All language subtitles for CandleInTheTomb03.08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,170 --> 00:00:07,070 It is said that there were 2 00:00:07,600 --> 00:00:10,070 four mysterious schools in the martial world. 3 00:00:10,670 --> 00:00:13,550 According to their motives, methods, clans. 4 00:00:13,770 --> 00:00:18,670 Those four schools are Mojin, Faqiu, Banshan, Xieling. 5 00:00:20,600 --> 00:00:24,270 Faqiu and Mojin are together known as Mojin Xiaowei. 6 00:00:24,450 --> 00:00:26,770 They're skilled in Fenjin, Dingxue (compass location). 7 00:00:26,870 --> 00:00:28,770 Excel in I-ching, geomancy. 8 00:00:29,120 --> 00:00:31,200 As for schools Banshan and Xieling. 9 00:00:31,370 --> 00:00:32,950 They are rarely recorded. 10 00:00:33,100 --> 00:00:34,470 Even more mysterious. 11 00:00:36,470 --> 00:00:39,570 It's said that Xieling values Strength. 12 00:00:40,370 --> 00:00:42,800 Thousands of disciples work together, 13 00:00:42,950 --> 00:00:46,400 can cavern a mountain to get the treasure inside. 14 00:00:46,750 --> 00:00:48,820 So they're called Xieling. 15 00:00:50,000 --> 00:00:51,820 Banshan has their spells. 16 00:00:51,950 --> 00:00:53,570 They're not interested in treasure, 17 00:00:54,470 --> 00:00:56,320 but for the elixirs. 18 00:00:56,970 --> 00:00:58,400 For hundreds of years, 19 00:00:58,650 --> 00:01:00,520 they were searching for the Muchen Orb 20 00:01:00,820 --> 00:01:03,170 to relieve the curse of their clan. 21 00:01:04,220 --> 00:01:07,120 Those two schools were in different paths. 22 00:01:07,350 --> 00:01:09,200 But Fate 23 00:01:09,420 --> 00:01:14,300 brought them together and made a legend 24 00:01:15,070 --> 00:01:19,600 in an ancient tomb in Mt.Pingshan, West Hunan. 25 00:01:21,800 --> 00:01:26,670 SUBTITLES BY Babel Fansub www.facebook.com/BabelSub 26 00:01:27,270 --> 00:01:31,420 Subbers: Alina, Katherine, Sophia 27 00:01:34,620 --> 00:01:39,450 Candle In The Tomb: The Wrath Of Time 28 00:02:08,050 --> 00:02:09,950 Episode 08 29 00:04:37,850 --> 00:04:39,470 Run! 30 00:04:40,750 --> 00:04:41,400 Hurry, run! 31 00:04:41,620 --> 00:04:42,350 Run! 32 00:04:58,600 --> 00:04:59,450 Commander Luo. 33 00:05:00,320 --> 00:05:00,970 Get up! 34 00:05:08,400 --> 00:05:10,050 Hurry! Get commander Luo out! 35 00:05:40,420 --> 00:05:40,870 Hurry! 36 00:05:40,950 --> 00:05:42,420 Use explosives to close the hole! 37 00:05:42,550 --> 00:05:43,470 Hurry up! 38 00:06:58,600 --> 00:06:59,420 Brother. 39 00:07:04,200 --> 00:07:04,950 Brother. 40 00:07:05,270 --> 00:07:08,300 This is the famous old herb farmer I mentioned to you. 41 00:07:08,450 --> 00:07:10,600 That is his silly son, Mujie Xiongka. 42 00:07:10,820 --> 00:07:12,350 He has awesome medicines. 43 00:07:17,870 --> 00:07:19,600 After looking mysteriously for so long, 44 00:07:20,100 --> 00:07:22,320 just to find a herb to suppress poisonous things? 45 00:07:22,720 --> 00:07:23,750 Gotta check it first. 46 00:07:26,620 --> 00:07:27,120 Sir. 47 00:07:39,320 --> 00:07:40,520 How can he be like this? 48 00:07:41,600 --> 00:07:43,350 He's just such an eccentric man. 49 00:07:43,650 --> 00:07:44,970 Sis, let's go have some tea. 50 00:07:48,600 --> 00:07:49,650 He can't speak? 51 00:08:02,170 --> 00:08:03,370 You want the medicine? 52 00:08:03,550 --> 00:08:04,220 Yes. 53 00:08:05,170 --> 00:08:06,300 You can speak mandarin? 54 00:08:06,770 --> 00:08:07,920 When I was young, 55 00:08:08,500 --> 00:08:09,670 I traveled outside the village. 56 00:08:11,470 --> 00:08:13,520 Sir, I wanna see the medicine first. 57 00:08:15,100 --> 00:08:15,650 Right here? 58 00:08:15,770 --> 00:08:16,920 Yes, right here? 59 00:08:18,450 --> 00:08:20,070 A potent medicine? 