Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,253 --> 00:00:07,133
It is said that there were
2
00:00:07,626 --> 00:00:09,986
four mysterious schools in the martial world.
3
00:00:10,706 --> 00:00:13,626
According to their motives, methods, clans.
4
00:00:13,773 --> 00:00:18,333
Those four schools are Mojin, Faqiu, Banshan, Xieling.
5
00:00:20,813 --> 00:00:24,053
Faqiu and Mojin are together known as Mojin Xiaowei.
6
00:00:24,293 --> 00:00:26,840
They're skilled in Fenjin, Dingxue (compass location).
7
00:00:26,840 --> 00:00:28,720
Excel in I-ching, geomancy.
8
00:00:29,173 --> 00:00:31,253
As for schools Banshan and Xieling.
9
00:00:31,320 --> 00:00:32,906
They are rarely recorded.
10
00:00:33,226 --> 00:00:34,440
Even more mysterious.
11
00:00:36,453 --> 00:00:39,306
It's said that Xieling values Strength.
12
00:00:40,346 --> 00:00:42,680
Thousands of disciples work together,
13
00:00:42,906 --> 00:00:46,346
can cavern a mountain to get the treasure inside.
14
00:00:46,706 --> 00:00:48,960
So they're called Xieling.
15
00:00:49,960 --> 00:00:51,533
Banshan has their spells.
16
00:00:51,880 --> 00:00:54,013
They're not interested in treasure,
17
00:00:54,466 --> 00:00:56,320
but for the elixirs.
18
00:00:56,933 --> 00:00:58,306
For hundreds of years,
19
00:00:58,640 --> 00:01:00,546
they were searching for the Muchen Orb
20
00:01:00,853 --> 00:01:03,226
to relieve the curse of their clan.
21
00:01:04,239 --> 00:01:07,000
Those two schools were in different paths.
22
00:01:07,400 --> 00:01:09,120
But Fate
23
00:01:09,386 --> 00:01:14,600
brought them together and made a legend
24
00:01:15,133 --> 00:01:19,466
in an ancient tomb in Mt.Pingshan, West Hunan.
25
00:01:25,546 --> 00:01:29,413
SUBTITLES BY Babel Fansub
www.facebook.com/BabelSub
Subbers: Alina, Katherine, Sophia
26
00:01:32,226 --> 00:01:39,986
Candle In The Tomb: The Wrath Of Time
27
00:02:06,640 --> 00:02:09,906
Episode 04
28
00:03:56,746 --> 00:03:57,453
Withdraw!
29
00:04:12,106 --> 00:04:12,840
Run!
30
00:05:25,680 --> 00:05:26,933
Guai, look.
31
00:05:28,146 --> 00:05:29,866
That girl, acting so mysteriously.
What's she doing?
32
00:05:32,040 --> 00:05:32,680
Commander Luo.
33
00:05:33,266 --> 00:05:34,973
Banshan, Xieling's paths never crossed.
34
00:05:35,266 --> 00:05:36,626
I only heard people say,
Banshan Taoist skills in spells.
35
00:05:38,893 --> 00:05:40,880
Their method is different with authentic Taoists'.
36
00:05:40,880 --> 00:05:42,173
It's totally unique.
37
00:05:42,453 --> 00:05:43,493
That's all I know.
38
00:05:44,200 --> 00:05:45,146
Nothing detailed.
39
00:05:48,410 --> 00:05:49,800
Nothing detailed? Listen to me.
40
00:05:50,120 --> 00:05:51,453
Just some fake Taoists.
41
00:05:54,146 --> 00:05:55,400
I'll go talk with her.
42
00:06:17,613 --> 00:06:18,320
Chick.
43
00:06:18,466 --> 00:06:19,920
What're you pretending to do here?
44
00:06:20,066 --> 00:06:20,920
Tell me about it.
45
00:06:21,720 --> 00:06:22,840
What do you want, sir?
Sir?
46
00:06:25,560 --> 00:06:26,773
Nothing actually.
47
00:06:27,146 --> 00:06:28,280
I just want to know.
48
00:06:29,493 --> 00:06:31,560
Such a pretty little girl.
49
00:06:31,680 --> 00:06:33,826
Always hiking in big mountains and forests.
50
00:06:34,626 --> 00:06:36,240
Getting through caves.
