Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,680 --> 00:01:24,680
MÊ ĐỘNG LONG LĨNH
2
00:01:24,680 --> 00:01:27,960
[Phỏng theo tiểu thuyết "Ma thổi đèn - Mê Động Long Lĩnh"
của Thiên Hạ Bá Xướng]
3
00:01:30,680 --> 00:01:33,360
Tập 18
4
00:01:41,360 --> 00:01:42,160
Lão Hồ,
5
00:01:43,600 --> 00:01:44,640
anh ta không sống nổi nữa rồi.
6
00:01:46,800 --> 00:01:47,520
Theo tôi thấy thì
7
00:01:48,030 --> 00:01:49,270
anh ta bị ma quỷ làm cho mất trí rồi.
8
00:01:49,550 --> 00:01:50,880
Không biết là chạy đi đâu.
9
00:01:51,080 --> 00:01:52,600
Mọi người cùng đi chung
còn lo cho nhau được.
10
00:01:52,800 --> 00:01:53,550
Giờ thì hay rồi,
11
00:01:53,800 --> 00:01:55,190
tự đưa mình vào đường cùng.
12
00:02:51,390 --> 00:02:52,200
Lão Hồ,
13
00:02:52,270 --> 00:02:53,240
tại sao nhện
14
00:02:53,320 --> 00:02:55,270
lại chỉ tấn công Lý Xuân Lai
mà không tấn công chúng ta?
15
00:02:55,670 --> 00:02:57,430
Chắc là do Thiên Thư Long Cốt.
16
00:03:02,200 --> 00:03:03,870
Trên đây có mùi rất kỳ lạ,
17
00:03:04,430 --> 00:03:05,960
chắc chắn là đã được bôi thuốc lạ.
18
00:03:06,920 --> 00:03:07,990
Nhện vốn mắt kém,
19
00:03:08,110 --> 00:03:09,270
hơn nữa không có tai,
20
00:03:10,040 --> 00:03:12,270
chắc chắn mùi vị này
tác động tới thần kinh
21
00:03:12,960 --> 00:03:14,430
làm cho nó dự cảm
phía trước có nguy hiểm,
22
00:03:14,430 --> 00:03:15,480
nên không dám đi tới.
23
00:03:17,760 --> 00:03:19,320
Vậy tại sao Lý Xuân Lai lại chết?
24
00:03:20,990 --> 00:03:22,110
Là chiếc hộp này,
25
00:03:23,920 --> 00:03:26,480
chiếc hộp này chắc là
đã được xử lý.
26
00:03:26,590 --> 00:03:28,590
để mùi này được
tách khỏi Thiên Thư Long Cốt,
27
00:03:29,670 --> 00:03:31,390
nếu Lý Xuân Lai không tham lam
28
00:03:31,550 --> 00:03:33,430
chỉ lấy Thiên Thư Long Cốt,
không lấy chiếc hộp
29
00:03:33,990 --> 00:03:35,670
thì nhện sẽ không tấn công.
30
00:03:36,990 --> 00:03:39,270
Làm người đừng quá tham lam.
31
00:03:39,870 --> 00:03:41,360
Đây đều là ý trời.
32
00:03:44,640 --> 00:03:46,480
Lão Hồ, cô Dương,
33
00:03:47,150 --> 00:03:49,080
hai người có thấy là cái bẫy này
34
00:03:49,360 --> 00:03:52,390
được thiết kế để chọn ra
người phù hợp với điều kiện
35
00:03:52,520 --> 00:03:54,550
để đem Thiên Thư Long Cốt này
ra ngoài không?
36
00:03:59,520 --> 00:04:02,150
Mộc Thần Châu này nếu như có hại ngàn năm,
37
00:04:02,760 --> 00:04:04,830
tổ sư chắc chắn không
hi vọng là tung tích của nó
38
00:04:04,870 --> 00:04:06,200
sẽ thành bí mật mãi mãi.
39
00:04:07,670 --> 00:04:08,710
Theo tôi thấy thì
40
00:04:08,960 --> 00:04:09,760
chúng ta đừng đắn đo là
41
00:04:09,790 --> 00:04:11,230
tổ sư nghĩ như thế nào nữa.
42
00:04:11,520 --> 00:04:13,320
Chúng ta hãy nghĩ làm sao để ra đi,
43
00:04:13,440 --> 00:04:15,440
bây giờ chúng ta còn
đang lạc trong mê cung này đó.
44
00:04:15,830 --> 00:04:16,680
Phải đó.
45
00:04:17,000 --> 00:04:19,030
Cho dù là con nhện này
không tấn công chúng ta nữa
46
00:04:19,350 --> 00:04:20,680
nhưng vẫn còn dơi nữa đó.
47
00:04:21,200 --> 00:04:22,710
Chúng ta cho dù là tránh được dơi
48
00:04:23,000 --> 00:04:25,120
thì hiện giờ cũng không biết ra lối nào.
49
00:04:26,790 --> 00:04:27,590
Tôi thấy
50
00:04:27,960 --> 00:04:30,390
bọn chúng muốn
chúng ta ở lại đây rồi.
51
00:04:35,080 --> 00:04:35,910
Có tiếng động.
52
00:04:47,440 --> 00:04:48,270
Bồ Tát sống.
53
00:04:48,680 --> 00:04:50,350
Ông ngỗng ơi
ông đang lượn lờ ở đây sao.
54
00:04:51,120 --> 00:04:51,910
Đi theo nó.
55
00:04:52,470 --> 00:04:54,230
Động vật rất nhạy cảm
với sự lưu thông của không khí,
56
00:04:54,560 --> 00:04:56,080
đi theo nó chắc sẽ tìm được lối ra.
57
00:04:56,080 --> 00:04:56,710
Được!
58
00:04:56,960 --> 00:04:58,880
Ông ngỗng à, nếu ông
đưa được tôi ra ngoài thật
59
00:04:58,910 --> 00:05:00,710
thì từ giờ về sau tôi
tuyệt đối không ăn thịt ngỗng nữa.
60
00:05:00,910 --> 00:05:02,000
Đúng là tổ tông của tôi!
61
00:05:02,080 --> 00:05:02,830
Bồ Tát sống!
62
00:05:30,120 --> 00:05:31,440
Đừng động đậy,
không được cử động, đứng im!
63
00:05:31,590 --> 00:05:32,760
Đứng im!
64
00:05:32,830 --> 00:05:33,590
Ai vậy?
65
00:05:35,350 --> 00:05:36,200
Đồng chí Hồ Bát Nhất.
66
00:05:38,150 --> 00:05:39,590
Ở đây mà các anh cũng tìm tới được?
67
00:05:40,200 --> 00:05:41,470
Nhờ ông lão họ Trần đó.
68
00:05:41,790 --> 00:05:42,880
Nếu như không có ông ấy dẫn đường
69
00:05:43,230 --> 00:05:44,350
thì chúng tôi không
thể nào tìm tới đây được.
70
00:05:50,120 --> 00:05:51,000
Ông lão họ Trần
71
00:05:51,120 --> 00:05:53,270
đã nói hết
tình hình của các anh rồi.
72
00:05:53,350 --> 00:05:55,120
Chúng tôi cũng đã
thông báo với Sở di sản văn hóa và đội khảo cổ rồi,
73
00:05:55,150 --> 00:05:56,830
những việc còn lại họ sẽ tới xử lý.
74
00:05:57,030 --> 00:05:57,880
Cám ơn các anh.
75
00:05:58,590 --> 00:05:59,520
Không có gì, không có gì.
76
00:05:59,910 --> 00:06:01,590
Phối hợp công việc
với các anh là việc phải làm.
77
00:06:01,710 --> 00:06:02,680
Đứng dậy, đứng dậy.
78
00:06:05,910 --> 00:06:08,150
Thua dưới tay anh, tôi chấp nhận.
79
00:06:09,000 --> 00:06:09,590
Đưa đi.
80
00:06:09,680 --> 00:06:10,320
Đi!
81
00:06:19,230 --> 00:06:20,120
Nào ngồi đi!
82
00:06:27,000 --> 00:06:27,880
Nhưng mà,
83
00:06:28,710 --> 00:06:30,270
trong quan tài đó rốt cục là ai?
84
00:06:31,200 --> 00:06:32,390
Không biết gì hết.
85
00:06:32,910 --> 00:06:34,150
Thế thì mất công toi rồi sao?
86
00:06:35,350 --> 00:06:37,390
Mục đích chúng ta
tới là để tìm Thiên Thư Long Cốt,
87
00:06:38,390 --> 00:06:40,640
là ai thì cũng không còn quan trọng nữa.