60 00:08:20,520 --> 00:08:21,600 The most potent one. 61 00:08:26,570 --> 00:08:27,420 With her? 62 00:08:33,820 --> 00:08:34,850 If it's effective, 63 00:08:35,169 --> 00:08:36,249 many people will use it. 64 00:08:39,150 --> 00:08:40,220 With many people? 65 00:08:42,320 --> 00:08:42,800 Okay. 66 00:08:43,400 --> 00:08:44,170 Got it. 67 00:08:47,100 --> 00:08:48,650 What does he mean? So mysterious. 68 00:09:16,420 --> 00:09:18,450 This is the most potent medicine? 69 00:09:19,370 --> 00:09:20,550 In this big village. 70 00:09:20,850 --> 00:09:23,220 My medicine is the most potent. 71 00:09:23,620 --> 00:09:24,900 I guarantee, once you use it, 72 00:09:25,070 --> 00:09:26,470 you wanna use it again. 73 00:09:37,320 --> 00:09:38,270 Ten bucks. 74 00:09:38,500 --> 00:09:39,170 What? 75 00:09:39,820 --> 00:09:41,070 Ten bucks. 76 00:09:44,120 --> 00:09:45,600 Your medicine is made of gold? 77 00:09:46,370 --> 00:09:47,420 Come, let me see. 78 00:09:48,700 --> 00:09:49,770 My medicine 79 00:09:50,220 --> 00:09:51,500 has a herb 80 00:09:52,120 --> 00:09:54,150 that must be collected in Mt. Pingshan. 81 00:09:55,400 --> 00:09:56,920 Many poisonous worms there. 82 00:09:58,170 --> 00:09:59,370 If get bit, 83 00:09:59,820 --> 00:10:01,270 you'll be dead for sure. 84 00:10:01,720 --> 00:10:02,300 So, 85 00:10:02,520 --> 00:10:03,850 only I can go get it. 86 00:10:04,000 --> 00:10:05,120 Others can't. 87 00:10:05,700 --> 00:10:07,300 Ten bucks, not expensive. 88 00:10:08,170 --> 00:10:09,600 How can you fear any poisonous worms? 89 00:10:09,650 --> 00:10:11,500 If you get bit, just eat a pill. 90 00:10:18,200 --> 00:10:19,570 Seems this girl 91 00:10:20,100 --> 00:10:21,870 doesn't know this medicine's usage. 92 00:10:22,970 --> 00:10:23,920 What did you say? 93 00:10:25,120 --> 00:10:27,520 This medicine is especially for men? 94 00:10:28,520 --> 00:10:29,020 Yes. 95 00:10:29,270 --> 00:10:30,920 What are you talking about? Louder! 96 00:10:32,220 --> 00:10:34,620 He said this medicine's especially for men. 97 00:10:41,720 --> 00:10:42,670 Why men? 98 00:10:42,750 --> 00:10:44,000 Women can't eat it? 99 00:10:44,700 --> 00:10:46,700 I don't buy it. Gotta eat one. 100 00:10:54,370 --> 00:10:55,570 Why looking at me? 101 00:11:04,000 --> 00:11:05,120 Stop laughing! 102 00:11:11,350 --> 00:11:12,750 Hong Guniang. Hong Guniang. 103 00:11:12,900 --> 00:11:14,470 Sorry. Sorry. 104 00:11:14,650 --> 00:11:15,550 My fault. 105 00:11:15,670 --> 00:11:16,970 I shouldn't have mocked at you. 106 00:11:17,250 --> 00:11:18,620 Don't be mad. Don't be mad. 107 00:11:20,520 --> 00:11:21,650 No more nonsense. 108 00:11:22,550 --> 00:11:23,450 I'm anxious. 109 00:11:23,800 --> 00:11:25,770 My boss and all Xieling disciples are still waiting. 110 00:11:25,950 --> 00:11:27,420 I don't wanna come in vain. 111 00:11:27,950 --> 00:11:29,320 But that often happens. 112 00:11:29,570 --> 00:11:31,870 Our Banshan has been looking for Muchen orb for thousands of years. 113 00:11:31,970 --> 00:11:33,120 All tried in vain. 114 00:11:34,770 --> 00:11:35,600 Looking for what? 115 00:11:36,370 --> 00:11:37,120 Muchen orb. 116 00:11:49,770 --> 00:11:50,450 Dad. 117 00:11:50,750 --> 00:11:52,750 Shall I kill the rooster? 118 00:11:53,520 --> 00:11:54,370 Whatever. 119 00:11:54,600 --> 00:11:55,450 Go. Go. 120 00:12:11,500 --> 00:12:12,450 What is he doing? 121 00:12:31,050 --> 00:12:31,820 Dad. 122 00:12:32,370 --> 00:12:34,150 Failed to kill it. 123 00:12:35,750 --> 00:12:37,950 Alright. Alright. Don't kill it, then. 124 00:12:38,070 --> 00:12:39,750 Put down the knife. 