All language subtitles for CandleInTheTomb03.10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,200 --> 00:00:06,946 It is said that there were 2 00:00:07,600 --> 00:00:09,973 four mysterious schools in the martial world. 3 00:00:10,733 --> 00:00:13,560 According to their motives, methods, clans. 4 00:00:13,813 --> 00:00:18,360 Those four schools are Mojin, Faqiu, Banshan, Xieling. 5 00:00:20,746 --> 00:00:24,000 Faqiu and Mojin are together known as Mojin Xiaowei. 6 00:00:24,280 --> 00:00:26,866 They're skilled in Fenjin, Dingxue (compass location). 7 00:00:26,866 --> 00:00:28,786 Excel in I-ching, geomancy. 8 00:00:29,200 --> 00:00:31,226 As for schools Banshan and Xieling. 9 00:00:31,333 --> 00:00:32,866 They are rarely recorded. 10 00:00:33,226 --> 00:00:34,440 Even more mysterious. 11 00:00:36,480 --> 00:00:39,346 It's said that Xieling values Strength. 12 00:00:40,346 --> 00:00:42,640 Thousands of disciples work together, 13 00:00:42,920 --> 00:00:46,466 can cavern a mountain to get the treasure inside. 14 00:00:46,760 --> 00:00:48,960 So they're called Xieling. 15 00:00:50,013 --> 00:00:51,600 Banshan has their spells. 16 00:00:52,000 --> 00:00:53,466 They're not interested in treasure, 17 00:00:54,453 --> 00:00:56,400 but for the elixirs. 18 00:00:56,946 --> 00:00:58,266 For hundreds of years, 19 00:00:58,666 --> 00:01:00,546 they were searching for the Muchen Orb 20 00:01:00,866 --> 00:01:03,240 to relieve the curse of their clan. 21 00:01:04,226 --> 00:01:06,906 Those two schools were in different paths. 22 00:01:07,400 --> 00:01:09,160 But Fate 23 00:01:09,413 --> 00:01:14,173 brought them together and made a legend 24 00:01:15,120 --> 00:01:19,426 in an ancient tomb in Mt.Pingshan, West Hunan. 25 00:01:19,640 --> 00:01:29,613 SUBTITLES BY Babel Fansub www.facebook.com/BabelSub 26 00:01:29,613 --> 00:01:32,080 Subbers: Alina,Katherine, Sophia 27 00:01:32,080 --> 00:01:39,773 Candle In The Tomb: The Wrath Of Time 28 00:02:06,653 --> 00:02:10,026 Episode 10 29 00:02:22,720 --> 00:02:23,693 Chief Chen! 30 00:02:24,680 --> 00:02:25,653 Chief Chen! 31 00:02:26,973 --> 00:02:27,893 Chief Chen! 32 00:02:28,146 --> 00:02:29,213 What're you yelling about? 33 00:02:35,200 --> 00:02:36,666 Chief will come very soon. 34 00:02:36,946 --> 00:02:38,160 Just say it if there's anything! 35 00:02:38,506 --> 00:02:39,960 Our commander Luo has to rest for recovery. 36 00:02:40,093 --> 00:02:40,840 Adjutant Yang. 37 00:02:42,573 --> 00:02:43,973 Who're you talking to? 38 00:02:45,560 --> 00:02:47,066 There's a smelly bug among us. 39 00:02:47,480 --> 00:02:48,720 Whoever answers is it. 40 00:02:54,120 --> 00:02:55,000 Here's my advice. 41 00:02:55,800 --> 00:02:56,533 Be nice. 42 00:03:02,186 --> 00:03:03,280 If we're not, 43 00:03:03,933 --> 00:03:04,986 what will you do? 44 00:03:06,600 --> 00:03:07,946 You guys proposed to dismiss. 45 00:03:09,306 --> 00:03:10,773 After you spit, 46 00:03:11,706 --> 00:03:12,866 how can you get it back? 47 00:03:17,280 --> 00:03:18,800 Since no one harnesses you, 48 00:03:20,560 --> 00:03:22,600 I'll teach you a good lesson for your master? 