88
00:06:41,440 --> 00:06:44,000
Có thể vượt qua ngàn năm
để được người đi trước chỉ dạy,
89
00:06:45,520 --> 00:06:46,910
chúng ta đã coi như
không uổng công rồi.
90
00:06:48,030 --> 00:06:49,520
Vẫn là cám ơn mọi người.
91
00:07:03,590 --> 00:07:04,270
Lão Hồ,
92
00:07:05,120 --> 00:07:06,640
chúng ta mau ra khỏi đây thôi.
93
00:07:07,960 --> 00:07:08,590
Đi!
94
00:07:37,150 --> 00:07:38,030
Ông à,
95
00:07:38,560 --> 00:07:39,520
đã gây phiền phức cho ông rồi.
96
00:07:40,320 --> 00:07:42,200
Đây chính là duyên phận.
97
00:07:43,270 --> 00:07:44,390
Chàng trai,
98
00:07:44,960 --> 00:07:46,680
ta luôn cảm thấy
hai ông cháu chúng ta
99
00:07:47,270 --> 00:07:48,560
có một điều gì đó
100
00:07:49,910 --> 00:07:52,000
giống giống nhau.
101
00:07:55,680 --> 00:07:56,960
Cám ơn ông.
102
00:07:57,640 --> 00:07:59,390
Ông cũng đã nói với
cảnh sát rất rõ ràng rồi,
103
00:08:01,120 --> 00:08:02,200
Lão già ta đây cũng không thể
104
00:08:02,230 --> 00:08:04,560
chỉ biết cầm tờ đại đoàn kết của cậu chứ?
105
00:08:09,760 --> 00:08:10,560
Đi về đi.
106
00:08:11,390 --> 00:08:12,710
Bí mật trên mai rùa này
107
00:08:12,910 --> 00:08:14,960
chúng ta vẫn phải chờ
giáo sư Tôn giải thích cho chúng ta.
108
00:08:16,350 --> 00:08:17,200
Đi thôi.
109
00:08:27,680 --> 00:08:28,630
Chữ này
110
00:08:29,590 --> 00:08:32,200
trong tiếng Hán hiện đại là "điền"*,
[*Tên gọi khác của Vân Nam]
111
00:08:32,590 --> 00:08:33,800
là tên viết tắt của Vân Nam.
112
00:08:36,440 --> 00:08:37,630
Chữ này
113
00:08:38,920 --> 00:08:40,040
là "hiến",
114
00:08:40,630 --> 00:08:41,800
"hiến" trong "cống hiến".
115
00:08:41,920 --> 00:08:43,160
Nhưng các cậu xem đi,
116
00:08:43,400 --> 00:08:44,830
hai chữ này
117
00:08:44,990 --> 00:08:47,750
không có liên quan gì về vị trí trên mai rùa,
118
00:08:48,040 --> 00:08:50,080
rất khó để tìm ra mối quan hệ giữa hai chữ.
119
00:08:50,510 --> 00:08:52,230
Tôi vẫn phải tra
thêm một ít tài liệu mới được.
120
00:08:52,400 --> 00:08:53,830
Ông nói thế thì cũng như không.
121
00:08:54,400 --> 00:08:55,870
Nói chung là không thể vì chữ "điền" đó
122
00:08:55,960 --> 00:08:57,710
mà chúng ta lại
đi lật tung cả Vân Nam lên được?
123
00:08:59,510 --> 00:09:00,800
Lão Hồ, anh còn không ăn
thì mì trương lên hết rồi.
124
00:09:00,800 --> 00:09:01,440
Hay là...
125
00:09:04,830 --> 00:09:05,510
Giáo sư Tôn,
126
00:09:06,110 --> 00:09:06,830
dù gì
127
00:09:07,230 --> 00:09:10,280
hai chữ "điền" và "hiến"
này đã chắc chắn rồi,
128
00:09:10,710 --> 00:09:12,510
vậy ý nghĩa
đằng sau hai chữ này
129
00:09:12,680 --> 00:09:13,800
ông chắc là cũng biết chứ?
130
00:09:13,920 --> 00:09:14,990
Chữ "điền" này
131
00:09:16,400 --> 00:09:17,440
nói cụ thể ra
132
00:09:18,080 --> 00:09:19,630
là chỉ nước Điền cổ.
133
00:09:21,230 --> 00:09:22,110
Nước Điền cổ?
134
00:09:22,750 --> 00:09:24,320
Ở gần Điền Trì phải không?
135
00:09:24,590 --> 00:09:26,560
Thần khí Mộc Thần Châu này
136
00:09:26,800 --> 00:09:29,470
có ý nghĩa phi phàm
đối với vua chúa ngày xưa
137
00:09:30,200 --> 00:09:32,440
Nó là biểu tượng của
quyền lực và hưng thịnh.
138
00:09:32,560 --> 00:09:35,110
Cho nên khi tìm kiếm
Mộc Thần Châu cậu phải biết trước
139
00:09:35,280 --> 00:09:36,750
giá trị trong lịch sử của nó.
140
00:09:36,800 --> 00:09:38,400
Như vậy cậu mới phán đoán được
141
00:09:39,200 --> 00:09:40,510
đại khái phương hướng của nó.
142
00:09:41,040 --> 00:09:42,080
Vậy ông hãy mau cho tôi biết
143
00:09:42,110 --> 00:09:43,510
viên ngọc đó ở đâu vậy?
144
00:09:43,680 --> 00:09:44,710
Sốt ruột chết đi được.
145
00:09:46,920 --> 00:09:47,710
Chàng trai,
146
00:09:47,800 --> 00:09:49,830
tôi thấy cậu có
hứng thú với nước Điền cổ,
147
00:09:49,920 --> 00:09:51,200
vậy cậu trình bày một chút đi.
148
00:09:56,040 --> 00:09:56,560
Vậy...
149
00:09:57,110 --> 00:09:58,320
học trò xin được
150
00:09:58,560 --> 00:10:01,160
múa rìu qua mắt thợ
ở trước mặt giáo sư Tôn.
151
00:10:01,440 --> 00:10:01,870
Ừ!
152
00:10:03,280 --> 00:10:04,800
Nếu nói về nước Điền cổ,
153
00:10:05,870 --> 00:10:07,750
thì đó thật là một vương quốc thần bí,
154
00:10:08,200 --> 00:10:10,990
giới sử học gọi là đất nước bị đánh mất.
155
00:10:11,470 --> 00:10:14,040
Nó đã tồn tại từ thời kỳ Ân Thương rồi
156
00:10:14,350 --> 00:10:17,750
diệt vong chắc là ở thời kỳ Tây Hán.
157
00:10:18,200 --> 00:10:18,960
Đúng không ạ?
158
00:10:19,200 --> 00:10:21,710
Nghe nói vào thời kỳ
giữa của vương quốc này
159
00:10:21,800 --> 00:10:24,710
đã từng xảy ra một lần
nội loạn rất nghiêm trọng.
160
00:10:25,590 --> 00:10:28,350
Một số người
trong vương quốc vì thế mà bỏ đi,
161
00:10:28,440 --> 00:10:30,320
tới Sùng Sơn Tuấn Lĩnh,
162
00:10:30,510 --> 00:10:32,560
sống cuộc sống xa rời thế sự.
163
00:10:32,920 --> 00:10:33,870
Từ đó về sau,
164
00:10:33,920 --> 00:10:36,750
những người này đã dần dần biến mất
165
00:10:36,870 --> 00:10:37,990
khỏi dòng chảy lịch sử.
166
00:10:38,160 --> 00:10:40,990
Người đời sau biết tất cả về họ
167
00:10:41,110 --> 00:10:44,960
cũng chỉ là từ một cuốn sách tên là "Thác hư...
168
00:10:45,110 --> 00:10:45,750
...dẫn"
169
00:10:46,280 --> 00:10:48,110
"Thác hư dẫn dị khảo".
170
00:10:48,680 --> 00:10:49,710
Vì bộ sách cổ này
171
00:10:50,560 --> 00:10:51,710
có đúng không ạ, giáo sư Tôn?
172
00:10:51,990 --> 00:10:52,750
Khá lắm.
173
00:10:54,280 --> 00:10:55,830
Đúng là người
không thể chỉ nhìn bề ngoài.
174
00:10:59,750 --> 00:11:01,200
Cậu nói thử về người
đứng đầu của bọn họ xem.
175
00:11:02,440 --> 00:11:04,320
Cái này thì học trò không được biết rồi,
176
00:11:04,470 --> 00:11:07,040
mong giáo sư Tôn chỉ dạy.
