All language subtitles for CandleInTheTomb03.04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,253 --> 00:00:07,133 It is said that there were 2 00:00:07,626 --> 00:00:09,986 four mysterious schools in the martial world. 3 00:00:10,706 --> 00:00:13,626 According to their motives, methods, clans. 4 00:00:13,773 --> 00:00:18,333 Those four schools are Mojin, Faqiu, Banshan, Xieling. 5 00:00:20,813 --> 00:00:24,053 Faqiu and Mojin are together known as Mojin Xiaowei. 6 00:00:24,293 --> 00:00:26,840 They're skilled in Fenjin, Dingxue (compass location). 7 00:00:26,840 --> 00:00:28,720 Excel in I-ching, geomancy. 8 00:00:29,173 --> 00:00:31,253 As for schools Banshan and Xieling. 9 00:00:31,320 --> 00:00:32,906 They are rarely recorded. 10 00:00:33,226 --> 00:00:34,440 Even more mysterious. 11 00:00:36,453 --> 00:00:39,306 It's said that Xieling values Strength. 12 00:00:40,346 --> 00:00:42,680 Thousands of disciples work together, 13 00:00:42,906 --> 00:00:46,346 can cavern a mountain to get the treasure inside. 14 00:00:46,706 --> 00:00:48,960 So they're called Xieling. 15 00:00:49,960 --> 00:00:51,533 Banshan has their spells. 16 00:00:51,880 --> 00:00:54,013 They're not interested in treasure, 17 00:00:54,466 --> 00:00:56,320 but for the elixirs. 18 00:00:56,933 --> 00:00:58,306 For hundreds of years, 19 00:00:58,640 --> 00:01:00,546 they were searching for the Muchen Orb 20 00:01:00,853 --> 00:01:03,226 to relieve the curse of their clan. 21 00:01:04,239 --> 00:01:07,000 Those two schools were in different paths. 22 00:01:07,400 --> 00:01:09,120 But Fate 23 00:01:09,386 --> 00:01:14,600 brought them together and made a legend 24 00:01:15,133 --> 00:01:19,466 in an ancient tomb in Mt.Pingshan, West Hunan. 25 00:01:25,546 --> 00:01:29,413 SUBTITLES BY Babel Fansub www.facebook.com/BabelSub Subbers: Alina, Katherine, Sophia 26 00:01:32,226 --> 00:01:39,986 Candle In The Tomb: The Wrath Of Time 27 00:02:06,640 --> 00:02:09,906 Episode 04 28 00:03:56,746 --> 00:03:57,453 Withdraw! 29 00:04:12,106 --> 00:04:12,840 Run! 30 00:05:25,680 --> 00:05:26,933 Guai, look. 31 00:05:28,146 --> 00:05:29,866 That girl, acting so mysteriously. What's she doing? 32 00:05:32,040 --> 00:05:32,680 Commander Luo. 33 00:05:33,266 --> 00:05:34,973 Banshan, Xieling's paths never crossed. 34 00:05:35,266 --> 00:05:36,626 I only heard people say, Banshan Taoist skills in spells. 35 00:05:38,893 --> 00:05:40,880 Their method is different with authentic Taoists'. 36 00:05:40,880 --> 00:05:42,173 It's totally unique. 37 00:05:42,453 --> 00:05:43,493 That's all I know. 38 00:05:44,200 --> 00:05:45,146 Nothing detailed. 39 00:05:48,410 --> 00:05:49,800 Nothing detailed? Listen to me. 40 00:05:50,120 --> 00:05:51,453 Just some fake Taoists. 41 00:05:54,146 --> 00:05:55,400 I'll go talk with her. 42 00:06:17,613 --> 00:06:18,320 Chick. 43 00:06:18,466 --> 00:06:19,920 What're you pretending to do here? 44 00:06:20,066 --> 00:06:20,920 Tell me about it. 45 00:06:21,720 --> 00:06:22,840 What do you want, sir? Sir? 46 00:06:25,560 --> 00:06:26,773 Nothing actually. 