Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,226 --> 00:00:07,106
It is said that there were
2
00:00:07,613 --> 00:00:10,080
four mysterious schools in the martial world.
3
00:00:10,733 --> 00:00:13,653
According to their motives, methods, clans.
4
00:00:13,800 --> 00:00:18,386
Those four schools are Mojin, Faqiu, Banshan, Xieling.
5
00:00:20,826 --> 00:00:24,133
Faqiu and Mojin are together known as Mojin Xiaowei.
6
00:00:24,253 --> 00:00:26,866
They're skilled in Fenjin, Dingxue (compass location).
7
00:00:26,866 --> 00:00:28,746
Excel in I-ching, geomancy.
8
00:00:29,186 --> 00:00:31,280
As for schools Banshan and Xieling.
9
00:00:31,360 --> 00:00:32,893
They are rarely recorded.
10
00:00:33,240 --> 00:00:34,466
Even more mysterious.
11
00:00:36,480 --> 00:00:39,333
It's said that Xieling values Strength.
12
00:00:40,333 --> 00:00:42,693
Thousands of disciples work together,
13
00:00:42,906 --> 00:00:46,346
can cavern a mountain to get the treasure inside.
14
00:00:46,786 --> 00:00:48,960
So they're called Xieling.
15
00:00:49,973 --> 00:00:51,506
Banshan has their spells.
16
00:00:52,040 --> 00:00:53,466
They're not interested in treasure,
17
00:00:54,466 --> 00:00:56,240
but for the elixirs.
18
00:00:56,960 --> 00:00:58,306
For hundreds of years,
19
00:00:58,626 --> 00:01:00,453
they were searching for the Muchen Orb
20
00:01:00,840 --> 00:01:03,213
to relieve the curse of their clan.
21
00:01:04,253 --> 00:01:06,960
Those two schools were in different paths.
22
00:01:07,400 --> 00:01:09,133
But Fate
23
00:01:09,400 --> 00:01:14,226
brought them together and made a legend
24
00:01:15,160 --> 00:01:19,466
in an ancient tomb in Mt. Pingshan, West Hunan.
25
00:01:19,653 --> 00:01:25,933
SUBTITLES BY Babel Fansub
www.facebook.com/BabelSub
26
00:01:25,933 --> 00:01:31,760
Subbers: Alina, Katherine, Sophia
27
00:01:31,760 --> 00:01:40,013
Candle In The Tomb The Wrath Of Time
28
00:02:10,705 --> 00:02:13,533
Episode 09
29
00:02:28,200 --> 00:02:28,746
More wine.
30
00:02:28,866 --> 00:02:29,480
No more.
31
00:02:30,866 --> 00:02:31,866
More wine!
32
00:02:34,546 --> 00:02:35,133
Sis.
33
00:02:35,320 --> 00:02:36,320
You're drunk.
34
00:02:38,133 --> 00:02:38,946
You kid.
35
00:02:40,426 --> 00:02:41,346
Tell him.
36
00:02:42,186 --> 00:02:44,000
I can play magic tricks, right?
37
00:02:44,626 --> 00:02:46,360
Very awesome, right?
38
00:02:46,733 --> 00:02:48,266
Yes, sis can play awesome magic tricks.
39
00:02:48,373 --> 00:02:49,160
Very amazing.
40
00:02:49,840 --> 00:02:51,906
Magic tricks! Magic tricks!
41
00:02:53,440 --> 00:02:53,973
Okay.
42
00:02:55,520 --> 00:02:57,120
Today, I must show you
43
00:02:57,120 --> 00:03:00,066
tricks of the top-level disciple of Moon School.
44
00:03:00,933 --> 00:03:01,666
Nice.
45
00:03:01,666 --> 00:03:02,813
Despise me?
46
00:03:04,680 --> 00:03:05,466
What are you gonna do?
47
00:03:29,906 --> 00:03:30,706
Accuracy.
48
00:03:30,986 --> 00:03:32,613
You see?
49
00:03:32,706 --> 00:03:42,480
Bravo! Bravo!
50
00:03:42,906 --> 00:03:44,666
Amazing!
51
00:03:47,573 --> 00:03:48,213
Zhegu Shao.
52
00:03:48,570 --> 00:03:49,213
How do you think?
53
00:03:49,226 --> 00:03:50,480
Dad, she is awesome.
54
00:03:50,480 --> 00:03:51,733
Don't you despise me?
55
00:03:52,653 --> 00:03:53,653
You wanna try?
56
00:03:54,440 --> 00:03:55,200
You, come.
57
00:03:57,933 --> 00:03:58,720
-Lao Yangren.
-Lao Yangren.
58
00:04:00,000 --> 00:04:00,533
Shixiong.
59
00:04:02,000 --> 00:04:02,573
Where is the rooster?
60
00:04:03,333 --> 00:04:04,200
What rooster?
