Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,320 --> 00:01:40,100
Your ears do not
deceive you, Holy Father,
respected Eminences.
2
00:01:40,420 --> 00:01:42,400
A new world.
3
00:01:42,860 --> 00:01:46,340
The visionary navigator
and explorer,
Cristoforo Colombo,
4
00:01:46,440 --> 00:01:48,470
financed by their
most Catholic Majesties,
5
00:01:48,480 --> 00:01:50,620
King Ferdinand
and Queen Isabella
6
00:01:50,790 --> 00:01:55,100
has discovered a new,
immeasurable landmass
7
00:01:55,130 --> 00:01:58,860
rich with gold, silver, pearls.
8
00:01:59,200 --> 00:02:01,590
Populated by feral natives.
9
00:02:09,330 --> 00:02:11,730
King Ferdinand
hopes Your Holiness
will confer
10
00:02:11,770 --> 00:02:12,820
papal legitimacy
11
00:02:13,500 --> 00:02:15,210
upon Spain's claims
to sovereignty.
12
00:02:16,160 --> 00:02:18,260
Need I remind Cardinal Da Costa
13
00:02:18,290 --> 00:02:22,170
that Portugal rejected
the proposed expedition
not once, but twice?
14
00:02:22,210 --> 00:02:23,760
As did your masters.
15
00:02:23,920 --> 00:02:26,890
Cristoforo Colombo
is nothing but
a cheese dealer.
16
00:02:32,080 --> 00:02:33,320
Ambassador De Haro,
17
00:02:33,350 --> 00:02:36,430
there is not only
the King of Portugal
to consider, but...
18
00:02:36,510 --> 00:02:38,180
all the monarchs of Europe.
19
00:02:38,360 --> 00:02:43,450
Yes. If we,
with our Spanish blood,
favor the cause of Spain,
20
00:02:43,490 --> 00:02:45,930
what do we gain, except...
21
00:02:46,050 --> 00:02:47,680
...wide spread hostility.
22
00:03:00,980 --> 00:03:02,620
Remain here, Vice Chancellor.
23
00:03:09,580 --> 00:03:12,490
In exchange for
granting Spain's
claim for legitimacy,
24
00:03:12,580 --> 00:03:15,150
King Ferdinand
offers the marriage
of Juan Borgia
25
00:03:15,180 --> 00:03:17,880
to Maria Enriques de Luna.
26
00:03:18,560 --> 00:03:20,270
Coupled with the King's niece,
27
00:03:20,520 --> 00:03:23,160
Juan's dukedom
of Gandia will
be augmented
28
00:03:23,170 --> 00:03:25,880
by the Marquisate
of Denia,
in Valencia
29
00:03:26,110 --> 00:03:28,620
and a Lordship
in the Kingdom
of Granada.
30
00:03:29,600 --> 00:03:31,390
Dawn of a dynasty.
31
00:03:34,070 --> 00:03:35,700
What troubles you, Holiness?
32
00:03:38,420 --> 00:03:39,860
Legitimacy.
33
00:03:40,160 --> 00:03:41,580
We hate that word.
34
00:03:42,410 --> 00:03:45,070
Spain's claim to the New World?
35
00:03:45,890 --> 00:03:48,460
And Juan's
to the throne
of Spain
36
00:03:48,490 --> 00:03:51,870
should this marriage put him
or his offspring in the line
of succession.
37
00:03:52,440 --> 00:03:56,260
Queen Isabella
will hold his
illegitimacy against us.
38
00:03:56,610 --> 00:03:59,360
She has already
once rejected
their betrothal.
39
00:03:59,490 --> 00:04:01,780
Fortunately,
King Ferdinand
will not,
40
00:04:02,020 --> 00:04:03,490
if you give him what he craves.
41
00:04:03,680 --> 00:04:05,990
As Pope, we must
devise a way
to decide
42
00:04:06,020 --> 00:04:08,300
fairly between
Spain and Portugal.
43
00:04:12,000 --> 00:04:14,320
Or at least, seem
to decide fairly.
