Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,170 --> 00:00:07,070
It is said that there were
2
00:00:07,600 --> 00:00:10,070
four mysterious schools in the martial world.
3
00:00:10,670 --> 00:00:13,550
According to their motives, methods, clans.
4
00:00:13,770 --> 00:00:18,670
Those four schools are Mojin, Faqiu, Banshan, Xieling.
5
00:00:20,600 --> 00:00:24,270
Faqiu and Mojin are together known as Mojin Xiaowei.
6
00:00:24,450 --> 00:00:26,770
They're skilled in Fenjin, Dingxue (compass location).
7
00:00:26,870 --> 00:00:28,770
Excel in I-ching, geomancy.
8
00:00:29,120 --> 00:00:31,200
As for schools Banshan and Xieling.
9
00:00:31,370 --> 00:00:32,950
They are rarely recorded.
10
00:00:33,100 --> 00:00:34,470
Even more mysterious.
11
00:00:36,470 --> 00:00:39,570
It's said that Xieling values Strength.
12
00:00:40,370 --> 00:00:42,800
Thousands of disciples work together,
13
00:00:42,950 --> 00:00:46,400
can cavern a mountain to get the treasure inside.
14
00:00:46,750 --> 00:00:48,820
So they're called Xieling.
15
00:00:50,000 --> 00:00:51,820
Banshan has their spells.
16
00:00:51,950 --> 00:00:53,570
They're not interested in treasure,
17
00:00:54,470 --> 00:00:56,320
but for the elixirs.
18
00:00:56,970 --> 00:00:58,400
For hundreds of years,
19
00:00:58,650 --> 00:01:00,520
they were searching for the Muchen Orb
20
00:01:00,820 --> 00:01:03,170
to relieve the curse of their clan.
21
00:01:04,220 --> 00:01:07,120
Those two schools were in different paths.
22
00:01:07,350 --> 00:01:09,200
But Fate
23
00:01:09,420 --> 00:01:14,300
brought them together and made a legend
24
00:01:15,070 --> 00:01:19,600
in an ancient tomb in Mt.Pingshan, West Hunan.
25
00:01:21,800 --> 00:01:26,670
SUBTITLES BY Babel Fansub
www.facebook.com/BabelSub
26
00:01:27,270 --> 00:01:31,420
Subbers: Alina, Katherine, Sophia
27
00:01:34,620 --> 00:01:39,450
Candle In The Tomb: The Wrath Of Time
28
00:02:08,050 --> 00:02:09,950
Episode 08
29
00:04:37,850 --> 00:04:39,470
Run!
30
00:04:40,750 --> 00:04:41,400
Hurry, run!
31
00:04:41,620 --> 00:04:42,350
Run!
32
00:04:58,600 --> 00:04:59,450
Commander Luo.
33
00:05:00,320 --> 00:05:00,970
Get up!
34
00:05:08,400 --> 00:05:10,050
Hurry! Get commander Luo out!
35
00:05:40,420 --> 00:05:40,870
Hurry!
36
00:05:40,950 --> 00:05:42,420
Use explosives to close the hole!
37
00:05:42,550 --> 00:05:43,470
Hurry up!
38
00:06:58,600 --> 00:06:59,420
Brother.
39
00:07:04,200 --> 00:07:04,950
Brother.
40
00:07:05,270 --> 00:07:08,300
This is the famous old herb farmer I mentioned to you.
41
00:07:08,450 --> 00:07:10,600
That is his silly son, Mujie Xiongka.
42
00:07:10,820 --> 00:07:12,350
He has awesome medicines.
43
00:07:17,870 --> 00:07:19,600
After looking mysteriously for so long,
44
00:07:20,100 --> 00:07:22,320
just to find a herb to suppress poisonous things?
45
00:07:22,720 --> 00:07:23,750
Gotta check it first.
46
00:07:26,620 --> 00:07:27,120
Sir.
47
00:07:39,320 --> 00:07:40,520
How can he be like this?
48
00:07:41,600 --> 00:07:43,350
He's just such an eccentric man.
49
00:07:43,650 --> 00:07:44,970
Sis, let's go have some tea.
50
00:07:48,600 --> 00:07:49,650
He can't speak?
51
00:08:02,170 --> 00:08:03,370
You want the medicine?
52
00:08:03,550 --> 00:08:04,220
Yes.
53
00:08:05,170 --> 00:08:06,300
You can speak mandarin?
54
00:08:06,770 --> 00:08:07,920
When I was young,
55
00:08:08,500 --> 00:08:09,670
I traveled outside the village.
56
00:08:11,470 --> 00:08:13,520
Sir, I wanna see the medicine first.
57
00:08:15,100 --> 00:08:15,650
Right here?
58
00:08:15,770 --> 00:08:16,920
Yes, right here?
59
00:08:18,450 --> 00:08:20,070
A potent medicine?
60
00:08:20,520 --> 00:08:21,600
The most potent one.
