Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,275 --> 00:00:07,150
It is said that there were
2
00:00:07,600 --> 00:00:10,000
four mysterious schools in the martial world.
3
00:00:10,625 --> 00:00:13,625
According to their motives, methods, clans.
4
00:00:13,825 --> 00:00:18,525
Those four schools are Mojin, Faqiu, Banshan, Xieling.
5
00:00:20,725 --> 00:00:24,150
Faqiu and Mojin are together known as Mojin Xiaowei.
6
00:00:24,325 --> 00:00:26,825
They're skilled in Fenjin, Dingxue (compass location).
7
00:00:26,950 --> 00:00:28,825
Excel in I-ching, geomancy.
8
00:00:29,200 --> 00:00:31,225
As for schools Banshan and Xieling.
9
00:00:31,425 --> 00:00:33,100
They are rarely recorded.
10
00:00:33,250 --> 00:00:34,600
Even more mysterious.
11
00:00:36,425 --> 00:00:39,625
It's said that Xieling values Strength.
12
00:00:40,350 --> 00:00:42,900
Thousands of disciples work together,
13
00:00:43,000 --> 00:00:46,425
can cavern a mountain to get the treasure inside.
14
00:00:46,825 --> 00:00:48,975
So they're called Xieling.
15
00:00:49,925 --> 00:00:51,750
Banshan has their spells.
16
00:00:51,925 --> 00:00:54,075
They're not interested in treasure,
17
00:00:54,475 --> 00:00:56,675
but for the elixirs.
18
00:00:57,000 --> 00:00:58,525
For hundreds of years,
19
00:00:58,775 --> 00:01:00,650
they were searching for the Muchen Orb
20
00:01:00,950 --> 00:01:03,425
to relieve the curse of their clan.
21
00:01:04,275 --> 00:01:07,125
Those two schools were in different paths.
22
00:01:07,375 --> 00:01:09,075
But Fate
23
00:01:09,400 --> 00:01:14,750
brought them together and made a legend
24
00:01:15,200 --> 00:01:19,875
in an ancient tomb in Mt.Pingshan, West Hunan.
25
00:01:21,850 --> 00:01:28,100
SUBTITLES BY Babel Fansub
www.facebook.com/BabelSub
26
00:01:29,600 --> 00:01:32,150
Subbers: Alina, Katherine, Sophia
27
00:01:34,975 --> 00:01:39,550
Candle In The Tomb: The Wrath Of Time
28
00:02:06,900 --> 00:02:09,550
Episode 05
29
00:02:48,025 --> 00:02:48,975
Who are you?
30
00:02:49,850 --> 00:02:50,650
Sir.
31
00:02:50,950 --> 00:02:51,925
Please.
32
00:02:52,200 --> 00:02:54,675
Let me go. I need to pee.
33
00:02:54,850 --> 00:02:56,650
I've seen this kid back at the cliff.
34
00:02:56,775 --> 00:02:58,750
Seems he's with those Xieling people.
35
00:02:59,925 --> 00:03:01,700
Who tied you up here?
36
00:03:01,850 --> 00:03:04,050
Sir, please.
37
00:03:04,950 --> 00:03:06,275
Let me go.
38
00:03:06,400 --> 00:03:07,150
Shixiong.
39
00:03:07,425 --> 00:03:09,275
Those Xieling people did this?
40
00:03:09,650 --> 00:03:11,050
Kidnapping a kid?
41
00:03:11,150 --> 00:03:12,225
Nonsense.
42
00:03:32,775 --> 00:03:33,625
Shixiong.
43
00:03:34,000 --> 00:03:34,675
Fled.
44
00:03:35,425 --> 00:03:36,200
It hurts.
45
00:03:36,550 --> 00:03:37,900
Let me go. Let me go.
46
00:03:38,025 --> 00:03:38,550
Tell me.
47
00:03:38,950 --> 00:03:39,825
Who released you?
48
00:03:39,975 --> 00:03:40,975
Where are you going?
49
00:03:43,050 --> 00:03:44,075
It's me.
50
00:03:46,275 --> 00:03:47,150
Any problem?
51
00:03:48,225 --> 00:03:49,225
Listen to yourself.
52
00:03:49,425 --> 00:03:50,575
Of course it's okay.
53
00:03:51,425 --> 00:03:53,725
But we gotta tie this kid up.
54
00:03:53,975 --> 00:03:55,200
Who's this kid?