47 00:06:27,146 --> 00:06:28,280 I just want to know. 48 00:06:29,493 --> 00:06:31,560 Such a pretty little girl. 49 00:06:31,680 --> 00:06:33,826 Always hiking in big mountains and forests. 50 00:06:34,626 --> 00:06:36,240 Getting through caves. 51 00:06:36,413 --> 00:06:37,506 Aren't you afraid? Since I joined Banshan. 52 00:06:38,946 --> 00:06:40,800 I've to devote my life to it. 53 00:06:40,973 --> 00:06:42,373 Thus I have no fear. 54 00:06:44,680 --> 00:06:45,786 So eloquent. 55 00:06:46,160 --> 00:06:46,920 I like that. 56 00:06:46,986 --> 00:06:47,746 How old are you? 57 00:06:49,360 --> 00:06:50,040 Fifteen? 58 00:06:52,253 --> 00:06:54,826 My youngest mistress is just one year older than you. 59 00:07:00,720 --> 00:07:01,480 What? what's wrong? 60 00:07:02,000 --> 00:07:02,920 What? 61 00:07:02,920 --> 00:07:03,973 What's it? 62 00:07:03,973 --> 00:07:04,973 What's on my neck? 63 00:07:05,733 --> 00:07:07,280 What is that? It's gone. it's gone. 64 00:07:08,520 --> 00:07:09,546 What was that? 65 00:07:09,720 --> 00:07:10,720 Just a bug. 66 00:07:11,240 --> 00:07:12,160 Oh my god. 67 00:07:12,973 --> 00:07:14,360 I'm sweating. 68 00:07:17,626 --> 00:07:18,773 Laughing at what? 69 00:07:19,440 --> 00:07:20,333 Never seen a bug? 70 00:07:24,373 --> 00:07:25,960 Gal, don't be afraid. 71 00:07:26,533 --> 00:07:27,773 It's just a bug. 72 00:07:27,773 --> 00:07:28,573 Nothing to fear. I have a gun. 73 00:07:31,480 --> 00:07:32,266 Not afraid. 74 00:07:35,093 --> 00:07:36,000 Annoys me. 75 00:07:40,786 --> 00:07:41,600 I like that. 76 00:08:42,559 --> 00:08:42,999 Let's go. 77 00:08:43,640 --> 00:08:44,013 Okay. 78 00:09:03,906 --> 00:09:04,480 This way. 79 00:09:05,146 --> 00:09:05,653 Okay. 80 00:09:27,586 --> 00:09:28,226 Shixiong. 81 00:09:36,240 --> 00:09:36,853 Hong Guniang. 82 00:09:38,680 --> 00:09:39,200 This way. 83 00:10:01,560 --> 00:10:01,986 Here. 84 00:10:05,813 --> 00:10:06,706 Where's chief? 85 00:10:07,066 --> 00:10:08,760 He is still down there. 86 00:10:09,386 --> 00:10:10,173 Chief! 87 00:10:24,973 --> 00:10:26,160 Chief, this way. 88 00:10:40,520 --> 00:10:41,453 Chief! 89 00:10:47,200 --> 00:10:47,773 I'll go down. 90 00:10:47,773 --> 00:10:48,426 You've lost mind? 91 00:10:48,426 --> 00:10:49,586 I'm not! I must save him! 92 00:10:49,586 --> 00:10:50,320 Calm down. 93 00:10:59,600 --> 00:11:00,280 Chief. 94 00:11:06,186 --> 00:11:08,173 Go, go! 95 00:11:10,813 --> 00:11:11,586 Kunlun. 96 00:11:22,000 --> 00:11:22,613 Chief. 97 00:11:22,613 --> 00:11:23,386 Where're you going? 98 00:11:39,933 --> 00:11:40,586 Now go. 99 00:11:41,173 --> 00:11:41,680 Go! 100 00:11:49,040 --> 00:11:49,853 Now go! 101 00:12:04,666 --> 00:12:05,840 Think of something! 102 00:12:14,960 --> 00:12:15,613 Lao Yangren! 103 00:12:16,040 --> 00:12:16,466 Okay. 104 00:13:36,840 --> 00:13:37,760 Zhegu Shao. 105 00:13:38,040 --> 00:13:38,893 Thank you. 106 00:13:39,053 --> 00:13:39,826 Don't mention it. 107 00:13:40,213 --> 00:13:41,226 Let's get out of here. 108 00:13:41,786 --> 00:13:42,213 Let's go. 109 00:13:42,213 --> 00:13:44,080 Come on, be careful. 110 00:13:44,453 --> 00:13:44,906 I'm okay. 111 00:13:44,906 --> 00:13:45,600 Be careful. 