61
00:08:26,570 --> 00:08:27,420
With her?
62
00:08:33,820 --> 00:08:34,850
If it's effective,
63
00:08:35,169 --> 00:08:36,249
many people will use it.
64
00:08:39,150 --> 00:08:40,220
With many people?
65
00:08:42,320 --> 00:08:42,800
Okay.
66
00:08:43,400 --> 00:08:44,170
Got it.
67
00:08:47,100 --> 00:08:48,650
What does he mean? So mysterious.
68
00:09:16,420 --> 00:09:18,450
This is the most potent medicine?
69
00:09:19,370 --> 00:09:20,550
In this big village.
70
00:09:20,850 --> 00:09:23,220
My medicine is the most potent.
71
00:09:23,620 --> 00:09:24,900
I guarantee, once you use it,
72
00:09:25,070 --> 00:09:26,470
you wanna use it again.
73
00:09:37,320 --> 00:09:38,270
Ten bucks.
74
00:09:38,500 --> 00:09:39,170
What?
75
00:09:39,820 --> 00:09:41,070
Ten bucks.
76
00:09:44,120 --> 00:09:45,600
Your medicine is made of gold?
77
00:09:46,370 --> 00:09:47,420
Come, let me see.
78
00:09:48,700 --> 00:09:49,770
My medicine
79
00:09:50,220 --> 00:09:51,500
has a herb
80
00:09:52,120 --> 00:09:54,150
that must be collected in Mt. Pingshan.
81
00:09:55,400 --> 00:09:56,920
Many poisonous worms there.
82
00:09:58,170 --> 00:09:59,370
If get bit,
83
00:09:59,820 --> 00:10:01,270
you'll be dead for sure.
84
00:10:01,720 --> 00:10:02,300
So,
85
00:10:02,520 --> 00:10:03,850
only I can go get it.
86
00:10:04,000 --> 00:10:05,120
Others can't.
87
00:10:05,700 --> 00:10:07,300
Ten bucks, not expensive.
88
00:10:08,170 --> 00:10:09,600
How can you fear any poisonous worms?
89
00:10:09,650 --> 00:10:11,500
If you get bit, just eat a pill.
90
00:10:18,200 --> 00:10:19,570
Seems this girl
91
00:10:20,100 --> 00:10:21,870
doesn't know this medicine's usage.
92
00:10:22,970 --> 00:10:23,920
What did you say?
93
00:10:25,120 --> 00:10:27,520
This medicine is especially for men?
94
00:10:28,520 --> 00:10:29,020
Yes.
95
00:10:29,270 --> 00:10:30,920
What are you talking about? Louder!
96
00:10:32,220 --> 00:10:34,620
He said this medicine's especially for men.
97
00:10:41,720 --> 00:10:42,670
Why men?
98
00:10:42,750 --> 00:10:44,000
Women can't eat it?
99
00:10:44,700 --> 00:10:46,700
I don't buy it. Gotta eat one.
100
00:10:54,370 --> 00:10:55,570
Why looking at me?
101
00:11:04,000 --> 00:11:05,120
Stop laughing!
102
00:11:11,350 --> 00:11:12,750
Hong Guniang. Hong Guniang.
103
00:11:12,900 --> 00:11:14,470
Sorry. Sorry.
104
00:11:14,650 --> 00:11:15,550
My fault.
105
00:11:15,670 --> 00:11:16,970
I shouldn't have mocked at you.
106
00:11:17,250 --> 00:11:18,620
Don't be mad. Don't be mad.
107
00:11:20,520 --> 00:11:21,650
No more nonsense.
108
00:11:22,550 --> 00:11:23,450
I'm anxious.
109
00:11:23,800 --> 00:11:25,770
My boss and all Xieling disciples are still waiting.
110
00:11:25,950 --> 00:11:27,420
I don't wanna come in vain.
111
00:11:27,950 --> 00:11:29,320
But that often happens.
112
00:11:29,570 --> 00:11:31,870
Our Banshan has been looking for Muchen orb for thousands of years.
113
00:11:31,970 --> 00:11:33,120
All tried in vain.
114
00:11:34,770 --> 00:11:35,600
Looking for what?
115
00:11:36,370 --> 00:11:37,120
Muchen orb.
116
00:11:49,770 --> 00:11:50,450
Dad.
117
00:11:50,750 --> 00:11:52,750
Shall I kill the rooster?
118
00:11:53,520 --> 00:11:54,370
Whatever.
119
00:11:54,600 --> 00:11:55,450
Go. Go.
120
00:12:11,500 --> 00:12:12,450
What is he doing?
121
00:12:31,050 --> 00:12:31,820
Dad.
122
00:12:32,370 --> 00:12:34,150
Failed to kill it.
123
00:12:35,750 --> 00:12:37,950
Alright. Alright. Don't kill it, then.
124
00:12:38,070 --> 00:12:39,750
Put down the knife.
125
00:12:40,350 --> 00:12:41,470
Put it well.