61
00:04:06,066 --> 00:04:07,346
I told you to steal the rooster.
62
00:04:07,346 --> 00:04:08,920
What are you talking about.
Hong Guniang, you must be drunk.
63
00:04:10,706 --> 00:04:11,440
Stay where you are!
64
00:04:15,000 --> 00:04:15,986
What rooster?
65
00:04:16,973 --> 00:04:18,640
What? Steal rooster?
66
00:04:19,120 --> 00:04:20,320
Steal what? rooster?
67
00:04:20,493 --> 00:04:21,146
What rooster?
68
00:04:21,279 --> 00:04:22,173
Not that.
69
00:04:22,173 --> 00:04:23,680
She is drunk, that's bullshit.
70
00:04:28,533 --> 00:04:29,640
Roll up your sleeves.
71
00:04:30,413 --> 00:04:31,560
Let us check that.
72
00:04:32,213 --> 00:04:32,733
Why?
73
00:04:33,413 --> 00:04:33,866
What's wrong?
74
00:04:37,400 --> 00:04:38,160
Roll up your sleeves.
75
00:04:38,866 --> 00:04:39,733
Let me see.
76
00:04:40,493 --> 00:04:41,440
You... Old hero.
77
00:04:41,693 --> 00:04:42,733
Step aside.
78
00:04:43,400 --> 00:04:45,493
Roll up... Hurry. Let us see.
79
00:04:46,760 --> 00:04:47,746
Do it.
80
00:04:50,413 --> 00:04:50,893
Hurry up.
81
00:04:51,520 --> 00:04:52,066
Nothing...
82
00:04:52,066 --> 00:04:53,400
Hurry roll up your sleeves!
83
00:04:54,920 --> 00:04:55,360
It hurts.
84
00:04:55,360 --> 00:04:56,506
I got this. I got this.
85
00:04:57,186 --> 00:04:57,786
See?
86
00:04:58,800 --> 00:04:59,360
You see?
87
00:05:01,860 --> 00:05:03,293
Look at this.
88
00:05:03,626 --> 00:05:05,400
This was pecked by the rooster.
89
00:05:07,093 --> 00:05:08,093
No?!
90
00:05:09,240 --> 00:05:09,800
See?
91
00:05:10,466 --> 00:05:11,466
A rooster feather!
92
00:05:12,733 --> 00:05:13,813
No wonder.
93
00:05:14,186 --> 00:05:16,120
You bought me drinks all of a sudden.
94
00:05:16,226 --> 00:05:17,013
So in fact
95
00:05:17,013 --> 00:05:18,853
you meant to steal rooster in my place.
96
00:05:19,226 --> 00:05:20,480
You got us wrong, sir.
97
00:05:20,480 --> 00:05:21,186
Stop that.
98
00:05:21,773 --> 00:05:22,746
Listen to me.
99
00:05:23,106 --> 00:05:24,453
You want that rooster, right?
100
00:05:25,120 --> 00:05:26,840
I'll go kill it later when I'm back home.
101
00:05:27,240 --> 00:05:28,400
No one can get it!
102
00:05:29,720 --> 00:05:30,240
Old hero.
103
00:05:30,240 --> 00:05:31,306
You also have bad intentions!
104
00:05:31,853 --> 00:05:32,306
Let's go!
105
00:05:32,853 --> 00:05:33,720
Come with me.
106
00:05:50,733 --> 00:05:52,160
Today you broke our rule.
107
00:05:52,253 --> 00:05:54,733
Stole things, disgraced our clan.
108
00:05:55,600 --> 00:05:56,693
Anything you wanna explain?
109
00:06:00,146 --> 00:06:01,413
I told him to do that.
110
00:06:01,720 --> 00:06:02,613
So what?
111
00:06:05,893 --> 00:06:06,720
Shoot!
112
00:06:09,080 --> 00:06:11,080
What's so good of your Banshan clan!
113
00:06:12,226 --> 00:06:14,066
Talk tall everyday.
114
00:06:15,120 --> 00:06:17,226
Others may think you're almighty!
115
00:06:20,333 --> 00:06:21,080
Where are you?!
116
00:06:25,880 --> 00:06:26,826
Lao Yangren.
117
00:06:28,746 --> 00:06:30,453
You're an adult now.
118
00:06:30,773 --> 00:06:33,080
Even failed to steal a rooster!
119
00:06:33,426 --> 00:06:34,973
Even got pecked...
120
00:06:36,093 --> 00:06:36,866
Not this one.
121
00:06:37,933 --> 00:06:39,466
It hurts. Hurts! Come on!
Got pecked like this.
122
00:06:41,026 --> 00:06:43,106
Aren't you ashamed?
123
00:06:45,386 --> 00:06:46,586
We Banshan's skill.
124
00:06:46,810 --> 00:06:49,226
Don't need to be proved by such dirty tricks.