125 00:12:40,350 --> 00:12:41,470 Put it well. 126 00:12:58,350 --> 00:12:59,400 I don't need the medicine. 127 00:12:59,770 --> 00:13:01,800 But I can give you ten bucks. 128 00:13:02,970 --> 00:13:04,470 Why do you give him money? 129 00:13:15,120 --> 00:13:16,650 What you said is true? 130 00:13:17,650 --> 00:13:18,500 I have something 131 00:13:18,770 --> 00:13:20,350 to ask you, sir. 132 00:13:20,420 --> 00:13:21,000 Shoot. 133 00:13:21,670 --> 00:13:22,800 You just said 134 00:13:22,950 --> 00:13:24,320 that one of the herbs 135 00:13:24,470 --> 00:13:26,000 needs to be collected in Mt. Pingshan. 136 00:13:26,420 --> 00:13:27,320 But in this village, 137 00:13:27,500 --> 00:13:29,020 only you dare go there, right? 138 00:13:29,350 --> 00:13:29,920 Yes. 139 00:13:30,120 --> 00:13:31,820 How did you fight off the poisonous worms, then? 140 00:13:34,350 --> 00:13:35,450 Relied on it. 141 00:13:36,570 --> 00:13:37,120 It? 142 00:13:37,700 --> 00:13:38,200 Yes. 143 00:13:38,750 --> 00:13:39,250 Come. 144 00:13:45,150 --> 00:13:46,950 In the past, a hen in our village 145 00:13:47,050 --> 00:13:48,550 gave a pile of eggs. 146 00:13:49,170 --> 00:13:51,770 Only our hen hatched it. 147 00:13:52,170 --> 00:13:53,920 Other eggs were all empty. 148 00:13:54,420 --> 00:13:57,000 So this rooster is very powerful. 149 00:13:57,400 --> 00:13:59,270 It sucked the holy breath of heaven. 150 00:13:59,470 --> 00:14:01,670 And ate many good herbs. 151 00:14:01,820 --> 00:14:04,170 So I always brought it with me in the mountain. 152 00:14:04,650 --> 00:14:05,470 This rooster, 153 00:14:06,270 --> 00:14:07,020 Valuable. 154 00:14:07,420 --> 00:14:09,100 Isn't that too exaggerated? 155 00:14:09,320 --> 00:14:11,050 How can a rooster be so miraculous? 156 00:14:13,450 --> 00:14:14,200 Sir. 157 00:14:15,070 --> 00:14:16,900 If you value this rooster, 158 00:14:17,600 --> 00:14:18,920 why did you wanna kill it? 159 00:14:19,420 --> 00:14:21,350 You don't know it, young man. 160 00:14:22,250 --> 00:14:23,570 Dogs live less than eight years. 161 00:14:23,750 --> 00:14:25,050 Roosters, less than six years. 162 00:14:26,000 --> 00:14:26,770 What does that mean? 163 00:14:27,250 --> 00:14:28,270 I see. 164 00:14:28,750 --> 00:14:31,050 What he said is from Yiyao. 165 00:14:31,200 --> 00:14:32,070 An ancient book. 166 00:14:32,700 --> 00:14:35,750 It's read that all abnormal things are demons. 167 00:14:36,520 --> 00:14:38,150 What he said 168 00:14:38,600 --> 00:14:41,370 means chicken, dogs and livestock we raise at home 169 00:14:41,750 --> 00:14:43,000 can't live for too many years. 170 00:14:43,370 --> 00:14:44,700 If they live for too long, 171 00:14:45,050 --> 00:14:46,220 contact with humans every day, 172 00:14:46,320 --> 00:14:48,950 humans speak and they listen. 173 00:14:49,250 --> 00:14:50,350 Every movement of humans 174 00:14:50,570 --> 00:14:51,720 is all watched by them. 175 00:14:52,120 --> 00:14:52,920 Thus, 176 00:14:53,220 --> 00:14:54,520 they'll learn things little by little. 177 00:14:54,600 --> 00:14:56,350 Will become fairies or demons sooner or later. 178 00:14:56,870 --> 00:14:57,900 And destroy the human world. 179 00:14:58,120 --> 00:14:59,250 Isn't that sheer nonsense? 180 00:14:59,350 --> 00:15:00,870 How can there be any demons in this world? 181 00:15:02,800 --> 00:15:03,800 Since that, 182 00:15:04,220 --> 00:15:06,300 sir, how about giving it to us. 183 00:15:06,870 --> 00:15:09,020 So you won't struggle to kill it or not. 184 00:15:12,000 --> 00:15:14,270 I'm willing to give you a hundred bucks. 185 00:15:17,220 --> 00:15:18,450 A hundred bucks? 