126
00:12:58,350 --> 00:12:59,400
I don't need the medicine.
127
00:12:59,770 --> 00:13:01,800
But I can give you ten bucks.
128
00:13:02,970 --> 00:13:04,470
Why do you give him money?
129
00:13:15,120 --> 00:13:16,650
What you said is true?
130
00:13:17,650 --> 00:13:18,500
I have something
131
00:13:18,770 --> 00:13:20,350
to ask you, sir.
132
00:13:20,420 --> 00:13:21,000
Shoot.
133
00:13:21,670 --> 00:13:22,800
You just said
134
00:13:22,950 --> 00:13:24,320
that one of the herbs
135
00:13:24,470 --> 00:13:26,000
needs to be collected in Mt. Pingshan.
136
00:13:26,420 --> 00:13:27,320
But in this village,
137
00:13:27,500 --> 00:13:29,020
only you dare go there, right?
138
00:13:29,350 --> 00:13:29,920
Yes.
139
00:13:30,120 --> 00:13:31,820
How did you fight off the poisonous worms, then?
140
00:13:34,350 --> 00:13:35,450
Relied on it.
141
00:13:36,570 --> 00:13:37,120
It?
142
00:13:37,700 --> 00:13:38,200
Yes.
143
00:13:38,750 --> 00:13:39,250
Come.
144
00:13:45,150 --> 00:13:46,950
In the past, a hen in our village
145
00:13:47,050 --> 00:13:48,550
gave a pile of eggs.
146
00:13:49,170 --> 00:13:51,770
Only our hen hatched it.
147
00:13:52,170 --> 00:13:53,920
Other eggs were all empty.
148
00:13:54,420 --> 00:13:57,000
So this rooster is very powerful.
149
00:13:57,400 --> 00:13:59,270
It sucked the holy breath of heaven.
150
00:13:59,470 --> 00:14:01,670
And ate many good herbs.
151
00:14:01,820 --> 00:14:04,170
So I always brought it with me in the mountain.
152
00:14:04,650 --> 00:14:05,470
This rooster,
153
00:14:06,270 --> 00:14:07,020
Valuable.
154
00:14:07,420 --> 00:14:09,100
Isn't that too exaggerated?
155
00:14:09,320 --> 00:14:11,050
How can a rooster be so miraculous?
156
00:14:13,450 --> 00:14:14,200
Sir.
157
00:14:15,070 --> 00:14:16,900
If you value this rooster,
158
00:14:17,600 --> 00:14:18,920
why did you wanna kill it?
159
00:14:19,420 --> 00:14:21,350
You don't know it, young man.
160
00:14:22,250 --> 00:14:23,570
Dogs live less than eight years.
161
00:14:23,750 --> 00:14:25,050
Roosters, less than six years.
162
00:14:26,000 --> 00:14:26,770
What does that mean?
163
00:14:27,250 --> 00:14:28,270
I see.
164
00:14:28,750 --> 00:14:31,050
What he said is from Yiyao.
165
00:14:31,200 --> 00:14:32,070
An ancient book.
166
00:14:32,700 --> 00:14:35,750
It's read that all abnormal things are demons.
167
00:14:36,520 --> 00:14:38,150
What he said
168
00:14:38,600 --> 00:14:41,370
means chicken, dogs and livestock we raise at home
169
00:14:41,750 --> 00:14:43,000
can't live for too many years.
170
00:14:43,370 --> 00:14:44,700
If they live for too long,
171
00:14:45,050 --> 00:14:46,220
contact with humans every day,
172
00:14:46,320 --> 00:14:48,950
humans speak and they listen.
173
00:14:49,250 --> 00:14:50,350
Every movement of humans
174
00:14:50,570 --> 00:14:51,720
is all watched by them.
175
00:14:52,120 --> 00:14:52,920
Thus,
176
00:14:53,220 --> 00:14:54,520
they'll learn things little by little.
177
00:14:54,600 --> 00:14:56,350
Will become fairies or demons sooner or later.
178
00:14:56,870 --> 00:14:57,900
And destroy the human world.
179
00:14:58,120 --> 00:14:59,250
Isn't that sheer nonsense?
180
00:14:59,350 --> 00:15:00,870
How can there be any demons in this world?
181
00:15:02,800 --> 00:15:03,800
Since that,
182
00:15:04,220 --> 00:15:06,300
sir, how about giving it to us.
183
00:15:06,870 --> 00:15:09,020
So you won't struggle to kill it or not.
184
00:15:12,000 --> 00:15:14,270
I'm willing to give you a hundred bucks.
185
00:15:17,220 --> 00:15:18,450
A hundred bucks?
186
00:15:22,520 --> 00:15:24,300
It's a treasure that I brought up.
187
00:15:24,700 --> 00:15:26,720
Whether live or not depends on me.
188
00:15:27,600 --> 00:15:29,400
Since you won't buy my medicine,
189
00:15:29,950 --> 00:15:31,300
leave here, then.