51
00:06:36,413 --> 00:06:37,506
Aren't you afraid?
Since I joined Banshan.
52
00:06:38,946 --> 00:06:40,800
I've to devote my life to it.
53
00:06:40,973 --> 00:06:42,373
Thus I have no fear.
54
00:06:44,680 --> 00:06:45,786
So eloquent.
55
00:06:46,160 --> 00:06:46,920
I like that.
56
00:06:46,986 --> 00:06:47,746
How old are you?
57
00:06:49,360 --> 00:06:50,040
Fifteen?
58
00:06:52,253 --> 00:06:54,826
My youngest mistress is just one year older than you.
59
00:07:00,720 --> 00:07:01,480
What? what's wrong?
60
00:07:02,000 --> 00:07:02,920
What?
61
00:07:02,920 --> 00:07:03,973
What's it?
62
00:07:03,973 --> 00:07:04,973
What's on my neck?
63
00:07:05,733 --> 00:07:07,280
What is that?
It's gone. it's gone.
64
00:07:08,520 --> 00:07:09,546
What was that?
65
00:07:09,720 --> 00:07:10,720
Just a bug.
66
00:07:11,240 --> 00:07:12,160
Oh my god.
67
00:07:12,973 --> 00:07:14,360
I'm sweating.
68
00:07:17,626 --> 00:07:18,773
Laughing at what?
69
00:07:19,440 --> 00:07:20,333
Never seen a bug?
70
00:07:24,373 --> 00:07:25,960
Gal, don't be afraid.
71
00:07:26,533 --> 00:07:27,773
It's just a bug.
72
00:07:27,773 --> 00:07:28,573
Nothing to fear.
I have a gun.
73
00:07:31,480 --> 00:07:32,266
Not afraid.
74
00:07:35,093 --> 00:07:36,000
Annoys me.
75
00:07:40,786 --> 00:07:41,600
I like that.
76
00:08:42,559 --> 00:08:42,999
Let's go.
77
00:08:43,640 --> 00:08:44,013
Okay.
78
00:09:03,906 --> 00:09:04,480
This way.
79
00:09:05,146 --> 00:09:05,653
Okay.
80
00:09:27,586 --> 00:09:28,226
Shixiong.
81
00:09:36,240 --> 00:09:36,853
Hong Guniang.
82
00:09:38,680 --> 00:09:39,200
This way.
83
00:10:01,560 --> 00:10:01,986
Here.
84
00:10:05,813 --> 00:10:06,706
Where's chief?
85
00:10:07,066 --> 00:10:08,760
He is still down there.
86
00:10:09,386 --> 00:10:10,173
Chief!
87
00:10:24,973 --> 00:10:26,160
Chief, this way.
88
00:10:40,520 --> 00:10:41,453
Chief!
89
00:10:47,200 --> 00:10:47,773
I'll go down.
90
00:10:47,773 --> 00:10:48,426
You've lost mind?
91
00:10:48,426 --> 00:10:49,586
I'm not! I must save him!
92
00:10:49,586 --> 00:10:50,320
Calm down.
93
00:10:59,600 --> 00:11:00,280
Chief.
94
00:11:06,186 --> 00:11:08,173
Go, go!
95
00:11:10,813 --> 00:11:11,586
Kunlun.
96
00:11:22,000 --> 00:11:22,613
Chief.
97
00:11:22,613 --> 00:11:23,386
Where're you going?
98
00:11:39,933 --> 00:11:40,586
Now go.
99
00:11:41,173 --> 00:11:41,680
Go!
100
00:11:49,040 --> 00:11:49,853
Now go!
101
00:12:04,666 --> 00:12:05,840
Think of something!
102
00:12:14,960 --> 00:12:15,613
Lao Yangren!
103
00:12:16,040 --> 00:12:16,466
Okay.
104
00:13:36,840 --> 00:13:37,760
Zhegu Shao.
105
00:13:38,040 --> 00:13:38,893
Thank you.
106
00:13:39,053 --> 00:13:39,826
Don't mention it.
107
00:13:40,213 --> 00:13:41,226
Let's get out of here.
108
00:13:41,786 --> 00:13:42,213
Let's go.
109
00:13:42,213 --> 00:13:44,080
Come on, be careful.