44
00:04:15,610 --> 00:04:16,960
Compass.
45
00:04:17,360 --> 00:04:18,990
Compromise.
46
00:04:24,660 --> 00:04:28,680
Lord, make us
an instrument of your peace.
47
00:04:28,890 --> 00:04:32,000
We say
the compass
shall decide.
48
00:04:34,590 --> 00:04:38,980
All territories west
of the line are
hereby deeded to Spain.
49
00:04:40,050 --> 00:04:42,710
All those eastward
belong to Portugal.
50
00:04:44,340 --> 00:04:48,690
We await reports
of conversions
innumerable.
51
00:05:19,520 --> 00:05:20,470
Stop.
52
00:05:23,780 --> 00:05:25,170
How are you, cardinal?
53
00:05:25,820 --> 00:05:27,370
I'm not a cardinal quite yet.
54
00:05:27,410 --> 00:05:29,880
And in the Vatican,
not quite yet
means maybe never.
55
00:05:29,910 --> 00:05:30,770
What are you doing here?
56
00:05:30,790 --> 00:05:34,040
I have news.
della Rovere conspires
with the Orsini,
57
00:05:34,070 --> 00:05:36,310
the Colonna
and Naples
to attack Rome.
58
00:05:36,620 --> 00:05:38,450
With the mass of
desertions from
the Papal Guard
59
00:05:38,460 --> 00:05:40,210
because of Juan's incompetence.
60
00:05:40,230 --> 00:05:41,450
Pope Alexander is in danger.
61
00:05:41,480 --> 00:05:44,990
Arriving without being
summoned? You are the one
who's in danger.
62
00:05:45,510 --> 00:05:46,690
I am not afraid.
63
00:05:47,480 --> 00:05:49,150
I have already died.
64
00:05:51,810 --> 00:05:53,340
My son, Alessandro.
65
00:05:54,790 --> 00:05:56,450
They brought my son,
66
00:05:56,590 --> 00:05:57,810
his remains.
67
00:05:58,220 --> 00:06:00,110
And I tried to kill myself.
68
00:06:01,410 --> 00:06:03,780
Because I stopped
believing in God.
69
00:06:04,120 --> 00:06:06,900
But when one dies,
one is born anew.
70
00:06:12,090 --> 00:06:14,180
I grieve your son's death,
71
00:06:14,330 --> 00:06:17,330
but I celebrate
your life and
revived faith.
72
00:06:19,460 --> 00:06:20,960
But will the Pope?
73
00:06:21,190 --> 00:06:21,920
Where is he?
74
00:06:22,000 --> 00:06:23,670
A meeting of the consistory.
75
00:06:24,110 --> 00:06:27,300
Then I must remain
invisible until I can
speak with him alone.
76
00:06:27,340 --> 00:06:28,800
You never saw me.
77
00:06:29,160 --> 00:06:30,860
An apparition,
78
00:06:31,470 --> 00:06:33,010
nothing more.
79
00:06:35,160 --> 00:06:36,070
Hello, Giulia.
80
00:06:37,600 --> 00:06:40,240
Out for a breather
from the Papal
fuck-chamber?
81
00:06:40,260 --> 00:06:42,650
I knew I smelled
something putrid.
82
00:06:42,890 --> 00:06:45,150
Is that any way
to greet your
loving husband?
83
00:06:45,250 --> 00:06:46,560
Leave, or I will
call the guards.
84
00:06:46,560 --> 00:06:48,030
When the
army of Naples
reaches Rome,
85
00:06:48,040 --> 00:06:50,670
those guards
will once again be
serving my uncle,
86
00:06:50,890 --> 00:06:51,770
Virginio.
87
00:06:57,540 --> 00:06:59,400
You forget your place, whore.
88
00:07:02,210 --> 00:07:06,310
I do not care if you
are sucking the cock
of Saint Peter himself.
89
00:07:06,840 --> 00:07:09,610
Such brave words
from the cuckold.