186 00:15:22,520 --> 00:15:24,300 It's a treasure that I brought up. 187 00:15:24,700 --> 00:15:26,720 Whether live or not depends on me. 188 00:15:27,600 --> 00:15:29,400 Since you won't buy my medicine, 189 00:15:29,950 --> 00:15:31,300 leave here, then. 190 00:15:31,520 --> 00:15:32,650 How can you... 191 00:15:36,400 --> 00:15:37,400 Excuse us, then. 192 00:15:37,800 --> 00:15:38,450 See you. 193 00:15:41,150 --> 00:15:43,300 A... A hundred bucks... 194 00:15:44,500 --> 00:15:45,800 A hundred bucks. 195 00:15:47,400 --> 00:15:48,220 Let's go. 196 00:15:52,420 --> 00:15:53,400 This noon. 197 00:15:54,000 --> 00:15:56,470 Rongbao Yixiao's eldest uncle holds a banquet at his house. 198 00:15:56,700 --> 00:15:57,950 To celebrate he's back safely. 199 00:15:58,500 --> 00:15:59,300 By then. 200 00:16:00,920 --> 00:16:03,150 Please come and talk with me, sir. 201 00:16:04,400 --> 00:16:05,320 I know that. 202 00:16:06,870 --> 00:16:07,550 A... 203 00:16:11,420 --> 00:16:12,700 Enough. Enough. 204 00:16:12,820 --> 00:16:14,320 Look at yourself now. 205 00:16:14,550 --> 00:16:16,070 Go find some water to wash up. 206 00:16:16,950 --> 00:16:17,570 Hurry. 207 00:16:31,320 --> 00:16:32,000 Hold on. 208 00:16:32,270 --> 00:16:33,450 Xiaohai, hold on. 209 00:16:33,700 --> 00:16:34,620 Xiaohai. Xiaohai. 210 00:16:34,820 --> 00:16:36,400 Xiaohai! Xiaohai! 211 00:16:37,470 --> 00:16:39,000 Guai. Xiaohai... 212 00:16:46,370 --> 00:16:47,070 It hurts. 213 00:16:47,820 --> 00:16:48,350 It hurts. 214 00:16:49,720 --> 00:16:50,250 It hurts. 215 00:16:50,750 --> 00:16:51,400 It hurts. 216 00:16:57,120 --> 00:16:57,800 Guai. 217 00:16:58,120 --> 00:16:59,000 My eye... 218 00:17:02,325 --> 00:17:03,050 Guai... 219 00:17:30,050 --> 00:17:30,950 Get out! Get out! 220 00:17:33,000 --> 00:17:34,700 What's the use of keeping you brats?! 221 00:17:35,600 --> 00:17:36,975 If you set it off earlier, 222 00:17:37,050 --> 00:17:39,425 I wouldn't have lost this eye, okay? 223 00:17:41,800 --> 00:17:43,125 A bunch of brats. 224 00:17:43,850 --> 00:17:44,975 Rubbish! 225 00:18:44,850 --> 00:18:47,700 Thinking of that Kunlun died in the tomb, 226 00:18:48,075 --> 00:18:50,475 Chen Yulou can't help feeling sad. 227 00:18:51,175 --> 00:18:53,825 Both sad and guilty. 228 00:18:54,025 --> 00:18:56,725 Also loses heart. 229 00:18:57,325 --> 00:19:00,875 He was aggressive and competitive. 230 00:19:01,175 --> 00:19:02,725 Now it's all gone. 231 00:19:03,300 --> 00:19:04,475 For a while, 232 00:19:04,825 --> 00:19:07,900 he even thinks of giving up. 233 00:19:08,100 --> 00:19:09,350 Kunlun Mole 234 00:19:57,325 --> 00:19:57,975 It hurts. 235 00:19:59,425 --> 00:20:00,125 Don't move. 236 00:20:00,325 --> 00:20:01,025 It hurts. 237 00:20:01,450 --> 00:20:02,300 Deep breath. 238 00:20:02,750 --> 00:20:03,825 Hang in there. 239 00:20:03,975 --> 00:20:05,700 This medicine cures scalds the fast. 240 00:20:06,175 --> 00:20:06,800 It hurts. 241 00:20:09,025 --> 00:20:09,650 Miss. 242 00:20:09,975 --> 00:20:11,300 Please give me some medicine. 243 00:20:15,050 --> 00:20:17,050 Okay, I'll go get more. 244 00:21:03,075 --> 00:21:04,825 This medicine cures inner injuries especially. 245 00:21:04,900 --> 00:21:06,000 Drink it up while it's hot. 246 00:21:12,000 --> 00:21:12,700 Here you are. 247 00:21:16,800 --> 00:21:17,500 Delicious? 248 00:21:39,675 --> 00:21:41,175 Since we dug out the corpse-head melons, 249 00:21:41,275 --> 00:21:42,825 I knew there's nothing good! 250 00:21:43,000 --> 00:21:44,300 See, I was right? 251 00:21:45,100 --> 00:21:46,200 Not only so many bros died. 252 00:21:46,325 --> 00:21:47,200 But also got nothing! 253 00:21:47,500 --> 00:21:49,925 Where are the gold, silver and treasures that you said? 254 00:21:50,800 --> 00:21:51,600 Dismiss. 