All language subtitles for CandleInTheTomb03.05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,275 --> 00:00:07,150 It is said that there were 2 00:00:07,600 --> 00:00:10,000 four mysterious schools in the martial world. 3 00:00:10,625 --> 00:00:13,625 According to their motives, methods, clans. 4 00:00:13,825 --> 00:00:18,525 Those four schools are Mojin, Faqiu, Banshan, Xieling. 5 00:00:20,725 --> 00:00:24,150 Faqiu and Mojin are together known as Mojin Xiaowei. 6 00:00:24,325 --> 00:00:26,825 They're skilled in Fenjin, Dingxue (compass location). 7 00:00:26,950 --> 00:00:28,825 Excel in I-ching, geomancy. 8 00:00:29,200 --> 00:00:31,225 As for schools Banshan and Xieling. 9 00:00:31,425 --> 00:00:33,100 They are rarely recorded. 10 00:00:33,250 --> 00:00:34,600 Even more mysterious. 11 00:00:36,425 --> 00:00:39,625 It's said that Xieling values Strength. 12 00:00:40,350 --> 00:00:42,900 Thousands of disciples work together, 13 00:00:43,000 --> 00:00:46,425 can cavern a mountain to get the treasure inside. 14 00:00:46,825 --> 00:00:48,975 So they're called Xieling. 15 00:00:49,925 --> 00:00:51,750 Banshan has their spells. 16 00:00:51,925 --> 00:00:54,075 They're not interested in treasure, 17 00:00:54,475 --> 00:00:56,675 but for the elixirs. 18 00:00:57,000 --> 00:00:58,525 For hundreds of years, 19 00:00:58,775 --> 00:01:00,650 they were searching for the Muchen Orb 20 00:01:00,950 --> 00:01:03,425 to relieve the curse of their clan. 21 00:01:04,275 --> 00:01:07,125 Those two schools were in different paths. 22 00:01:07,375 --> 00:01:09,075 But Fate 23 00:01:09,400 --> 00:01:14,750 brought them together and made a legend 24 00:01:15,200 --> 00:01:19,875 in an ancient tomb in Mt.Pingshan, West Hunan. 25 00:01:21,850 --> 00:01:28,100 SUBTITLES BY Babel Fansub www.facebook.com/BabelSub 26 00:01:29,600 --> 00:01:32,150 Subbers: Alina, Katherine, Sophia 27 00:01:34,975 --> 00:01:39,550 Candle In The Tomb: The Wrath Of Time 28 00:02:06,900 --> 00:02:09,550 Episode 05 29 00:02:48,025 --> 00:02:48,975 Who are you? 30 00:02:49,850 --> 00:02:50,650 Sir. 31 00:02:50,950 --> 00:02:51,925 Please. 32 00:02:52,200 --> 00:02:54,675 Let me go. I need to pee. 33 00:02:54,850 --> 00:02:56,650 I've seen this kid back at the cliff. 34 00:02:56,775 --> 00:02:58,750 Seems he's with those Xieling people. 35 00:02:59,925 --> 00:03:01,700 Who tied you up here? 36 00:03:01,850 --> 00:03:04,050 Sir, please. 37 00:03:04,950 --> 00:03:06,275 Let me go. 38 00:03:06,400 --> 00:03:07,150 Shixiong. 39 00:03:07,425 --> 00:03:09,275 Those Xieling people did this? 40 00:03:09,650 --> 00:03:11,050 Kidnapping a kid? 41 00:03:11,150 --> 00:03:12,225 Nonsense. 42 00:03:32,775 --> 00:03:33,625 Shixiong. 43 00:03:34,000 --> 00:03:34,675 Fled. 44 00:03:35,425 --> 00:03:36,200 It hurts. 45 00:03:36,550 --> 00:03:37,900 Let me go. Let me go. 46 00:03:38,025 --> 00:03:38,550 Tell me. 47 00:03:38,950 --> 00:03:39,825 Who released you? 48 00:03:39,975 --> 00:03:40,975 Where are you going? 49 00:03:43,050 --> 00:03:44,075 It's me. 50 00:03:46,275 --> 00:03:47,150 Any problem? 51 00:03:48,225 --> 00:03:49,225 Listen to yourself. 52 00:03:49,425 --> 00:03:50,575 Of course it's okay. 53 00:03:51,425 --> 00:03:53,725 But we gotta tie this kid up. 54 00:03:53,975 --> 00:03:55,200 Who's this kid? 55 00:03:55,925 --> 00:03:57,525 We invited him from a Hmong Village. 