190
00:15:31,520 --> 00:15:32,650
How can you...
191
00:15:36,400 --> 00:15:37,400
Excuse us, then.
192
00:15:37,800 --> 00:15:38,450
See you.
193
00:15:41,150 --> 00:15:43,300
A... A hundred bucks...
194
00:15:44,500 --> 00:15:45,800
A hundred bucks.
195
00:15:47,400 --> 00:15:48,220
Let's go.
196
00:15:52,420 --> 00:15:53,400
This noon.
197
00:15:54,000 --> 00:15:56,470
Rongbao Yixiao's eldest uncle holds a banquet at his house.
198
00:15:56,700 --> 00:15:57,950
To celebrate he's back safely.
199
00:15:58,500 --> 00:15:59,300
By then.
200
00:16:00,920 --> 00:16:03,150
Please come and talk with me, sir.
201
00:16:04,400 --> 00:16:05,320
I know that.
202
00:16:06,870 --> 00:16:07,550
A...
203
00:16:11,420 --> 00:16:12,700
Enough. Enough.
204
00:16:12,820 --> 00:16:14,320
Look at yourself now.
205
00:16:14,550 --> 00:16:16,070
Go find some water to wash up.
206
00:16:16,950 --> 00:16:17,570
Hurry.
207
00:16:31,320 --> 00:16:32,000
Hold on.
208
00:16:32,270 --> 00:16:33,450
Xiaohai, hold on.
209
00:16:33,700 --> 00:16:34,620
Xiaohai. Xiaohai.
210
00:16:34,820 --> 00:16:36,400
Xiaohai! Xiaohai!
211
00:16:37,470 --> 00:16:39,000
Guai. Xiaohai...
212
00:16:46,370 --> 00:16:47,070
It hurts.
213
00:16:47,820 --> 00:16:48,350
It hurts.
214
00:16:49,720 --> 00:16:50,250
It hurts.
215
00:16:50,750 --> 00:16:51,400
It hurts.
216
00:16:57,120 --> 00:16:57,800
Guai.
217
00:16:58,120 --> 00:16:59,000
My eye...
218
00:17:02,325 --> 00:17:03,050
Guai...
219
00:17:30,050 --> 00:17:30,950
Get out! Get out!
220
00:17:33,000 --> 00:17:34,700
What's the use of keeping you brats?!
221
00:17:35,600 --> 00:17:36,975
If you set it off earlier,
222
00:17:37,050 --> 00:17:39,425
I wouldn't have lost this eye, okay?
223
00:17:41,800 --> 00:17:43,125
A bunch of brats.
224
00:17:43,850 --> 00:17:44,975
Rubbish!
225
00:18:44,850 --> 00:18:47,700
Thinking of that Kunlun died in the tomb,
226
00:18:48,075 --> 00:18:50,475
Chen Yulou can't help feeling sad.
227
00:18:51,175 --> 00:18:53,825
Both sad and guilty.
228
00:18:54,025 --> 00:18:56,725
Also loses heart.
229
00:18:57,325 --> 00:19:00,875
He was aggressive and competitive.
230
00:19:01,175 --> 00:19:02,725
Now it's all gone.
231
00:19:03,300 --> 00:19:04,475
For a while,
232
00:19:04,825 --> 00:19:07,900
he even thinks of giving up.
233
00:19:08,100 --> 00:19:09,350
Kunlun Mole
234
00:19:57,325 --> 00:19:57,975
It hurts.
235
00:19:59,425 --> 00:20:00,125
Don't move.
236
00:20:00,325 --> 00:20:01,025
It hurts.
237
00:20:01,450 --> 00:20:02,300
Deep breath.
238
00:20:02,750 --> 00:20:03,825
Hang in there.
239
00:20:03,975 --> 00:20:05,700
This medicine cures scalds the fast.
240
00:20:06,175 --> 00:20:06,800
It hurts.
241
00:20:09,025 --> 00:20:09,650
Miss.
242
00:20:09,975 --> 00:20:11,300
Please give me some medicine.
243
00:20:15,050 --> 00:20:17,050
Okay, I'll go get more.
244
00:21:03,075 --> 00:21:04,825
This medicine cures inner injuries especially.
245
00:21:04,900 --> 00:21:06,000
Drink it up while it's hot.
246
00:21:12,000 --> 00:21:12,700
Here you are.
247
00:21:16,800 --> 00:21:17,500
Delicious?
248
00:21:39,675 --> 00:21:41,175
Since we dug out the corpse-head melons,
249
00:21:41,275 --> 00:21:42,825
I knew there's nothing good!
250
00:21:43,000 --> 00:21:44,300
See, I was right?
251
00:21:45,100 --> 00:21:46,200
Not only so many bros died.
252
00:21:46,325 --> 00:21:47,200
But also got nothing!
253
00:21:47,500 --> 00:21:49,925
Where are the gold, silver and treasures that you said?