125
00:06:49,613 --> 00:06:50,266
Lao Yangren.
126
00:06:51,520 --> 00:06:53,040
You're a real man.
127
00:06:53,213 --> 00:06:54,413
But colluded with others.
128
00:06:54,573 --> 00:06:57,466
And stole things from a civilian's home.
129
00:06:57,693 --> 00:06:58,760
Aren't you ashamed?
130
00:06:58,760 --> 00:06:59,640
You mean whom?
131
00:07:03,586 --> 00:07:04,706
At such a moment,
132
00:07:04,706 --> 00:07:07,293
you're still taking about such useless things.
133
00:07:07,826 --> 00:07:09,066
You just wanna stay here
an buy those unpresentable medicine.
134
00:07:10,920 --> 00:07:12,000
Ashamed?
135
00:07:12,573 --> 00:07:13,666
You should be ashamed, okay?
136
00:07:17,186 --> 00:07:17,973
Stop swaying.
137
00:07:19,013 --> 00:07:19,693
Sit down!
138
00:07:21,346 --> 00:07:22,840
A clean hand wants no washing.
139
00:07:23,453 --> 00:07:24,880
How do I teach you?
140
00:07:25,893 --> 00:07:27,013
We Banshan have our principles
141
00:07:27,240 --> 00:07:28,440
when doing things.
142
00:07:28,826 --> 00:07:30,626
You just stole things as she told you.
143
00:07:30,853 --> 00:07:32,600
What you should do?
144
00:07:32,960 --> 00:07:34,360
You don't know how to judge that?
145
00:07:38,293 --> 00:07:39,586
We Xieling's disciples
146
00:07:39,586 --> 00:07:42,506
are waiting me to come back.
147
00:07:42,626 --> 00:07:43,933
We've found what we need.
148
00:07:43,933 --> 00:07:46,346
Just some camouflage, anything wrong?!
149
00:07:46,760 --> 00:07:49,013
That old man wanna kill that rooster.
150
00:07:49,613 --> 00:07:50,866
And we saved that rooster.
151
00:07:51,106 --> 00:07:53,546
We also keep it alive, don't we?
152
00:07:55,880 --> 00:07:56,560
Tell me.
153
00:07:57,120 --> 00:07:59,053
You'll feel happy
154
00:07:59,066 --> 00:08:01,013
seeing that old man kill it?
155
00:08:01,986 --> 00:08:03,226
Am I right?
156
00:08:05,213 --> 00:08:06,560
You Xieling is anxious.
157
00:08:06,706 --> 00:08:08,026
So am I.
158
00:08:08,813 --> 00:08:10,453
I have my own plans.
159
00:08:10,626 --> 00:08:12,106
Before you decided to do something.
160
00:08:12,106 --> 00:08:12,866
Can you ask me first?
161
00:08:12,866 --> 00:08:14,280
Then you will agree?
162
00:08:14,280 --> 00:08:15,093
No!
163
00:08:17,160 --> 00:08:18,293
So why I should ask him?
164
00:08:23,133 --> 00:08:24,493
Lao Yangren.
165
00:08:26,226 --> 00:08:26,826
Leave us.
166
00:08:27,960 --> 00:08:29,440
I'll talk to your Shixiong alone.
167
00:08:29,826 --> 00:08:30,613
Go. Go.
168
00:08:30,613 --> 00:08:31,360
Shixiong.
169
00:08:32,640 --> 00:08:33,493
Leave us.
170
00:08:35,145 --> 00:08:36,025
Go out.
171
00:08:36,346 --> 00:08:37,200
Hurry up.
172
00:08:48,626 --> 00:08:50,786
What did I do? Vent your anger on me.
173
00:08:56,613 --> 00:08:57,426
The rooster
174
00:08:58,000 --> 00:08:59,093
is not that dull.
175
00:09:07,453 --> 00:09:08,240
Zhegu Shao.
176
00:09:09,320 --> 00:09:10,906
I don't like you at first.
177
00:09:11,586 --> 00:09:12,960
What's so good of you?
178
00:09:13,920 --> 00:09:15,826
Just the chief of Banshan.
179
00:09:16,826 --> 00:09:19,040
Only be deliberately mystifying everyday.
Can't even say the whole thing clearly.
180
00:09:21,760 --> 00:09:22,480
Pah!
181
00:09:26,933 --> 00:09:28,133
You think
182
00:09:28,360 --> 00:09:30,200
you're the most capable in the world?
183
00:09:30,293 --> 00:09:31,586
Don't tell me.
184
00:09:31,586 --> 00:09:33,026
Just hide everything from me.
185
00:09:35,026 --> 00:09:36,266
Look down on me?
186
00:09:40,520 --> 00:09:41,920
When?
187
00:09:44,786 --> 00:09:46,626
Besides, anything to do with stealing rooster?