110
00:13:44,453 --> 00:13:44,906
I'm okay.
111
00:13:44,906 --> 00:13:45,600
Be careful.
112
00:13:49,120 --> 00:13:50,440
You go first. I'll follow you.
113
00:13:50,613 --> 00:13:51,133
Hurry.
114
00:13:51,290 --> 00:13:52,466
Come on, be quick.
115
00:13:55,773 --> 00:13:57,826
Shixiong, my sky rope is gone.
116
00:13:58,066 --> 00:13:59,386
Be careful.
117
00:14:00,333 --> 00:14:01,266
Must be them.
118
00:14:03,760 --> 00:14:04,613
What, Shixiong?
119
00:14:04,613 --> 00:14:05,253
You go up first.
120
00:14:05,453 --> 00:14:06,386
I'm not leaving.
121
00:14:06,386 --> 00:14:08,013
We leave together. I'm not leaving.
122
00:14:08,226 --> 00:14:09,226
I'm not leaving without you.
123
00:14:09,226 --> 00:14:09,893
Cut the crap, go.
124
00:14:09,893 --> 00:14:10,786
I'm not leaving.
Ask Hua Ling to think of something.
125
00:14:13,746 --> 00:14:14,493
You come with me.
126
00:14:18,573 --> 00:14:20,346
Why are you hesitating? Hurry.
127
00:14:20,573 --> 00:14:21,040
Come.
128
00:14:21,480 --> 00:14:22,186
Let's go.
129
00:14:25,626 --> 00:14:26,240
You go first.
130
00:14:31,426 --> 00:14:32,760
They're back. They're back.
131
00:14:38,920 --> 00:14:39,960
Give me a hand.
132
00:14:40,133 --> 00:14:41,560
Hurry, pull the rope.
133
00:14:50,266 --> 00:14:50,773
How is that?
134
00:14:54,626 --> 00:14:55,146
Step aside.
135
00:14:55,533 --> 00:14:56,026
Go away.
136
00:14:57,600 --> 00:14:58,493
Why it's you?
137
00:14:58,746 --> 00:14:59,666
Where's my Shixiong?
138
00:15:00,640 --> 00:15:02,613
I'm asking you! Where're my two Shixiong?
139
00:15:02,840 --> 00:15:04,946
Get up! Where're they?
140
00:15:08,133 --> 00:15:08,986
Commander Luo.
141
00:15:09,440 --> 00:15:10,413
What's wrong, Yang?
142
00:15:10,413 --> 00:15:11,746
Why did you come back alone?
143
00:15:11,946 --> 00:15:12,800
Did you find the palace?
144
00:15:13,093 --> 00:15:14,586
There's a palace down there.
145
00:15:15,520 --> 00:15:16,026
But...
146
00:15:16,786 --> 00:15:17,426
Commander Luo.
147
00:15:18,586 --> 00:15:19,253
Centipedes.
148
00:15:19,466 --> 00:15:20,373
So many centipedes!
149
00:15:20,533 --> 00:15:21,133
Centipedes?
150
00:15:21,533 --> 00:15:22,173
Commander Luo.
151
00:15:22,173 --> 00:15:23,706
- Where're chief Chen and the others?
- Commander Luo.
152
00:15:23,706 --> 00:15:24,853
Where're chief Chen and the others?
Centipedes already scared the shits out of you? Go away.
153
00:15:29,573 --> 00:15:30,106
Go.
154
00:15:30,520 --> 00:15:31,066
Step aside.
155
00:16:32,680 --> 00:16:34,306
What's wrong? Keep moving.
156
00:16:34,560 --> 00:16:35,306
Chief, look.
157
00:16:35,680 --> 00:16:36,760
Such a big lucid ganoderma.
158
00:16:36,946 --> 00:16:37,973
Must worth a lot.
159
00:16:41,453 --> 00:16:43,453
That size is rare.
160
00:16:43,680 --> 00:16:44,760
Let's collect it.
161
00:16:45,000 --> 00:16:46,400
Al least we got something this time.
162
00:16:46,600 --> 00:16:48,026
What're you waiting? Do it.
163
00:17:44,740 --> 00:17:45,400
Help me.
164
00:17:45,666 --> 00:17:46,213
Help me.
165
00:17:46,600 --> 00:17:47,640
Give me a hand.