112 00:13:49,120 --> 00:13:50,440 You go first. I'll follow you. 113 00:13:50,613 --> 00:13:51,133 Hurry. 114 00:13:51,290 --> 00:13:52,466 Come on, be quick. 115 00:13:55,773 --> 00:13:57,826 Shixiong, my sky rope is gone. 116 00:13:58,066 --> 00:13:59,386 Be careful. 117 00:14:00,333 --> 00:14:01,266 Must be them. 118 00:14:03,760 --> 00:14:04,613 What, Shixiong? 119 00:14:04,613 --> 00:14:05,253 You go up first. 120 00:14:05,453 --> 00:14:06,386 I'm not leaving. 121 00:14:06,386 --> 00:14:08,013 We leave together. I'm not leaving. 122 00:14:08,226 --> 00:14:09,226 I'm not leaving without you. 123 00:14:09,226 --> 00:14:09,893 Cut the crap, go. 124 00:14:09,893 --> 00:14:10,786 I'm not leaving. Ask Hua Ling to think of something. 125 00:14:13,746 --> 00:14:14,493 You come with me. 126 00:14:18,573 --> 00:14:20,346 Why are you hesitating? Hurry. 127 00:14:20,573 --> 00:14:21,040 Come. 128 00:14:21,480 --> 00:14:22,186 Let's go. 129 00:14:25,626 --> 00:14:26,240 You go first. 130 00:14:31,426 --> 00:14:32,760 They're back. They're back. 131 00:14:38,920 --> 00:14:39,960 Give me a hand. 132 00:14:40,133 --> 00:14:41,560 Hurry, pull the rope. 133 00:14:50,266 --> 00:14:50,773 How is that? 134 00:14:54,626 --> 00:14:55,146 Step aside. 135 00:14:55,533 --> 00:14:56,026 Go away. 136 00:14:57,600 --> 00:14:58,493 Why it's you? 137 00:14:58,746 --> 00:14:59,666 Where's my Shixiong? 138 00:15:00,640 --> 00:15:02,613 I'm asking you! Where're my two Shixiong? 139 00:15:02,840 --> 00:15:04,946 Get up! Where're they? 140 00:15:08,133 --> 00:15:08,986 Commander Luo. 141 00:15:09,440 --> 00:15:10,413 What's wrong, Yang? 142 00:15:10,413 --> 00:15:11,746 Why did you come back alone? 143 00:15:11,946 --> 00:15:12,800 Did you find the palace? 144 00:15:13,093 --> 00:15:14,586 There's a palace down there. 145 00:15:15,520 --> 00:15:16,026 But... 146 00:15:16,786 --> 00:15:17,426 Commander Luo. 147 00:15:18,586 --> 00:15:19,253 Centipedes. 148 00:15:19,466 --> 00:15:20,373 So many centipedes! 149 00:15:20,533 --> 00:15:21,133 Centipedes? 150 00:15:21,533 --> 00:15:22,173 Commander Luo. 151 00:15:22,173 --> 00:15:23,706 - Where're chief Chen and the others? - Commander Luo. 152 00:15:23,706 --> 00:15:24,853 Where're chief Chen and the others? Centipedes already scared the shits out of you? Go away. 153 00:15:29,573 --> 00:15:30,106 Go. 154 00:15:30,520 --> 00:15:31,066 Step aside. 155 00:16:32,680 --> 00:16:34,306 What's wrong? Keep moving. 156 00:16:34,560 --> 00:16:35,306 Chief, look. 157 00:16:35,680 --> 00:16:36,760 Such a big lucid ganoderma. 158 00:16:36,946 --> 00:16:37,973 Must worth a lot. 159 00:16:41,453 --> 00:16:43,453 That size is rare. 160 00:16:43,680 --> 00:16:44,760 Let's collect it. 161 00:16:45,000 --> 00:16:46,400 Al least we got something this time. 162 00:16:46,600 --> 00:16:48,026 What're you waiting? Do it. 163 00:17:44,740 --> 00:17:45,400 Help me. 164 00:17:45,666 --> 00:17:46,213 Help me. 165 00:17:46,600 --> 00:17:47,640 Give me a hand. 166 00:17:54,866 --> 00:17:55,573 Where's chief? 