08,706 --> 00:32:09,293
Make rafts!
396
00:32:09,426 --> 00:32:10,213
Yes!
397
00:36:15,826 --> 00:36:17,306
Banshan and Xieling
398
00:36:17,773 --> 00:36:19,640
have their own knacks.
399
00:36:20,586 --> 00:36:23,053
It's cold and humid in this cave.
400
00:36:23,640 --> 00:36:26,746
Xieling's mud observation skill can't work.
401
00:36:27,786 --> 00:36:30,533
So Zhegu Shao uses
402
00:36:30,840 --> 00:36:32,400
Banshan's unique skill.
403
00:36:36,013 --> 00:36:36,933
Right here.26338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.