254
00:21:50,800 --> 00:21:51,600
Dismiss.
255
00:21:51,825 --> 00:21:52,500
What?
256
00:21:53,175 --> 00:21:54,350
Dismiss?
257
00:21:56,750 --> 00:21:58,850
So many roads in this world. Just go our own way.
258
00:21:59,150 --> 00:21:59,725
Dismiss.
259
00:22:00,750 --> 00:22:01,950
Come on, Chief Chen.
260
00:22:02,075 --> 00:22:03,400
What are you talking about?
261
00:22:03,725 --> 00:22:05,200
Don't be kidding, okay?
262
00:22:06,850 --> 00:22:07,975
So many bros died.
263
00:22:08,225 --> 00:22:09,350
And I lost one of my eyes.
264
00:22:09,450 --> 00:22:10,625
Who should give back my eye?
265
00:22:15,500 --> 00:22:17,625
How dare you even bring up your blind eye?
266
00:22:17,750 --> 00:22:18,250
I...
267
00:22:18,375 --> 00:22:20,325
Wouldn't listen to me but triggered the mechanism yourself.
268
00:22:20,475 --> 00:22:22,275
Took our Xieling disciples as your scapegoat.
269
00:22:22,375 --> 00:22:23,675
You thought I didn't see that?
270
00:22:23,900 --> 00:22:25,450
So greedy but not righteous at all.
271
00:22:25,570 --> 00:22:26,500
If I haven't saved you many times,
272
00:22:26,550 --> 00:22:27,800
how can you still be alive now?
273
00:22:28,275 --> 00:22:30,200
An eye lost is a bargain for you!
274
00:22:31,825 --> 00:22:33,400
Those dead Xieling disciples
275
00:22:33,625 --> 00:22:35,025
all have a family.
276
00:22:35,550 --> 00:22:36,975
How can I explain to them?!
277
00:22:39,200 --> 00:22:40,250
Chief Chen.
278
00:22:40,725 --> 00:22:43,025
Doesn't treasure hunting always kill people?
279
00:22:43,250 --> 00:22:43,800
Right?
280
00:22:44,000 --> 00:22:44,950
You said I protected myself.
281
00:22:45,100 --> 00:22:46,750
Yes, I, Luo Laowai, did that.
282
00:22:47,275 --> 00:22:49,425
But I protected myself for the sake of the whole picture.
283
00:22:49,525 --> 00:22:50,200
If I died,
284
00:22:50,300 --> 00:22:51,925
how could my men live on?
285
00:22:53,450 --> 00:22:54,650
You're Xieling's chief.
286
00:22:54,725 --> 00:22:56,075
Must know this reason, right?
287
00:22:56,200 --> 00:22:57,275
Don't be mad, you two.
288
00:22:57,700 --> 00:22:58,900
No one knew that Yuans...
289
00:22:59,025 --> 00:22:59,575
Get out!
290
00:23:00,275 --> 00:23:01,850
You've any place to speak?
291
00:23:02,225 --> 00:23:04,550
Whether he's any place to speak is up to me.
292
00:23:04,875 --> 00:23:07,450
But for him, you would have died in the tomb.
293
00:23:14,475 --> 00:23:15,075
Fine.
294
00:23:16,150 --> 00:23:18,150
Even what you said makes sense,
295
00:23:18,600 --> 00:23:19,750
Who told us to get in there?
296
00:23:19,825 --> 00:23:21,550
It's you, not me, right?
297
00:23:21,875 --> 00:23:24,000
So how can you put all the blame on me?
298
00:23:24,175 --> 00:23:24,800
They died.
299
00:23:24,920 --> 00:23:26,525
But you have nothing to do with it?
300
00:23:26,675 --> 00:23:27,425
I have!
301
00:23:37,375 --> 00:23:38,925
So I said dismiss.
302
00:23:43,100 --> 00:23:43,750
Okay!
303
00:23:47,100 --> 00:23:48,975
Dismiss, then!
304
00:23:49,400 --> 00:23:50,650
I can do this all by myself!
305
00:24:01,500 --> 00:24:02,725
Why he's so arrogant?
306
00:24:02,925 --> 00:24:03,925
So mean.
307
00:24:04,150 --> 00:24:05,450
Proposed dismiss to me?
308
00:24:05,750 --> 00:24:06,850
If I haven't used the explosives,
309
00:24:07,050 --> 00:24:08,600
you would have been dead.
310
00:24:14,975 --> 00:24:17,275
Such a big trap in there, but why I didn't see it through?
311
00:24:17,800 --> 00:24:19,525
It's so normal for me to have failed to.
312
00:24:19,675 --> 00:24:20,000
Right?
313
00:24:20,075 --> 00:24:20,650
Yes.
314
00:24:20,850 --> 00:24:21,675
He's the chief of Xieling.
315
00:24:21,800 --> 00:24:23,075
But he also failed to.