167 00:17:56,386 --> 00:17:57,986 He was with us coming up. 168 00:17:58,333 --> 00:17:59,493 Should be behind us. 169 00:18:04,226 --> 00:18:04,920 Drag him up. 170 00:18:04,920 --> 00:18:05,560 Come up. 171 00:18:06,320 --> 00:18:07,120 What happened? 172 00:18:07,440 --> 00:18:08,293 Are you okay? 173 00:18:08,733 --> 00:18:09,253 Step aside. 174 00:18:09,253 --> 00:18:10,013 Where's chief? 175 00:18:11,093 --> 00:18:11,893 What happened? 176 00:18:13,240 --> 00:18:13,960 Shixiong. 177 00:18:14,306 --> 00:18:15,480 Come, hurry. 178 00:18:17,560 --> 00:18:18,226 Be careful. 179 00:18:20,653 --> 00:18:21,626 Shixiong. 180 00:18:25,986 --> 00:18:26,933 Give me your hand. 181 00:18:28,720 --> 00:18:29,626 Are you okay? 182 00:18:29,733 --> 00:18:30,453 I'm fine. 183 00:18:30,746 --> 00:18:31,560 Where's Shixiong? 184 00:18:31,693 --> 00:18:32,520 Coming up. 185 00:18:35,733 --> 00:18:37,280 Who took my sky rope? 186 00:18:58,746 --> 00:18:59,400 Shixiong. 187 00:19:02,560 --> 00:19:03,760 Hong Guniang. Where's chief? 188 00:19:04,106 --> 00:19:05,093 Coming up. 189 00:19:06,573 --> 00:19:07,520 Kunlun is back! 190 00:19:07,520 --> 00:19:08,066 Kunlun. 191 00:19:09,920 --> 00:19:11,293 Kunlun, where's chief? 192 00:19:15,746 --> 00:19:16,893 Help him get over there. 193 00:19:16,893 --> 00:19:17,800 Let him get some rest. 194 00:19:21,906 --> 00:19:22,586 Chief. 195 00:19:24,280 --> 00:19:25,480 Chief! 196 00:19:26,613 --> 00:19:28,146 Shixiong, you should get some rest. 197 00:19:28,800 --> 00:19:29,333 Okay. 198 00:19:31,280 --> 00:19:32,053 Chief! 199 00:19:32,653 --> 00:19:40,720 Chief! 200 00:19:40,866 --> 00:19:42,013 I'll go down there to check. 201 00:19:42,373 --> 00:19:42,986 I'll come with you. 202 00:19:42,986 --> 00:19:44,666 Me too. I'll go. 203 00:19:46,173 --> 00:19:46,706 Shixiong. 204 00:19:49,306 --> 00:19:49,960 Shixiong. 205 00:19:51,026 --> 00:19:51,626 Shixiong. 206 00:19:53,120 --> 00:19:54,000 You're too many. 207 00:19:54,000 --> 00:19:54,800 Not fast enough. 208 00:19:55,133 --> 00:19:56,626 I'll go down there with sky rope. 209 00:19:56,626 --> 00:19:57,600 It's more convenient. 210 00:20:01,493 --> 00:20:02,506 Thank you. 211 00:20:02,506 --> 00:20:04,333 It's very steep, please be careful. 212 00:20:39,186 --> 00:20:44,893 Chief. 213 00:20:46,053 --> 00:20:47,426 Chief. 214 00:20:47,640 --> 00:20:49,093 Chief. 215 00:20:49,306 --> 00:20:51,026 Chief. 216 00:20:51,380 --> 00:20:52,520 Chief. 217 00:20:57,866 --> 00:20:59,280 He flew up? 218 00:20:59,280 --> 00:20:59,960 Chief. 219 00:21:02,173 --> 00:21:02,813 Chief. 220 00:21:09,880 --> 00:21:10,506 Chief. 221 00:21:15,120 --> 00:21:15,906 Help him up. 222 00:21:15,906 --> 00:21:17,626 Okay, hurry. 223 00:21:37,053 --> 00:21:37,666 How is he? 224 00:21:38,293 --> 00:21:40,253 Don't worry, nothing serious. 225 00:21:40,400 --> 00:21:42,000 He just got frightened. 226 00:21:42,000 --> 00:21:43,613 I heard there're centipedes down there. 227 00:21:43,733 --> 00:21:45,106 Is he poisoned by that? 228 00:21:46,253 --> 00:21:47,706 If he got bitten. 229 00:21:47,706 --> 00:21:48,986 You wouldn't recognize him. 230 00:21:48,986 --> 00:21:49,880 He's lucky. 