49 00:03:22,600 --> 00:03:23,400 I dare you! 50 00:03:40,373 --> 00:03:41,706 Guys, what are you doing? 51 00:03:42,400 --> 00:03:43,266 We're a team. 52 00:03:44,080 --> 00:03:44,933 Put your guns down. 53 00:03:47,693 --> 00:03:48,306 Commander Luo. 54 00:03:48,693 --> 00:03:49,146 Sit. 55 00:03:56,080 --> 00:03:56,600 Chen. 56 00:03:58,146 --> 00:03:59,053 Please have a seat first. 57 00:04:36,080 --> 00:04:37,360 What happened in the tomb. 58 00:04:37,840 --> 00:04:38,560 I've known it. 59 00:04:39,280 --> 00:04:40,493 It's kinda my fault. 60 00:04:41,120 --> 00:04:42,813 Failed to return in time as we said. 61 00:04:43,413 --> 00:04:44,573 But during my outing, 62 00:04:44,773 --> 00:04:45,786 I did have found 63 00:04:45,786 --> 00:04:47,773 a magic weapon to contain the poisonous. 64 00:04:48,973 --> 00:04:50,213 So I wanna ask you two, 65 00:04:51,333 --> 00:04:52,773 are we really gonna dismiss? 66 00:05:05,546 --> 00:05:06,613 If yes, 67 00:05:07,200 --> 00:05:08,466 let's say goodbye now. 68 00:05:09,120 --> 00:05:10,613 Banshan always acted alone. 69 00:05:10,613 --> 00:05:11,973 With the magic weapon, 70 00:05:12,480 --> 00:05:13,613 we can enter the tomb anyway. 71 00:05:14,586 --> 00:05:15,240 Wait. 72 00:05:22,120 --> 00:05:22,640 I... 73 00:05:23,640 --> 00:05:24,386 Put it away. 74 00:05:26,160 --> 00:05:27,093 Brother Zhegu Shao. 75 00:05:27,453 --> 00:05:28,493 What's the rush? 76 00:05:30,653 --> 00:05:31,986 Come. Come. 77 00:05:33,370 --> 00:05:34,373 Let me take a look. 78 00:05:34,586 --> 00:05:36,200 What magic weapon you've brought back? 79 00:05:42,866 --> 00:05:44,386 I went to the Hmong village for it. 80 00:05:44,826 --> 00:05:46,826 Miss Hong from Xieling clan helped us a lot. 81 00:05:47,573 --> 00:05:48,973 Having gotten this magic weapon, 82 00:05:49,573 --> 00:05:51,560 is because of our two clans' cooperation. 83 00:05:53,746 --> 00:05:55,093 I told her to go there with you. 84 00:05:55,186 --> 00:05:56,880 Just because I wanted her to help you. 85 00:06:28,400 --> 00:06:30,333 What the hell is this? 86 00:06:31,013 --> 00:06:32,640 Commander Luo, this is just a rooster. 87 00:06:32,920 --> 00:06:33,560 Get out! 88 00:06:34,066 --> 00:06:35,066 No more nonsense. 89 00:06:35,066 --> 00:06:36,146 I don't know it's a rooster? 90 00:06:47,933 --> 00:06:48,573 Bro. 91 00:06:49,613 --> 00:06:51,013 You must be kidding me, aren't you? 92 00:06:52,226 --> 00:06:53,600 This rooster looks common. 93 00:06:53,733 --> 00:06:54,933 But it's nothing ordinary. 94 00:06:55,773 --> 00:06:56,973 It's Nuqing Rooster. 95 00:06:57,693 --> 00:06:58,693 You guys know that, 96 00:06:59,186 --> 00:07:01,640 normally, homebred roosters' eyelids are bottom-up. 97 00:07:01,760 --> 00:07:03,240 But this rooster's are like humans', 98 00:07:03,240 --> 00:07:04,280 on the upper side. 99 00:07:05,720 --> 00:07:08,093 It belongs to the rare phoenix species in the world. 100 00:07:20,760 --> 00:07:21,613 Chief. 