177
00:11:07,440 --> 00:11:10,160
Đại khái là thời kỳ cuối của triều Thương,
178
00:11:10,400 --> 00:11:12,280
nước Điền cổ này có một số người
179
00:11:12,590 --> 00:11:14,510
tin tà thuật thờ Vu Thần.
180
00:11:14,830 --> 00:11:16,750
Những người sùng bái tà thuật này
181
00:11:17,160 --> 00:11:18,280
vì tránh loạn lạc
182
00:11:18,710 --> 00:11:20,400
đã rời khỏi nước Điền
183
00:11:20,960 --> 00:11:24,200
di chuyển tới sống
trong núi sâu bên hồ Lan Thương.
184
00:11:24,400 --> 00:11:26,040
Người lãnh đạo của những người này
185
00:11:27,440 --> 00:11:29,160
tự xưng là Hiến Vương.
186
00:11:29,750 --> 00:11:32,400
Vậy nên chữ Hiến
trên đây chính là chỉ Hiến Vương.
187
00:11:32,440 --> 00:11:34,750
Nói như vậy nghĩa là
chúng ta phải tìm mộ Hiến Vương.
188
00:11:35,080 --> 00:11:37,470
Mộ Hiến Vương này
là một truyền thuyết.
189
00:11:37,750 --> 00:11:39,470
Kiểu vua tự xưng thế này
190
00:11:39,560 --> 00:11:41,400
trong lịch sử Trung Quốc
191
00:11:41,960 --> 00:11:43,400
nhiều vô số kể.
192
00:11:43,680 --> 00:11:45,870
Ghi chép trong lịch sử
về vị Hiến Vương này
193
00:11:45,920 --> 00:11:46,800
là rất ít,
194
00:11:46,830 --> 00:11:48,590
chứ đừng nói tới tìm mộ huyệt của ông ấy.
195
00:11:48,750 --> 00:11:51,040
Giáo sư Tôn, nếu như ông không giải thích rõ
196
00:11:51,200 --> 00:11:52,680
thì chúng tôi sẽ tới Vân Nam.
197
00:11:53,400 --> 00:11:54,800
cho dù là dùng phân kim định huyệt
198
00:11:55,110 --> 00:11:56,440
thì cũng phải tìm cho ra mộ này.
199
00:11:56,560 --> 00:11:58,400
Phân kim định huyệt
chỉ có thể dùng ở đồng bằng,
200
00:11:58,440 --> 00:12:00,710
những nơi không có
địa mạch nổi lên mới có tác dụng.
201
00:12:01,400 --> 00:12:03,510
Cao nguyên trùng điệp,
địa thế phức tạp,
202
00:12:03,560 --> 00:12:05,040
hơn nữa toàn là
sông rạch bao quanh núi,
203
00:12:05,440 --> 00:12:06,920
khí hậu thay đổi khó lường,
204
00:12:07,440 --> 00:12:08,800
muốn đi tìm mộ Hiến Vương,
205
00:12:08,830 --> 00:12:10,440
nếu không có gợi ý rõ ràng
206
00:12:11,470 --> 00:12:12,960
thì e là còn khó hơn lên trời.
207
00:12:13,920 --> 00:12:15,630
Vậy không có cách nào khác sao?
208
00:12:15,960 --> 00:12:17,280
Tôi hiểu tâm trạng của cô,
209
00:12:17,350 --> 00:12:18,510
nhưng hiện giờ tôi
210
00:12:18,830 --> 00:12:20,710
chỉ có thể nhận biết được hai chữ,
211
00:12:21,200 --> 00:12:23,280
cho nên toàn bộ tình trạng của nó
212
00:12:23,560 --> 00:12:24,710
tôi vẫn chưa thể xác định.
213
00:12:24,800 --> 00:12:26,080
Cô cho tôi thêm thời gian,
214
00:12:26,280 --> 00:12:27,630
chờ tôi đi nghiên cứu sách cổ
215
00:12:27,750 --> 00:12:28,990
sau khi nghiên cứu kỹ càng...
216
00:12:30,280 --> 00:12:33,350
Nghiên cứu kỹ càng sách cổ
217
00:12:33,920 --> 00:12:37,200
rồi sau đó có thể lừa ăn cơm
thêm mấy năm nữa phải không?
218
00:12:53,160 --> 00:12:56,710
Bây giờ cái danh giáo sư rẻ mạt thật đấy,
219
00:12:56,870 --> 00:12:58,280
lừa ăn lừa uống,
220
00:12:58,560 --> 00:13:00,160
còn lừa cả phí du lịch,
221
00:13:00,990 --> 00:13:02,510
lừa được một chuyến Thiểm Tây.
222
00:13:02,590 --> 00:13:03,350
Bây giờ lại muốn lừa
223
00:13:03,710 --> 00:13:05,470
một chuyến Vân Nam.
224
00:13:06,350 --> 00:13:08,280
Tôi với ông không quen biết gì,
225
00:13:09,110 --> 00:13:11,040
tại sao ông lại ăn nói hàm hồ vậy?
226
00:13:11,080 --> 00:13:13,680
Trên đường gặp chuyện
bất bình, ra tay tương trợ.
227
00:13:13,920 --> 00:13:15,800
Không biết thì không có tội.
228
00:13:16,160 --> 00:13:18,080
Không biết mà giả vờ là biết,
229
00:13:18,110 --> 00:13:19,400
làm hại người khác.
230
00:13:19,990 --> 00:13:22,870
Còn không phải
là bịa chuyện đồn bậy,
231
00:13:23,350 --> 00:13:24,750
lừa ăn lừa uống sao?
232
00:13:24,920 --> 00:13:27,320
Nghiên cứu văn tự cổ vô cùng thâm hậu
233
00:13:27,710 --> 00:13:29,470
làm sao mà phán đoán bừa bãi được.
234
00:13:35,080 --> 00:13:36,280
Không phải là tôi tự khoe
235
00:13:36,990 --> 00:13:38,040
trong lĩnh vực nhận biết văn tự cổ
236
00:13:38,470 --> 00:13:40,470
Tôn mỗ tôi
237
00:13:41,400 --> 00:13:43,920
trên đời này không có ai hơn tôi được.
238
00:13:45,990 --> 00:13:48,080
Trên đời không có ai hơn,
239
00:13:48,630 --> 00:13:49,800
đó là vì
240
00:13:50,080 --> 00:13:51,960
ông sống dai hơn người khác,
241
00:13:52,110 --> 00:13:54,920
chờ cho những người
có tài chết hết rồi.
242
00:13:54,990 --> 00:13:56,630
Vậy xin hỏi tuổi của ông?
243
00:13:56,960 --> 00:13:58,800
Thế này... tôi thấy là
244
00:13:59,080 --> 00:14:01,800
hai vị đều là
lão tiền bối, lão tiên sinh.
245
00:14:01,870 --> 00:14:03,080
Ai mà giống ông ta!
246
00:14:04,630 --> 00:14:05,440
Người già cứ như trẻ con ấy nhỉ!
247
00:14:05,560 --> 00:14:06,960
Nói ai đấy!
248
00:14:11,400 --> 00:14:12,920
Lão già này được lắm,
249
00:14:13,110 --> 00:14:14,470
tôi nghe cô Dương nói
250
00:14:14,630 --> 00:14:15,830
ông là thủ lĩnh,
251
00:14:16,080 --> 00:14:17,630
Tá Lĩnh gì đó.
252
00:14:17,920 --> 00:14:19,040
Cái đó chẳng phải là
253
00:14:19,350 --> 00:14:22,960
đầu sỏ dẫn người khác đi đào mộ à?
254
00:14:24,470 --> 00:14:26,800
Càng lúc càng mạnh mồm nhỉ.
255
00:14:26,990 --> 00:14:28,400
Cãi không lại thì bắt đầu
256
00:14:28,680 --> 00:14:30,870
công kích nghề nghiệp của tôi à?
257
00:14:31,470 --> 00:14:34,160
Giáo sư thế đấy à?
258
00:14:34,510 --> 00:14:35,800
Vậy theo tôi thấy
259
00:14:36,110 --> 00:14:39,680
cũng cỡ phường trộm cướp thôi.
260
00:14:39,990 --> 00:14:41,830
Ông bảo tôi không biết giả vờ là biết,
261
00:14:41,990 --> 00:14:44,750
vậy ông nói xem
mộ Hiến Vương này ở đâu?