55
00:03:55,925 --> 00:03:57,525
We invited him from a Hmong Village.
56
00:03:57,750 --> 00:03:58,575
As our guide.
57
00:03:58,950 --> 00:04:00,250
You kidnapped him, okay?
58
00:04:01,725 --> 00:04:03,125
Commander Luo told me to.
59
00:04:03,600 --> 00:04:05,050
If we don't tie him up, he'll run away.
60
00:04:05,650 --> 00:04:07,150
Then who'll lead us all the way there?
61
00:04:09,425 --> 00:04:10,350
Well, Chief Zhe.
62
00:04:10,775 --> 00:04:11,850
I was just looking for you.
63
00:04:12,050 --> 00:04:13,050
Our chief
64
00:04:13,300 --> 00:04:15,175
wants to have a talk with you.
65
00:04:15,525 --> 00:04:16,175
Okay.
66
00:04:31,075 --> 00:04:32,200
He's here?
67
00:04:32,770 --> 00:04:33,700
Chief Chen.
68
00:04:35,650 --> 00:04:36,375
Bro.
69
00:04:36,450 --> 00:04:37,325
I'm really sorry.
70
00:04:37,370 --> 00:04:38,550
If I knew you would come so fast,
71
00:04:38,700 --> 00:04:39,920
I would have welcomed you outside.
72
00:04:40,050 --> 00:04:40,675
Here, sit down.
73
00:04:40,825 --> 00:04:41,725
Not that serious.
74
00:04:46,050 --> 00:04:47,625
Chief Chen, you look well.
75
00:04:48,000 --> 00:04:49,225
So must be alright.
76
00:04:50,125 --> 00:04:50,850
Yes.
77
00:04:55,850 --> 00:04:57,675
Huama Guai, leave us alone for a moment.
78
00:05:07,750 --> 00:05:08,625
Chen.
79
00:05:09,275 --> 00:05:10,800
Just say whatever you wanna say.
80
00:05:14,125 --> 00:05:15,325
What a shame.
81
00:05:16,000 --> 00:05:17,400
As Xieling's chief,
82
00:05:17,550 --> 00:05:19,000
I failed this time.
83
00:05:19,250 --> 00:05:22,050
So embarrassing. I failed my ancestors.
84
00:05:33,200 --> 00:05:34,375
At first.
85
00:05:35,075 --> 00:05:36,200
I thought that
86
00:05:36,500 --> 00:05:38,975
no one touched the treasure in Mt. Pingshan.
87
00:05:39,800 --> 00:05:40,700
Hard to proceed.
88
00:05:41,150 --> 00:05:43,175
But I didn't expect that it could be so hard.
89
00:05:43,550 --> 00:05:44,525
The moment we got down,
90
00:05:44,650 --> 00:05:46,075
several men died.
91
00:05:46,550 --> 00:05:47,975
Hurts our morale.
92
00:06:04,225 --> 00:06:04,825
Bro.
93
00:06:05,700 --> 00:06:07,825
I heard your clan's Banshan Fenjia tricks
94
00:06:07,900 --> 00:06:09,200
are excellent in this trade.
95
00:06:09,625 --> 00:06:11,200
Our Xieling has so many people.
96
00:06:12,050 --> 00:06:13,175
Why don't we cooperate
97
00:06:13,450 --> 00:06:14,700
to get the treasure together?
98
00:06:14,900 --> 00:06:15,550
Great.
99
00:06:16,850 --> 00:06:18,200
Anything else to say?
100
00:06:24,650 --> 00:06:26,050
I... I had.
101
00:06:26,325 --> 00:06:28,150
But... You agreed so fast?
102
00:06:37,950 --> 00:06:40,400
Chen, do you know why I agreed so fast?
103
00:06:42,950 --> 00:06:43,900
Back in the palace.
104
00:06:44,750 --> 00:06:46,825
I saw you going back to save your men.
105
00:06:47,200 --> 00:06:48,400
As Xieling's chief,
106
00:06:48,900 --> 00:06:49,850
before death,
107
00:06:50,275 --> 00:06:52,175
you could have just cared about yourself.
108
00:06:53,275 --> 00:06:55,675
You're a real man. I admire that.
109
00:06:56,925 --> 00:06:57,950
Can be my friend.
110
00:07:09,875 --> 00:07:12,675
Chen Yulou prepared a long speech.