56 00:03:57,750 --> 00:03:58,575 As our guide. 57 00:03:58,950 --> 00:04:00,250 You kidnapped him, okay? 58 00:04:01,725 --> 00:04:03,125 Commander Luo told me to. 59 00:04:03,600 --> 00:04:05,050 If we don't tie him up, he'll run away. 60 00:04:05,650 --> 00:04:07,150 Then who'll lead us all the way there? 61 00:04:09,425 --> 00:04:10,350 Well, Chief Zhe. 62 00:04:10,775 --> 00:04:11,850 I was just looking for you. 63 00:04:12,050 --> 00:04:13,050 Our chief 64 00:04:13,300 --> 00:04:15,175 wants to have a talk with you. 65 00:04:15,525 --> 00:04:16,175 Okay. 66 00:04:31,075 --> 00:04:32,200 He's here? 67 00:04:32,770 --> 00:04:33,700 Chief Chen. 68 00:04:35,650 --> 00:04:36,375 Bro. 69 00:04:36,450 --> 00:04:37,325 I'm really sorry. 70 00:04:37,370 --> 00:04:38,550 If I knew you would come so fast, 71 00:04:38,700 --> 00:04:39,920 I would have welcomed you outside. 72 00:04:40,050 --> 00:04:40,675 Here, sit down. 73 00:04:40,825 --> 00:04:41,725 Not that serious. 74 00:04:46,050 --> 00:04:47,625 Chief Chen, you look well. 75 00:04:48,000 --> 00:04:49,225 So must be alright. 76 00:04:50,125 --> 00:04:50,850 Yes. 77 00:04:55,850 --> 00:04:57,675 Huama Guai, leave us alone for a moment. 78 00:05:07,750 --> 00:05:08,625 Chen. 79 00:05:09,275 --> 00:05:10,800 Just say whatever you wanna say. 80 00:05:14,125 --> 00:05:15,325 What a shame. 81 00:05:16,000 --> 00:05:17,400 As Xieling's chief, 82 00:05:17,550 --> 00:05:19,000 I failed this time. 83 00:05:19,250 --> 00:05:22,050 So embarrassing. I failed my ancestors. 84 00:05:33,200 --> 00:05:34,375 At first. 85 00:05:35,075 --> 00:05:36,200 I thought that 86 00:05:36,500 --> 00:05:38,975 no one touched the treasure in Mt. Pingshan. 87 00:05:39,800 --> 00:05:40,700 Hard to proceed. 88 00:05:41,150 --> 00:05:43,175 But I didn't expect that it could be so hard. 89 00:05:43,550 --> 00:05:44,525 The moment we got down, 90 00:05:44,650 --> 00:05:46,075 several men died. 91 00:05:46,550 --> 00:05:47,975 Hurts our morale. 92 00:06:04,225 --> 00:06:04,825 Bro. 93 00:06:05,700 --> 00:06:07,825 I heard your clan's Banshan Fenjia tricks 94 00:06:07,900 --> 00:06:09,200 are excellent in this trade. 95 00:06:09,625 --> 00:06:11,200 Our Xieling has so many people. 96 00:06:12,050 --> 00:06:13,175 Why don't we cooperate 97 00:06:13,450 --> 00:06:14,700 to get the treasure together? 98 00:06:14,900 --> 00:06:15,550 Great. 99 00:06:16,850 --> 00:06:18,200 Anything else to say? 100 00:06:24,650 --> 00:06:26,050 I... I had. 101 00:06:26,325 --> 00:06:28,150 But... You agreed so fast? 102 00:06:37,950 --> 00:06:40,400 Chen, do you know why I agreed so fast? 103 00:06:42,950 --> 00:06:43,900 Back in the palace. 104 00:06:44,750 --> 00:06:46,825 I saw you going back to save your men. 105 00:06:47,200 --> 00:06:48,400 As Xieling's chief, 106 00:06:48,900 --> 00:06:49,850 before death, 107 00:06:50,275 --> 00:06:52,175 you could have just cared about yourself. 108 00:06:53,275 --> 00:06:55,675 You're a real man. I admire that. 109 00:06:56,925 --> 00:06:57,950 Can be my friend. 110 00:07:09,875 --> 00:07:12,675 Chen Yulou prepared a long speech. 