255 00:21:51,825 --> 00:21:52,500 What? 256 00:21:53,175 --> 00:21:54,350 Dismiss? 257 00:21:56,750 --> 00:21:58,850 So many roads in this world. Just go our own way. 258 00:21:59,150 --> 00:21:59,725 Dismiss. 259 00:22:00,750 --> 00:22:01,950 Come on, Chief Chen. 260 00:22:02,075 --> 00:22:03,400 What are you talking about? 261 00:22:03,725 --> 00:22:05,200 Don't be kidding, okay? 262 00:22:06,850 --> 00:22:07,975 So many bros died. 263 00:22:08,225 --> 00:22:09,350 And I lost one of my eyes. 264 00:22:09,450 --> 00:22:10,625 Who should give back my eye? 265 00:22:15,500 --> 00:22:17,625 How dare you even bring up your blind eye? 266 00:22:17,750 --> 00:22:18,250 I... 267 00:22:18,375 --> 00:22:20,325 Wouldn't listen to me but triggered the mechanism yourself. 268 00:22:20,475 --> 00:22:22,275 Took our Xieling disciples as your scapegoat. 269 00:22:22,375 --> 00:22:23,675 You thought I didn't see that? 270 00:22:23,900 --> 00:22:25,450 So greedy but not righteous at all. 271 00:22:25,570 --> 00:22:26,500 If I haven't saved you many times, 272 00:22:26,550 --> 00:22:27,800 how can you still be alive now? 273 00:22:28,275 --> 00:22:30,200 An eye lost is a bargain for you! 274 00:22:31,825 --> 00:22:33,400 Those dead Xieling disciples 275 00:22:33,625 --> 00:22:35,025 all have a family. 276 00:22:35,550 --> 00:22:36,975 How can I explain to them?! 277 00:22:39,200 --> 00:22:40,250 Chief Chen. 278 00:22:40,725 --> 00:22:43,025 Doesn't treasure hunting always kill people? 279 00:22:43,250 --> 00:22:43,800 Right? 280 00:22:44,000 --> 00:22:44,950 You said I protected myself. 281 00:22:45,100 --> 00:22:46,750 Yes, I, Luo Laowai, did that. 282 00:22:47,275 --> 00:22:49,425 But I protected myself for the sake of the whole picture. 283 00:22:49,525 --> 00:22:50,200 If I died, 284 00:22:50,300 --> 00:22:51,925 how could my men live on? 285 00:22:53,450 --> 00:22:54,650 You're Xieling's chief. 286 00:22:54,725 --> 00:22:56,075 Must know this reason, right? 287 00:22:56,200 --> 00:22:57,275 Don't be mad, you two. 288 00:22:57,700 --> 00:22:58,900 No one knew that Yuans... 289 00:22:59,025 --> 00:22:59,575 Get out! 290 00:23:00,275 --> 00:23:01,850 You've any place to speak? 291 00:23:02,225 --> 00:23:04,550 Whether he's any place to speak is up to me. 292 00:23:04,875 --> 00:23:07,450 But for him, you would have died in the tomb. 293 00:23:14,475 --> 00:23:15,075 Fine. 294 00:23:16,150 --> 00:23:18,150 Even what you said makes sense, 295 00:23:18,600 --> 00:23:19,750 Who told us to get in there? 296 00:23:19,825 --> 00:23:21,550 It's you, not me, right? 297 00:23:21,875 --> 00:23:24,000 So how can you put all the blame on me? 298 00:23:24,175 --> 00:23:24,800 They died. 299 00:23:24,920 --> 00:23:26,525 But you have nothing to do with it? 300 00:23:26,675 --> 00:23:27,425 I have! 301 00:23:37,375 --> 00:23:38,925 So I said dismiss. 302 00:23:43,100 --> 00:23:43,750 Okay! 303 00:23:47,100 --> 00:23:48,975 Dismiss, then! 304 00:23:49,400 --> 00:23:50,650 I can do this all by myself! 305 00:24:01,500 --> 00:24:02,725 Why he's so arrogant? 306 00:24:02,925 --> 00:24:03,925 So mean. 307 00:24:04,150 --> 00:24:05,450 Proposed dismiss to me? 308 00:24:05,750 --> 00:24:06,850 If I haven't used the explosives, 309 00:24:07,050 --> 00:24:08,600 you would have been dead. 310 00:24:14,975 --> 00:24:17,275 Such a big trap in there, but why I didn't see it through? 311 00:24:17,800 --> 00:24:19,525 It's so normal for me to have failed to. 312 00:24:19,675 --> 00:24:20,000 Right? 313 00:24:20,075 --> 00:24:20,650 Yes. 314 00:24:20,850 --> 00:24:21,675 He's the chief of Xieling. 