111
00:07:13,150 --> 00:07:15,750
Doesn't expect that Zhegu Shao agrees quickly
112
00:07:16,225 --> 00:07:19,225
and points out his caring personality
113
00:07:19,450 --> 00:07:21,550
to his bros as Xieling's chief
114
00:07:21,700 --> 00:07:24,100
beneath a sophisticated face.
115
00:07:24,600 --> 00:07:26,425
Chen Yulou thinks deep down,
116
00:07:27,000 --> 00:07:31,225
feels moved and admired to Zhegu Shao.
117
00:07:58,025 --> 00:07:59,125
Thank you, chief.
118
00:08:01,625 --> 00:08:02,500
Chief.
119
00:08:27,975 --> 00:08:28,800
Hurt seriously?
120
00:08:33,174 --> 00:08:34,574
Back down there.
121
00:08:34,700 --> 00:08:36,650
We two barely escaped.
122
00:08:48,700 --> 00:08:49,475
You mean,
123
00:08:49,675 --> 00:08:51,000
you'll always protect me?
124
00:08:55,250 --> 00:08:56,750
Let's make a deal, then.
125
00:08:57,450 --> 00:08:59,125
No matter what happens in the future,
126
00:08:59,400 --> 00:09:00,700
no matter how dangerous,
127
00:09:00,975 --> 00:09:02,600
you can't let yourself get killed.
128
00:09:03,100 --> 00:09:03,825
Got it?
129
00:09:42,675 --> 00:09:43,550
Rest well.
130
00:10:06,300 --> 00:10:07,225
What?
131
00:10:08,425 --> 00:10:09,500
What are you doing?
132
00:10:13,525 --> 00:10:14,875
Anything to do with you?
133
00:10:15,475 --> 00:10:16,525
I can do whatever I wanna do.
134
00:10:17,000 --> 00:10:18,750
The boy locked up inside.
135
00:10:19,100 --> 00:10:21,725
Really a guide you found from a Hmong village nearby?
136
00:10:38,975 --> 00:10:40,675
This is our Xieling's business.
137
00:10:41,450 --> 00:10:42,775
Nothing to do with your Banshan.
138
00:10:43,825 --> 00:10:45,750
We're on the same boat now.
139
00:10:46,175 --> 00:10:47,175
It matters.
140
00:11:31,600 --> 00:11:33,550
Shixiong, need my help?
141
00:11:41,000 --> 00:11:42,475
Well... Excuse me.
142
00:12:07,220 --> 00:12:09,175
Chief of Banshan, commander Luo wants to see you.
143
00:12:09,275 --> 00:12:09,875
Okay.
144
00:12:15,300 --> 00:12:15,950
Please.
145
00:12:21,400 --> 00:12:23,475
Zhegu Shao. Come. Come.
146
00:12:26,300 --> 00:12:26,700
Please.
147
00:12:27,120 --> 00:12:28,975
Sit. Sit.
148
00:12:33,200 --> 00:12:34,425
I asked you here
149
00:12:34,675 --> 00:12:35,500
for nothing
150
00:12:36,025 --> 00:12:37,075
but because...
151
00:12:37,225 --> 00:12:38,450
This bastard.
152
00:12:39,800 --> 00:12:40,475
I heard that
153
00:12:40,600 --> 00:12:42,150
he stole one of your Sky ropes
154
00:12:42,225 --> 00:12:43,750
and then survived that.
155
00:12:43,875 --> 00:12:46,550
I really feel sorry for that.
156
00:13:00,400 --> 00:13:01,300
A small gift for you.
157
00:13:02,150 --> 00:13:03,425
Please accept it, bro.
158
00:13:09,400 --> 00:13:10,175
Not enough?
159
00:13:10,400 --> 00:13:10,950
Easy.
160
00:13:12,450 --> 00:13:14,800
After we get the Yuan dynasty's treasure,
161
00:13:15,125 --> 00:13:18,075
you, me, and Chief Chen,
162
00:13:18,325 --> 00:13:20,725
each gets one third, what do you say?
163
00:13:21,100 --> 00:13:22,250
If nothing else,
164
00:13:22,975 --> 00:13:23,850
excuse me.
165
00:13:31,700 --> 00:13:32,725
Ignorant!
166
00:13:56,125 --> 00:13:58,050
I saw you vomit blood.
167
00:13:58,200 --> 00:14:00,175
This medicine cures internal injuries.
168
00:14:00,275 --> 00:14:01,300
Drink it up while it's hot.