111 00:07:13,150 --> 00:07:15,750 Doesn't expect that Zhegu Shao agrees quickly 112 00:07:16,225 --> 00:07:19,225 and points out his caring personality 113 00:07:19,450 --> 00:07:21,550 to his bros as Xieling's chief 114 00:07:21,700 --> 00:07:24,100 beneath a sophisticated face. 115 00:07:24,600 --> 00:07:26,425 Chen Yulou thinks deep down, 116 00:07:27,000 --> 00:07:31,225 feels moved and admired to Zhegu Shao. 117 00:07:58,025 --> 00:07:59,125 Thank you, chief. 118 00:08:01,625 --> 00:08:02,500 Chief. 119 00:08:27,975 --> 00:08:28,800 Hurt seriously? 120 00:08:33,174 --> 00:08:34,574 Back down there. 121 00:08:34,700 --> 00:08:36,650 We two barely escaped. 122 00:08:48,700 --> 00:08:49,475 You mean, 123 00:08:49,675 --> 00:08:51,000 you'll always protect me? 124 00:08:55,250 --> 00:08:56,750 Let's make a deal, then. 125 00:08:57,450 --> 00:08:59,125 No matter what happens in the future, 126 00:08:59,400 --> 00:09:00,700 no matter how dangerous, 127 00:09:00,975 --> 00:09:02,600 you can't let yourself get killed. 128 00:09:03,100 --> 00:09:03,825 Got it? 129 00:09:42,675 --> 00:09:43,550 Rest well. 130 00:10:06,300 --> 00:10:07,225 What? 131 00:10:08,425 --> 00:10:09,500 What are you doing? 132 00:10:13,525 --> 00:10:14,875 Anything to do with you? 133 00:10:15,475 --> 00:10:16,525 I can do whatever I wanna do. 134 00:10:17,000 --> 00:10:18,750 The boy locked up inside. 135 00:10:19,100 --> 00:10:21,725 Really a guide you found from a Hmong village nearby? 136 00:10:38,975 --> 00:10:40,675 This is our Xieling's business. 137 00:10:41,450 --> 00:10:42,775 Nothing to do with your Banshan. 138 00:10:43,825 --> 00:10:45,750 We're on the same boat now. 139 00:10:46,175 --> 00:10:47,175 It matters. 140 00:11:31,600 --> 00:11:33,550 Shixiong, need my help? 141 00:11:41,000 --> 00:11:42,475 Well... Excuse me. 142 00:12:07,220 --> 00:12:09,175 Chief of Banshan, commander Luo wants to see you. 143 00:12:09,275 --> 00:12:09,875 Okay. 144 00:12:15,300 --> 00:12:15,950 Please. 145 00:12:21,400 --> 00:12:23,475 Zhegu Shao. Come. Come. 146 00:12:26,300 --> 00:12:26,700 Please. 147 00:12:27,120 --> 00:12:28,975 Sit. Sit. 148 00:12:33,200 --> 00:12:34,425 I asked you here 149 00:12:34,675 --> 00:12:35,500 for nothing 150 00:12:36,025 --> 00:12:37,075 but because... 151 00:12:37,225 --> 00:12:38,450 This bastard. 152 00:12:39,800 --> 00:12:40,475 I heard that 153 00:12:40,600 --> 00:12:42,150 he stole one of your Sky ropes 154 00:12:42,225 --> 00:12:43,750 and then survived that. 155 00:12:43,875 --> 00:12:46,550 I really feel sorry for that. 156 00:13:00,400 --> 00:13:01,300 A small gift for you. 157 00:13:02,150 --> 00:13:03,425 Please accept it, bro. 158 00:13:09,400 --> 00:13:10,175 Not enough? 159 00:13:10,400 --> 00:13:10,950 Easy. 160 00:13:12,450 --> 00:13:14,800 After we get the Yuan dynasty's treasure, 161 00:13:15,125 --> 00:13:18,075 you, me, and Chief Chen, 162 00:13:18,325 --> 00:13:20,725 each gets one third, what do you say? 163 00:13:21,100 --> 00:13:22,250 If nothing else, 164 00:13:22,975 --> 00:13:23,850 excuse me. 165 00:13:31,700 --> 00:13:32,725 Ignorant! 166 00:13:56,125 --> 00:13:58,050 I saw you vomit blood. 167 00:13:58,200 --> 00:14:00,175 This medicine cures internal injuries. 168 00:14:00,275 --> 00:14:01,300 Drink it up while it's hot. 169 00:14:09,200 --> 00:14:10,500 Why staring at me? 170 00:14:10,700 --> 00:14:11,575 Drink it up. 171 00:14:20,975 --> 00:14:21,725 Bitter? 172 00:14:22,800 --> 00:14:23,825 That's right. 