316
00:24:23,300 --> 00:24:24,750
Makes me get such a huge loss.
317
00:24:25,975 --> 00:24:27,800
And I've become a one-eye man now.
318
00:24:28,850 --> 00:24:30,800
Commander Luo, don't be mad.
319
00:24:31,525 --> 00:24:32,650
What are we gonna do next, then?
320
00:24:32,800 --> 00:24:34,250
What are we gonna do?
321
00:24:34,975 --> 00:24:36,300
Didn't hear that he wanna dismiss?
322
00:24:36,400 --> 00:24:37,100
Fine. Let's dismiss.
323
00:24:38,125 --> 00:24:38,875
Commander Luo.
324
00:24:39,075 --> 00:24:40,375
In my opinion.
325
00:24:40,875 --> 00:24:42,050
The big picture matters.
326
00:24:42,600 --> 00:24:45,050
Chief Chen said that because he's mad.
327
00:24:45,250 --> 00:24:46,225
Can't take it seriously.
328
00:24:46,450 --> 00:24:47,250
Besides.
329
00:24:47,425 --> 00:24:48,900
Zhegu Shao will come in two days.
330
00:24:49,125 --> 00:24:50,525
Don't wait for him?
331
00:24:54,200 --> 00:24:55,650
You really believe that brat?
332
00:24:56,225 --> 00:24:57,025
Really that capable?
333
00:24:57,725 --> 00:24:58,475
Commander Luo.
334
00:24:58,975 --> 00:25:00,600
Zhegu Shao is the chief of Banshan.
335
00:25:00,900 --> 00:25:02,400
Must be quite capable.
336
00:25:02,950 --> 00:25:05,725
I heard he's also every prestigious among outlaws.
337
00:25:06,225 --> 00:25:08,650
I think he didn't say that to fool us.
338
00:25:09,100 --> 00:25:10,825
Perhaps he'll really find a way to get the treasure.
339
00:25:11,750 --> 00:25:12,525
Besides.
340
00:25:13,075 --> 00:25:14,800
So many of our men died this time.
341
00:25:14,975 --> 00:25:16,625
You always care about us.
342
00:25:17,425 --> 00:25:19,525
How can you let them die in vain?
343
00:25:27,450 --> 00:25:28,400
Commander Luo.
344
00:25:29,825 --> 00:25:32,150
On the Yunnan army Ma Zhenbang's side.
345
00:25:32,600 --> 00:25:34,525
They must be waiting to laugh at our failure.
346
00:25:45,675 --> 00:25:46,750
Makes sense.
347
00:25:52,075 --> 00:25:54,050
What if Zhegu Shao can't come back?
348
00:25:55,325 --> 00:25:56,600
It's also okay.
349
00:25:57,200 --> 00:25:58,675
I'll use explosives to bomb out the tomb!
350
00:25:58,900 --> 00:26:00,200
Turn Mt. Pingshan upside down!
351
00:26:00,275 --> 00:26:01,875
Then I'll definitely get some treasure!
352
00:26:02,875 --> 00:26:03,625
Right.
353
00:26:03,725 --> 00:26:05,375
Who said I can't do this without you?
354
00:26:10,000 --> 00:26:10,575
No.
355
00:26:12,850 --> 00:26:14,050
We may as well wait.
356
00:26:15,150 --> 00:26:16,200
In this world,
357
00:26:16,500 --> 00:26:18,100
I don't believe that except Chen Yulou,
358
00:26:18,375 --> 00:26:20,050
no one else have the ability?
359
00:26:21,000 --> 00:26:21,850
Good idea.
360
00:26:37,750 --> 00:26:38,750
Brother Lao Yangren.
361
00:26:39,625 --> 00:26:40,250
Look.
362
00:26:40,575 --> 00:26:41,975
This fat rabbit looks so good.
363
00:26:44,150 --> 00:26:45,075
Brother Lao Yangren.
364
00:26:45,250 --> 00:26:46,600
Your archery is so amazing.
365
00:26:46,800 --> 00:26:48,150
When can you teach me this?
366
00:26:48,500 --> 00:26:49,700
I'll teach you after you grow up.
367
00:26:50,300 --> 00:26:51,675
Go send this meat to your mom.
368
00:26:54,950 --> 00:26:55,850
Sis, look.
369
00:26:56,175 --> 00:26:57,250
Very good. Go home.
370
00:27:01,150 --> 00:27:01,925
Lao Yangren.
371
00:27:02,550 --> 00:27:03,150
Hong Guniang.
372
00:27:03,400 --> 00:27:04,925
What's wrong with your Shixiong.
373
00:27:05,225 --> 00:27:07,225
He didn't do anything yesterday because of the rain.
374
00:27:07,350 --> 00:27:09,275
And today he's gonna buy them a meal?
375
00:27:09,400 --> 00:27:10,425
Is he anxious or not?
376
00:27:10,525 --> 00:27:11,550
I can't do anything about that.