262
00:14:45,350 --> 00:14:49,510
Ngôi mộ Hiến Vương này
đương nhiên là có tồn tại.
263
00:14:51,590 --> 00:14:55,110
Chỉ là có vài con
mọt sách ngu ngốc
264
00:14:55,800 --> 00:14:57,280
không biết mà thôi.
265
00:14:58,080 --> 00:14:58,990
Con trai à,
266
00:14:59,280 --> 00:15:01,400
sau này hành tẩu giang hồ
267
00:15:01,440 --> 00:15:03,630
đừng gặp ai cũng tin nhé.
268
00:15:03,800 --> 00:15:05,870
Cái danh không đáng tin,
269
00:15:06,680 --> 00:15:10,320
tai nghe không bằng mắt thấy.
270
00:15:10,680 --> 00:15:11,990
Ông đừng hù dọa tôi,
271
00:15:12,080 --> 00:15:14,280
mắt thế này mà còn đòi
"tai nghe không bằng mắt thấy"?
272
00:15:16,750 --> 00:15:17,750
Thì sao hả?
273
00:15:18,040 --> 00:15:20,470
Tôi mà đem được chứng cứ ra,
274
00:15:20,680 --> 00:15:23,110
thì ông có thừa nhận là
ông tài năng có hạn,
275
00:15:23,280 --> 00:15:24,680
hãm hại người khác không?
276
00:15:32,750 --> 00:15:33,510
Mời xem!
277
00:15:43,590 --> 00:15:46,400
Xem thì xem, đừng sờ vào đấy.
278
00:15:50,440 --> 00:15:51,870
Bỏ tay ra.
279
00:16:06,750 --> 00:16:08,750
Đây là bản đồ mộ Hiến Vương.
280
00:16:10,200 --> 00:16:11,920
Tôi biết là sẽ có người không tin,
281
00:16:12,080 --> 00:16:14,510
nhưng đây là đồ thật 100%.
282
00:16:14,710 --> 00:16:18,400
Tôi đã tìm thấy ở mộ Điền Vương, Lý Gia Sơn
283
00:16:18,960 --> 00:16:19,990
ở Vân Nam.
284
00:16:21,230 --> 00:16:22,040
Bịa!
285
00:16:22,560 --> 00:16:23,560
Bịa tiếp đi.
286
00:16:23,680 --> 00:16:27,160
Trong mộ Điền Vương lại tìm thấy
bản đồ mộ Hiến Vương.
287
00:16:27,510 --> 00:16:28,590
Ông không định nói là
288
00:16:28,830 --> 00:16:30,560
Điền Vương là đồng nghiệp
289
00:16:31,110 --> 00:16:33,040
nghiệp đoàn đào mộ của ông đấy chứ?
290
00:16:34,830 --> 00:16:37,040
Học mà không suy nghĩ thì vứt,
291
00:16:38,230 --> 00:16:41,040
đọc bao nhiêu sách cũng phí.
292
00:16:42,590 --> 00:16:43,470
Nào,
293
00:16:43,870 --> 00:16:46,560
để lão phu dạy cho,
294
00:16:49,960 --> 00:16:52,280
hai nước này vốn là một nhà,
295
00:16:52,680 --> 00:16:55,630
nhưng Hiến Vương tự tách ra.
296
00:16:56,110 --> 00:16:57,510
Hiến Vương độc lập
297
00:16:57,550 --> 00:16:59,160
rồi chọn cho mình một nơi
298
00:16:59,310 --> 00:17:03,030
có phong thủy không bao giờ sợ bị trộm mộ.
299
00:17:03,200 --> 00:17:04,200
Nhưng ai ngờ
300
00:17:05,400 --> 00:17:08,990
vương triều của Hiến Vương
chỉ qua một đời vua là sụp đổ.
301
00:17:09,030 --> 00:17:09,920
Sau khi ông ta chết,
302
00:17:11,550 --> 00:17:14,550
thuộc hạ của ông ta quay lại nước cũ,
303
00:17:14,840 --> 00:17:16,400
đem theo bản vẽ mộ Hiến Vương
304
00:17:16,990 --> 00:17:19,710
trình lại cho Điền Vương,
305
00:17:19,750 --> 00:17:20,750
và nói là cũng muốn
306
00:17:20,880 --> 00:17:25,200
tìm cho Điền Vương một ngôi mộ đẹp như vậy.
307
00:17:26,200 --> 00:17:27,510
Các người nếu không tin
308
00:17:27,640 --> 00:17:29,470
có thể lật phía sau miếng da này
309
00:17:30,030 --> 00:17:32,750
để xem ghi chép
phía sau là biết ngay.
310
00:17:37,120 --> 00:17:38,200
Đừng tin thứ này,
311
00:17:38,230 --> 00:17:40,120
thầy phong thủy lừa người
312
00:17:40,270 --> 00:17:42,920
chắc chắn là đã chuẩn bị đạo cụ hết rồi.
313
00:17:45,790 --> 00:17:46,880
Vậy tôi hỏi ông
314
00:17:47,070 --> 00:17:48,920
ông nói là ông đã tới mộ Điền Vương,
315
00:17:49,920 --> 00:17:51,400
nhưng mà không có chứng cứ gì cả.
316
00:17:52,680 --> 00:17:54,470
Lực sĩ Tá Lĩnh các người
317
00:17:54,640 --> 00:17:56,550
ỷ người đông ăn hiếp người khác.
318
00:17:58,960 --> 00:17:59,880
Chứng cứ.
319
00:18:14,230 --> 00:18:16,160
Ông muốn chứng cứ gì?
320
00:18:27,750 --> 00:18:29,920
Đôi mắt này của lão phu
321
00:18:30,680 --> 00:18:31,960
chính là chứng cứ.
322
00:18:37,200 --> 00:18:38,440
Nhớ năm đó,
323
00:18:38,960 --> 00:18:41,470
ta dắt theo các anh em
324
00:18:41,920 --> 00:18:44,920
tới mộ Điền Vương
tìm được bản đồ này.
325
00:18:45,470 --> 00:18:46,840
Khi ra ngoài đột nhiên phát hiện
326
00:18:47,030 --> 00:18:50,230
bốn phía đều xuất hiện sương mù trắng,
327
00:18:50,440 --> 00:18:53,200
ta ỷ vào chút khinh công
học được lúc còn trẻ
328
00:18:53,360 --> 00:18:55,310
nín thở chạy ra ngoài,
329
00:18:55,400 --> 00:18:57,160
nhưng đôi mắt này của ta
330
00:18:57,960 --> 00:19:00,270
lại bị khí độc hủy mất.
331
00:19:00,600 --> 00:19:03,920
May là gặp được anh em Bạch Tộc,
332
00:19:04,360 --> 00:19:05,750
ngay lập tức quyết đoán
333
00:19:06,960 --> 00:19:08,230
moi sống
334
00:19:08,840 --> 00:19:10,640
đôi tròng mắt của ta
335
00:19:11,360 --> 00:19:12,510
bỏ ra ngoài,
336
00:19:14,160 --> 00:19:17,510
nên mới ngăn được khí độc
đó lan vào trong tâm mạch,
337
00:19:17,920 --> 00:19:21,880
lão phu mới sống sót được
338
00:19:24,070 --> 00:19:25,120
Chứng cứ.
339
00:19:26,310 --> 00:19:28,680
Ông còn muốn chứng cứ gì nữa?
340
00:19:46,440 --> 00:19:47,640
Các người thảo luận tiếp đi,
341
00:19:48,600 --> 00:19:50,030
tôi còn phải đi tra tài liệu.
342
00:19:55,310 --> 00:19:56,200
Con trai,
343
00:19:56,510 --> 00:19:57,990
mộ Hiến Vương này
344
00:19:58,310 --> 00:20:01,160
còn nguy hiểm
hơn cả mộ Điền Vương.
345
00:20:01,440 --> 00:20:02,920
Từ ghi chép trên hình này,
346
00:20:03,790 --> 00:20:05,200
giữa thung lũng này
347
00:20:05,790 --> 00:20:07,510
có một loại khí độc màu đỏ
348
00:20:08,920 --> 00:20:10,270
bao năm nay chưa tan.
349
00:20:10,400 --> 00:20:13,640
Trúng độc là chết, không ai vào được.
350
00:20:13,840 --> 00:20:16,840
Chắc chắn là so với
khí độc màu trắng kia
351
00:20:16,920 --> 00:20:18,550
còn kinh khủng hơn vạn phần.
352
00:20:19,710 --> 00:20:21,310
Nếu mà có tới đó
353
00:20:21,990 --> 00:20:24,960
thì nhất định phải thật cẩn thận.