90
00:07:09,630 --> 00:07:13,920
For now, that old man
may be burrowing
your well-worn field,
91
00:07:13,940 --> 00:07:17,350
but it is still my land.
92
00:07:17,360 --> 00:07:19,230
I was here before he came,
93
00:07:19,280 --> 00:07:23,520
and I shall be here long after.
94
00:07:27,650 --> 00:07:30,950
That is the last time
that you will ever
lay hands upon me.
95
00:07:30,980 --> 00:07:36,330
Do so again and I will
cut off your balls
and feed them to the dogs.
96
00:07:48,530 --> 00:07:50,420
Lady Adriana!
97
00:07:51,080 --> 00:07:54,120
I tried to restrain him,
but your son, he's drunk.
98
00:07:54,250 --> 00:07:57,670
He says that
tonight he will raid
His Holiness' bedchamber
99
00:07:57,670 --> 00:07:59,520
and drag Giulia from it.
100
00:07:59,550 --> 00:08:00,940
Oh, my Lord.
101
00:08:04,110 --> 00:08:05,750
That should buy us time.
102
00:08:05,770 --> 00:08:07,410
Are you insane?
103
00:08:07,760 --> 00:08:09,400
The insane
104
00:08:10,310 --> 00:08:13,070
have life easy.
105
00:08:13,610 --> 00:08:16,160
They can ignore the Pope.
106
00:08:41,620 --> 00:08:42,560
Stop.
107
00:08:42,850 --> 00:08:43,840
We cannot.
108
00:08:43,870 --> 00:08:45,270
Yes, we can, we should.
109
00:08:45,290 --> 00:08:47,450
We must, we are married.
110
00:08:47,540 --> 00:08:49,650
I cannot disobey
the Holy Father.
111
00:08:49,850 --> 00:08:51,630
Because you fear his wrath?
112
00:08:51,820 --> 00:08:54,750
Because I treasure his love.
113
00:08:55,160 --> 00:08:57,520
You say that you love me.
114
00:08:57,800 --> 00:08:58,920
I do.
115
00:08:58,950 --> 00:09:00,700
Then we must.
116
00:09:01,500 --> 00:09:03,110
Not.
117
00:09:05,390 --> 00:09:07,060
We cannot make love,
118
00:09:07,660 --> 00:09:09,230
but we can dance.
119
00:09:09,280 --> 00:09:10,730
I am in the mood to dance.
120
00:09:10,770 --> 00:09:13,010
And I will not be denied.
121
00:09:42,010 --> 00:09:43,290
Enough.
122
00:09:43,610 --> 00:09:46,370
You, liar, out.
123
00:09:49,930 --> 00:09:52,950
But we were simply dancing.
124
00:09:53,240 --> 00:09:54,490
Dancing?
125
00:09:54,710 --> 00:09:57,830
His hands on your
back, his fingers
on your backside.
126
00:09:57,900 --> 00:10:00,440
His chest pressed
against your breasts.
127
00:10:00,710 --> 00:10:03,500
That is behavior
I would expect
from the harlot Giulia,
128
00:10:03,630 --> 00:10:05,160
not the niece of a pope.
129
00:10:05,210 --> 00:10:08,020
Cousin Adriana,
I do not understand.
130
00:10:08,040 --> 00:10:11,140
You pushed me
towards this marriage.
131
00:10:11,150 --> 00:10:12,330
Close your mouth.
132
00:10:12,360 --> 00:10:15,250
His Holiness has
charged me to
keep you chaste,
133
00:10:15,400 --> 00:10:19,000
and chaste as
the Virgin Mother
you shall be,
134
00:10:19,170 --> 00:10:21,300
until he says otherwise.
135
00:10:30,280 --> 00:10:31,130
Juan?
136
00:10:37,300 --> 00:10:38,370
Close the door.
137
00:10:57,310 --> 00:10:58,860
I have come with news.
138
00:10:58,970 --> 00:11:00,920
Behind us,
where we can see you.
139
00:11:03,670 --> 00:11:06,230
And we knew
you were coming
well before you
140
00:11:06,360 --> 00:11:08,080
stepped a toe into Rome.