173 00:14:24,100 --> 00:14:27,375 As the saying goes, bitter medicine cures illnesses. 174 00:14:42,075 --> 00:14:42,675 Sweet? 175 00:15:19,700 --> 00:15:21,250 You're from the Hmong village? 176 00:15:22,250 --> 00:15:22,900 Sir. 177 00:15:23,025 --> 00:15:24,250 I don't know anything. 178 00:15:24,500 --> 00:15:26,075 Please get me out of here. 179 00:15:26,250 --> 00:15:28,125 They caught you just as their guide? 180 00:15:28,900 --> 00:15:30,350 They wanted to go to Mt. Pingshan. 181 00:15:30,550 --> 00:15:31,400 I refused. 182 00:15:31,525 --> 00:15:33,350 But they made me come here. 183 00:15:53,700 --> 00:15:54,575 Tell me. 184 00:15:54,720 --> 00:15:56,400 Is there any poisonous worms in your village? 185 00:15:57,325 --> 00:15:59,025 There is. So many. 186 00:15:59,250 --> 00:16:01,425 Do you have any potent herbs to kill the worms? 187 00:16:03,275 --> 00:16:04,150 Well... 188 00:16:04,625 --> 00:16:05,825 I really don't know. 189 00:16:43,725 --> 00:16:44,650 Don't worry. 190 00:16:45,100 --> 00:16:46,825 I'm here. They won't hurt you. 191 00:16:47,500 --> 00:16:49,200 But I can't let you go without permission. 192 00:16:49,450 --> 00:16:50,950 Let me go intercede for you. 193 00:16:51,450 --> 00:16:52,875 Then they'll let you go. 194 00:16:53,225 --> 00:16:55,175 Thank you, sir. Thank you. 195 00:16:56,175 --> 00:16:57,925 I don't wanna stay here any more. 196 00:16:58,300 --> 00:16:59,975 If you can let me out, 197 00:17:00,175 --> 00:17:01,450 it'll be great. 198 00:17:13,800 --> 00:17:15,100 I remembered it. 199 00:17:15,550 --> 00:17:17,725 There's an old herb farmer in our village. 200 00:17:18,150 --> 00:17:20,375 He spends his whole life collecting herbs in Mt. Pingshan. 201 00:17:20,775 --> 00:17:22,100 Adults say that 202 00:17:22,599 --> 00:17:24,524 he has a very powerful medicine. 203 00:17:24,700 --> 00:17:25,625 They all go buy it. 204 00:17:25,724 --> 00:17:26,274 What's that? 205 00:17:26,750 --> 00:17:28,575 I don't know, then. 206 00:17:31,550 --> 00:17:33,050 You're the chief of Banshan. 207 00:17:33,225 --> 00:17:35,250 But didn't expect that you're also a thief. 208 00:17:35,675 --> 00:17:37,375 Why did you come to this woodshed sneakily? 209 00:17:37,850 --> 00:17:38,925 What if I tell you 210 00:17:39,450 --> 00:17:42,050 that I've found a clue to suppress the worms in Mt. Pingshan? 211 00:18:00,200 --> 00:18:01,425 Here's the thing, commander Luo. 212 00:18:02,000 --> 00:18:03,875 Mt. Pingshan is extremely dangerous. 213 00:18:04,175 --> 00:18:06,700 Poisonous things in it are latent and unpredictable. 214 00:18:07,375 --> 00:18:08,975 We've got a huge loss this time. 215 00:18:09,400 --> 00:18:10,550 After thinking, 216 00:18:10,700 --> 00:18:13,625 if only relying on our Xieling clan, 217 00:18:13,820 --> 00:18:15,050 we can hardly make it. 218 00:18:15,475 --> 00:18:16,300 So, 219 00:18:17,075 --> 00:18:18,550 I wanna let Zhegu Shao 220 00:18:18,800 --> 00:18:19,525 join us. 221 00:18:19,750 --> 00:18:20,900 To get the treasure together. 222 00:18:21,250 --> 00:18:22,125 What? 223 00:18:23,125 --> 00:18:24,125 Chief Chen. 224 00:18:26,700 --> 00:18:28,025 These fake Taoists? 225 00:18:28,175 --> 00:18:29,575 They're so hypocritical. 226 00:18:29,750 --> 00:18:31,475 Why should we divide the treasure with them? 227 00:18:32,775 --> 00:18:33,850 What are you talking about? 