188
00:09:50,373 --> 00:09:51,800
Hand off me, okay?
189
00:09:54,440 --> 00:09:55,560
You really despise me.
190
00:09:57,000 --> 00:09:57,866
Listen.
191
00:09:58,560 --> 00:09:59,933
You can't get that rooster.
192
00:10:00,960 --> 00:10:01,840
But I can!
193
00:10:10,413 --> 00:10:11,200
Wait.
194
00:10:13,026 --> 00:10:14,306
You didn't get it, okay?
195
00:10:21,333 --> 00:10:22,146
What are you doing?
196
00:10:23,746 --> 00:10:25,306
You think you can beat me all the time?
197
00:10:26,133 --> 00:10:26,813
I can!
198
00:10:28,920 --> 00:10:29,893
You're drunk.
199
00:10:30,200 --> 00:10:31,240
Calm down first.
200
00:10:35,386 --> 00:10:35,906
You...
201
00:10:45,533 --> 00:10:46,333
How could you...
202
00:11:04,466 --> 00:11:05,866
When did I look down on you?
203
00:12:26,840 --> 00:12:28,306
You despise me, I know.
204
00:12:43,160 --> 00:12:45,186
Guai, my brother...
205
00:12:49,853 --> 00:12:50,480
Guai!
206
00:12:51,253 --> 00:12:52,826
We brothers are aggrieved!
207
00:12:53,773 --> 00:12:55,106
So many disciples went in!
208
00:13:02,493 --> 00:13:03,373
I know that
209
00:13:06,106 --> 00:13:07,906
we all feel vexed about this failure.
210
00:13:13,946 --> 00:13:15,613
All went in alive.
211
00:13:17,506 --> 00:13:18,613
But then...
212
00:13:27,106 --> 00:13:28,333
So many disciples.
213
00:13:31,866 --> 00:13:33,640
We all feel grieved.
214
00:13:37,520 --> 00:13:38,906
Let's go back Xiangyin first.
215
00:13:39,533 --> 00:13:40,640
Then make a better plan.
216
00:13:41,773 --> 00:13:42,560
As I see,
it's all Luo Laowai's fault!
217
00:13:44,346 --> 00:13:44,853
Yes!
218
00:13:45,053 --> 00:13:46,186
He should be responsible for that!
219
00:13:46,186 --> 00:13:47,960
So many disciples died!
220
00:13:47,960 --> 00:13:48,546
Yes!
221
00:13:48,546 --> 00:13:52,013
Get their lives back!
222
00:13:52,013 --> 00:13:52,640
Enough!
223
00:13:57,880 --> 00:13:58,960
What done is done.
224
00:14:01,573 --> 00:14:02,813
What's the point of saying that?
225
00:14:04,906 --> 00:14:06,040
Pack up your stuffs.
226
00:14:07,786 --> 00:14:09,360
Don't bring chief troubles.
227
00:14:09,720 --> 00:14:10,920
Let's go ask chief
228
00:14:11,053 --> 00:14:13,106
to vent our anger on Luo Laowai!
229
00:14:13,106 --> 00:14:13,573
Yes!
230
00:14:13,573 --> 00:14:15,773
Go to chief!
231
00:14:15,773 --> 00:14:16,933
Go to chief?
232
00:14:19,493 --> 00:14:21,653
Do you know how sad he feels now?!
233
00:14:25,453 --> 00:14:27,106
So many brothers died or got injured.
234
00:14:28,573 --> 00:14:30,000
He must feel aching, okay?!
235
00:14:32,986 --> 00:14:33,746
Brothers.
236
00:14:35,453 --> 00:14:37,706
I understand what you're thinking.
237
00:14:39,626 --> 00:14:42,266
But have a think. How chief usually treats us?!
238
00:14:46,093 --> 00:14:48,546
Should we go make him feel more distressed?
239
00:14:50,053 --> 00:14:51,106
Should we?!
240
00:16:19,160 --> 00:16:20,893
The philter that old man gave me
241
00:16:21,506 --> 00:16:23,200
really works the best.
242
00:18:03,240 --> 00:18:03,853
Lao Yangren.
243
00:18:04,533 --> 00:18:05,066
This one.
244
00:18:05,933 --> 00:18:08,440
Give it to the old herbalist.
245
00:18:09,093 --> 00:18:09,480
Okay.
246
00:18:18,440 --> 00:18:19,440
What do you wanna do again?
247
00:18:20,346 --> 00:18:21,426
How long did I sleep?
248
00:18:23,186 --> 00:18:23,933
Two hours.
249
00:18:25,586 --> 00:18:27,333
That's enough for you to be sober?
250
00:18:28,133 --> 00:18:28,933
Awesome.
251
00:18:29,773 --> 00:18:30,693
Of course.
252
00:18:31,173 --> 00:18:33,306
Easy for our people in martial world.