315 00:24:21,800 --> 00:24:23,075 But he also failed to. 316 00:24:23,300 --> 00:24:24,750 Makes me get such a huge loss. 317 00:24:25,975 --> 00:24:27,800 And I've become a one-eye man now. 318 00:24:28,850 --> 00:24:30,800 Commander Luo, don't be mad. 319 00:24:31,525 --> 00:24:32,650 What are we gonna do next, then? 320 00:24:32,800 --> 00:24:34,250 What are we gonna do? 321 00:24:34,975 --> 00:24:36,300 Didn't hear that he wanna dismiss? 322 00:24:36,400 --> 00:24:37,100 Fine. Let's dismiss. 323 00:24:38,125 --> 00:24:38,875 Commander Luo. 324 00:24:39,075 --> 00:24:40,375 In my opinion. 325 00:24:40,875 --> 00:24:42,050 The big picture matters. 326 00:24:42,600 --> 00:24:45,050 Chief Chen said that because he's mad. 327 00:24:45,250 --> 00:24:46,225 Can't take it seriously. 328 00:24:46,450 --> 00:24:47,250 Besides. 329 00:24:47,425 --> 00:24:48,900 Zhegu Shao will come in two days. 330 00:24:49,125 --> 00:24:50,525 Don't wait for him? 331 00:24:54,200 --> 00:24:55,650 You really believe that brat? 332 00:24:56,225 --> 00:24:57,025 Really that capable? 333 00:24:57,725 --> 00:24:58,475 Commander Luo. 334 00:24:58,975 --> 00:25:00,600 Zhegu Shao is the chief of Banshan. 335 00:25:00,900 --> 00:25:02,400 Must be quite capable. 336 00:25:02,950 --> 00:25:05,725 I heard he's also every prestigious among outlaws. 337 00:25:06,225 --> 00:25:08,650 I think he didn't say that to fool us. 338 00:25:09,100 --> 00:25:10,825 Perhaps he'll really find a way to get the treasure. 339 00:25:11,750 --> 00:25:12,525 Besides. 340 00:25:13,075 --> 00:25:14,800 So many of our men died this time. 341 00:25:14,975 --> 00:25:16,625 You always care about us. 342 00:25:17,425 --> 00:25:19,525 How can you let them die in vain? 343 00:25:27,450 --> 00:25:28,400 Commander Luo. 344 00:25:29,825 --> 00:25:32,150 On the Yunnan army Ma Zhenbang's side. 345 00:25:32,600 --> 00:25:34,525 They must be waiting to laugh at our failure. 346 00:25:45,675 --> 00:25:46,750 Makes sense. 347 00:25:52,075 --> 00:25:54,050 What if Zhegu Shao can't come back? 348 00:25:55,325 --> 00:25:56,600 It's also okay. 349 00:25:57,200 --> 00:25:58,675 I'll use explosives to bomb out the tomb! 350 00:25:58,900 --> 00:26:00,200 Turn Mt. Pingshan upside down! 351 00:26:00,275 --> 00:26:01,875 Then I'll definitely get some treasure! 352 00:26:02,875 --> 00:26:03,625 Right. 353 00:26:03,725 --> 00:26:05,375 Who said I can't do this without you? 354 00:26:10,000 --> 00:26:10,575 No. 355 00:26:12,850 --> 00:26:14,050 We may as well wait. 356 00:26:15,150 --> 00:26:16,200 In this world, 357 00:26:16,500 --> 00:26:18,100 I don't believe that except Chen Yulou, 358 00:26:18,375 --> 00:26:20,050 no one else have the ability? 359 00:26:21,000 --> 00:26:21,850 Good idea. 360 00:26:37,750 --> 00:26:38,750 Brother Lao Yangren. 361 00:26:39,625 --> 00:26:40,250 Look. 362 00:26:40,575 --> 00:26:41,975 This fat rabbit looks so good. 363 00:26:44,150 --> 00:26:45,075 Brother Lao Yangren. 364 00:26:45,250 --> 00:26:46,600 Your archery is so amazing. 365 00:26:46,800 --> 00:26:48,150 When can you teach me this? 366 00:26:48,500 --> 00:26:49,700 I'll teach you after you grow up. 367 00:26:50,300 --> 00:26:51,675 Go send this meat to your mom. 368 00:26:54,950 --> 00:26:55,850 Sis, look. 369 00:26:56,175 --> 00:26:57,250 Very good. Go home. 370 00:27:01,150 --> 00:27:01,925 Lao Yangren. 371 00:27:02,550 --> 00:27:03,150 Hong Guniang. 372 00:27:03,400 --> 00:27:04,925 What's wrong with your Shixiong. 373 00:27:05,225 --> 00:27:07,225 He didn't do anything yesterday because of the rain. 374 00:27:07,350 --> 00:27:09,275 And today he's gonna buy them a meal? 375 00:27:09,400 --> 00:27:10,425 Is he anxious or not? 376 00:27:10,525 --> 00:27:11,550 I can't do anything about that. 377 00:27:11,875 --> 00:27:12,600 Any good ideas? 