141
00:11:08,220 --> 00:11:10,140
Your Papacy is in grave danger.
142
00:11:10,220 --> 00:11:11,470
Reason enough for me to come...
143
00:11:11,500 --> 00:11:13,130
Do you think we are unaware?
144
00:11:13,310 --> 00:11:15,890
That we know not
which of our cardinals
is the first Judas?
145
00:11:15,910 --> 00:11:16,800
That we know not
146
00:11:16,880 --> 00:11:19,220
how many are
gathered together,
at this very moment
147
00:11:19,270 --> 00:11:21,000
plotting the
overthrow of
our Papacy.
148
00:11:21,030 --> 00:11:22,820
Let me help you, Father.
149
00:11:28,940 --> 00:11:31,920
We are the
Holy Father,
Bishop.
150
00:11:33,930 --> 00:11:37,420
And even if our gut
instincts did not
warn us of the danger,
151
00:11:38,080 --> 00:11:40,750
you know what else
convinces us that
we're in trouble?
152
00:11:40,880 --> 00:11:44,200
A member of
our own family
refuses to obey.
153
00:11:46,330 --> 00:11:48,570
Backstabbing cardinals
we can abide,
154
00:11:49,870 --> 00:11:53,060
but disrespectful
nephews we cannot.
155
00:11:55,360 --> 00:11:56,740
I am sorry,
I was only
trying to...
156
00:11:56,780 --> 00:11:58,790
To help, yes.
157
00:12:00,510 --> 00:12:02,440
But we do not want your help.
158
00:12:03,260 --> 00:12:04,710
We want your loyalty.
159
00:12:06,490 --> 00:12:08,180
Now be gone.
160
00:12:08,960 --> 00:12:10,990
And go where?
Back to Spoleto?
161
00:12:11,140 --> 00:12:13,910
No, your mother's villa.
162
00:12:14,340 --> 00:12:16,190
Do not so
much as leave
the grounds.
163
00:12:16,220 --> 00:12:17,510
And what shall I do there?
164
00:12:17,570 --> 00:12:19,120
Wait.
165
00:12:20,100 --> 00:12:21,630
As we learned to wait
166
00:12:22,170 --> 00:12:25,380
37 years for the day
of our election.
167
00:12:27,470 --> 00:12:29,550
Can you
drink from
the same cup?
168
00:12:33,610 --> 00:12:35,000
You will
leave for Spain at once
169
00:12:35,000 --> 00:12:37,160
to marry Maria
Enriques de Luna.
170
00:12:37,480 --> 00:12:39,260
You will impregnate her.
171
00:12:39,490 --> 00:12:42,900
You will graft the
Borgia family onto
the House of Spain.
172
00:12:43,400 --> 00:12:46,760
Queen Isabella will have
her moral telescope
trained on you.
173
00:12:46,940 --> 00:12:48,640
So act as the apple.
174
00:12:48,760 --> 00:12:51,140
Shiny, simple and pure.
175
00:12:51,480 --> 00:12:53,530
Good behavior
brings good rewards.
176
00:12:53,590 --> 00:12:56,150
Aye, then to Spain I go.
177
00:12:58,690 --> 00:13:01,570
We need Ferdinand's
support to keep
Naples at bay
178
00:13:01,710 --> 00:13:03,180
and our throne in place.
179
00:13:03,640 --> 00:13:05,320
Oh, get out of the way.
180
00:13:06,880 --> 00:13:09,990
You are no longer
announced, Cardinal Sforza?
You simply barge in?
181
00:13:10,060 --> 00:13:12,300
When urgent
matters are at hand,
Your Grace.
182
00:13:12,500 --> 00:13:14,710
If you'll excuse us.
He stays.
183
00:13:16,070 --> 00:13:17,530
It is della Rovere.
184
00:13:17,980 --> 00:13:19,600
How goes the conspiracy?
185
00:13:19,620 --> 00:13:23,040
Prince Alfonso has
sailed to Ostia leading
the Neapolitan navy.