101 00:07:22,666 --> 00:07:25,373 I've indeed seen this rooster's amazing power. 102 00:07:25,533 --> 00:07:27,560 I believe it's a natural magic weapon. 103 00:07:27,746 --> 00:07:28,706 Very extraordinary. 104 00:07:31,973 --> 00:07:34,040 But it's obviously a dumb rooster! 105 00:07:34,986 --> 00:07:37,280 It can kill poisonous things in Mt. Pingshan? 106 00:07:37,280 --> 00:07:38,786 Are you fooling me? 107 00:07:38,920 --> 00:07:39,640 Zhegu Shao. 108 00:07:40,053 --> 00:07:41,626 If you haven't found it, 109 00:07:41,626 --> 00:07:43,333 just admit, it's okay. 110 00:07:43,466 --> 00:07:45,280 If you fool me, I'll kill you! 111 00:07:53,093 --> 00:07:53,800 Commander Luo. 112 00:07:53,960 --> 00:07:55,173 What Nuqing Rooster? 113 00:07:55,466 --> 00:07:57,933 It's just a dumb rooster. A big idiot. 114 00:09:04,840 --> 00:09:06,680 The foundation of Banshan's Fenjia tricks 115 00:09:07,213 --> 00:09:09,026 lies in check and balance. 116 00:09:10,413 --> 00:09:12,466 Rooster is the natural enemy of centipedes. 117 00:09:12,853 --> 00:09:16,013 Don't mention that this one belongs to the phoenix species. 118 00:09:16,813 --> 00:09:18,280 When it's crowing, 119 00:09:18,306 --> 00:09:19,893 can banish evil spirits and poisonous things. 120 00:09:22,093 --> 00:09:24,986 It's right the bane for the poisonous that we're looking for. 121 00:09:27,560 --> 00:09:28,533 Indeed awesome! 122 00:09:29,693 --> 00:09:30,453 Phoenix species. 123 00:09:31,986 --> 00:09:33,600 Check and balance... 124 00:09:36,066 --> 00:09:36,800 Great. 125 00:09:37,653 --> 00:09:38,413 Great. 126 00:09:43,333 --> 00:09:44,133 Chief Chen. 127 00:09:47,186 --> 00:09:47,906 Chief Chen. 128 00:09:53,960 --> 00:09:54,706 Chief Chen. 129 00:09:56,746 --> 00:09:58,280 I gotta apologize to you. 130 00:09:58,546 --> 00:09:59,840 I lost one eye. 131 00:09:59,946 --> 00:10:01,573 Very angry yesterday. 132 00:10:01,906 --> 00:10:03,040 So also pissed you off. 133 00:10:03,253 --> 00:10:03,893 My fault. 134 00:10:04,026 --> 00:10:05,120 You're generous and forgiving. 135 00:10:05,666 --> 00:10:06,746 Please don't be mad at me. 136 00:10:17,090 --> 00:10:19,133 How about cursing me to vent your anger? 137 00:10:25,360 --> 00:10:26,226 Well... 138 00:10:26,986 --> 00:10:28,213 Let me apologize to you on my knees. 139 00:10:31,773 --> 00:10:32,333 Commander Luo. 140 00:10:33,813 --> 00:10:34,760 We're a team. 141 00:10:35,320 --> 00:10:36,640 Should have protected each other. 142 00:10:37,506 --> 00:10:39,520 I also did some things wrong. 143 00:10:39,840 --> 00:10:40,906 Please forgive me as well. 144 00:10:41,093 --> 00:10:42,546 No. No. No. 145 00:10:42,666 --> 00:10:43,546 Listen to yourself. 146 00:10:44,160 --> 00:10:45,893 Good. I admire that. 147 00:10:47,466 --> 00:10:48,293 From now on. 148 00:10:48,293 --> 00:10:50,373 We three will work together to dig treasures. 149 00:10:50,373 --> 00:10:52,320 That's what matters the most, right? 150 00:10:52,560 --> 00:10:54,680 Congrats. You two have found the solution. 