169
00:14:09,200 --> 00:14:10,500
Why staring at me?
170
00:14:10,700 --> 00:14:11,575
Drink it up.
171
00:14:20,975 --> 00:14:21,725
Bitter?
172
00:14:22,800 --> 00:14:23,825
That's right.
173
00:14:24,100 --> 00:14:27,375
As the saying goes, bitter medicine cures illnesses.
174
00:14:42,075 --> 00:14:42,675
Sweet?
175
00:15:19,700 --> 00:15:21,250
You're from the Hmong village?
176
00:15:22,250 --> 00:15:22,900
Sir.
177
00:15:23,025 --> 00:15:24,250
I don't know anything.
178
00:15:24,500 --> 00:15:26,075
Please get me out of here.
179
00:15:26,250 --> 00:15:28,125
They caught you just as their guide?
180
00:15:28,900 --> 00:15:30,350
They wanted to go to Mt. Pingshan.
181
00:15:30,550 --> 00:15:31,400
I refused.
182
00:15:31,525 --> 00:15:33,350
But they made me come here.
183
00:15:53,700 --> 00:15:54,575
Tell me.
184
00:15:54,720 --> 00:15:56,400
Is there any poisonous worms in your village?
185
00:15:57,325 --> 00:15:59,025
There is. So many.
186
00:15:59,250 --> 00:16:01,425
Do you have any potent herbs to kill the worms?
187
00:16:03,275 --> 00:16:04,150
Well...
188
00:16:04,625 --> 00:16:05,825
I really don't know.
189
00:16:43,725 --> 00:16:44,650
Don't worry.
190
00:16:45,100 --> 00:16:46,825
I'm here. They won't hurt you.
191
00:16:47,500 --> 00:16:49,200
But I can't let you go without permission.
192
00:16:49,450 --> 00:16:50,950
Let me go intercede for you.
193
00:16:51,450 --> 00:16:52,875
Then they'll let you go.
194
00:16:53,225 --> 00:16:55,175
Thank you, sir. Thank you.
195
00:16:56,175 --> 00:16:57,925
I don't wanna stay here any more.
196
00:16:58,300 --> 00:16:59,975
If you can let me out,
197
00:17:00,175 --> 00:17:01,450
it'll be great.
198
00:17:13,800 --> 00:17:15,100
I remembered it.
199
00:17:15,550 --> 00:17:17,725
There's an old herb farmer in our village.
200
00:17:18,150 --> 00:17:20,375
He spends his whole life collecting herbs in Mt. Pingshan.
201
00:17:20,775 --> 00:17:22,100
Adults say that
202
00:17:22,599 --> 00:17:24,524
he has a very powerful medicine.
203
00:17:24,700 --> 00:17:25,625
They all go buy it.
204
00:17:25,724 --> 00:17:26,274
What's that?
205
00:17:26,750 --> 00:17:28,575
I don't know, then.
206
00:17:31,550 --> 00:17:33,050
You're the chief of Banshan.
207
00:17:33,225 --> 00:17:35,250
But didn't expect that you're also a thief.
208
00:17:35,675 --> 00:17:37,375
Why did you come to this woodshed sneakily?
209
00:17:37,850 --> 00:17:38,925
What if I tell you
210
00:17:39,450 --> 00:17:42,050
that I've found a clue to suppress the worms in Mt. Pingshan?
211
00:18:00,200 --> 00:18:01,425
Here's the thing, commander Luo.
212
00:18:02,000 --> 00:18:03,875
Mt. Pingshan is extremely dangerous.
213
00:18:04,175 --> 00:18:06,700
Poisonous things in it are latent and unpredictable.
214
00:18:07,375 --> 00:18:08,975
We've got a huge loss this time.
215
00:18:09,400 --> 00:18:10,550
After thinking,
216
00:18:10,700 --> 00:18:13,625
if only relying on our Xieling clan,
217
00:18:13,820 --> 00:18:15,050
we can hardly make it.
218
00:18:15,475 --> 00:18:16,300
So,
219
00:18:17,075 --> 00:18:18,550
I wanna let Zhegu Shao
220
00:18:18,800 --> 00:18:19,525
join us.
221
00:18:19,750 --> 00:18:20,900
To get the treasure together.
222
00:18:21,250 --> 00:18:22,125
What?
223
00:18:23,125 --> 00:18:24,125
Chief Chen.
224
00:18:26,700 --> 00:18:28,025
These fake Taoists?