166
00:17:54,866 --> 00:17:55,573
Where's chief?
167
00:17:56,386 --> 00:17:57,986
He was with us coming up.
168
00:17:58,333 --> 00:17:59,493
Should be behind us.
169
00:18:04,226 --> 00:18:04,920
Drag him up.
170
00:18:04,920 --> 00:18:05,560
Come up.
171
00:18:06,320 --> 00:18:07,120
What happened?
172
00:18:07,440 --> 00:18:08,293
Are you okay?
173
00:18:08,733 --> 00:18:09,253
Step aside.
174
00:18:09,253 --> 00:18:10,013
Where's chief?
175
00:18:11,093 --> 00:18:11,893
What happened?
176
00:18:13,240 --> 00:18:13,960
Shixiong.
177
00:18:14,306 --> 00:18:15,480
Come, hurry.
178
00:18:17,560 --> 00:18:18,226
Be careful.
179
00:18:20,653 --> 00:18:21,626
Shixiong.
180
00:18:25,986 --> 00:18:26,933
Give me your hand.
181
00:18:28,720 --> 00:18:29,626
Are you okay?
182
00:18:29,733 --> 00:18:30,453
I'm fine.
183
00:18:30,746 --> 00:18:31,560
Where's Shixiong?
184
00:18:31,693 --> 00:18:32,520
Coming up.
185
00:18:35,733 --> 00:18:37,280
Who took my sky rope?
186
00:18:58,746 --> 00:18:59,400
Shixiong.
187
00:19:02,560 --> 00:19:03,760
Hong Guniang. Where's chief?
188
00:19:04,106 --> 00:19:05,093
Coming up.
189
00:19:06,573 --> 00:19:07,520
Kunlun is back!
190
00:19:07,520 --> 00:19:08,066
Kunlun.
191
00:19:09,920 --> 00:19:11,293
Kunlun, where's chief?
192
00:19:15,746 --> 00:19:16,893
Help him get over there.
193
00:19:16,893 --> 00:19:17,800
Let him get some rest.
194
00:19:21,906 --> 00:19:22,586
Chief.
195
00:19:24,280 --> 00:19:25,480
Chief!
196
00:19:26,613 --> 00:19:28,146
Shixiong, you should get some rest.
197
00:19:28,800 --> 00:19:29,333
Okay.
198
00:19:31,280 --> 00:19:32,053
Chief!
199
00:19:32,653 --> 00:19:40,720
Chief!
200
00:19:40,866 --> 00:19:42,013
I'll go down there to check.
201
00:19:42,373 --> 00:19:42,986
I'll come with you.
202
00:19:42,986 --> 00:19:44,666
Me too.
I'll go.
203
00:19:46,173 --> 00:19:46,706
Shixiong.
204
00:19:49,306 --> 00:19:49,960
Shixiong.
205
00:19:51,026 --> 00:19:51,626
Shixiong.
206
00:19:53,120 --> 00:19:54,000
You're too many.
207
00:19:54,000 --> 00:19:54,800
Not fast enough.
208
00:19:55,133 --> 00:19:56,626
I'll go down there with sky rope.
209
00:19:56,626 --> 00:19:57,600
It's more convenient.
210
00:20:01,493 --> 00:20:02,506
Thank you.
211
00:20:02,506 --> 00:20:04,333
It's very steep, please be careful.
212
00:20:39,186 --> 00:20:44,893
Chief.
213
00:20:46,053 --> 00:20:47,426
Chief.
214
00:20:47,640 --> 00:20:49,093
Chief.
215
00:20:49,306 --> 00:20:51,026
Chief.
216
00:20:51,380 --> 00:20:52,520
Chief.
217
00:20:57,866 --> 00:20:59,280
He flew up?
218
00:20:59,280 --> 00:20:59,960
Chief.
219
00:21:02,173 --> 00:21:02,813
Chief.
220
00:21:09,880 --> 00:21:10,506
Chief.
221
00:21:15,120 --> 00:21:15,906
Help him up.
222
00:21:15,906 --> 00:21:17,626
Okay, hurry.
223
00:21:37,053 --> 00:21:37,666
How is he?
224
00:21:38,293 --> 00:21:40,253
Don't worry, nothing serious.
225
00:21:40,400 --> 00:21:42,000
He just got frightened.