231 00:21:57,826 --> 00:21:59,880 My Shimei knows pharmacology and herbs. 232 00:22:00,653 --> 00:22:01,586 If she thinks it's okay. 233 00:22:01,586 --> 00:22:02,826 Then you can be relieved. 234 00:22:05,213 --> 00:22:06,200 No matter what. 235 00:22:06,333 --> 00:22:07,813 Send chief back to have some rest. 236 00:22:09,640 --> 00:22:10,400 Miss Hua Ling. 237 00:22:10,880 --> 00:22:12,106 Chief Chen is still in a coma. And our brothers are injured. 238 00:22:13,666 --> 00:22:15,360 Only you know how to treat them. 239 00:22:15,640 --> 00:22:17,160 Could you come with us to the morgue? 240 00:22:22,533 --> 00:22:23,146 Sir. 241 00:22:23,146 --> 00:22:25,826 I heard Banshan clan knows pathology well. 242 00:22:26,373 --> 00:22:27,373 Hope this isn't too much. 243 00:22:27,373 --> 00:22:29,133 Could three of you go back with us together? 244 00:22:29,480 --> 00:22:30,853 To take care of chief Chen? 245 00:22:31,240 --> 00:22:32,413 All the Xieling disciples 246 00:22:32,413 --> 00:22:34,253 will always remember Banshan's kindness. 247 00:22:42,573 --> 00:22:43,533 That's exaggerated. 248 00:22:43,813 --> 00:22:45,373 We're of the same breath and branches. 249 00:22:45,546 --> 00:22:46,693 We'll go with you. 250 00:23:05,653 --> 00:23:08,800 While Chen Yulou sleeps. 251 00:23:09,573 --> 00:23:12,133 The other people all have something on their mind. 252 00:23:12,640 --> 00:23:13,546 Among them, 253 00:23:13,866 --> 00:23:16,653 Luo Laowai is the most attentive. 254 00:23:16,653 --> 00:23:17,720 Chief Chen. 255 00:23:17,853 --> 00:23:20,333 We finally got this thing started. 256 00:23:20,760 --> 00:23:21,933 You can't just leave us. 257 00:23:22,373 --> 00:23:23,306 You must hold on. 258 00:23:23,613 --> 00:23:25,453 You can't leave this all to me. 259 00:23:33,026 --> 00:23:33,733 You feel better? 260 00:23:37,200 --> 00:23:37,813 Hong Guniang. 261 00:23:41,720 --> 00:23:42,453 Thank you. 262 00:23:44,480 --> 00:23:45,533 We're even. 263 00:23:50,426 --> 00:23:51,493 These mobs. 264 00:23:51,900 --> 00:23:53,093 They're capable of anything. 265 00:23:53,373 --> 00:23:54,573 Just to save their own asses. 266 00:23:54,573 --> 00:23:56,066 Steal things. Thief! 267 00:23:56,160 --> 00:23:58,293 Enough, stop complaining. Shixiong didn't say anything. 268 00:23:59,960 --> 00:24:01,800 Besides, the one who stole your sky rope 269 00:24:01,800 --> 00:24:03,053 is that adjutant. 270 00:24:03,053 --> 00:24:04,453 Not Xieling disciples. 271 00:24:10,440 --> 00:24:11,120 Commander Luo. 272 00:24:11,506 --> 00:24:13,560 Although it was dangerous. 273 00:24:13,933 --> 00:24:15,706 Yet for your ambition... 274 00:24:15,840 --> 00:24:16,320 Get lost! 275 00:24:17,586 --> 00:24:18,960 Didn't you see I'm upset? 276 00:24:19,386 --> 00:24:21,000 Cut the crap, or I'll silent you. 277 00:24:22,080 --> 00:24:22,880 Brat. 278 00:24:45,800 --> 00:24:46,800 Carry this over there. 279 00:24:53,186 --> 00:24:54,080 Be careful. 280 00:25:02,280 --> 00:25:03,733 Am I gonna die? 281 00:25:14,640 --> 00:25:15,520 Here's the herb. 282 00:25:25,053 --> 00:25:25,853 It hurts. 