186
00:13:23,050 --> 00:13:26,590
Ostia and Porto
are now sealed off
by della Rovere.
187
00:13:26,620 --> 00:13:29,140
Leaving the Eternal City
unable to import any goods.
188
00:13:29,170 --> 00:13:31,090
We will starve, Holiness.
189
00:13:31,500 --> 00:13:35,240
Therefore, I have taken
the liberty of summoning
the members of the consistory.
190
00:13:36,020 --> 00:13:39,580
If Naples attacks Rome
and deposes Pope Alexander,
191
00:13:39,610 --> 00:13:42,030
the French are
certain to invade Italy.
192
00:13:42,120 --> 00:13:46,390
Then Mantua, Ferrara,
Venice, Siena,
all of your masters
193
00:13:46,490 --> 00:13:47,940
will be overthrown.
194
00:13:48,020 --> 00:13:50,880
And your proposal, Holiness?
195
00:13:51,370 --> 00:13:52,970
A mutual defense.
196
00:13:53,590 --> 00:13:55,010
A coalition of
city-states,
197
00:13:55,050 --> 00:13:58,180
a Holy League
working together as one.
198
00:13:58,920 --> 00:14:02,710
Against Naples,
the Orsini, the Colonna,
della Rovere
199
00:14:03,400 --> 00:14:07,080
in the name of
Jesus Christ,
our savior.
200
00:14:07,270 --> 00:14:10,180
So, who is with us?
201
00:14:27,110 --> 00:14:28,890
Die, infidel!
202
00:14:31,970 --> 00:14:34,500
Goffredo, not in the house.
203
00:14:34,510 --> 00:14:35,730
Yes, Mama.
204
00:14:37,280 --> 00:14:40,150
Why won't you
tell me the truth
about my father?
205
00:14:42,200 --> 00:14:44,330
Whether or
not you are
Rodrigo's son,
206
00:14:44,810 --> 00:14:47,620
he loves you
and wants what
is best for you.
207
00:14:47,630 --> 00:14:48,440
Stop.
208
00:14:48,800 --> 00:14:51,570
I am worth about as much
to His Holiness
209
00:14:51,830 --> 00:14:54,080
as these pits are to olive oil.
210
00:14:57,830 --> 00:14:59,700
Rodrigo is a complex man.
211
00:14:59,970 --> 00:15:01,690
He thinks and feels too deeply.
212
00:15:01,730 --> 00:15:05,960
And as a result, am I to be
forever denied my real
place in this world?
213
00:15:06,110 --> 00:15:08,150
Any true sense of self?
214
00:15:14,230 --> 00:15:16,080
Cesare, what is wrong?
215
00:15:16,190 --> 00:15:17,850
The things I've done.
216
00:15:19,600 --> 00:15:21,600
What have you done, my son?
217
00:15:24,210 --> 00:15:25,770
No.
218
00:15:26,690 --> 00:15:27,650
No.
219
00:15:31,430 --> 00:15:34,110
Bring me parchment and ink.
220
00:15:39,980 --> 00:15:42,040
His Highness,
Alfonso d'Aragona.
221
00:15:42,130 --> 00:15:44,250
And how is Naples,
Prince Alfonso?
222
00:15:44,290 --> 00:15:45,540
In a mood to fight.
223
00:15:45,580 --> 00:15:49,750
I hear your nephew Juan is
engaged to marry the
niece of King Ferdinand.
224
00:15:49,930 --> 00:15:51,460
We are most pleased.
225
00:15:51,530 --> 00:15:53,390
We are most disappointed.
226
00:15:53,420 --> 00:15:57,630
My father had hoped that
my daughter, Sancia, would be
betrothed to the young duke.
227
00:15:57,690 --> 00:15:59,830
Ah, well, there are other men.
228
00:15:59,900 --> 00:16:01,140
But few Borgia.
229
00:16:01,190 --> 00:16:04,880
Which is why I have
come to offer Sancia
as a bride for Cesare.