225
00:18:28,175 --> 00:18:29,575
They're so hypocritical.
226
00:18:29,750 --> 00:18:31,475
Why should we divide the treasure with them?
227
00:18:32,775 --> 00:18:33,850
What are you talking about?
228
00:18:35,350 --> 00:18:36,025
Commander Luo.
229
00:18:36,800 --> 00:18:38,000
You don't know that.
230
00:18:38,525 --> 00:18:39,750
In this world.
231
00:18:40,000 --> 00:18:41,250
Our trade has
232
00:18:41,550 --> 00:18:43,250
Faqiu, Mojin,
233
00:18:43,400 --> 00:18:45,100
Banshan, Xieling, these four schools.
234
00:18:45,675 --> 00:18:47,350
Mojin uses spirit.
235
00:18:48,200 --> 00:18:49,625
We use strength.
236
00:18:50,325 --> 00:18:52,650
While Banshan uses spells.
237
00:18:52,950 --> 00:18:55,025
Very enigmatic and unpredictable.
238
00:18:55,475 --> 00:18:56,850
They can move mountains, fill up seas,
239
00:18:57,000 --> 00:18:58,625
and get through a tiny hole.
240
00:18:58,900 --> 00:19:00,050
Thousands of miles in a sec.
241
00:19:00,475 --> 00:19:01,675
No obstacles on their way.
242
00:19:02,050 --> 00:19:02,900
Don't mention that
243
00:19:03,200 --> 00:19:05,375
Banshan Xiejia tricks are world-known.
244
00:19:05,950 --> 00:19:06,850
Zhegu Shao
245
00:19:07,300 --> 00:19:08,900
is the chief of Banshan clan.
246
00:19:09,250 --> 00:19:10,375
So for us,
247
00:19:10,625 --> 00:19:12,150
they're good helpers.
248
00:19:13,700 --> 00:19:15,350
Their tricks are excellent.
249
00:19:15,725 --> 00:19:17,450
Based on how you put it, right?
250
00:19:17,700 --> 00:19:20,000
He's good. But you're also not bad.
251
00:19:20,125 --> 00:19:20,800
Besides,
252
00:19:20,900 --> 00:19:23,175
how can I know if he's really that good?
253
00:19:24,550 --> 00:19:25,825
People in the world all know that
254
00:19:26,125 --> 00:19:28,075
Banshan Taoists dig old tombs
255
00:19:28,550 --> 00:19:30,175
just for the elixir.
256
00:19:30,850 --> 00:19:32,525
They're not interested
257
00:19:32,950 --> 00:19:34,075
in gold, silver or jewelries.
258
00:19:35,325 --> 00:19:36,675
You think so.
259
00:19:37,575 --> 00:19:39,425
But how can I know how he thinks deep down?
260
00:19:39,700 --> 00:19:40,875
Believe it or not.
261
00:19:41,050 --> 00:19:42,975
Banshan enters tombs just for the elixir orb.
262
00:19:43,575 --> 00:19:45,725
Anything else has nothing to do with us.
263
00:19:47,525 --> 00:19:49,150
Remember your words!
264
00:19:49,525 --> 00:19:50,250
Great.
265
00:19:50,450 --> 00:19:52,100
If that's really true,
266
00:19:52,250 --> 00:19:53,400
Banshan clan,
267
00:19:53,850 --> 00:19:55,050
I admire them!
268
00:19:56,075 --> 00:19:58,875
From now on, I'll respect you even more!
269
00:19:59,125 --> 00:19:59,900
Chief Chen.
270
00:20:00,225 --> 00:20:00,950
Tell me.
271
00:20:01,175 --> 00:20:02,725
When shall we enter Mt. Pingshan again?
272
00:20:03,100 --> 00:20:03,900
Chief.
273
00:20:04,575 --> 00:20:06,375
I think we should think
274
00:20:06,675 --> 00:20:07,750
carefully about that.
275
00:20:07,900 --> 00:20:09,225
Why?
276
00:20:10,600 --> 00:20:11,650
This time,
277
00:20:11,800 --> 00:20:13,650
you also saw those centipedes down there.
278
00:20:14,170 --> 00:20:15,975
We've traveled across the country for so many years,
279
00:20:16,125 --> 00:20:16,920
but never seen that.
280
00:20:17,600 --> 00:20:18,525
Besides.
281
00:20:18,675 --> 00:20:21,275
What the hell is that huge black worm?