151 00:10:55,786 --> 00:10:56,760 Brother Zhegu Shao. 152 00:10:57,253 --> 00:10:58,466 Thank you for what you did. 153 00:10:58,880 --> 00:10:59,733 Rest early. 154 00:11:00,160 --> 00:11:01,000 Tomorrow, 155 00:11:01,520 --> 00:11:02,813 we'll enter Mt. Pingshan again. 156 00:11:14,760 --> 00:11:15,506 Chief. 157 00:11:15,786 --> 00:11:17,360 Get up and drink up the medicine before it's cold. 158 00:11:23,173 --> 00:11:24,680 Chief. Chief. 159 00:11:27,133 --> 00:11:28,280 Get up and drink up the medicine. 160 00:11:33,746 --> 00:11:34,666 What's up? 161 00:11:39,173 --> 00:11:39,960 Nothing. 162 00:11:43,173 --> 00:11:44,866 I just miss Kunlun. 163 00:11:46,146 --> 00:11:47,946 I'm very regretful now. 164 00:11:48,146 --> 00:11:49,946 Why I was so anxious back then? 165 00:11:50,880 --> 00:11:53,280 Didn't wait for you guys to discuss it. 166 00:11:56,986 --> 00:11:57,680 Chief. 167 00:11:59,066 --> 00:12:00,493 When we enter Mt. Pingshan again, 168 00:12:01,306 --> 00:12:02,400 we'll avenge Kunlun. 169 00:12:06,093 --> 00:12:07,173 Avenge him? 170 00:12:09,853 --> 00:12:11,866 That depends on whether the Nuqing Rooster that 171 00:12:11,866 --> 00:12:13,266 you brought back is so capable. 172 00:12:15,760 --> 00:12:16,706 Chief, listen to me. 173 00:12:17,226 --> 00:12:19,586 This Nuqing Rooster is really extraordinary. 174 00:12:19,933 --> 00:12:21,240 Let's say, its eyes. 175 00:12:21,240 --> 00:12:22,386 Already hard to explain. 176 00:12:22,986 --> 00:12:23,880 Zhegu Shao told me, 177 00:12:24,266 --> 00:12:26,600 this rooster is a natural magic weapon. 178 00:12:26,853 --> 00:12:27,826 You... You also saw that. 179 00:12:27,826 --> 00:12:30,000 Some alive men only can't beat it at all. 180 00:12:30,400 --> 00:12:31,666 Zhegu Shao also told me, 181 00:12:32,160 --> 00:12:34,453 like, everything has its vanquisher. 182 00:12:34,746 --> 00:12:35,773 check and what... 183 00:12:35,773 --> 00:12:36,986 I failed to figure it out anyway. 184 00:12:37,080 --> 00:12:37,680 But, 185 00:12:37,906 --> 00:12:39,626 isn't there a tale among civilians 186 00:12:39,746 --> 00:12:40,786 that the rooster 187 00:12:40,866 --> 00:12:43,693 is born to be centipedes' vanquisher and bane. 188 00:12:55,813 --> 00:12:56,426 Is that so? 189 00:12:57,626 --> 00:12:58,346 Yes. 190 00:13:02,133 --> 00:13:03,706 Everything has its vanquisher. 191 00:13:05,240 --> 00:13:08,106 Whether the Nuqing Rooster is amazing is not important. 192 00:13:08,266 --> 00:13:09,493 But I feel that 193 00:13:09,493 --> 00:13:11,973 Zhegu Shao is quite amazing, right? 194 00:13:17,880 --> 00:13:18,453 He... 195 00:13:19,506 --> 00:13:20,706 Indeed quite amazing. 196 00:13:34,653 --> 00:13:35,573 Drink up the medicine! 197 00:13:36,480 --> 00:13:38,360 How dare you beat me now?! 198 00:14:57,920 --> 00:14:59,333 After we enter Mt. Pingshan tomorrow, 199 00:14:59,600 --> 00:15:01,146 we'll definitely be involved in a big battle. 200 00:15:02,386 --> 00:15:04,253 Things will be different once we work with them. 201 00:15:05,333 --> 00:15:06,880 Don't be rash before everything. 