377
00:27:11,875 --> 00:27:12,600
Any good ideas?
378
00:27:14,275 --> 00:27:15,000
Don't leave.
379
00:27:16,650 --> 00:27:17,225
Come here.
380
00:27:20,425 --> 00:27:21,100
What's up?
381
00:27:28,450 --> 00:27:29,100
Right.
382
00:27:31,475 --> 00:27:32,250
But...
383
00:27:32,500 --> 00:27:33,900
But what?
384
00:27:34,675 --> 00:27:35,650
My boss told me,
385
00:27:35,900 --> 00:27:37,700
those who make big never stick to details.
386
00:27:38,225 --> 00:27:40,325
If your Shixiong knows, he'll just scold you for a while.
387
00:27:40,550 --> 00:27:41,375
No big deal.
388
00:27:42,600 --> 00:27:43,300
Yes.
389
00:27:43,800 --> 00:27:45,200
He often scolds me anyway.
390
00:27:46,300 --> 00:27:46,925
But...
391
00:27:47,050 --> 00:27:48,000
There's no but.
392
00:27:48,675 --> 00:27:49,650
You're an adult man now.
393
00:27:49,750 --> 00:27:52,100
Can't you just help your Shixiong do something?
394
00:27:54,975 --> 00:27:55,575
Yes.
395
00:27:57,900 --> 00:27:59,350
Okay. It's settled, then.
396
00:27:59,525 --> 00:28:00,075
Okay.
397
00:28:00,325 --> 00:28:01,475
I'll help you distract your boss.
398
00:28:01,725 --> 00:28:02,175
Okay.
399
00:28:04,370 --> 00:28:05,625
Hong Guniang, but...
400
00:28:05,700 --> 00:28:06,875
No but. Hurry up!
401
00:28:11,975 --> 00:28:13,300
But why me?
402
00:28:13,550 --> 00:28:14,500
You're talented!
403
00:28:22,725 --> 00:28:23,300
Bottom up.
404
00:28:31,400 --> 00:28:32,850
Come on, bottom up.
405
00:28:39,275 --> 00:28:39,850
Good wine.
406
00:28:39,975 --> 00:28:40,550
Here.
407
00:28:40,850 --> 00:28:42,025
I also want good wine.
408
00:28:43,125 --> 00:28:43,800
You can't!
409
00:28:44,250 --> 00:28:45,900
You'll make a scene if you're drunk!
410
00:28:46,000 --> 00:28:46,775
Good to be drunk.
411
00:28:47,050 --> 00:28:49,050
Then I can go kill that rooster.
412
00:28:50,450 --> 00:28:51,850
Sir, are you a local here?
413
00:28:52,000 --> 00:28:52,525
Yes.
414
00:28:54,575 --> 00:28:55,525
Why don't you drink it?
415
00:28:57,025 --> 00:28:57,550
Bottom up.
416
00:29:00,450 --> 00:29:02,000
Just one bite?
417
00:29:06,450 --> 00:29:07,150
Sir.
418
00:29:07,750 --> 00:29:09,325
That rooster is really that awesome?
419
00:29:09,550 --> 00:29:11,575
Have to be drunk first to kill it?
420
00:29:13,175 --> 00:29:14,800
Although the rooster in our house
421
00:29:14,925 --> 00:29:16,325
always looks numb,
422
00:29:16,550 --> 00:29:17,500
when it's mad,
423
00:29:17,675 --> 00:29:19,950
buffaloes in our village will also fear it.
424
00:29:21,175 --> 00:29:22,200
Not only fowls.
425
00:29:22,700 --> 00:29:24,000
But also beasts in the mountain.
426
00:29:24,100 --> 00:29:26,000
Our rooster won't fear them at all.
427
00:29:32,925 --> 00:29:33,625
Drink.
428
00:29:35,250 --> 00:29:36,075
Drink it up.
429
00:29:37,525 --> 00:29:38,325
Drink it up!
430
00:29:49,025 --> 00:29:50,125
Well, sir.
431
00:29:50,250 --> 00:29:52,400
You're living on herb collecting.
432
00:29:55,525 --> 00:29:56,400
What do you mean?
433
00:29:56,525 --> 00:29:57,650
You're looking down on me?
434
00:29:57,800 --> 00:29:59,050
Don't drink it if you don't want to!
435
00:29:59,350 --> 00:29:59,650
Let's go!
436
00:30:00,075 --> 00:30:00,800
Sir.
437
00:30:01,700 --> 00:30:02,450
Take it easy.
438
00:30:02,675 --> 00:30:04,600
He can't drink with you. But I will.
439
00:30:06,550 --> 00:30:07,075
Come.
440
00:30:08,075 --> 00:30:10,125
Two bowls for me. One bowl for you, okay?
441
00:30:13,525 --> 00:30:14,175
Bottom up first.
442
00:30:22,300 --> 00:30:23,075
Great!
443
00:30:23,800 --> 00:30:25,525
You're really a great woman.