230
00:16:06,280 --> 00:16:08,230
What think you, young Farnese?
231
00:16:10,980 --> 00:16:14,690
I worry that King
Ferrante's motive is
less than familial.
232
00:16:14,790 --> 00:16:16,220
Perhaps he has heard
of the League
233
00:16:16,240 --> 00:16:19,950
which you have formed
between Mantua, Siena,
Ferrara, Venice and Milan.
234
00:16:20,000 --> 00:16:21,700
Truth be told, Holiness.
235
00:16:21,790 --> 00:16:24,800
My father is old.
He will die
one day soon.
236
00:16:24,860 --> 00:16:28,650
And you want the crown
of Naples to sit securely
on your own head.
237
00:16:30,830 --> 00:16:31,950
Your thoughts?
238
00:16:32,060 --> 00:16:34,520
King Charles of France
claims Naples as his own
239
00:16:34,530 --> 00:16:37,020
despite the fact that
your family overthrew
his cousins
240
00:16:37,050 --> 00:16:38,680
28 years ago.
241
00:16:38,800 --> 00:16:41,440
He wants revenge.
Yes.
242
00:16:41,890 --> 00:16:43,500
Now that we are Pope,
243
00:16:43,560 --> 00:16:48,560
we must decide who God
deems worthy to rule
the Neapolitan faithful.
244
00:16:48,740 --> 00:16:51,810
Therefore,
we assume,
Highness,
245
00:16:51,900 --> 00:16:54,390
that your
father's offer
of marriage
246
00:16:54,400 --> 00:16:58,540
is an exchange for our
agreement not to invest
Charles with the crown.
247
00:16:58,580 --> 00:17:00,740
Sancia brings a handsome dowry,
248
00:17:00,790 --> 00:17:03,490
the fertile fields
of Squillace.
249
00:17:03,640 --> 00:17:05,870
As well as the
burden of illegitimacy.
250
00:17:06,930 --> 00:17:09,530
Does not
Cesare carry
the same burden?
251
00:17:09,830 --> 00:17:13,170
Cesare's birth
certificate carries
the seal of Pope Sixtus.
252
00:17:13,570 --> 00:17:16,620
Cesare is the son
of Domenico d'Arignano.
253
00:17:20,870 --> 00:17:24,120
Do you dismiss
a papal edict
so lightly?
254
00:17:25,970 --> 00:17:27,520
We warn you,
255
00:17:27,770 --> 00:17:30,530
as a living Pope,
we are bound
by our oath
256
00:17:30,630 --> 00:17:34,020
to defend
the rulings of
our predecessor.
257
00:17:34,860 --> 00:17:38,740
Do not think your
princely robes
will spare you.
258
00:17:41,090 --> 00:17:42,380
Holiness,
259
00:17:43,220 --> 00:17:44,310
I apologize.
260
00:17:44,340 --> 00:17:46,130
And do you apologize
261
00:17:47,300 --> 00:17:50,710
for meeting in
Ostia with the
church's enemies?
262
00:17:51,730 --> 00:17:55,170
I will admit
to conversations
with della Rovere
263
00:17:55,220 --> 00:17:57,630
regarding the future
of Italy, but...
264
00:17:58,590 --> 00:18:02,800
But, after reflection,
my father,
265
00:18:02,890 --> 00:18:04,790
whose love for you
knows no border,
266
00:18:04,850 --> 00:18:07,390
has decided that
he would rather
support you.
267
00:18:07,430 --> 00:18:10,000
If you would only
give him a sign
of friendship.
268
00:18:16,160 --> 00:18:18,570
When have we not been friendly?
269
00:18:18,620 --> 00:18:20,900
When you named Sforza of Milan
270
00:18:20,960 --> 00:18:23,060
as Vice Chancellor.
271
00:18:24,370 --> 00:18:28,240
We will consider your
father's request regarding
Sancia's marriage.
272
00:18:28,550 --> 00:18:30,360
Until we meet again.
273
00:18:34,280 --> 00:18:37,680
One would never know
how desperate you are
to win Naples to your side.