253
00:18:33,786 --> 00:18:34,853
Shixiong is an exception.
254
00:18:35,226 --> 00:18:36,506
If he drinks so much wine,
255
00:18:37,306 --> 00:18:38,746
he would be dizzy.
256
00:18:41,240 --> 00:18:42,026
I've found that.
257
00:18:43,746 --> 00:18:45,533
Where are you going?
258
00:18:45,813 --> 00:18:47,426
Shixiong found a way.
259
00:18:47,800 --> 00:18:49,200
He means to ask the herbalist for the rooster.
260
00:18:50,400 --> 00:18:51,426
It's getting dark now.
261
00:18:52,106 --> 00:18:53,120
Follow us if you wanna go.
262
00:19:00,426 --> 00:19:00,986
Hong.
263
00:19:01,853 --> 00:19:03,213
The medicine that old man gave us
264
00:19:03,640 --> 00:19:04,946
really works the best.
265
00:19:08,786 --> 00:19:09,240
Go.
266
00:19:27,746 --> 00:19:28,560
Tell me.
267
00:19:29,333 --> 00:19:31,746
I quarreled with your Shixiong.
268
00:19:32,133 --> 00:19:32,946
What happened then?
Then you two closed the door.
269
00:19:34,213 --> 00:19:34,786
I don't know.
270
00:19:35,293 --> 00:19:36,426
Voice down.
271
00:19:36,626 --> 00:19:38,546
You don't know what you did in the room?
272
00:19:38,840 --> 00:19:40,053
You... You mean what?
273
00:19:40,053 --> 00:19:42,800
What did we do? You mean what?
274
00:19:44,146 --> 00:19:45,600
Ask him if you wanna know.
275
00:19:45,786 --> 00:19:46,680
Just ask him.
276
00:19:47,386 --> 00:19:48,093
Ask whom?
277
00:19:50,186 --> 00:19:51,533
Fine, I ask that for you.
278
00:19:52,373 --> 00:19:53,253
Shixiong. Shixiong.
279
00:19:53,490 --> 00:19:54,426
Hong Guniang...
280
00:19:56,573 --> 00:19:57,386
Hong Guniang wants to know...
281
00:20:02,546 --> 00:20:03,493
I'm sorry. Sorry.
282
00:20:07,146 --> 00:20:08,640
That's good since you realize your fault.
283
00:20:24,280 --> 00:20:25,453
What's wrong?!
284
00:20:26,413 --> 00:20:28,120
Come out, we won't kill you.
285
00:20:30,920 --> 00:20:34,200
Dad, it doesn't come out.
286
00:20:40,720 --> 00:20:41,480
Dad.
287
00:20:42,186 --> 00:20:44,706
You're really gonna kill the rooster?
288
00:20:45,480 --> 00:20:46,946
I won't do that.
289
00:20:47,760 --> 00:20:49,600
Just a warning to "monkeys".
290
00:20:49,853 --> 00:20:50,760
Monkeys?
291
00:20:51,573 --> 00:20:54,906
We have no monkey, only pig.
292
00:20:55,866 --> 00:20:56,946
My silly son.
293
00:20:57,786 --> 00:20:59,973
Those people are much smarter than monkeys.
294
00:21:05,360 --> 00:21:06,986
Didn't you say you wouldn't kill it?
295
00:21:07,786 --> 00:21:08,746
"Monkeys" are coming.
296
00:21:09,226 --> 00:21:09,813
Remember.
297
00:21:10,360 --> 00:21:11,800
When I kill the rooster later,
298
00:21:11,880 --> 00:21:13,266
stop me, got it?
299
00:21:17,266 --> 00:21:17,813
Dad.
300
00:21:18,173 --> 00:21:19,480
You can't kill the rooster.
301
00:21:19,480 --> 00:21:20,413
Stop! Don't do that.
302
00:21:20,786 --> 00:21:21,266
Dad.
303
00:21:22,080 --> 00:21:23,666
You can't.
304
00:21:25,133 --> 00:21:26,466
Dad, if you keep struggling,
-I can't stop you.
-Don't kill the rooster!
305
00:21:29,813 --> 00:21:31,333
You should stop him, okay?
306
00:21:34,160 --> 00:21:35,066
Step aside!
307
00:21:35,826 --> 00:21:37,373
Dad! Dad!
308
00:21:37,453 --> 00:21:38,680
What are you doing?
309
00:21:38,813 --> 00:21:39,480
Don't worry.
310
00:21:40,053 --> 00:21:41,053
They won't kill it.
311
00:21:41,466 --> 00:21:42,586
Just play acting.
312
00:21:43,013 --> 00:21:43,333
Dad!
313
00:21:43,333 --> 00:21:44,080
You mean what?
314
00:21:44,706 --> 00:21:45,800
You didn't found that?