202 00:15:10,186 --> 00:15:10,853 Heard me? 203 00:15:11,786 --> 00:15:12,653 Shixiong. 204 00:15:12,813 --> 00:15:14,546 Haven't you had enough of saying this? 205 00:15:14,933 --> 00:15:16,666 My ear has heard enough of that. 206 00:15:20,520 --> 00:15:23,053 Because you're always impulsive, okay? 207 00:15:23,866 --> 00:15:25,920 Impulsive or not, what's the difference? 208 00:15:26,760 --> 00:15:29,293 I think this is a retribution to what our Zhagelama clan did. 209 00:15:30,146 --> 00:15:32,040 This is our destiny. We must obey it. 210 00:15:32,373 --> 00:15:33,453 We'll die sooner or later. 211 00:15:33,866 --> 00:15:34,786 What's to fear? 212 00:15:35,120 --> 00:15:36,293 I'm impulsive, so what? 213 00:15:37,106 --> 00:15:38,933 How many times have I told you? 214 00:15:39,493 --> 00:15:40,600 Don't say that again. 215 00:15:42,733 --> 00:15:44,640 We've been looking for Muchen orb for thousands of years! 216 00:15:44,960 --> 00:15:45,880 Anyone found it? 217 00:15:45,986 --> 00:15:47,413 Didn't even see its shadow. 218 00:15:48,266 --> 00:15:50,466 Who knows if there's such an orb in this world? 219 00:15:54,666 --> 00:15:55,946 Did I say it wrong? 220 00:15:57,560 --> 00:15:59,360 I don't believe you haven't thought the same way. 221 00:16:00,066 --> 00:16:00,960 I think, 222 00:16:01,200 --> 00:16:02,840 there's no Muchen orb. 223 00:16:08,973 --> 00:16:10,053 I dare you say that again. 224 00:16:22,026 --> 00:16:23,773 You just dare not accept the reality. 225 00:16:34,160 --> 00:16:35,706 We must find Muchen orb. 226 00:16:37,440 --> 00:16:38,626 This is our mission. 227 00:16:41,626 --> 00:16:42,453 As for the rest. 228 00:16:45,320 --> 00:16:46,840 Shouldn't be considered by us. 229 00:17:52,066 --> 00:17:52,973 You're still up? 230 00:18:01,120 --> 00:18:02,506 I just left a few days. 231 00:18:03,760 --> 00:18:04,973 But they're just gone. 232 00:18:07,293 --> 00:18:08,866 Didn't even see them for the last time. 233 00:18:16,053 --> 00:18:17,440 When Kunlun was still alive, 234 00:18:18,853 --> 00:18:20,400 everyone often laughed at him. 235 00:18:21,253 --> 00:18:22,813 Said he's always hungry. 236 00:18:24,066 --> 00:18:25,480 I hope in the nether world, 237 00:18:26,053 --> 00:18:27,133 he can be full. 238 00:18:27,480 --> 00:18:28,680 Never be starving again. 239 00:18:32,000 --> 00:18:32,613 Well. 240 00:18:35,160 --> 00:18:36,026 Thank you. 241 00:18:40,013 --> 00:18:41,826 In the daytime, before everyone's face, 242 00:18:42,240 --> 00:18:43,480 you said I helped you a lot. 243 00:18:44,533 --> 00:18:46,106 But I actually helped in nothing. 244 00:18:49,760 --> 00:18:50,960 I can't drink. 245 00:18:51,520 --> 00:18:52,373 But thanks to you. 246 00:18:52,613 --> 00:18:53,880 You held that old herbalist. 247 00:18:54,120 --> 00:18:55,693 So I got a chance to ask him. 248 00:18:59,613 --> 00:19:00,706 I was drunk that day. 249 00:19:01,853 --> 00:19:03,546 Said too much bad about your Banshan. 250 00:19:04,520 --> 00:19:05,533 Don't take it to heart. 