226
00:21:42,000 --> 00:21:43,613
I heard there're centipedes down there.
227
00:21:43,733 --> 00:21:45,106
Is he poisoned by that?
228
00:21:46,253 --> 00:21:47,706
If he got bitten.
229
00:21:47,706 --> 00:21:48,986
You wouldn't recognize him.
230
00:21:48,986 --> 00:21:49,880
He's lucky.
231
00:21:57,826 --> 00:21:59,880
My Shimei knows pharmacology and herbs.
232
00:22:00,653 --> 00:22:01,586
If she thinks it's okay.
233
00:22:01,586 --> 00:22:02,826
Then you can be relieved.
234
00:22:05,213 --> 00:22:06,200
No matter what.
235
00:22:06,333 --> 00:22:07,813
Send chief back to have some rest.
236
00:22:09,640 --> 00:22:10,400
Miss Hua Ling.
237
00:22:10,880 --> 00:22:12,106
Chief Chen is still in a coma.
And our brothers are injured.
238
00:22:13,666 --> 00:22:15,360
Only you know how to treat them.
239
00:22:15,640 --> 00:22:17,160
Could you come with us to the morgue?
240
00:22:22,533 --> 00:22:23,146
Sir.
241
00:22:23,146 --> 00:22:25,826
I heard Banshan clan knows pathology well.
242
00:22:26,373 --> 00:22:27,373
Hope this isn't too much.
243
00:22:27,373 --> 00:22:29,133
Could three of you go back with us together?
244
00:22:29,480 --> 00:22:30,853
To take care of chief Chen?
245
00:22:31,240 --> 00:22:32,413
All the Xieling disciples
246
00:22:32,413 --> 00:22:34,253
will always remember Banshan's kindness.
247
00:22:42,573 --> 00:22:43,533
That's exaggerated.
248
00:22:43,813 --> 00:22:45,373
We're of the same breath and branches.
249
00:22:45,546 --> 00:22:46,693
We'll go with you.
250
00:23:05,653 --> 00:23:08,800
While Chen Yulou sleeps.
251
00:23:09,573 --> 00:23:12,133
The other people all have something on their mind.
252
00:23:12,640 --> 00:23:13,546
Among them,
253
00:23:13,866 --> 00:23:16,653
Luo Laowai is the most attentive.
254
00:23:16,653 --> 00:23:17,720
Chief Chen.
255
00:23:17,853 --> 00:23:20,333
We finally got this thing started.
256
00:23:20,760 --> 00:23:21,933
You can't just leave us.
257
00:23:22,373 --> 00:23:23,306
You must hold on.
258
00:23:23,613 --> 00:23:25,453
You can't leave this all to me.
259
00:23:33,026 --> 00:23:33,733
You feel better?
260
00:23:37,200 --> 00:23:37,813
Hong Guniang.
261
00:23:41,720 --> 00:23:42,453
Thank you.
262
00:23:44,480 --> 00:23:45,533
We're even.
263
00:23:50,426 --> 00:23:51,493
These mobs.
264
00:23:51,900 --> 00:23:53,093
They're capable of anything.
265
00:23:53,373 --> 00:23:54,573
Just to save their own asses.
266
00:23:54,573 --> 00:23:56,066
Steal things. Thief!
267
00:23:56,160 --> 00:23:58,293
Enough, stop complaining.
Shixiong didn't say anything.
268
00:23:59,960 --> 00:24:01,800
Besides, the one who stole your sky rope
269
00:24:01,800 --> 00:24:03,053
is that adjutant.
270
00:24:03,053 --> 00:24:04,453
Not Xieling disciples.
271
00:24:10,440 --> 00:24:11,120
Commander Luo.
272
00:24:11,506 --> 00:24:13,560
Although it was dangerous.
273
00:24:13,933 --> 00:24:15,706
Yet for your ambition...
274
00:24:15,840 --> 00:24:16,320
Get lost!
275
00:24:17,586 --> 00:24:18,960
Didn't you see I'm upset?
276
00:24:19,386 --> 00:24:21,000
Cut the crap, or I'll silent you.
277
00:24:22,080 --> 00:24:22,880
Brat.
278
00:24:45,800 --> 00:24:46,800
Carry this over there.
279
00:24:53,186 --> 00:24:54,080
Be careful.