282
00:20:21,425 --> 00:20:22,450
We still don't know.
283
00:20:22,550 --> 00:20:23,825
Haven't figured it out.
284
00:20:25,200 --> 00:20:27,375
Haven't found even a plan against those poisonous things.
285
00:20:27,675 --> 00:20:30,025
If we enter Mt. Pingshan again, aren't we asking for death?
286
00:20:33,950 --> 00:20:34,875
In my opinion.
287
00:20:35,225 --> 00:20:36,975
We're better withdraw and then make a plan.
288
00:20:37,125 --> 00:20:38,200
I don't agree.
289
00:20:38,500 --> 00:20:40,225
I've taken my troop here.
290
00:20:40,550 --> 00:20:42,500
If I go back with nothing, won't I fail my bros?
291
00:20:42,775 --> 00:20:43,650
Besides.
292
00:20:43,850 --> 00:20:45,650
Just some fluffy worms.
293
00:20:45,750 --> 00:20:46,700
What's to fear?
294
00:20:47,000 --> 00:20:48,075
You petty woman.
295
00:20:48,850 --> 00:20:50,100
Can hardly succeed.
296
00:20:57,100 --> 00:20:58,225
For thousands of years.
297
00:20:58,775 --> 00:21:01,200
Our Banshan clan relies on spell to seek things.
298
00:21:01,475 --> 00:21:02,575
Banshan Fenjia tricks
299
00:21:02,775 --> 00:21:04,575
are different from any Taoist spells.
300
00:21:04,775 --> 00:21:06,550
Although focusing on check and balance,
301
00:21:07,200 --> 00:21:10,075
they didn't originate from I-ching's five elements.
302
00:21:10,475 --> 00:21:11,900
Every thing in the world
303
00:21:12,375 --> 00:21:14,150
has its prey and hunter.
304
00:21:15,175 --> 00:21:16,400
The weak are suppressed by the strong,
305
00:21:16,575 --> 00:21:17,750
not by their shape or size.
306
00:21:17,875 --> 00:21:19,525
The strong and the weak refrain each other.
307
00:21:20,375 --> 00:21:21,800
That's the way of Banshan.
308
00:21:24,750 --> 00:21:25,775
Moreover.
309
00:21:26,550 --> 00:21:27,475
These poisonous things
310
00:21:27,750 --> 00:21:29,900
rely on herbs in the mountain to cultivate themselves.
311
00:21:30,025 --> 00:21:31,500
Will be a huge trouble sooner or later.
312
00:21:32,425 --> 00:21:33,325
No matter what,
313
00:21:33,500 --> 00:21:36,450
I gotta remove them completely.
314
00:21:38,250 --> 00:21:39,450
If you guys trust me,
315
00:21:39,725 --> 00:21:40,725
wait for two days.
316
00:21:40,925 --> 00:21:43,900
After I find the natural thing to suppress the poisons,
317
00:21:44,075 --> 00:21:45,125
remove them,
318
00:21:45,525 --> 00:21:47,550
then how can we not get the treasure?
319
00:21:54,550 --> 00:21:55,175
Okay.
320
00:21:56,225 --> 00:21:57,575
I'll wait you for two days.
321
00:21:58,550 --> 00:21:59,675
I still need one person.
322
00:21:59,975 --> 00:22:00,575
Who?
323
00:22:00,725 --> 00:22:01,875
That Hmong boy.
324
00:22:02,300 --> 00:22:03,950
I need him to lead me.
325
00:22:07,275 --> 00:22:08,025
Okay.
326
00:22:10,825 --> 00:22:12,950
Bear Ridge is steep and dangerous.
327
00:22:13,225 --> 00:22:15,575
How about letting Hong Guniang go there with you?
328
00:22:15,825 --> 00:22:17,425
She's my right-hand man.
329
00:22:17,575 --> 00:22:19,225
If you need any help, just tell her.
330
00:22:21,300 --> 00:22:21,900
Chief.
331
00:22:21,975 --> 00:22:22,850
It's settled.
332
00:22:28,525 --> 00:22:30,250
Thank you, then, Hong Guniang.
333
00:23:49,150 --> 00:23:49,950
Shixiong.
334
00:23:50,125 --> 00:23:52,225
Only this room is left empty here.
335
00:23:53,950 --> 00:23:55,875
It's already a bliss since we've a place to live in
336
00:23:55,975 --> 00:23:57,025
when we're out.