251 00:19:07,960 --> 00:19:09,906 You didn't throw your dagger into me. 252 00:19:10,706 --> 00:19:12,146 You've already showed mercy. 253 00:19:30,853 --> 00:19:32,533 Don't know if that rooster will work, huh? 254 00:19:35,560 --> 00:19:36,613 Whether it'll work, 255 00:19:37,240 --> 00:19:38,573 will be known tomorrow. 256 00:20:06,746 --> 00:20:07,653 I, Chen Yulou. 257 00:20:08,413 --> 00:20:09,653 I, Luo Laowai. 258 00:20:10,600 --> 00:20:11,413 Zhegu Shao. 259 00:20:11,786 --> 00:20:15,186 Now join hands and share the same goal. 260 00:20:15,466 --> 00:20:17,986 Work together to achieve big things. 261 00:20:18,320 --> 00:20:21,853 Hereby offer sacrifices and swear our alliance to gods. 262 00:20:22,146 --> 00:20:23,360 If we break the oath, 263 00:20:23,586 --> 00:20:25,680 we'll be punished hard by gods. 264 00:20:35,066 --> 00:20:36,293 Here's the pact! 265 00:21:05,520 --> 00:21:06,306 Bros. 266 00:21:06,506 --> 00:21:07,933 This time we enter Mt. Pinshan, 267 00:21:08,253 --> 00:21:09,426 will probably make it. 268 00:21:09,426 --> 00:21:10,906 I hope everyone can work together. 269 00:21:11,133 --> 00:21:12,400 So we can return in triumph 270 00:21:12,706 --> 00:21:14,826 to comfort the souls of our deceased bros. 271 00:21:15,333 --> 00:21:16,293 A toast to them! 272 00:21:16,733 --> 00:21:18,253 A toast to them! 273 00:22:31,560 --> 00:22:32,146 Chief. 274 00:22:40,093 --> 00:22:43,413 Kunlun Mole 275 00:23:12,106 --> 00:23:12,666 Set out. 276 00:23:12,666 --> 00:23:13,573 Yes! 277 00:25:31,533 --> 00:25:33,066 What a pity. Neither Banshan nor Xieling 278 00:25:33,066 --> 00:25:34,346 can display Mojin Xiaowei's 279 00:25:34,346 --> 00:25:36,800 observing mountain shapes and checking geological veins. 280 00:25:37,493 --> 00:25:39,320 According to our Xieling's common practice, 281 00:25:39,746 --> 00:25:40,920 we'll find 282 00:25:41,133 --> 00:25:42,640 a weak location in the ridge 283 00:25:42,800 --> 00:25:43,920 to place blastholes 284 00:25:43,920 --> 00:25:45,253 to blast out the tomb. 285 00:25:45,640 --> 00:25:47,200 Bro, what's your opinions? 286 00:25:49,173 --> 00:25:50,413 Can't enter it through the surface. 287 00:25:50,880 --> 00:25:52,186 So why not try the bottom? 288 00:25:53,906 --> 00:25:54,653 Chen, look. 289 00:25:54,813 --> 00:25:55,946 The bottom of Mt. Pingshan hasn't seen sunlight for thousands of years. 290 00:25:57,573 --> 00:25:58,666 It's a land of shadow. 291 00:25:59,493 --> 00:26:00,653 But vines are everywhere in it. 292 00:26:00,773 --> 00:26:03,093 It means the foot of the mountain is not all rocks. 293 00:26:03,280 --> 00:26:04,053 In my opinion. 294 00:26:04,240 --> 00:26:06,453 Digging upwards from the dead angle of the bottom 295 00:26:07,093 --> 00:26:09,066 will be easier than the other way around. 296 00:26:09,573 --> 00:26:10,306 Are you sure? 297 00:26:10,626 --> 00:26:11,733 Just my speculation. 298 00:26:12,200 --> 00:26:13,200 Can't be the conclusion. 299 00:26:14,000 --> 00:26:14,426 Okay. 300 00:26:15,146 --> 00:26:16,600 Let's split into two teams. 