378 00:27:14,275 --> 00:27:15,000 Don't leave. 379 00:27:16,650 --> 00:27:17,225 Come here. 380 00:27:20,425 --> 00:27:21,100 What's up? 381 00:27:28,450 --> 00:27:29,100 Right. 382 00:27:31,475 --> 00:27:32,250 But... 383 00:27:32,500 --> 00:27:33,900 But what? 384 00:27:34,675 --> 00:27:35,650 My boss told me, 385 00:27:35,900 --> 00:27:37,700 those who make big never stick to details. 386 00:27:38,225 --> 00:27:40,325 If your Shixiong knows, he'll just scold you for a while. 387 00:27:40,550 --> 00:27:41,375 No big deal. 388 00:27:42,600 --> 00:27:43,300 Yes. 389 00:27:43,800 --> 00:27:45,200 He often scolds me anyway. 390 00:27:46,300 --> 00:27:46,925 But... 391 00:27:47,050 --> 00:27:48,000 There's no but. 392 00:27:48,675 --> 00:27:49,650 You're an adult man now. 393 00:27:49,750 --> 00:27:52,100 Can't you just help your Shixiong do something? 394 00:27:54,975 --> 00:27:55,575 Yes. 395 00:27:57,900 --> 00:27:59,350 Okay. It's settled, then. 396 00:27:59,525 --> 00:28:00,075 Okay. 397 00:28:00,325 --> 00:28:01,475 I'll help you distract your boss. 398 00:28:01,725 --> 00:28:02,175 Okay. 399 00:28:04,370 --> 00:28:05,625 Hong Guniang, but... 400 00:28:05,700 --> 00:28:06,875 No but. Hurry up! 401 00:28:11,975 --> 00:28:13,300 But why me? 402 00:28:13,550 --> 00:28:14,500 You're talented! 403 00:28:22,725 --> 00:28:23,300 Bottom up. 404 00:28:31,400 --> 00:28:32,850 Come on, bottom up. 405 00:28:39,275 --> 00:28:39,850 Good wine. 406 00:28:39,975 --> 00:28:40,550 Here. 407 00:28:40,850 --> 00:28:42,025 I also want good wine. 408 00:28:43,125 --> 00:28:43,800 You can't! 409 00:28:44,250 --> 00:28:45,900 You'll make a scene if you're drunk! 410 00:28:46,000 --> 00:28:46,775 Good to be drunk. 411 00:28:47,050 --> 00:28:49,050 Then I can go kill that rooster. 412 00:28:50,450 --> 00:28:51,850 Sir, are you a local here? 413 00:28:52,000 --> 00:28:52,525 Yes. 414 00:28:54,575 --> 00:28:55,525 Why don't you drink it? 415 00:28:57,025 --> 00:28:57,550 Bottom up. 416 00:29:00,450 --> 00:29:02,000 Just one bite? 417 00:29:06,450 --> 00:29:07,150 Sir. 418 00:29:07,750 --> 00:29:09,325 That rooster is really that awesome? 419 00:29:09,550 --> 00:29:11,575 Have to be drunk first to kill it? 420 00:29:13,175 --> 00:29:14,800 Although the rooster in our house 421 00:29:14,925 --> 00:29:16,325 always looks numb, 422 00:29:16,550 --> 00:29:17,500 when it's mad, 423 00:29:17,675 --> 00:29:19,950 buffaloes in our village will also fear it. 424 00:29:21,175 --> 00:29:22,200 Not only fowls. 425 00:29:22,700 --> 00:29:24,000 But also beasts in the mountain. 426 00:29:24,100 --> 00:29:26,000 Our rooster won't fear them at all. 427 00:29:32,925 --> 00:29:33,625 Drink. 428 00:29:35,250 --> 00:29:36,075 Drink it up. 429 00:29:37,525 --> 00:29:38,325 Drink it up! 430 00:29:49,025 --> 00:29:50,125 Well, sir. 431 00:29:50,250 --> 00:29:52,400 You're living on herb collecting. 432 00:29:55,525 --> 00:29:56,400 What do you mean? 433 00:29:56,525 --> 00:29:57,650 You're looking down on me? 434 00:29:57,800 --> 00:29:59,050 Don't drink it if you don't want to! 435 00:29:59,350 --> 00:29:59,650 Let's go! 436 00:30:00,075 --> 00:30:00,800 Sir. 437 00:30:01,700 --> 00:30:02,450 Take it easy. 438 00:30:02,675 --> 00:30:04,600 He can't drink with you. But I will. 439 00:30:06,550 --> 00:30:07,075 Come. 440 00:30:08,075 --> 00:30:10,125 Two bowls for me. One bowl for you, okay? 441 00:30:13,525 --> 00:30:14,175 Bottom up first. 442 00:30:22,300 --> 00:30:23,075 Great! 