337
00:23:57,175 --> 00:23:57,925
Don't complain.
338
00:23:58,825 --> 00:23:59,600
Shixiong.
339
00:24:00,600 --> 00:24:02,750
We Banshan always do things alone.
340
00:24:03,025 --> 00:24:04,750
Never connected with any outsiders.
341
00:24:05,150 --> 00:24:06,550
Why have to work with them this time?
342
00:24:06,650 --> 00:24:07,725
Our clan now
343
00:24:07,850 --> 00:24:09,825
only has you, me and Hua Ling.
344
00:24:10,175 --> 00:24:11,875
If we stick to those old rules,
345
00:24:12,775 --> 00:24:14,450
I'm afraid that we can hardly find
346
00:24:14,575 --> 00:24:15,975
the Muchen orb.
347
00:24:16,025 --> 00:24:17,725
Why it has to be Xieling?
348
00:24:18,275 --> 00:24:20,000
Banshan and Xieling are always equally famous.
349
00:24:20,275 --> 00:24:22,425
So I wanna see how capable they are.
350
00:24:23,000 --> 00:24:23,775
Shixiong.
351
00:24:24,150 --> 00:24:26,075
What kind of people are they?
352
00:24:26,300 --> 00:24:27,850
They're just a group...
353
00:24:29,225 --> 00:24:30,025
Leg down.
354
00:24:31,275 --> 00:24:33,225
They're just a group of useless men.
355
00:24:33,600 --> 00:24:35,250
How capable can they be?
356
00:24:37,650 --> 00:24:38,750
Have nothing to do?
357
00:24:38,950 --> 00:24:40,200
So you can talk back to me?
358
00:24:40,800 --> 00:24:41,375
Go.
359
00:24:41,825 --> 00:24:43,375
Practice Turtle-breathing Kungfu tonight.
360
00:24:46,900 --> 00:24:47,825
For three quarters.
361
00:24:56,375 --> 00:24:58,000
Shixiong, hang in there.
362
00:24:58,450 --> 00:24:59,400
Thank you, Shimei.
363
00:25:01,800 --> 00:25:03,250
You're so good to me, Shimei.
364
00:25:22,350 --> 00:25:23,550
You're capable now?
365
00:25:23,875 --> 00:25:25,250
Came in without knocking?
366
00:25:25,600 --> 00:25:26,250
Chief.
367
00:25:26,775 --> 00:25:28,625
Why did you tell me to go there with them?
368
00:25:29,425 --> 00:25:31,100
I find Zhegu Shao quite weird.
369
00:25:31,875 --> 00:25:32,875
Besides.
370
00:25:33,225 --> 00:25:34,875
Our men died or got hurt a lot this time.
371
00:25:35,100 --> 00:25:36,875
Going back to make another plan is the best cure.
372
00:25:37,025 --> 00:25:37,875
Shut up.
373
00:25:38,350 --> 00:25:40,925
I'm really worried about our Xieling's safety.
374
00:25:41,575 --> 00:25:42,650
We haven't seen any treasure yet.
375
00:25:43,225 --> 00:25:44,500
But many men died or got hurt.
376
00:25:48,450 --> 00:25:50,000
I know you mean good.
377
00:25:50,350 --> 00:25:51,750
Otherwise based on your temper,
378
00:25:51,925 --> 00:25:53,600
how can I tolerate you all the time?
379
00:25:58,825 --> 00:26:00,300
Go there with Zhegu Shao.
380
00:26:01,025 --> 00:26:02,300
Watch out for everything.
381
00:26:03,375 --> 00:26:05,275
Don't you wanna know why he's so weird?
382
00:26:06,150 --> 00:26:07,350
Pay attention to him.
383
00:26:09,800 --> 00:26:10,625
Chief.
384
00:26:11,525 --> 00:26:12,600
You mean...
385
00:26:15,100 --> 00:26:16,975
Gotta guard against whoever he is.
386
00:26:21,075 --> 00:26:21,775
Got it.
387
00:26:37,625 --> 00:26:38,300
Commander Luo.
388
00:26:38,600 --> 00:26:39,500
How is that?
389
00:26:40,125 --> 00:26:41,825
They didn't meet each other again.
390
00:26:43,000 --> 00:26:44,775
If they work together behind my back,
391
00:26:45,550 --> 00:26:47,450
is it a good thing or a bad thing to me?
392
00:26:47,650 --> 00:26:50,400
Zhegu Shao is Banshan's chief.