228 00:18:35,350 --> 00:18:36,025 Commander Luo. 229 00:18:36,800 --> 00:18:38,000 You don't know that. 230 00:18:38,525 --> 00:18:39,750 In this world. 231 00:18:40,000 --> 00:18:41,250 Our trade has 232 00:18:41,550 --> 00:18:43,250 Faqiu, Mojin, 233 00:18:43,400 --> 00:18:45,100 Banshan, Xieling, these four schools. 234 00:18:45,675 --> 00:18:47,350 Mojin uses spirit. 235 00:18:48,200 --> 00:18:49,625 We use strength. 236 00:18:50,325 --> 00:18:52,650 While Banshan uses spells. 237 00:18:52,950 --> 00:18:55,025 Very enigmatic and unpredictable. 238 00:18:55,475 --> 00:18:56,850 They can move mountains, fill up seas, 239 00:18:57,000 --> 00:18:58,625 and get through a tiny hole. 240 00:18:58,900 --> 00:19:00,050 Thousands of miles in a sec. 241 00:19:00,475 --> 00:19:01,675 No obstacles on their way. 242 00:19:02,050 --> 00:19:02,900 Don't mention that 243 00:19:03,200 --> 00:19:05,375 Banshan Xiejia tricks are world-known. 244 00:19:05,950 --> 00:19:06,850 Zhegu Shao 245 00:19:07,300 --> 00:19:08,900 is the chief of Banshan clan. 246 00:19:09,250 --> 00:19:10,375 So for us, 247 00:19:10,625 --> 00:19:12,150 they're good helpers. 248 00:19:13,700 --> 00:19:15,350 Their tricks are excellent. 249 00:19:15,725 --> 00:19:17,450 Based on how you put it, right? 250 00:19:17,700 --> 00:19:20,000 He's good. But you're also not bad. 251 00:19:20,125 --> 00:19:20,800 Besides, 252 00:19:20,900 --> 00:19:23,175 how can I know if he's really that good? 253 00:19:24,550 --> 00:19:25,825 People in the world all know that 254 00:19:26,125 --> 00:19:28,075 Banshan Taoists dig old tombs 255 00:19:28,550 --> 00:19:30,175 just for the elixir. 256 00:19:30,850 --> 00:19:32,525 They're not interested 257 00:19:32,950 --> 00:19:34,075 in gold, silver or jewelries. 258 00:19:35,325 --> 00:19:36,675 You think so. 259 00:19:37,575 --> 00:19:39,425 But how can I know how he thinks deep down? 260 00:19:39,700 --> 00:19:40,875 Believe it or not. 261 00:19:41,050 --> 00:19:42,975 Banshan enters tombs just for the elixir orb. 262 00:19:43,575 --> 00:19:45,725 Anything else has nothing to do with us. 263 00:19:47,525 --> 00:19:49,150 Remember your words! 264 00:19:49,525 --> 00:19:50,250 Great. 265 00:19:50,450 --> 00:19:52,100 If that's really true, 266 00:19:52,250 --> 00:19:53,400 Banshan clan, 267 00:19:53,850 --> 00:19:55,050 I admire them! 268 00:19:56,075 --> 00:19:58,875 From now on, I'll respect you even more! 269 00:19:59,125 --> 00:19:59,900 Chief Chen. 270 00:20:00,225 --> 00:20:00,950 Tell me. 271 00:20:01,175 --> 00:20:02,725 When shall we enter Mt. Pingshan again? 272 00:20:03,100 --> 00:20:03,900 Chief. 273 00:20:04,575 --> 00:20:06,375 I think we should think 274 00:20:06,675 --> 00:20:07,750 carefully about that. 275 00:20:07,900 --> 00:20:09,225 Why? 276 00:20:10,600 --> 00:20:11,650 This time, 277 00:20:11,800 --> 00:20:13,650 you also saw those centipedes down there. 278 00:20:14,170 --> 00:20:15,975 We've traveled across the country for so many years, 279 00:20:16,125 --> 00:20:16,920 but never seen that. 280 00:20:17,600 --> 00:20:18,525 Besides. 281 00:20:18,675 --> 00:20:21,275 What the hell is that huge black worm? 282 00:20:21,425 --> 00:20:22,450 We still don't know. 283 00:20:22,550 --> 00:20:23,825 Haven't figured it out. 284 00:20:25,200 --> 00:20:27,375 Haven't found even a plan against those poisonous things. 