315
00:21:46,240 --> 00:21:47,333
They are acting
316
00:21:47,586 --> 00:21:48,720
the moment we came in.
317
00:21:48,720 --> 00:21:49,520
Hurry come out!
318
00:21:49,973 --> 00:21:50,573
Dad!
319
00:21:51,586 --> 00:21:52,813
Fooling me?
320
00:21:54,133 --> 00:21:54,760
Get lost!
321
00:21:56,306 --> 00:21:56,826
Come out!
322
00:21:57,573 --> 00:21:58,853
Come out! You!
323
00:21:59,706 --> 00:22:00,866
Hurry up! Come out!
324
00:22:01,573 --> 00:22:02,293
Come out.
325
00:22:02,813 --> 00:22:04,426
Got it? Come out now!
326
00:22:04,653 --> 00:22:05,680
Fooling me?!
327
00:22:06,240 --> 00:22:06,840
Come out!
328
00:22:08,373 --> 00:22:09,186
Damn herbalist!
329
00:22:10,506 --> 00:22:11,480
Dare fool me?
330
00:22:22,440 --> 00:22:23,480
You can't kill it.
331
00:22:24,840 --> 00:22:25,866
Why?
332
00:22:36,293 --> 00:22:37,680
All the roosters in the world
333
00:22:37,813 --> 00:22:40,586
have anaplasia in their eyelid comparing with human beingS.
334
00:22:40,760 --> 00:22:42,653
We human being's eyelid grows upward.
335
00:22:42,653 --> 00:22:44,560
Wile that of roosters grows downward.
336
00:22:44,880 --> 00:22:45,973
You can go check
337
00:22:46,800 --> 00:22:49,626
how the eyelid of this rooster grows?
338
00:23:04,960 --> 00:23:05,480
Dad.
339
00:23:05,480 --> 00:23:06,093
Thank you.
340
00:23:06,893 --> 00:23:08,120
Shixiong. Really that.
341
00:23:08,320 --> 00:23:09,506
Grows like human being's.
342
00:23:10,093 --> 00:23:10,653
Dad.
343
00:23:11,386 --> 00:23:12,653
That's true.
344
00:23:16,080 --> 00:23:16,680
Well...
345
00:23:17,600 --> 00:23:19,493
Why... Why is that?
346
00:23:19,720 --> 00:23:20,920
Its eyelid grows like this.
347
00:23:21,480 --> 00:23:22,933
'Cause it's not a common fowl.
348
00:23:23,666 --> 00:23:24,600
What's that then?
349
00:23:25,733 --> 00:23:28,186
West Hunan had the token of Phoenix since ancient times.
350
00:23:28,653 --> 00:23:31,066
Most of placenames are related to the legend of Phoenix.
351
00:23:31,493 --> 00:23:32,360
Like here.
352
00:23:32,680 --> 00:23:33,866
It's called Nuqing Couty.
353
00:23:34,346 --> 00:23:36,066
Nuqing is the phenomena of Phoenix tweet.
354
00:23:36,293 --> 00:23:37,400
Eyelid grows upward.
355
00:23:38,013 --> 00:23:39,066
That's Phoenix.
356
00:23:39,973 --> 00:23:43,226
This rooster is of colored feather and gold claws.
357
00:23:43,546 --> 00:23:45,746
It's a rare Phoenix.
358
00:23:46,346 --> 00:23:47,506
Although it's kinda a rooster.
359
00:23:47,720 --> 00:23:49,280
Actually that's not all.
360
00:23:49,933 --> 00:23:51,013
It's actually a Nuqing rooster
361
00:23:51,106 --> 00:23:53,133
which only exists in Nuqing County
362
00:23:54,000 --> 00:23:54,906
of west Hunan.
363
00:23:57,480 --> 00:23:58,560
Nuqing rooster?
364
00:24:01,600 --> 00:24:02,640
Rooster crows
365
00:24:02,906 --> 00:24:05,106
to distinguish dark and dawn, Yin and Yang.
366
00:24:05,573 --> 00:24:07,546
The Nuqing rooster's tweet
367
00:24:07,986 --> 00:24:09,413
can restrict the poisonous insects.
368
00:24:09,746 --> 00:24:11,400
Even dispel the ghosts.
369
00:24:12,106 --> 00:24:14,253
Phoenix tweet and dragon soar represent good luck.
370
00:24:14,840 --> 00:24:15,880
Such a auspicious creature
371
00:24:15,880 --> 00:24:17,813
is cherished by the heaven and earth.
372
00:24:18,306 --> 00:24:19,360
Killing it will
373
00:24:19,853 --> 00:24:20,960
bring you disaster.
374
00:24:22,480 --> 00:24:23,546
Because of this.
375
00:24:23,706 --> 00:24:26,000
Please don't kill it, sir.
376
00:24:26,866 --> 00:24:28,200
How about giving it to us.