280
00:25:02,280 --> 00:25:03,733
Am I gonna die?
281
00:25:14,640 --> 00:25:15,520
Here's the herb.
282
00:25:25,053 --> 00:25:25,853
It hurts.
283
00:25:27,346 --> 00:25:29,280
Help me.
284
00:25:29,453 --> 00:25:30,253
Don't worry.
285
00:25:30,586 --> 00:25:31,773
I'll get you some herbs.
286
00:25:31,986 --> 00:25:33,760
You'll get recovered in days.
287
00:25:34,626 --> 00:25:35,760
Help me.
288
00:25:38,013 --> 00:25:39,013
Help me.
289
00:25:41,533 --> 00:25:42,600
Help.
290
00:25:45,306 --> 00:25:46,813
Those people don't trust us.
291
00:25:47,026 --> 00:25:48,066
Why help them?
292
00:25:48,933 --> 00:25:50,040
That's the past.
293
00:25:52,400 --> 00:25:53,613
Now go help them.
294
00:26:20,200 --> 00:26:21,173
What is this?
295
00:26:22,213 --> 00:26:23,373
This is Xieling's rules.
296
00:26:23,746 --> 00:26:25,133
Many brothers died.
297
00:26:25,786 --> 00:26:27,480
Didn't leave a body to bury.
298
00:26:29,106 --> 00:26:32,866
But at least, we can carve their name on the bamboo.
299
00:26:34,040 --> 00:26:35,173
To remember them.
300
00:26:35,653 --> 00:26:38,240
Miss. Miss.
301
00:26:38,573 --> 00:26:39,320
It hurts.
302
00:26:52,533 --> 00:26:53,666
You'll get better soon.
303
00:27:27,640 --> 00:27:29,453
Chief is awake. He wakes up.
304
00:27:29,720 --> 00:27:31,000
That's great. Chief is fine now.
305
00:27:31,000 --> 00:27:32,160
Go, inform Guai.
306
00:27:32,160 --> 00:27:33,093
Go, go.
307
00:27:33,093 --> 00:27:33,880
Make room.
308
00:27:39,586 --> 00:27:40,386
You're awake?
309
00:27:41,680 --> 00:27:43,466
Chief Chen, you're finally awake.
We're so worried.
310
00:27:49,746 --> 00:27:50,773
What the hell
311
00:27:52,666 --> 00:27:53,560
have happened?
312
00:27:53,853 --> 00:27:54,746
Chief!
313
00:27:56,426 --> 00:27:57,133
One by one.
314
00:27:58,520 --> 00:27:58,986
You.
315
00:28:00,440 --> 00:28:00,986
Chief.
316
00:28:01,186 --> 00:28:02,426
We were by the cliff.
317
00:28:02,586 --> 00:28:03,920
There was some fog down there.
318
00:28:03,920 --> 00:28:05,120
Couldn't see you at all.
319
00:28:05,253 --> 00:28:05,786
Suddenly.
320
00:28:05,786 --> 00:28:08,440
You came up riding a black monster!
321
00:28:08,813 --> 00:28:10,720
I saw that thing has wings.
322
00:28:10,866 --> 00:28:11,760
Spread its wings.
323
00:28:12,253 --> 00:28:13,533
Was that a dragonfly monster?
324
00:28:13,533 --> 00:28:14,786
Not dragonfly monster. What dragonfly.
325
00:28:14,786 --> 00:28:15,920
It has pairs of wings.
326
00:28:15,920 --> 00:28:17,080
Has dark fog around itself.
327
00:28:17,293 --> 00:28:18,600
It's a black snake demon.
328
00:28:18,600 --> 00:28:19,226
Right, black snake demon.
329
00:28:19,226 --> 00:28:20,133
What black snake demon.
330
00:28:20,133 --> 00:28:21,493
Chief was riding a dragon!
331
00:28:21,800 --> 00:28:22,520
Black dragon!
332
00:28:22,773 --> 00:28:23,906
Right, black dragon!
333
00:28:23,906 --> 00:28:24,400
Right.
334
00:28:24,400 --> 00:28:25,213
Black dragon.
335
00:28:25,320 --> 00:28:26,973
Right. Black dragon.
336
00:28:27,040 --> 00:28:27,733
Chief chen,
337
00:28:28,240 --> 00:28:30,026
You were riding that black dragon on its head.