354
00:20:25,230 --> 00:20:25,960
Vâng.
355
00:20:27,160 --> 00:20:28,440
Nhưng mà bản đồ này...
356
00:20:28,750 --> 00:20:29,600
Ông à,
357
00:20:30,310 --> 00:20:32,510
tấm bản đồ này là
tâm huyết cả đời của ông
358
00:20:32,920 --> 00:20:34,230
chúng cháu không thể giành
thành quả của người khác.
359
00:20:36,990 --> 00:20:39,710
Tuổi già sức yếu,
mắt thì không nhìn thấy nữa,
360
00:20:39,880 --> 00:20:43,070
vật ngoài thân này
có giữ cũng để làm gì nữa đâu.
361
00:20:43,310 --> 00:20:46,510
Hơn nữa cháu lại là
con cháu của Gà Gô,
362
00:20:47,070 --> 00:20:48,030
có thứ gì mà lão phu
363
00:20:48,840 --> 00:20:52,030
không thể truyền lại được chứ.
364
00:20:52,470 --> 00:20:56,200
Nhưng lão phu có một việc thỉnh cầu.
365
00:20:56,230 --> 00:20:56,990
Ông nói đi,
366
00:20:57,510 --> 00:20:58,680
đừng nói là một việc
367
00:20:58,750 --> 00:21:00,680
10 việc, 100 việc
chúng cháu cũng làm theo hết.
368
00:21:02,790 --> 00:21:04,360
Lão phu già cả rồi
369
00:21:04,790 --> 00:21:06,200
có gì mà phải nhờ cháu
370
00:21:06,270 --> 00:21:08,680
làm 10, 100 việc gì chứ!
371
00:21:08,920 --> 00:21:11,680
Ta chỉ muốn sau khi
cháu giải được lời nguyền Hồng Ban
372
00:21:12,030 --> 00:21:14,640
thì đưa ta tới thăm mộ Gà Gô
373
00:21:14,790 --> 00:21:16,360
cũng coi như hoàn thành
374
00:21:17,230 --> 00:21:19,030
tâm nguyện cuối đời của ta.
375
00:21:19,840 --> 00:21:20,600
Không thành vấn đề.
376
00:21:21,070 --> 00:21:23,470
Cháu sẽ đưa ông tới Mỹ định cư.
377
00:21:23,920 --> 00:21:26,200
Cháu sẽ chăm lo cho
cuộc sống sau này của ông.
378
00:21:28,510 --> 00:21:29,310
Cháu gái,
379
00:21:30,160 --> 00:21:32,840
tấm lòng của cháu lão phu xin nhận,
380
00:21:33,070 --> 00:21:36,120
nhưng cuộc sống xem bói,
sờ tay đoán mệnh của ta
381
00:21:36,160 --> 00:21:38,790
cũng coi như là khá hài lòng.
382
00:21:38,920 --> 00:21:41,790
Cuối đời còn được
hòa mình vào sông núi,
383
00:21:42,120 --> 00:21:43,440
du ngoạn khắp nơi,
384
00:21:44,030 --> 00:21:46,310
thì còn gì vui hơn nữa.
385
00:21:46,510 --> 00:21:47,230
Ông à,
386
00:21:48,120 --> 00:21:49,750
lần này cám ơn sự giúp đỡ của ông,
387
00:21:50,510 --> 00:21:52,360
được quen biết
với nhân vật huyền thoại như ông
388
00:21:53,160 --> 00:21:54,680
Hồ mỗ thật là có phúc ba đời.
389
00:22:03,070 --> 00:22:06,270
Lão phu sao xứng
với hai chữ "huyền thoại" chứ,
390
00:22:06,640 --> 00:22:08,470
nhớ lại chuyện hận thù năm xưa,
391
00:22:08,840 --> 00:22:11,360
thật là phiền não không tự tìm tới người,
392
00:22:11,640 --> 00:22:13,640
mà do người tự chuốc lấy phiền não.
393
00:22:13,990 --> 00:22:14,960
Lão phu
394
00:22:15,440 --> 00:22:17,710
đã lui khỏi trang này của lịch sử,
395
00:22:20,600 --> 00:22:22,360
sự việc đã qua này
396
00:22:22,640 --> 00:22:26,440
coi như là một trang sách
khiến người ta muốn hồi tưởng.
397
00:22:29,070 --> 00:22:29,960
Người trẻ tuổi
398
00:22:30,550 --> 00:22:33,640
sau này còn gặp lại.
399
00:23:05,440 --> 00:23:06,230
Bà chủ,
400
00:23:06,640 --> 00:23:07,440
cho một tô hoành thánh.
401
00:23:08,840 --> 00:23:09,640
Hai tô.
402
00:23:09,840 --> 00:23:10,790
Dạ vâng.
403
00:23:11,310 --> 00:23:12,230
Sao cô lại tới đây?
404
00:23:13,030 --> 00:23:14,710
Sao hả, chỉ anh được
ăn hoành thánh à?
405
00:23:20,840 --> 00:23:21,600
Đây là cái gì?
406
00:23:21,790 --> 00:23:22,640
Thù lao của anh.
407
00:23:26,070 --> 00:23:26,790
Tôi không lấy.
408
00:23:29,310 --> 00:23:30,200
Anh không lấy,
409
00:23:31,120 --> 00:23:32,230
người ta thì sao?
410
00:23:33,400 --> 00:23:35,880
Chút tiền của anh đều
đã đem bù cho đồng đội của anh rồi,
411
00:23:37,120 --> 00:23:38,230
anh hãy lấy đi.
412
00:23:39,230 --> 00:23:40,750
Đây cũng coi như là chút thành ý của tôi.
413
00:23:47,790 --> 00:23:48,710
Béo chết tiệt!
414
00:23:54,790 --> 00:23:56,030
Nào, hoành thánh đây.
415
00:23:58,640 --> 00:23:59,400
Bà chủ,
416
00:23:59,710 --> 00:24:01,030
chúng tôi chỉ gọi hai tô hoành thánh,
417
00:24:01,120 --> 00:24:02,070
không gọi mấy thứ này.
418
00:24:03,230 --> 00:24:04,310
Liên đội trưởng Hồ.
419
00:24:05,790 --> 00:24:06,640
Liên đội trưởng Hồ.
420
00:24:06,840 --> 00:24:08,400
Tôi nhận ra anh lâu rồi,
421
00:24:09,790 --> 00:24:11,880
con người tôi không học hành gì
422
00:24:12,550 --> 00:24:13,640
nhưng tôi không ngốc.
423
00:24:14,400 --> 00:24:15,360
Tôi biết,
424
00:24:15,840 --> 00:24:16,710
bao năm nay,
425
00:24:16,880 --> 00:24:19,120
anh đã luôn chăm sóc hai mẹ con tôi.
426
00:24:20,230 --> 00:24:22,160
Tôi không có gì để cám ơn anh,
427
00:24:22,790 --> 00:24:25,710
xúc xích này là
do tôi mang từ quê tới đây,
428
00:24:26,030 --> 00:24:26,960
anh ăn thử đi.
429
00:24:31,070 --> 00:24:31,750
Chị,
430
00:24:31,960 --> 00:24:33,200
chị đừng nói như vậy.
431
00:24:33,840 --> 00:24:35,270
Những việc này
đều là việc tôi phải làm,
432
00:24:35,440 --> 00:24:36,160
có trách...
433
00:24:37,510 --> 00:24:39,600
thì trách tôi không thể
mang Đại Lưu quay về.
434
00:24:39,960 --> 00:24:42,680
Liên đội trưởng Hồ,
không phải là lỗi của anh,
435
00:24:42,880 --> 00:24:43,710
hơn nữa,
436
00:24:44,030 --> 00:24:45,160
cũng đã qua hết rồi.
437
00:24:47,160 --> 00:24:48,160
Không nói chuyện này nữa,
438
00:24:48,470 --> 00:24:49,270
mau ăn thử đi.
439
00:24:49,360 --> 00:24:51,960
Xúc xích này nguội
rồi thì không ngon nữa đâu.
440
00:24:54,790 --> 00:24:55,600
Hay là thế này,
441
00:24:55,790 --> 00:24:56,880
số tiền này chị cầm lấy
442
00:24:57,200 --> 00:24:58,400
mua ít đồ cho con.
443
00:24:58,470 --> 00:24:59,440
Liên đội trưởng Hồ.
444
00:24:59,840 --> 00:25:01,470
tiền này tôi không thể nhận được.