393
00:26:50,750 --> 00:26:53,025
Also very famous in the martial world.
394
00:26:53,500 --> 00:26:55,450
I believe he's very capable.
395
00:26:55,825 --> 00:26:58,050
And with two clans helping you hunt the treasure,
396
00:26:58,125 --> 00:26:59,350
must be a good thing.
397
00:26:59,600 --> 00:27:00,925
But what if...
398
00:27:01,675 --> 00:27:03,475
He wants to get rid of me?
399
00:27:12,000 --> 00:27:12,650
Never mind.
400
00:27:13,775 --> 00:27:15,525
They'll also need my help.
401
00:27:16,500 --> 00:27:17,825
We have explosives.
402
00:27:18,025 --> 00:27:18,675
Right?
403
00:27:19,700 --> 00:27:20,900
I don't believe that
404
00:27:21,350 --> 00:27:22,675
Banshan and Xieling
405
00:27:22,950 --> 00:27:24,175
can move the mountain away
406
00:27:24,600 --> 00:27:26,175
just relying on manpower.
407
00:27:26,525 --> 00:27:27,850
Commander Luo, you're right.
408
00:27:28,800 --> 00:27:29,775
Don't mention that...
409
00:27:29,875 --> 00:27:30,550
What?
410
00:27:35,875 --> 00:27:38,325
Whether they can always reach agreements
411
00:27:38,600 --> 00:27:39,900
is still not sure.
412
00:27:52,175 --> 00:27:52,925
Boy.
413
00:27:52,975 --> 00:27:55,300
They're counting on you all the way there. Do your job well.
414
00:27:56,350 --> 00:27:58,100
Heard him? Do your job well.
415
00:28:00,675 --> 00:28:01,425
Hua Ling.
416
00:28:02,525 --> 00:28:03,575
Must be careful.
417
00:28:03,775 --> 00:28:05,275
Take good care of yourself.
418
00:28:05,500 --> 00:28:07,225
When I'm back, you must be still safe.
419
00:28:07,400 --> 00:28:08,050
Don't worry.
420
00:28:08,150 --> 00:28:10,050
And you gotta restrain yourself.
421
00:28:10,250 --> 00:28:10,900
Remember.
422
00:28:11,300 --> 00:28:12,850
If there's anything improper,
423
00:28:13,875 --> 00:28:14,925
turn to Chief Chen.
424
00:28:15,000 --> 00:28:16,925
Gotta be careful in everything.
425
00:28:17,800 --> 00:28:18,975
Rest easy, Chief.
426
00:28:19,550 --> 00:28:22,300
I'll assist Banshan's chief very well.
427
00:28:25,875 --> 00:28:26,375
Chen.
428
00:28:28,450 --> 00:28:30,050
Please take good care of Hua Ling.
429
00:28:30,475 --> 00:28:31,525
Don't worry, bro.
430
00:28:31,625 --> 00:28:32,675
We're family now.
431
00:28:33,000 --> 00:28:34,225
Be careful on your way there.
432
00:28:35,225 --> 00:28:36,075
Thanks.
433
00:28:38,950 --> 00:28:39,675
Bye.
434
00:28:40,125 --> 00:28:41,000
Safe trip.
435
00:28:41,475 --> 00:28:42,300
Bye, Chief.
436
00:28:56,575 --> 00:28:59,000
I gotta see what treasure can that brat bring back.
437
00:30:12,150 --> 00:30:13,300
What are you looking for?
438
00:30:18,425 --> 00:30:19,500
What is he looking for?
439
00:30:26,750 --> 00:30:28,550
Tell me, what are you looking for?
440
00:30:29,550 --> 00:30:30,750
Only after I find it.
441
00:30:51,000 --> 00:30:51,950
Chief Chen!
442
00:30:53,675 --> 00:30:54,475
Chief Chen!
443
00:30:55,075 --> 00:30:55,825
Commander Luo.
444
00:31:00,225 --> 00:31:02,525
I thought about it a whole night.
445
00:31:04,075 --> 00:31:05,525
We can't just wait here!
446
00:31:06,975 --> 00:31:08,025
Where's he?
447
00:31:10,450 --> 00:31:11,000
Guai.
448
00:31:13,350 --> 00:31:13,925
Guai!
449
00:31:16,220 --> 00:31:17,700
He's not here. Where's he, then?
450
00:31:17,875 --> 00:31:18,900
Come with me.28804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.