283 00:25:27,346 --> 00:25:29,280 Help me. 284 00:25:29,453 --> 00:25:30,253 Don't worry. 285 00:25:30,586 --> 00:25:31,773 I'll get you some herbs. 286 00:25:31,986 --> 00:25:33,760 You'll get recovered in days. 287 00:25:34,626 --> 00:25:35,760 Help me. 288 00:25:38,013 --> 00:25:39,013 Help me. 289 00:25:41,533 --> 00:25:42,600 Help. 290 00:25:45,306 --> 00:25:46,813 Those people don't trust us. 291 00:25:47,026 --> 00:25:48,066 Why help them? 292 00:25:48,933 --> 00:25:50,040 That's the past. 293 00:25:52,400 --> 00:25:53,613 Now go help them. 294 00:26:20,200 --> 00:26:21,173 What is this? 295 00:26:22,213 --> 00:26:23,373 This is Xieling's rules. 296 00:26:23,746 --> 00:26:25,133 Many brothers died. 297 00:26:25,786 --> 00:26:27,480 Didn't leave a body to bury. 298 00:26:29,106 --> 00:26:32,866 But at least, we can carve their name on the bamboo. 299 00:26:34,040 --> 00:26:35,173 To remember them. 300 00:26:35,653 --> 00:26:38,240 Miss. Miss. 301 00:26:38,573 --> 00:26:39,320 It hurts. 302 00:26:52,533 --> 00:26:53,666 You'll get better soon. 303 00:27:27,640 --> 00:27:29,453 Chief is awake. He wakes up. 304 00:27:29,720 --> 00:27:31,000 That's great. Chief is fine now. 305 00:27:31,000 --> 00:27:32,160 Go, inform Guai. 306 00:27:32,160 --> 00:27:33,093 Go, go. 307 00:27:33,093 --> 00:27:33,880 Make room. 308 00:27:39,586 --> 00:27:40,386 You're awake? 309 00:27:41,680 --> 00:27:43,466 Chief Chen, you're finally awake. We're so worried. 310 00:27:49,746 --> 00:27:50,773 What the hell 311 00:27:52,666 --> 00:27:53,560 have happened? 312 00:27:53,853 --> 00:27:54,746 Chief! 313 00:27:56,426 --> 00:27:57,133 One by one. 314 00:27:58,520 --> 00:27:58,986 You. 315 00:28:00,440 --> 00:28:00,986 Chief. 316 00:28:01,186 --> 00:28:02,426 We were by the cliff. 317 00:28:02,586 --> 00:28:03,920 There was some fog down there. 318 00:28:03,920 --> 00:28:05,120 Couldn't see you at all. 319 00:28:05,253 --> 00:28:05,786 Suddenly. 320 00:28:05,786 --> 00:28:08,440 You came up riding a black monster! 321 00:28:08,813 --> 00:28:10,720 I saw that thing has wings. 322 00:28:10,866 --> 00:28:11,760 Spread its wings. 323 00:28:12,253 --> 00:28:13,533 Was that a dragonfly monster? 324 00:28:13,533 --> 00:28:14,786 Not dragonfly monster. What dragonfly. 325 00:28:14,786 --> 00:28:15,920 It has pairs of wings. 326 00:28:15,920 --> 00:28:17,080 Has dark fog around itself. 327 00:28:17,293 --> 00:28:18,600 It's a black snake demon. 328 00:28:18,600 --> 00:28:19,226 Right, black snake demon. 329 00:28:19,226 --> 00:28:20,133 What black snake demon. 330 00:28:20,133 --> 00:28:21,493 Chief was riding a dragon! 331 00:28:21,800 --> 00:28:22,520 Black dragon! 332 00:28:22,773 --> 00:28:23,906 Right, black dragon! 333 00:28:23,906 --> 00:28:24,400 Right. 334 00:28:24,400 --> 00:28:25,213 Black dragon. 335 00:28:25,320 --> 00:28:26,973 Right. Black dragon. 336 00:28:27,040 --> 00:28:27,733 Chief chen, 337 00:28:28,240 --> 00:28:30,026 You were riding that black dragon on its head. 338 00:28:30,453 --> 00:28:31,186 Its head. 339 00:28:32,093 --> 00:28:34,573 That's not something normal people do. 340 00:28:34,840 --> 00:28:36,520 Only our chief Chen. 341 00:28:38,253 --> 00:28:39,253 Got excellent skills. 