285 00:20:27,675 --> 00:20:30,025 If we enter Mt. Pingshan again, aren't we asking for death? 286 00:20:33,950 --> 00:20:34,875 In my opinion. 287 00:20:35,225 --> 00:20:36,975 We're better withdraw and then make a plan. 288 00:20:37,125 --> 00:20:38,200 I don't agree. 289 00:20:38,500 --> 00:20:40,225 I've taken my troop here. 290 00:20:40,550 --> 00:20:42,500 If I go back with nothing, won't I fail my bros? 291 00:20:42,775 --> 00:20:43,650 Besides. 292 00:20:43,850 --> 00:20:45,650 Just some fluffy worms. 293 00:20:45,750 --> 00:20:46,700 What's to fear? 294 00:20:47,000 --> 00:20:48,075 You petty woman. 295 00:20:48,850 --> 00:20:50,100 Can hardly succeed. 296 00:20:57,100 --> 00:20:58,225 For thousands of years. 297 00:20:58,775 --> 00:21:01,200 Our Banshan clan relies on spell to seek things. 298 00:21:01,475 --> 00:21:02,575 Banshan Fenjia tricks 299 00:21:02,775 --> 00:21:04,575 are different from any Taoist spells. 300 00:21:04,775 --> 00:21:06,550 Although focusing on check and balance, 301 00:21:07,200 --> 00:21:10,075 they didn't originate from I-ching's five elements. 302 00:21:10,475 --> 00:21:11,900 Every thing in the world 303 00:21:12,375 --> 00:21:14,150 has its prey and hunter. 304 00:21:15,175 --> 00:21:16,400 The weak are suppressed by the strong, 305 00:21:16,575 --> 00:21:17,750 not by their shape or size. 306 00:21:17,875 --> 00:21:19,525 The strong and the weak refrain each other. 307 00:21:20,375 --> 00:21:21,800 That's the way of Banshan. 308 00:21:24,750 --> 00:21:25,775 Moreover. 309 00:21:26,550 --> 00:21:27,475 These poisonous things 310 00:21:27,750 --> 00:21:29,900 rely on herbs in the mountain to cultivate themselves. 311 00:21:30,025 --> 00:21:31,500 Will be a huge trouble sooner or later. 312 00:21:32,425 --> 00:21:33,325 No matter what, 313 00:21:33,500 --> 00:21:36,450 I gotta remove them completely. 314 00:21:38,250 --> 00:21:39,450 If you guys trust me, 315 00:21:39,725 --> 00:21:40,725 wait for two days. 316 00:21:40,925 --> 00:21:43,900 After I find the natural thing to suppress the poisons, 317 00:21:44,075 --> 00:21:45,125 remove them, 318 00:21:45,525 --> 00:21:47,550 then how can we not get the treasure? 319 00:21:54,550 --> 00:21:55,175 Okay. 320 00:21:56,225 --> 00:21:57,575 I'll wait you for two days. 321 00:21:58,550 --> 00:21:59,675 I still need one person. 322 00:21:59,975 --> 00:22:00,575 Who? 323 00:22:00,725 --> 00:22:01,875 That Hmong boy. 324 00:22:02,300 --> 00:22:03,950 I need him to lead me. 325 00:22:07,275 --> 00:22:08,025 Okay. 326 00:22:10,825 --> 00:22:12,950 Bear Ridge is steep and dangerous. 327 00:22:13,225 --> 00:22:15,575 How about letting Hong Guniang go there with you? 328 00:22:15,825 --> 00:22:17,425 She's my right-hand man. 329 00:22:17,575 --> 00:22:19,225 If you need any help, just tell her. 330 00:22:21,300 --> 00:22:21,900 Chief. 331 00:22:21,975 --> 00:22:22,850 It's settled. 332 00:22:28,525 --> 00:22:30,250 Thank you, then, Hong Guniang. 333 00:23:49,150 --> 00:23:49,950 Shixiong. 334 00:23:50,125 --> 00:23:52,225 Only this room is left empty here. 335 00:23:53,950 --> 00:23:55,875 It's already a bliss since we've a place to live in 336 00:23:55,975 --> 00:23:57,025 when we're out. 337 00:23:57,175 --> 00:23:57,925 Don't complain. 