377
00:24:39,213 --> 00:24:41,933
I'm willing to exchange this salt for it.
378
00:24:43,186 --> 00:24:43,853
Sir.
379
00:24:44,586 --> 00:24:46,013
Over 5 kg salt.
380
00:24:46,253 --> 00:24:47,106
So much.
381
00:24:48,026 --> 00:24:49,280
Come. Come.
382
00:24:57,786 --> 00:24:58,533
My rooster?
383
00:24:59,986 --> 00:25:00,840
A treasure?
384
00:25:02,480 --> 00:25:03,080
Won't exchange.
385
00:25:03,400 --> 00:25:04,226
You old bastard!
386
00:25:05,013 --> 00:25:06,000
We tell you it's a phoenix.
387
00:25:06,000 --> 00:25:07,320
But you act shamelessly.
388
00:25:14,826 --> 00:25:15,866
Sorry. I shouldn't say that.
389
00:25:24,280 --> 00:25:24,960
Sir.
390
00:25:25,733 --> 00:25:27,213
The rooster is sacred.
391
00:25:27,706 --> 00:25:28,866
So it will choose a owner.
392
00:25:30,013 --> 00:25:31,213
If you have to keep it,
393
00:25:31,640 --> 00:25:32,813
you may have troubles.
394
00:25:36,706 --> 00:25:38,613
It can't speak.
395
00:25:38,933 --> 00:25:40,040
How do you know
396
00:25:40,520 --> 00:25:41,480
what it is thinking?
397
00:25:43,520 --> 00:25:45,466
It's very nimble.
398
00:25:45,960 --> 00:25:47,160
Whom it wants to go with.
399
00:25:47,413 --> 00:25:48,586
We can ask it.
400
00:25:49,426 --> 00:25:50,053
How?
401
00:25:50,546 --> 00:25:51,346
You mean what?
402
00:25:52,293 --> 00:25:53,013
Ask it?
403
00:25:56,653 --> 00:25:57,453
The rooster?
404
00:26:01,573 --> 00:26:02,920
Since you said it.
405
00:26:03,546 --> 00:26:05,213
Let have a bet.
406
00:26:06,160 --> 00:26:08,640
Who can ask the rooster out.
407
00:26:08,866 --> 00:26:09,840
Who will have it.
408
00:26:10,906 --> 00:26:12,226
If can't,
409
00:26:12,893 --> 00:26:14,053
you've to leave the salt,
410
00:26:14,506 --> 00:26:15,253
then leave.
411
00:26:16,413 --> 00:26:17,213
Deal it.
412
00:26:17,480 --> 00:26:18,480
Fetch the lucid ganoderma.
413
00:26:23,173 --> 00:26:24,440
Dad, here you are.
414
00:26:37,800 --> 00:26:39,413
He just feed the rooster what it likes.
415
00:26:39,546 --> 00:26:40,680
Of course it will go with him.
416
00:26:45,253 --> 00:26:46,293
Come out. Here.
417
00:26:47,546 --> 00:26:50,226
It always like lucid ganoderma.
418
00:26:50,440 --> 00:26:52,520
What's wrong with it today?
419
00:26:53,906 --> 00:26:54,600
Come here.
420
00:26:55,026 --> 00:26:56,373
Don't you like it the best?
421
00:26:56,853 --> 00:26:58,160
Hurry. Come here.
422
00:27:00,160 --> 00:27:01,493
This is your favorite.
423
00:27:01,840 --> 00:27:02,666
Hurry eat it.
424
00:28:54,546 --> 00:28:55,093
Basket!
425
00:28:55,146 --> 00:28:55,666
Okay.
426
00:29:01,480 --> 00:29:02,226
Here it is, Shixiong.
427
00:29:16,266 --> 00:29:16,866
Thank you.
428
00:29:17,173 --> 00:29:18,226
If I offended you,
429
00:29:18,226 --> 00:29:19,453
please forgive me, sir.
430
00:29:19,760 --> 00:29:20,320
See you.
431
00:29:21,400 --> 00:29:22,026
Hurry go.
432
00:29:23,813 --> 00:29:24,360
Dad.
433
00:29:24,960 --> 00:29:26,853
He... He is awesome.
434
00:29:29,613 --> 00:29:31,386
Worship the Mt. Beiji
435
00:29:31,960 --> 00:29:33,773
which got affluent purple air.
436
00:29:34,346 --> 00:29:36,173
Among the 72 famous mountains,
437
00:29:36,640 --> 00:29:38,626
only it's glittering with golden light.
438
00:29:39,280 --> 00:29:40,026
This old man
439
00:29:40,520 --> 00:29:42,693
is from the Jins' thunder altar, a Taoist sect.
440
00:29:43,773 --> 00:29:46,480
But Mt. Beiji is not worth mentioning.