301 00:26:16,773 --> 00:26:18,733 Commander Luo and I will lead men 302 00:26:18,800 --> 00:26:20,413 to place blastholes in the ridge. 303 00:26:20,506 --> 00:26:21,600 I'll also send men to help you find the entrance from the bottom. 304 00:26:23,840 --> 00:26:25,373 Do both, okay? 305 00:26:25,960 --> 00:26:26,520 Okay. 306 00:26:29,320 --> 00:26:30,746 Great. What a good idea. 307 00:26:31,653 --> 00:26:32,746 Start from both ends. 308 00:26:33,893 --> 00:26:35,173 As long as one end is nailed, 309 00:26:35,266 --> 00:26:36,253 those treasures 310 00:26:36,586 --> 00:26:37,946 won't get away at all. 311 00:26:41,066 --> 00:26:41,893 Come on, guys. 312 00:26:41,893 --> 00:26:43,240 Go with the chief of Banshan 313 00:26:43,240 --> 00:26:45,760 to look for the entrance from the bottom. 314 00:26:45,760 --> 00:26:46,346 Yes! 315 00:26:47,333 --> 00:26:49,426 Shixiong, we can do it by ourselves, right? 316 00:26:55,426 --> 00:26:56,093 Chief. 317 00:27:00,266 --> 00:27:02,253 For the sake of you and Xieling disciples, 318 00:27:02,573 --> 00:27:04,053 I'm willing to help Banshan. 319 00:27:17,200 --> 00:27:18,986 Brother Zhegu Shao, what do you say? 320 00:27:27,786 --> 00:27:29,173 Okay. Well... 321 00:27:30,600 --> 00:27:32,066 Wish we could 322 00:27:32,440 --> 00:27:34,200 work together to make it! 323 00:27:35,586 --> 00:27:36,040 Let's go! 324 00:27:36,973 --> 00:27:37,586 Let's go! 325 00:27:37,586 --> 00:27:38,213 Commander Luo. 326 00:27:38,440 --> 00:27:38,773 Go. 327 00:27:40,653 --> 00:27:41,320 Follow closely! 328 00:27:43,800 --> 00:27:44,106 Go. 329 00:27:46,653 --> 00:27:47,400 Let's go! 330 00:28:20,213 --> 00:28:22,373 The mountain is slant out there 331 00:28:22,960 --> 00:28:24,226 for thousands of years. 332 00:28:27,253 --> 00:28:28,373 Compared with that, 333 00:28:28,720 --> 00:28:30,253 humans are like a drop in the bucket. 334 00:28:30,760 --> 00:28:32,720 Since ancient times, so many emperors, officials, 335 00:28:32,746 --> 00:28:33,693 generals and heroes 336 00:28:34,653 --> 00:28:36,466 were all busy for nothing in the end. 337 00:28:39,946 --> 00:28:41,333 When humans are alive, 338 00:28:41,346 --> 00:28:42,813 it's enough if haven't failed themselves. 339 00:28:42,946 --> 00:28:43,920 After they're dead, 340 00:28:44,386 --> 00:28:45,773 leave everything for others to think about. 341 00:28:49,680 --> 00:28:50,173 Let's go. 342 00:28:57,293 --> 00:28:58,040 Chief Chen. 343 00:28:58,800 --> 00:29:00,413 Miss Hong doesn't seem right lately. 344 00:29:01,320 --> 00:29:02,480 Zhegu Shao came. 345 00:29:02,480 --> 00:29:04,493 And she just volunteered to go with him. 346 00:29:04,960 --> 00:29:06,533 That's not like her style. 347 00:29:08,586 --> 00:29:09,520 That woman... 348 00:29:09,626 --> 00:29:10,760 As the saying goes, 349 00:29:11,066 --> 00:29:12,720 procuress likes money, girls like handsome. 350 00:29:12,840 --> 00:29:13,533 Truly right. 351 00:29:14,440 --> 00:29:16,466 It's true that outsiders are better at handling things. 352 00:29:18,173 --> 00:29:19,613 A gorgeous woman. 