445
00:25:02,030 --> 00:25:03,600
Vừa hay hôm nay anh tới đây,
446
00:25:04,030 --> 00:25:05,230
tôi còn muốn nói với anh,
447
00:25:05,360 --> 00:25:07,960
sau này anh đừng
gửi tiền cho mẹ con tôi nữa.
448
00:25:08,360 --> 00:25:09,230
Thành ý của anh,
449
00:25:09,510 --> 00:25:10,960
trong lòng tôi xin nhận.
450
00:25:12,710 --> 00:25:13,440
Chị,
451
00:25:13,710 --> 00:25:14,880
chị hãy nhận lấy đi,
452
00:25:15,070 --> 00:25:17,120
nếu không anh ấy
không yên tâm được đâu.
453
00:25:19,440 --> 00:25:20,600
Cám ơn.
454
00:25:25,270 --> 00:25:26,120
Chú,
455
00:25:26,600 --> 00:25:29,680
chú chính là chú
liên đội trưởng mà trong thư bố nói sao?
456
00:25:33,310 --> 00:25:35,070
Bố nói chú là người tốt.
457
00:25:43,230 --> 00:25:44,840
Chú, chú ăn đi.
458
00:25:45,070 --> 00:25:47,230
Đây là hoành thánh mà bố thích ăn nhất.
459
00:26:19,120 --> 00:26:20,070
Tôi nói cô đừng
460
00:26:20,160 --> 00:26:21,920
bất ngờ đột kích tôi có được không hả?
461
00:26:22,310 --> 00:26:24,440
Tôi đang ăn hoành thánh ngon lành,
462
00:26:24,470 --> 00:26:25,790
cô bất ngờ xuất hiện
463
00:26:25,840 --> 00:26:27,510
suýt nữa thì làm tôi rớt cả tim.
464
00:26:28,270 --> 00:26:29,160
Giỏi chứ?
465
00:26:29,550 --> 00:26:30,600
Tôi còn giỏi hơn anh nghĩ cơ!
466
00:26:30,680 --> 00:26:32,710
Giỏi, giỏi thật đấy!
467
00:26:33,030 --> 00:26:35,230
Cô gái này không tầm thường.
468
00:26:35,920 --> 00:26:37,310
Anh tưởng cô ấy đường sá xa xôi
469
00:26:37,360 --> 00:26:38,710
từ Mỹ bay về đây
470
00:26:38,750 --> 00:26:40,270
chỉ là vì Mộc Thần Châu sao?
471
00:26:40,990 --> 00:26:43,030
Hồ Bát Nhất cũng không phải dạng vừa.
472
00:26:43,160 --> 00:26:46,070
Anh ta là thủy tiên không nở hoa,
giả làm củ tỏi* [*Giả ngốc]
473
00:26:46,310 --> 00:26:47,310
Không tin thì anh chờ xem.
474
00:26:47,360 --> 00:26:48,400
Người Bắc Kinh các anh
475
00:26:48,470 --> 00:26:50,600
rất hay thông minh nhưng giả vờ hồ đồ.
476
00:26:50,640 --> 00:26:51,880
Anh xem tôi đã nói gì nào?
477
00:26:51,920 --> 00:26:53,230
Chữ này cũng biết dùng hả?
478
00:26:53,680 --> 00:26:54,960
Vậy nhờ cô
phiên dịch giúp tôi,
479
00:26:54,990 --> 00:26:56,510
chữ này
tiếng Anh phát âm thế nào?
480
00:26:57,310 --> 00:26:58,120
Tiền mặt.
481
00:26:58,400 --> 00:26:59,310
Tiền mặt?
482
00:26:59,920 --> 00:27:01,160
Sao mà nghe quen tai thế nhỉ?
483
00:27:01,640 --> 00:27:02,640
Lừa ai chứ?
484
00:27:02,880 --> 00:27:04,750
Các anh em
khi làm ăn sẽ sử dụng chữ này.
485
00:27:04,790 --> 00:27:05,790
Đó là tiền mặt.
486
00:27:05,990 --> 00:27:06,990
Cô tưởng tôi là Béo hay sao
487
00:27:07,160 --> 00:27:08,160
chỉ biết mỗi tiền.
488
00:27:08,750 --> 00:27:09,990
Anh xem hai cái người này,
489
00:27:10,030 --> 00:27:11,550
thật là quá hài hước,
490
00:27:12,070 --> 00:27:13,600
anh một câu tôi một câu.
491
00:27:13,920 --> 00:27:16,200
Hai người nói chuyện của hai người được rồi,
492
00:27:16,310 --> 00:27:18,550
tự nhiên lôi Béo vào làm gì.
493
00:27:18,790 --> 00:27:19,510
Cũng phải,
494
00:27:19,790 --> 00:27:20,840
cậu Béo đó
495
00:27:20,840 --> 00:27:22,160
đúng là cái số lót đường.
496
00:27:22,270 --> 00:27:24,160
Hồ Bát Nhất chỉ là tiện tay
497
00:27:24,230 --> 00:27:25,030
lôi cậu ta cùng đi,
498
00:27:25,070 --> 00:27:26,920
để làm bình phong.
499
00:27:26,960 --> 00:27:28,880
Trong lòng người ta hiểu hết đó.
500
00:27:29,310 --> 00:27:30,550
Nếu mà nói chính xác,
501
00:27:30,840 --> 00:27:32,360
thì ở phía sau kìa.
502
00:27:32,640 --> 00:27:33,470
Nói những cái này
503
00:27:33,710 --> 00:27:35,120
người nước ngoài
các cô cũng không hiểu.
504
00:27:35,550 --> 00:27:37,310
Vậy anh nói gì
mà tôi hiểu được ấy.
505
00:27:37,990 --> 00:27:38,840
Tôi cũng muốn nghe.
506
00:27:38,920 --> 00:27:39,550
Được.
507
00:27:40,070 --> 00:27:42,400
Chuyện Mô Kim Hiệu Úy đi,
508
00:27:42,470 --> 00:27:43,920
nghe thì thấy hay, có phải không?
509
00:27:44,200 --> 00:27:45,550
Nhưng mà từ trước tới nay
510
00:27:46,270 --> 00:27:47,640
chẳng qua chỉ là nghề ăn trộm mà thôi.
511
00:27:48,310 --> 00:27:49,880
Thật vô vị, không làm nữa.
512
00:27:50,990 --> 00:27:52,070
Nói cũng phải.
513
00:27:53,920 --> 00:27:54,960
Anh nói ai là ăn trộm?
514
00:27:55,360 --> 00:27:56,640
Ông ngoại tôi không phải ăn trộm.
515
00:27:57,510 --> 00:27:58,790
Tôi đâu có nói ông ngoại cô,
516
00:27:58,920 --> 00:28:00,360
tôi nói tôi mà.
517
00:28:00,510 --> 00:28:02,360
Tôi nói ông Trần mù lòa đó có được không?
518
00:28:02,920 --> 00:28:04,070
Thật là!
519
00:28:04,270 --> 00:28:05,840
Thế rốt cục có đi Vân Nam nữa không?
520
00:28:06,920 --> 00:28:08,120
Đương nhiên là phải đi chứ.
521
00:28:08,470 --> 00:28:10,680
Đây không phải là
việc của mình cô nữa rồi.
522
00:28:11,990 --> 00:28:13,470
Câu này đáng suy ngẫm.
523
00:28:15,680 --> 00:28:16,790
Cô còn chưa nói cho tôi biết,
524
00:28:16,880 --> 00:28:18,510
chữ đó phát âm thế nào đấy.
525
00:28:19,680 --> 00:28:21,120
Anh còn chưa cho qua sao?
526
00:28:21,710 --> 00:28:23,160
"Cho qua" mà cô cũng biết à?
527
00:28:24,360 --> 00:28:25,960
Tôi còn biết cái gì là "lạt mật" đó.
[*cô gái]
528
00:28:26,710 --> 00:28:28,200
Vậy cô nói tôi nghe "mật" là cái gì?
529
00:28:28,470 --> 00:28:29,510
Tôi chính là "mật".
[*mật ngọt]
530
00:28:40,880 --> 00:28:42,160
Lại nói tiếp,
531
00:28:42,400 --> 00:28:44,790
ba người này về tới thành Bắc Kinh
532
00:28:44,880 --> 00:28:49,230
là lại bắt đầu chuẩn bị để đi Vân Nam.
533
00:28:49,990 --> 00:28:51,680
Anh xem cô gái này đấy,
534
00:28:51,840 --> 00:28:53,960
hiểu rõ lịch sử cổ đại.