338 00:23:58,825 --> 00:23:59,600 Shixiong. 339 00:24:00,600 --> 00:24:02,750 We Banshan always do things alone. 340 00:24:03,025 --> 00:24:04,750 Never connected with any outsiders. 341 00:24:05,150 --> 00:24:06,550 Why have to work with them this time? 342 00:24:06,650 --> 00:24:07,725 Our clan now 343 00:24:07,850 --> 00:24:09,825 only has you, me and Hua Ling. 344 00:24:10,175 --> 00:24:11,875 If we stick to those old rules, 345 00:24:12,775 --> 00:24:14,450 I'm afraid that we can hardly find 346 00:24:14,575 --> 00:24:15,975 the Muchen orb. 347 00:24:16,025 --> 00:24:17,725 Why it has to be Xieling? 348 00:24:18,275 --> 00:24:20,000 Banshan and Xieling are always equally famous. 349 00:24:20,275 --> 00:24:22,425 So I wanna see how capable they are. 350 00:24:23,000 --> 00:24:23,775 Shixiong. 351 00:24:24,150 --> 00:24:26,075 What kind of people are they? 352 00:24:26,300 --> 00:24:27,850 They're just a group... 353 00:24:29,225 --> 00:24:30,025 Leg down. 354 00:24:31,275 --> 00:24:33,225 They're just a group of useless men. 355 00:24:33,600 --> 00:24:35,250 How capable can they be? 356 00:24:37,650 --> 00:24:38,750 Have nothing to do? 357 00:24:38,950 --> 00:24:40,200 So you can talk back to me? 358 00:24:40,800 --> 00:24:41,375 Go. 359 00:24:41,825 --> 00:24:43,375 Practice Turtle-breathing Kungfu tonight. 360 00:24:46,900 --> 00:24:47,825 For three quarters. 361 00:24:56,375 --> 00:24:58,000 Shixiong, hang in there. 362 00:24:58,450 --> 00:24:59,400 Thank you, Shimei. 363 00:25:01,800 --> 00:25:03,250 You're so good to me, Shimei. 364 00:25:22,350 --> 00:25:23,550 You're capable now? 365 00:25:23,875 --> 00:25:25,250 Came in without knocking? 366 00:25:25,600 --> 00:25:26,250 Chief. 367 00:25:26,775 --> 00:25:28,625 Why did you tell me to go there with them? 368 00:25:29,425 --> 00:25:31,100 I find Zhegu Shao quite weird. 369 00:25:31,875 --> 00:25:32,875 Besides. 370 00:25:33,225 --> 00:25:34,875 Our men died or got hurt a lot this time. 371 00:25:35,100 --> 00:25:36,875 Going back to make another plan is the best cure. 372 00:25:37,025 --> 00:25:37,875 Shut up. 373 00:25:38,350 --> 00:25:40,925 I'm really worried about our Xieling's safety. 374 00:25:41,575 --> 00:25:42,650 We haven't seen any treasure yet. 375 00:25:43,225 --> 00:25:44,500 But many men died or got hurt. 376 00:25:48,450 --> 00:25:50,000 I know you mean good. 377 00:25:50,350 --> 00:25:51,750 Otherwise based on your temper, 378 00:25:51,925 --> 00:25:53,600 how can I tolerate you all the time? 379 00:25:58,825 --> 00:26:00,300 Go there with Zhegu Shao. 380 00:26:01,025 --> 00:26:02,300 Watch out for everything. 381 00:26:03,375 --> 00:26:05,275 Don't you wanna know why he's so weird? 382 00:26:06,150 --> 00:26:07,350 Pay attention to him. 383 00:26:09,800 --> 00:26:10,625 Chief. 384 00:26:11,525 --> 00:26:12,600 You mean... 385 00:26:15,100 --> 00:26:16,975 Gotta guard against whoever he is. 386 00:26:21,075 --> 00:26:21,775 Got it. 387 00:26:37,625 --> 00:26:38,300 Commander Luo. 388 00:26:38,600 --> 00:26:39,500 How is that? 389 00:26:40,125 --> 00:26:41,825 They didn't meet each other again. 390 00:26:43,000 --> 00:26:44,775 If they work together behind my back, 391 00:26:45,550 --> 00:26:47,450 is it a good thing or a bad thing to me? 392 00:26:47,650 --> 00:26:50,400 Zhegu Shao is Banshan's chief. 