353 00:29:19,933 --> 00:29:21,666 What a bargain for that brat Zhegu Shao. 354 00:29:23,360 --> 00:29:24,266 I've thought it through. 355 00:29:24,640 --> 00:29:25,346 About what? 356 00:29:26,053 --> 00:29:27,813 The place to put blastholes. 357 00:29:29,466 --> 00:29:30,786 I thought you're gonna 358 00:29:31,066 --> 00:29:32,626 marry me and Miss Hong. 359 00:29:33,373 --> 00:29:33,840 Look there. 360 00:29:37,000 --> 00:29:37,520 What's up? 361 00:29:41,040 --> 00:29:41,853 What's up? 362 00:29:42,306 --> 00:29:43,786 Step aside! Let me take a look. 363 00:29:49,613 --> 00:29:50,626 What a huge snake! 364 00:29:55,693 --> 00:29:56,626 It's still alive! 365 00:29:57,253 --> 00:29:58,666 Now, cut it open. 366 00:29:58,853 --> 00:30:00,160 Use its gall as a tonic in my wine! 367 00:30:00,480 --> 00:30:00,853 Yes. 368 00:30:15,146 --> 00:30:15,480 Go. 369 00:30:19,213 --> 00:30:21,453 I've read a record in an old book 370 00:30:22,133 --> 00:30:24,880 that there're invisible poisonous worms in the world, 371 00:30:25,293 --> 00:30:27,613 also the fungus mentioned by foreigners. 372 00:30:28,013 --> 00:30:29,013 Once the fungus 373 00:30:29,013 --> 00:30:31,226 lives in an animal or a human's body, 374 00:30:31,333 --> 00:30:32,920 it'll fill it up fast 375 00:30:33,453 --> 00:30:34,826 to produce more fungi. 376 00:30:35,026 --> 00:30:36,573 Thus to control the host's behaviors. 377 00:30:36,920 --> 00:30:38,773 So although this snake looks alive, it's actually dead already. 378 00:30:40,266 --> 00:30:41,920 It's just the fungi that works. 379 00:30:42,546 --> 00:30:43,760 You know it so well! 380 00:30:46,080 --> 00:30:47,053 Well, so its gall 381 00:30:47,053 --> 00:30:48,293 can't be used in my wine? 382 00:30:48,826 --> 00:30:49,733 Of course can't. 383 00:30:50,506 --> 00:30:51,373 Come, burn it out. 384 00:30:51,626 --> 00:30:52,120 Burn it out. 385 00:30:53,680 --> 00:30:55,013 In this world. 386 00:30:55,293 --> 00:30:56,720 There're various strange things. 387 00:30:56,960 --> 00:30:58,320 Didn't expect I could see something 388 00:30:58,320 --> 00:30:59,786 recorded in the ancient book here. 389 00:31:00,600 --> 00:31:02,560 Mt. Pingshan is really full of odd things. 390 00:31:56,066 --> 00:31:57,360 This river is so deep. 391 00:31:58,200 --> 00:31:58,906 Shixiong. 392 00:31:59,333 --> 00:32:01,146 So many people. How can we cross it? 393 00:32:03,720 --> 00:32:04,920 Ahead is the mountain foot. 394 00:32:05,453 --> 00:32:06,906 We gotta find some way to get there. 395 00:32:08,706 --> 00:32:09,293 Make rafts! 396 00:32:09,426 --> 00:32:10,213 Yes! 397 00:36:15,826 --> 00:36:17,306 Banshan and Xieling 398 00:36:17,773 --> 00:36:19,640 have their own knacks. 399 00:36:20,586 --> 00:36:23,053 It's cold and humid in this cave. 400 00:36:23,640 --> 00:36:26,746 Xieling's mud observation skill can't work. 401 00:36:27,786 --> 00:36:30,533 So Zhegu Shao uses 402 00:36:30,840 --> 00:36:32,400 Banshan's unique skill. 403 00:36:36,013 --> 00:36:36,933 Right here.26338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.