443 00:30:23,800 --> 00:30:25,525 You're really a great woman. 444 00:30:25,675 --> 00:30:26,625 Better than any man. 445 00:30:29,100 --> 00:30:29,825 Sir. 446 00:30:30,025 --> 00:30:30,675 Here's the thing. 447 00:30:30,800 --> 00:30:31,900 You have your rules. 448 00:30:32,000 --> 00:30:33,425 We also have ours. 449 00:30:33,600 --> 00:30:35,150 Our rules are, 450 00:30:35,225 --> 00:30:37,475 women drink it up, men fill it up. 451 00:30:40,150 --> 00:30:41,625 What are you doing? Fill it up. 452 00:30:42,625 --> 00:30:44,300 You're okay when you first drink the Hmong wine. 453 00:30:44,400 --> 00:30:45,525 But too much of it will make you drunk. 454 00:30:45,625 --> 00:30:46,275 Drink less. 455 00:30:46,950 --> 00:30:47,800 Just fill it up. 456 00:30:47,875 --> 00:30:48,850 Why so much nonsense? 457 00:30:49,075 --> 00:30:50,250 Fill it up, hurry! 458 00:31:01,425 --> 00:31:02,850 Two bowls for me, one bowl for you. 459 00:31:02,975 --> 00:31:03,450 Cheers! 460 00:31:03,575 --> 00:31:04,250 Cheers! 461 00:31:09,825 --> 00:31:10,325 Great! 462 00:31:11,000 --> 00:31:11,725 Let's continue! 463 00:31:11,875 --> 00:31:12,375 Okay! 464 00:31:14,525 --> 00:31:14,950 Drink! 465 00:31:15,750 --> 00:31:16,950 Go on, fill it up. 466 00:31:58,150 --> 00:31:59,100 Don't be afraid. 467 00:32:00,225 --> 00:32:01,550 Don't be afraid. Don't be. 468 00:32:06,525 --> 00:32:07,750 Don't be afraid. 469 00:32:08,125 --> 00:32:08,875 Don't be. 470 00:32:09,825 --> 00:32:10,575 Don't be. 471 00:32:19,075 --> 00:32:20,400 Why you look so numb? 472 00:32:23,125 --> 00:32:24,700 How can you catch centipedes like this? 473 00:32:28,950 --> 00:32:30,025 Don't be afraid. 474 00:32:30,250 --> 00:32:31,875 I won't hurt you. 475 00:32:34,850 --> 00:32:35,975 Come on. 476 00:32:36,220 --> 00:32:36,800 Come. 477 00:32:36,975 --> 00:32:37,475 Bottom up. 478 00:32:37,875 --> 00:32:38,250 Cheers! 479 00:32:38,375 --> 00:32:38,925 Cheers! 480 00:32:44,275 --> 00:32:44,875 Fill it up! 481 00:32:45,200 --> 00:32:47,750 You're better than any man! 482 00:32:47,900 --> 00:32:48,875 Old hero. 483 00:33:02,000 --> 00:33:02,875 You... 484 00:33:03,800 --> 00:33:04,900 Didn't sleep a whole night? 485 00:33:09,625 --> 00:33:10,500 Have some porridge. 486 00:33:13,350 --> 00:33:14,650 Are they ready outside? 487 00:33:16,025 --> 00:33:17,325 I'll go out to check it. 488 00:33:19,050 --> 00:33:20,225 We're really going back? 489 00:33:25,300 --> 00:33:26,650 Now it accords with your wish. 490 00:33:28,200 --> 00:33:30,300 When we go back, you may tell him, 491 00:33:30,500 --> 00:33:31,575 how useless I am. 492 00:33:33,525 --> 00:33:35,200 If I have such a thought, 493 00:33:35,650 --> 00:33:37,125 I'll die miserably. 494 00:33:39,525 --> 00:33:40,375 Well. 495 00:33:41,000 --> 00:33:42,125 Before we're here, 496 00:33:42,775 --> 00:33:44,200 your father was worried. 497 00:33:45,175 --> 00:33:47,100 So he told me to always stay with you. 498 00:33:47,375 --> 00:33:48,700 No other intentions. 499 00:33:55,250 --> 00:33:56,750 What he's worried about? 500 00:33:58,700 --> 00:34:00,400 He's worried that I might fail. 501 00:34:01,400 --> 00:34:03,975 Now, so good, he guessed right. 502 00:34:05,175 --> 00:34:06,575 I not only failed, 503 00:34:08,699 --> 00:34:10,424 but also got so many bros killed. 504 00:34:15,449 --> 00:34:16,724 Even Kunlun also... 505 00:34:22,150 --> 00:34:24,050 Kunlun died to save us. 506 00:34:25,500 --> 00:34:26,425 He's a hero. 507 00:34:29,199 --> 00:34:30,474 Don't be too sad. 508 00:34:31,975 --> 00:34:33,250 Your health matters. 509 00:34:47,425 --> 00:34:49,825 Kunlun Mole31731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.