393 00:26:50,750 --> 00:26:53,025 Also very famous in the martial world. 394 00:26:53,500 --> 00:26:55,450 I believe he's very capable. 395 00:26:55,825 --> 00:26:58,050 And with two clans helping you hunt the treasure, 396 00:26:58,125 --> 00:26:59,350 must be a good thing. 397 00:26:59,600 --> 00:27:00,925 But what if... 398 00:27:01,675 --> 00:27:03,475 He wants to get rid of me? 399 00:27:12,000 --> 00:27:12,650 Never mind. 400 00:27:13,775 --> 00:27:15,525 They'll also need my help. 401 00:27:16,500 --> 00:27:17,825 We have explosives. 402 00:27:18,025 --> 00:27:18,675 Right? 403 00:27:19,700 --> 00:27:20,900 I don't believe that 404 00:27:21,350 --> 00:27:22,675 Banshan and Xieling 405 00:27:22,950 --> 00:27:24,175 can move the mountain away 406 00:27:24,600 --> 00:27:26,175 just relying on manpower. 407 00:27:26,525 --> 00:27:27,850 Commander Luo, you're right. 408 00:27:28,800 --> 00:27:29,775 Don't mention that... 409 00:27:29,875 --> 00:27:30,550 What? 410 00:27:35,875 --> 00:27:38,325 Whether they can always reach agreements 411 00:27:38,600 --> 00:27:39,900 is still not sure. 412 00:27:52,175 --> 00:27:52,925 Boy. 413 00:27:52,975 --> 00:27:55,300 They're counting on you all the way there. Do your job well. 414 00:27:56,350 --> 00:27:58,100 Heard him? Do your job well. 415 00:28:00,675 --> 00:28:01,425 Hua Ling. 416 00:28:02,525 --> 00:28:03,575 Must be careful. 417 00:28:03,775 --> 00:28:05,275 Take good care of yourself. 418 00:28:05,500 --> 00:28:07,225 When I'm back, you must be still safe. 419 00:28:07,400 --> 00:28:08,050 Don't worry. 420 00:28:08,150 --> 00:28:10,050 And you gotta restrain yourself. 421 00:28:10,250 --> 00:28:10,900 Remember. 422 00:28:11,300 --> 00:28:12,850 If there's anything improper, 423 00:28:13,875 --> 00:28:14,925 turn to Chief Chen. 424 00:28:15,000 --> 00:28:16,925 Gotta be careful in everything. 425 00:28:17,800 --> 00:28:18,975 Rest easy, Chief. 426 00:28:19,550 --> 00:28:22,300 I'll assist Banshan's chief very well. 427 00:28:25,875 --> 00:28:26,375 Chen. 428 00:28:28,450 --> 00:28:30,050 Please take good care of Hua Ling. 429 00:28:30,475 --> 00:28:31,525 Don't worry, bro. 430 00:28:31,625 --> 00:28:32,675 We're family now. 431 00:28:33,000 --> 00:28:34,225 Be careful on your way there. 432 00:28:35,225 --> 00:28:36,075 Thanks. 433 00:28:38,950 --> 00:28:39,675 Bye. 434 00:28:40,125 --> 00:28:41,000 Safe trip. 435 00:28:41,475 --> 00:28:42,300 Bye, Chief. 436 00:28:56,575 --> 00:28:59,000 I gotta see what treasure can that brat bring back. 437 00:30:12,150 --> 00:30:13,300 What are you looking for? 438 00:30:18,425 --> 00:30:19,500 What is he looking for? 439 00:30:26,750 --> 00:30:28,550 Tell me, what are you looking for? 440 00:30:29,550 --> 00:30:30,750 Only after I find it. 441 00:30:51,000 --> 00:30:51,950 Chief Chen! 442 00:30:53,675 --> 00:30:54,475 Chief Chen! 443 00:30:55,075 --> 00:30:55,825 Commander Luo. 444 00:31:00,225 --> 00:31:02,525 I thought about it a whole night. 445 00:31:04,075 --> 00:31:05,525 We can't just wait here! 446 00:31:06,975 --> 00:31:08,025 Where's he? 447 00:31:10,450 --> 00:31:11,000 Guai. 448 00:31:13,350 --> 00:31:13,925 Guai! 449 00:31:16,220 --> 00:31:17,700 He's not here. Where's he, then? 450 00:31:17,875 --> 00:31:18,900 Come with me.28804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.