535
00:28:54,270 --> 00:28:55,960
Phối hợp với Hồ Bát Nhất
536
00:28:56,120 --> 00:28:57,880
như hổ thêm cánh vậy.
537
00:28:58,400 --> 00:28:59,840
Anh lại nhìn vị này xem,
538
00:28:59,990 --> 00:29:01,790
đừng thấy anh ta cầm cái kính lúp
539
00:29:01,880 --> 00:29:03,270
cũng ra vẻ lắm,
540
00:29:03,310 --> 00:29:05,230
thực ra chẳng biết cái gì hết.
541
00:29:05,550 --> 00:29:07,470
Anh xem làm việc
542
00:29:07,510 --> 00:29:09,200
còn không bằng hai vị này.
543
00:29:09,600 --> 00:29:10,920
Anh chàng này khỏi nói luôn,
544
00:29:11,120 --> 00:29:13,030
ngủ như heo vậy đó.
545
00:29:14,030 --> 00:29:14,990
Cho dù thế nào đi nữa,
546
00:29:15,030 --> 00:29:18,400
Mô Kim Hiệu Úy
phối hợp thì sống, chia rẽ thì chết.
547
00:29:18,440 --> 00:29:19,310
Từ giờ trở đi,
548
00:29:19,360 --> 00:29:22,360
ba người này coi như
là tạo thành một đội,
549
00:29:22,550 --> 00:29:24,750
gọi là nhóm ba người Mô Kim.
550
00:29:24,790 --> 00:29:26,270
Sống chết cả thuyền vượt sông,
551
00:29:26,400 --> 00:29:28,120
mới gặp huyệt rồng,
552
00:29:28,400 --> 00:29:31,120
rồi lại vào Trùng Cốc.
553
00:29:31,270 --> 00:29:34,230
Thế là bộ ba Mô Kim
554
00:29:34,550 --> 00:29:37,790
cũng chính thức được lập nên.
555
00:29:47,750 --> 00:29:48,470
Tránh chỗ cho tôi để.
556
00:29:49,270 --> 00:29:50,790
Chúng ta nói một chút
về chuyện mấy ngày hôm nay.
557
00:29:58,070 --> 00:29:58,790
Thấy chưa hả?
558
00:29:59,550 --> 00:30:01,640
Sông Xà, là một nhánh
của sông Lan Thương,
559
00:30:02,120 --> 00:30:04,160
vì hình dáng uốn khúc
như rắn nên có tên gọi này.
560
00:30:04,550 --> 00:30:06,160
Sông Xà lượn qua núi này
561
00:30:07,230 --> 00:30:08,680
hơn 3300 mét.
562
00:30:09,120 --> 00:30:10,960
Dân địa phương gọi là núi Già Long.
563
00:30:30,750 --> 00:30:32,680
Shirley Dương, chỗ cô thế nào rồi?
564
00:30:33,510 --> 00:30:34,470
Tư liệu cho thấy,
565
00:30:34,600 --> 00:30:36,600
bên trong núi Già Long không có gió lớn,
566
00:30:36,840 --> 00:30:37,920
cho nên rất khó để khiến khí độc này
567
00:30:37,960 --> 00:30:39,440
biến mất một cách tự nhiên.
568
00:30:39,790 --> 00:30:41,160
Tôi đã liên hệ với bên Mỹ,
569
00:30:41,270 --> 00:30:43,680
mua một ít mặt nạ chống độc
chuyên dùng cho quân đội
570
00:30:44,070 --> 00:30:45,840
nhưng cũng không thể
đảm bảo những mặt nạ này,
571
00:30:45,880 --> 00:30:47,640
có hiệu quả đối với
loại khí độc đặc biệt này.
572
00:30:48,310 --> 00:30:50,200
Cho dù có hiệu quả
thì cũng chưa chắc được.
573
00:30:50,790 --> 00:30:52,710
Chỗ đó côn trùng sinh sôi nảy nở
574
00:30:52,880 --> 00:30:54,790
trong núi quanh đó toàn là côn trùng.
575
00:30:54,840 --> 00:30:56,510
Côn trùng ở đó lại còn rất to nữa.
576
00:30:57,160 --> 00:30:59,440
Tôi đã xem một chút tư liệu về nơi này,
577
00:30:59,600 --> 00:31:01,960
người bản địa biết bỏ một loại
578
00:31:02,400 --> 00:31:03,120
cổ độc.
579
00:31:03,790 --> 00:31:04,710
Thấy ai chướng mắt
580
00:31:04,790 --> 00:31:06,120
là lấy cổ độc hại người đó.
581
00:31:06,360 --> 00:31:07,510
Rất là tà môn.
582
00:31:10,360 --> 00:31:11,880
Nơi đó rất hẻo lánh,
583
00:31:11,960 --> 00:31:13,640
mức độ Hán hóa ở đó rất thấp,
584
00:31:13,880 --> 00:31:15,640
cho nên lần này
chúng ta phải hết sức cẩn thận
585
00:31:15,750 --> 00:31:17,680
không nên xung đột
trực tiếp với người bản địa.
586
00:31:19,550 --> 00:31:20,880
Răng Vàng, chỗ anh thế nào rồi?
587
00:31:21,160 --> 00:31:23,030
Tôi thì cứ hành động theo thứ tự thôi.
588
00:31:23,880 --> 00:31:26,440
Xẻng công binh,
dây leo núi, đèn pin cầm tay,
589
00:31:26,510 --> 00:31:27,680
chuẩn bị đầy đủ cho mọi người.
590
00:31:28,070 --> 00:31:29,550
Thuốc diệt côn trùng
cũng chuẩn bị mấy loại.
591
00:31:29,710 --> 00:31:30,710
Mọi người xem cần dùng gì thôi.
592
00:31:31,400 --> 00:31:32,200
Súng thì sao?
593
00:31:32,510 --> 00:31:33,120
Súng?
594
00:31:33,440 --> 00:31:34,120
Súng gì?
595
00:31:34,920 --> 00:31:36,600
Băng ngũ tử hay súng ngắn gì đó.
596
00:31:36,990 --> 00:31:37,960
Súng ngắn?
597
00:31:38,990 --> 00:31:41,270
Cây giáo đỏ tôi còn chưa
kiếm ra nổi cho anh đó.
598
00:31:41,400 --> 00:31:42,640
Mấy thứ đó phạm pháp!
599
00:31:42,990 --> 00:31:43,550
Không được đâu!
600
00:31:43,600 --> 00:31:45,070
Răng Vàng, anh bảo
tôi dùng xẻng công binh
601
00:31:45,160 --> 00:31:46,120
đánh nhau với người ta sao?
602
00:31:47,230 --> 00:31:48,160
Anh nói xem nếu như lại gặp phải
603
00:31:48,160 --> 00:31:49,600
mấy thứ to như con nhện đó
604
00:31:49,880 --> 00:31:51,230
thì ai đánh ai đây?
605
00:31:52,120 --> 00:31:53,920
Nhưng... súng thì tôi không tìm được thật.
606
00:31:55,360 --> 00:31:56,600
Trên này nói.
607
00:31:58,400 --> 00:31:59,200
Vua chết...
608
00:31:59,510 --> 00:32:01,200
chết trong Thủy long vựng.
609
00:32:01,600 --> 00:32:03,920
Thi thể thăng tiên, long vựng vô hình.
610
00:32:04,880 --> 00:32:05,990
Trừ phi trời long đất lở,
611
00:32:07,270 --> 00:32:08,920
long vựng mới bị phá vỡ
612
00:32:09,710 --> 00:32:10,840
Nghĩa là thế nào?
613
00:32:12,990 --> 00:32:13,960
Nghĩa là
614
00:32:14,070 --> 00:32:15,200
mộ huyệt của Hiến Vương này
615
00:32:15,360 --> 00:32:17,200
nằm trong địa thế thủy long vựng,
616
00:32:17,270 --> 00:32:18,680
nếu như trời không sập
617
00:32:19,160 --> 00:32:20,470
thì không ai vào đó được.
618
00:32:22,030 --> 00:32:22,960
Trời sập?
619
00:32:23,790 --> 00:32:25,200
Là trên trời rớt đá xuống à?
620
00:32:25,680 --> 00:32:27,120
Không phải là mưa sao băng sao?
621
00:32:27,790 --> 00:32:29,990
Mưa sao băng? Cô nói nghe thì hay quá nhỉ.