444
00:30:25,675 --> 00:30:26,625
Better than any man.
445
00:30:29,100 --> 00:30:29,825
Sir.
446
00:30:30,025 --> 00:30:30,675
Here's the thing.
447
00:30:30,800 --> 00:30:31,900
You have your rules.
448
00:30:32,000 --> 00:30:33,425
We also have ours.
449
00:30:33,600 --> 00:30:35,150
Our rules are,
450
00:30:35,225 --> 00:30:37,475
women drink it up, men fill it up.
451
00:30:40,150 --> 00:30:41,625
What are you doing? Fill it up.
452
00:30:42,625 --> 00:30:44,300
You're okay when you first drink the Hmong wine.
453
00:30:44,400 --> 00:30:45,525
But too much of it will make you drunk.
454
00:30:45,625 --> 00:30:46,275
Drink less.
455
00:30:46,950 --> 00:30:47,800
Just fill it up.
456
00:30:47,875 --> 00:30:48,850
Why so much nonsense?
457
00:30:49,075 --> 00:30:50,250
Fill it up, hurry!
458
00:31:01,425 --> 00:31:02,850
Two bowls for me, one bowl for you.
459
00:31:02,975 --> 00:31:03,450
Cheers!
460
00:31:03,575 --> 00:31:04,250
Cheers!
461
00:31:09,825 --> 00:31:10,325
Great!
462
00:31:11,000 --> 00:31:11,725
Let's continue!
463
00:31:11,875 --> 00:31:12,375
Okay!
464
00:31:14,525 --> 00:31:14,950
Drink!
465
00:31:15,750 --> 00:31:16,950
Go on, fill it up.
466
00:31:58,150 --> 00:31:59,100
Don't be afraid.
467
00:32:00,225 --> 00:32:01,550
Don't be afraid. Don't be.
468
00:32:06,525 --> 00:32:07,750
Don't be afraid.
469
00:32:08,125 --> 00:32:08,875
Don't be.
470
00:32:09,825 --> 00:32:10,575
Don't be.
471
00:32:19,075 --> 00:32:20,400
Why you look so numb?
472
00:32:23,125 --> 00:32:24,700
How can you catch centipedes like this?
473
00:32:28,950 --> 00:32:30,025
Don't be afraid.
474
00:32:30,250 --> 00:32:31,875
I won't hurt you.
475
00:32:34,850 --> 00:32:35,975
Come on.
476
00:32:36,220 --> 00:32:36,800
Come.
477
00:32:36,975 --> 00:32:37,475
Bottom up.
478
00:32:37,875 --> 00:32:38,250
Cheers!
479
00:32:38,375 --> 00:32:38,925
Cheers!
480
00:32:44,275 --> 00:32:44,875
Fill it up!
481
00:32:45,200 --> 00:32:47,750
You're better than any man!
482
00:32:47,900 --> 00:32:48,875
Old hero.
483
00:33:02,000 --> 00:33:02,875
You...
484
00:33:03,800 --> 00:33:04,900
Didn't sleep a whole night?
485
00:33:09,625 --> 00:33:10,500
Have some porridge.
486
00:33:13,350 --> 00:33:14,650
Are they ready outside?
487
00:33:16,025 --> 00:33:17,325
I'll go out to check it.
488
00:33:19,050 --> 00:33:20,225
We're really going back?
489
00:33:25,300 --> 00:33:26,650
Now it accords with your wish.
490
00:33:28,200 --> 00:33:30,300
When we go back, you may tell him,
491
00:33:30,500 --> 00:33:31,575
how useless I am.
492
00:33:33,525 --> 00:33:35,200
If I have such a thought,
493
00:33:35,650 --> 00:33:37,125
I'll die miserably.
494
00:33:39,525 --> 00:33:40,375
Well.
495
00:33:41,000 --> 00:33:42,125
Before we're here,
496
00:33:42,775 --> 00:33:44,200
your father was worried.
497
00:33:45,175 --> 00:33:47,100
So he told me to always stay with you.
498
00:33:47,375 --> 00:33:48,700
No other intentions.
499
00:33:55,250 --> 00:33:56,750
What he's worried about?
500
00:33:58,700 --> 00:34:00,400
He's worried that I might fail.
501
00:34:01,400 --> 00:34:03,975
Now, so good, he guessed right.
502
00:34:05,175 --> 00:34:06,575
I not only failed,
503
00:34:08,699 --> 00:34:10,424
but also got so many bros killed.
504
00:34:15,449 --> 00:34:16,724
Even Kunlun also...
505
00:34:22,150 --> 00:34:24,050
Kunlun died to save us.
506
00:34:25,500 --> 00:34:26,425
He's a hero.
507
00:34:29,199 --> 00:34:30,474
Don't be too sad.
508
00:34:31,975 --> 00:34:33,250
Your health matters.
509
00:34:47,425 --> 00:34:49,825
Kunlun Mole31731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.