441
00:29:46,680 --> 00:29:47,746
You got the rooster.
442
00:29:48,106 --> 00:29:49,253
Leave your mountain name.
443
00:29:57,933 --> 00:30:00,373
Visit the high Mt. Kunlun
444
00:30:00,853 --> 00:30:02,930
where there're lots of immortals.
445
00:30:03,520 --> 00:30:05,693
Mt. Changsheng is higher than Mt. Kunlun.
446
00:30:06,160 --> 00:30:08,253
With many heroes gathering there.
447
00:30:17,253 --> 00:30:19,386
Rogues from Mt. Changsheng.
448
00:31:03,800 --> 00:31:05,066
What do you wanna say?
449
00:31:08,360 --> 00:31:09,173
I wanna know
450
00:31:10,320 --> 00:31:12,040
why that rooster was like being possessed,
451
00:31:12,040 --> 00:31:13,226
it just listened to you.
452
00:31:13,373 --> 00:31:14,240
Amazing, right?
453
00:31:14,946 --> 00:31:17,093
This is our Banshan's skill.
454
00:31:17,213 --> 00:31:18,826
Can't tell an outsider.
455
00:31:20,293 --> 00:31:21,146
It's okay.
456
00:31:21,386 --> 00:31:22,506
I don't wanna know, either.
457
00:31:23,093 --> 00:31:24,506
Not that serious.
458
00:31:25,053 --> 00:31:26,253
Just a vocal imitation.
459
00:31:26,400 --> 00:31:28,720
My Shixiong's vocal imitation is second to none.
460
00:31:29,906 --> 00:31:30,760
What's that?
461
00:31:31,013 --> 00:31:33,066
In order to protect their clans,
462
00:31:33,613 --> 00:31:35,133
roosters were born aggressive.
463
00:31:36,053 --> 00:31:37,973
Especially the rare divine roosters.
464
00:31:38,320 --> 00:31:39,293
They are intrepid.
465
00:31:39,746 --> 00:31:41,120
Can't be offended by enemies.
466
00:31:41,200 --> 00:31:42,733
I just used this point.
467
00:31:42,840 --> 00:31:44,493
To imitate the sound that eagles preying on prey.
468
00:31:44,746 --> 00:31:46,013
So it would be against me.
469
00:31:48,040 --> 00:31:51,466
I thought Banshan have some awesome skills.
470
00:31:52,040 --> 00:31:53,520
Can even take down the beast.
471
00:31:53,653 --> 00:31:54,466
Never thought
it's nearly the same as skills of Moon School.
472
00:31:57,280 --> 00:31:58,400
Just camouflage.
473
00:31:58,680 --> 00:32:00,453
Key, Hong Guniang.
474
00:32:00,960 --> 00:32:03,240
Shixiong never told others so much about this.
475
00:32:03,520 --> 00:32:04,506
But you despise us.
476
00:32:04,680 --> 00:32:05,720
We won't tell you more.
477
00:32:20,626 --> 00:32:21,453
So cool?
478
00:33:08,666 --> 00:33:10,053
Come give me a hand.
479
00:33:10,920 --> 00:33:11,706
Coming.
480
00:33:15,840 --> 00:33:16,600
Hang in there.
481
00:33:20,213 --> 00:33:20,840
Shixiong.
482
00:33:21,386 --> 00:33:22,466
What happened?
483
00:33:23,706 --> 00:33:24,853
Damn it! Hua Ling!
484
00:33:26,933 --> 00:33:27,506
Hua Ling!
485
00:33:28,760 --> 00:33:29,400
Hua Ling!
486
00:33:30,066 --> 00:33:30,760
Hua Ling!
487
00:33:31,773 --> 00:33:32,346
Hua Ling!
488
00:33:35,400 --> 00:33:36,000
Hua Ling.
489
00:33:38,973 --> 00:33:39,533
Hua Ling.
490
00:33:43,026 --> 00:33:43,493
Hua Ling.
Shixiong.
491
00:33:45,053 --> 00:33:46,773
Shixiong, you're back.
492
00:33:48,720 --> 00:33:50,280
I worry about you more, okay?
493
00:33:50,733 --> 00:33:52,413
-I'm so worried, you don't know.
-You're back.
494
00:33:53,050 --> 00:33:53,773
How is chief?
495
00:33:53,786 --> 00:33:54,460
What happened?
496
00:33:54,460 --> 00:33:55,373
A long story.
497
00:33:56,133 --> 00:33:57,000
What's wrong?
498
00:33:59,973 --> 00:34:01,000
Tell me.
499
00:34:02,146 --> 00:34:02,786
Shixiong.
500
00:34:03,746 --> 00:34:04,533
I'm sorry.
501
00:34:05,813 --> 00:34:07,666
I can't save them all.
502
00:34:10,719 --> 00:34:11,612
You're good enough.30777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.