338
00:28:30,453 --> 00:28:31,186
Its head.
339
00:28:32,093 --> 00:28:34,573
That's not something normal people do.
340
00:28:34,840 --> 00:28:36,520
Only our chief Chen.
341
00:28:38,253 --> 00:28:39,253
Got excellent skills.
342
00:28:39,253 --> 00:28:40,360
Chief Chen is so blessed by heaven.
343
00:28:40,813 --> 00:28:45,413
Blessed by heaven.
344
00:28:45,413 --> 00:28:46,160
Enough.
345
00:28:51,040 --> 00:28:52,373
Why are you all here yelling?
346
00:28:53,426 --> 00:28:54,746
Forget all our disciplines?
347
00:28:55,466 --> 00:28:56,333
Now get out of here.
348
00:28:57,226 --> 00:28:57,826
Get out.
349
00:29:05,973 --> 00:29:06,666
Commander Luo.
350
00:29:07,186 --> 00:29:08,680
Let chief Chen have a good rest.
351
00:29:09,733 --> 00:29:10,946
You've been up for a long day.
352
00:29:11,600 --> 00:29:12,906
Okay, okay.
353
00:29:14,346 --> 00:29:15,373
Take good care of him.
354
00:29:19,546 --> 00:29:20,240
Chief Chen.
355
00:29:20,973 --> 00:29:21,826
Have a good rest.
356
00:29:32,600 --> 00:29:33,253
Chief.
357
00:29:33,720 --> 00:29:34,813
Drink the herb first.
358
00:29:35,066 --> 00:29:35,666
It's warm.
359
00:29:36,093 --> 00:29:36,786
Not hot.
360
00:29:39,013 --> 00:29:40,453
You were frightened.
361
00:29:41,280 --> 00:29:43,000
Eat some tranquilizing medicine, you'll be fine.
362
00:29:43,466 --> 00:29:44,266
Nothing serious.
363
00:29:55,040 --> 00:29:56,133
You have a good rest.
364
00:29:58,160 --> 00:29:58,893
Wait.
365
00:30:02,253 --> 00:30:03,240
Help me.
366
00:30:05,893 --> 00:30:07,506
invite Zhegu Shao here.
367
00:30:08,946 --> 00:30:09,453
Okay.
368
00:30:18,333 --> 00:30:21,493
Chen Yulou have seen the world.
He is quite arrogant.
369
00:30:23,640 --> 00:30:26,733
But he can't get over success or failure.
370
00:30:27,586 --> 00:30:29,320
He went through a lot this time,
371
00:30:29,320 --> 00:30:31,346
But he is worried he would go back empty handed.
372
00:30:31,693 --> 00:30:34,320
So he intends to man up.
373
00:30:34,546 --> 00:30:36,360
To make friends with Banshan clan.
374
00:30:36,640 --> 00:30:39,040
So they can seek treasure together.
375
00:30:40,626 --> 00:30:41,160
Lao Yangren.
376
00:30:41,160 --> 00:30:42,586
Fetch the centipede you caught.
377
00:30:56,850 --> 00:30:57,866
Shixiong.
378
00:30:58,653 --> 00:31:00,666
Why these centipedes are so poisonous?
379
00:31:01,413 --> 00:31:03,426
Seems the venom can corrode people
380
00:31:03,520 --> 00:31:06,040
or animals to pyemia in a second.
381
00:31:07,240 --> 00:31:09,133
People say there're some emperors
382
00:31:09,360 --> 00:31:11,333
who used to refine elixirs in Mt. Pingshan.
383
00:31:12,160 --> 00:31:13,146
Time passes by.
The ingredients permeate into soil.
384
00:31:17,520 --> 00:31:19,013
These insects in the mountain.
385
00:31:19,480 --> 00:31:21,106
They eat each other to spread the poison.
386
00:31:21,680 --> 00:31:23,040
With the ingredients' effect,
387
00:31:23,280 --> 00:31:24,546
They become more lethal.
388
00:31:25,733 --> 00:31:27,360
Those two men from Xieling who went down first
389
00:31:27,360 --> 00:31:28,920
must be eaten by those centipedes.
390
00:31:29,853 --> 00:31:31,146
We almost took the blame.23693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.