622
00:32:30,400 --> 00:32:31,120
Nhưng mà, cô nghĩ xem,
623
00:32:31,230 --> 00:32:33,070
trên trời tự nhiên rớt xuống một đống đá
624
00:32:33,640 --> 00:32:35,510
đập bể cả cái mộ Hiến Vương to như vậy
625
00:32:35,710 --> 00:32:36,600
thì chúng ta biết trốn vào đâu?
626
00:32:40,990 --> 00:32:41,680
Nghe cả buổi trời
627
00:32:41,920 --> 00:32:43,550
không có tin gì tốt lành cả.
628
00:32:44,830 --> 00:32:45,920
Mọi người nói chuyện
629
00:32:46,550 --> 00:32:48,000
tôi nghe thấy hoang mang quá.
630
00:32:50,240 --> 00:32:51,310
Tóm lại là,
631
00:32:51,640 --> 00:32:53,270
chuyến đi Trùng Cốc Vân Nam lần này
632
00:32:54,000 --> 00:32:55,000
chỉ có một chữ.
633
00:32:58,000 --> 00:32:58,880
Chữ gì?
634
00:33:01,350 --> 00:33:02,070
Chết.
635
00:33:02,260 --> 00:33:05,380
[Đừng vội bỏ đi]
636
00:33:06,940 --> 00:33:10,300
[Hành trình này vẫn chưa kết thúc]
637
00:33:32,940 --> 00:33:35,660
♪ Đi tìm ánh sáng để thoát ra ♪
638
00:33:35,700 --> 00:33:38,420
♪ Đi tìm đáp án trong luân hồi vô tận ♪
639
00:33:38,580 --> 00:33:41,220
♪ Muốn lắng nghe thanh âm của thần linh sông núi ♪
640
00:33:41,300 --> 00:33:43,700
♪ Gợi sóng của ta không thể rõ lòng người ♪
641
00:33:43,860 --> 00:33:44,700
♪ Vẫn đang trầm ngâm ♪
642
00:33:44,820 --> 00:33:46,460
♪ Đã bị nhốt ở ngoài ♪
643
00:33:46,780 --> 00:33:49,220
♪ Rơi xuống bùn sâu mới biết làm gì có thần ♪
644
00:33:49,260 --> 00:33:50,540
♪ Cười khẩy ♪
645
00:33:50,540 --> 00:33:52,980
♪ Bao nhiêu kẻ lộ rõ vẻ mặt xấu xa ♪
646
00:33:53,180 --> 00:33:54,700
♪ Đất lấp đẹp đẽ hờ hững xương cốt ♪
647
00:33:54,900 --> 00:34:00,580
♪ Trời đất vây khốn ♪
648
00:34:00,660 --> 00:34:05,460
♪ Dũng cảm xông lên ♪
649
00:34:15,920 --> 00:34:17,550
Bản đồ này từ thời Hán,
650
00:34:17,800 --> 00:34:19,440
đã 2000 năm trôi qua,
651
00:34:19,630 --> 00:34:20,280
chúng ta rất khó để
652
00:34:20,280 --> 00:34:21,800
tham khảo thông tin từ nó.
653
00:34:21,840 --> 00:34:22,550
Lão Hồ,
654
00:34:22,800 --> 00:34:24,190
dùng cái cuốn 16 chữ
phong thuỷ âm dương của cậu
655
00:34:24,190 --> 00:34:25,070
tìm đường thử xem.
656
00:34:25,280 --> 00:34:27,630
Cho dù có mời tổ tiên
Mô Kim hiệu uý của chúng ta đến đây
657
00:34:27,920 --> 00:34:29,190
cũng không biết phải làm từ đâu.
658
00:34:29,440 --> 00:34:31,510
Chúng ta khổ sở đến đây
659
00:34:31,630 --> 00:34:33,440
rốt cuộc có tìm được Mộc Thần Châu hay không?
660
00:34:33,630 --> 00:34:35,000
Không biết được.
661
00:34:35,150 --> 00:34:36,280
Lần này đến Vân Nam,
662
00:34:37,630 --> 00:34:39,630
có một cảm giác bất an.
663
00:34:39,710 --> 00:34:40,280
Tộc trưởng,
664
00:34:40,710 --> 00:34:43,150
ba người ngoại tộc
mà Khổng Tước dẫn về hôm qua,
665
00:34:43,280 --> 00:34:44,710
đã đi về hướng Trùng Cốc!
666
00:34:44,920 --> 00:34:45,360
Đi theo!
667
00:34:56,440 --> 00:34:57,710
Cẩn thận dòng chảy phía trước!
668
00:35:11,150 --> 00:35:11,920
Lão Hồ!
669
00:35:45,940 --> 00:35:49,700
[Hẹn gặp lại ở Vân Nam]
670
00:35:51,740 --> 00:35:53,940
♪ Gió núi thét gào ♪
671
00:35:53,940 --> 00:35:56,940
♪ Nước quanh co ♪
672
00:35:56,980 --> 00:36:02,500
♪ Là đúng hay sai, lấy đạo mở lối ♪
673
00:36:02,620 --> 00:36:07,660
♪ Sinh tử kết giao bằng dũng khí ♪
674
00:36:07,700 --> 00:36:10,460
♪ Đó là định mệnh ♪
675
00:36:10,580 --> 00:36:13,420
♪ Càn khôn nổi giận ♪
676
00:36:24,300 --> 00:36:26,900
♪ Đường cùng liệu có giác ngộ ♪
677
00:36:27,260 --> 00:36:29,580
♪ Kịp sòng phẳng đạo nghĩa khi trăng còn sáng ♪
678
00:36:29,860 --> 00:36:32,260
♪ Vạn hiểm nguy làm sao để không thẹn với lòng ♪
679
00:36:32,620 --> 00:36:34,980
♪ Sự thật bủa vây liệu có thấu chân lý ♪
680
00:36:35,060 --> 00:36:37,740
♪ Chìm xuống vực sâu, thao thức hàng đêm ♪
681
00:36:37,780 --> 00:36:40,380
♪ Trốn trong đêm sâu hong khô nước mắt ♪
682
00:36:40,500 --> 00:36:43,060
♪ Không còn đường lui, đành dẹp đi sợ hãi ♪
683
00:36:43,100 --> 00:36:46,020
♪ Không sợ bóng đổ ngấu nghiến sau lưng ta ♪
684
00:36:46,340 --> 00:36:51,620
♪ Trời đất vây khốn ♪
685
00:36:51,620 --> 00:36:56,660
♪ Dũng cảm xông lên ♪
686
00:36:57,260 --> 00:36:59,660
♪ Gió núi thét gào ♪
687
00:36:59,660 --> 00:37:02,660
♪ Nước quanh co ♪
688
00:37:02,700 --> 00:37:07,540
♪ Là đúng hay sai, lấy đạo mở lối ♪
689
00:37:07,820 --> 00:37:13,220
♪ Sinh tử kết giao bằng dũng khí ♪
690
00:37:13,580 --> 00:37:15,660
♪ Đó là định mệnh ♪
691
00:37:15,660 --> 00:37:18,940
♪ Càn khôn nổi giận ♪
692
00:37:29,580 --> 00:37:32,340
♪ Rồng ẩn mình giấu phong vân ♪
693
00:37:32,460 --> 00:37:34,940
♪ Trời đất liên thông, đến đi vô hình ♪
694
00:37:35,180 --> 00:37:37,780
♪ Định đoạt thật giả, lời trong lòng khó nói ♪
695
00:37:37,900 --> 00:37:40,500
♪ Hung cát giữa ngón tay, vạn vật đều là hư vô ♪
696
00:37:40,700 --> 00:37:43,220
♪ Liệu dấu chân có đủ để người tìm ra ta ♪
697
00:37:43,460 --> 00:37:45,900
♪ Tung tích cuối cùng là kết quả ♪
698
00:37:45,940 --> 00:37:48,260
♪ Trong mắt bùng cháy ngọn lửa vô minh ♪
699
00:37:48,620 --> 00:37:50,980
♪ Khó biết thật giả, ai sẽ nhập ma ♪
700
00:37:51,740 --> 00:37:54,140
♪ Gió núi thét gào ♪
701
00:37:54,140 --> 00:37:57,140
♪ Nước quanh co ♪
702
00:37:57,180 --> 00:38:02,020
♪ Là đúng hay sai, lấy đạo mở lối ♪
703
00:38:02,300 --> 00:38:07,740
♪ Sinh tử kết giao bằng dũng khí ♪
704
00:38:08,060 --> 00:38:10,540
♪ Đó là định mệnh ♪
705
00:38:10,580 --> 00:38:13,700
♪ Càn khôn nổi giận ♪
51453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.