342 00:28:39,253 --> 00:28:40,360 Chief Chen is so blessed by heaven. 343 00:28:40,813 --> 00:28:45,413 Blessed by heaven. 344 00:28:45,413 --> 00:28:46,160 Enough. 345 00:28:51,040 --> 00:28:52,373 Why are you all here yelling? 346 00:28:53,426 --> 00:28:54,746 Forget all our disciplines? 347 00:28:55,466 --> 00:28:56,333 Now get out of here. 348 00:28:57,226 --> 00:28:57,826 Get out. 349 00:29:05,973 --> 00:29:06,666 Commander Luo. 350 00:29:07,186 --> 00:29:08,680 Let chief Chen have a good rest. 351 00:29:09,733 --> 00:29:10,946 You've been up for a long day. 352 00:29:11,600 --> 00:29:12,906 Okay, okay. 353 00:29:14,346 --> 00:29:15,373 Take good care of him. 354 00:29:19,546 --> 00:29:20,240 Chief Chen. 355 00:29:20,973 --> 00:29:21,826 Have a good rest. 356 00:29:32,600 --> 00:29:33,253 Chief. 357 00:29:33,720 --> 00:29:34,813 Drink the herb first. 358 00:29:35,066 --> 00:29:35,666 It's warm. 359 00:29:36,093 --> 00:29:36,786 Not hot. 360 00:29:39,013 --> 00:29:40,453 You were frightened. 361 00:29:41,280 --> 00:29:43,000 Eat some tranquilizing medicine, you'll be fine. 362 00:29:43,466 --> 00:29:44,266 Nothing serious. 363 00:29:55,040 --> 00:29:56,133 You have a good rest. 364 00:29:58,160 --> 00:29:58,893 Wait. 365 00:30:02,253 --> 00:30:03,240 Help me. 366 00:30:05,893 --> 00:30:07,506 invite Zhegu Shao here. 367 00:30:08,946 --> 00:30:09,453 Okay. 368 00:30:18,333 --> 00:30:21,493 Chen Yulou have seen the world. He is quite arrogant. 369 00:30:23,640 --> 00:30:26,733 But he can't get over success or failure. 370 00:30:27,586 --> 00:30:29,320 He went through a lot this time, 371 00:30:29,320 --> 00:30:31,346 But he is worried he would go back empty handed. 372 00:30:31,693 --> 00:30:34,320 So he intends to man up. 373 00:30:34,546 --> 00:30:36,360 To make friends with Banshan clan. 374 00:30:36,640 --> 00:30:39,040 So they can seek treasure together. 375 00:30:40,626 --> 00:30:41,160 Lao Yangren. 376 00:30:41,160 --> 00:30:42,586 Fetch the centipede you caught. 377 00:30:56,850 --> 00:30:57,866 Shixiong. 378 00:30:58,653 --> 00:31:00,666 Why these centipedes are so poisonous? 379 00:31:01,413 --> 00:31:03,426 Seems the venom can corrode people 380 00:31:03,520 --> 00:31:06,040 or animals to pyemia in a second. 381 00:31:07,240 --> 00:31:09,133 People say there're some emperors 382 00:31:09,360 --> 00:31:11,333 who used to refine elixirs in Mt. Pingshan. 383 00:31:12,160 --> 00:31:13,146 Time passes by. The ingredients permeate into soil. 384 00:31:17,520 --> 00:31:19,013 These insects in the mountain. 385 00:31:19,480 --> 00:31:21,106 They eat each other to spread the poison. 386 00:31:21,680 --> 00:31:23,040 With the ingredients' effect, 387 00:31:23,280 --> 00:31:24,546 They become more lethal. 388 00:31:25,733 --> 00:31:27,360 Those two men from Xieling who went down first 389 00:31:27,360 --> 00:31:28,920 must be eaten by those centipedes. 390 00:31:29,853 --> 00:31:31,146 We almost took the blame.23693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.