274
00:18:38,380 --> 00:18:40,780
We must make
Alfonso think he
has convinced us.
275
00:18:40,810 --> 00:18:42,900
Make him work for our approval.
276
00:18:43,060 --> 00:18:45,980
That is the only
way to break
della Rovere's cabal.
277
00:18:46,150 --> 00:18:48,600
But to release Cesare
from his vows...
278
00:18:49,420 --> 00:18:52,620
No, we could never do that.
279
00:19:01,820 --> 00:19:03,750
We worship a messiah
280
00:19:05,000 --> 00:19:07,370
whose parentage was dubious.
281
00:19:09,740 --> 00:19:13,080
Whose pregnant mother
would have been
stoned to death had
282
00:19:13,650 --> 00:19:16,180
Joseph not
taken her as a bride.
283
00:19:19,670 --> 00:19:21,420
Look at him on that cross.
284
00:19:23,330 --> 00:19:24,560
Broken.
285
00:19:26,290 --> 00:19:27,710
Defeated.
286
00:19:30,140 --> 00:19:31,500
Why do we not
287
00:19:31,790 --> 00:19:34,980
decorate our churches
with the risen Christ?
288
00:19:38,450 --> 00:19:42,260
Why is his suffering
more tangible
to us than his
289
00:19:42,690 --> 00:19:43,940
resurrection?
290
00:19:58,790 --> 00:20:01,050
Escaped from
your cage,
monster?
291
00:20:01,300 --> 00:20:03,600
I would rather
be trapped in my
mother's villa
292
00:20:03,620 --> 00:20:06,270
with an uncle who is
Supreme Pontiff
293
00:20:06,370 --> 00:20:10,480
than free to wander
with an uncle who is
no longer Prefect of Rome.
294
00:20:11,240 --> 00:20:15,020
That is another insult
for which you Borgia will
be held accountable.
295
00:20:15,750 --> 00:20:19,420
My uncle Fabrizio
will one day soon be
Prefect again, when Naples...
296
00:20:19,440 --> 00:20:20,870
Marcantonio,
297
00:20:21,870 --> 00:20:23,470
answer me this.
298
00:20:25,370 --> 00:20:28,170
Have you learned
to jerk off with
only four fingers,
299
00:20:29,530 --> 00:20:31,830
or do your uncles hold
your prick for you?
300
00:20:50,250 --> 00:20:51,570
You are bold,
301
00:20:51,720 --> 00:20:54,830
asking to see the
Pope after disobeying
our commands.
302
00:20:55,080 --> 00:20:58,380
Bringing Lucrezia
back to Rome
without our permission.
303
00:20:58,630 --> 00:21:01,840
You were not yet
Pope when those
commands were received.
304
00:21:02,500 --> 00:21:05,180
And they saved our
daughter's life,
Rodrigo.
305
00:21:07,880 --> 00:21:09,860
Do I call you Holiness?
306
00:21:10,090 --> 00:21:11,480
You cannot need money.
307
00:21:11,590 --> 00:21:14,300
Your groves,
vineyards and
taverns thrive.
308
00:21:14,330 --> 00:21:16,650
This is not about what I need.
309
00:21:16,910 --> 00:21:18,220
But our children.
310
00:21:18,890 --> 00:21:20,860
At least our younger sons,
311
00:21:21,240 --> 00:21:23,430
Cesare and Goffredo.
312
00:21:24,640 --> 00:21:28,150
Whom you seem quite happy
to give the short end
of a very long stick.
313
00:21:28,220 --> 00:21:30,720
What we do
with Cesare is
our business.
314
00:21:31,570 --> 00:21:33,830
He must be a priest
and a cardinal.
315
00:21:33,960 --> 00:21:34,750
Then make him one.
316
00:21:34,810 --> 00:21:36,450
We have. In petto.
317
00:21:37,150 --> 00:21:39,380
No one must know, not
even Cesare,
318
00:21:39,450 --> 00:21:41,580
until we reveal
the appointment.
319
00:21:41,660 --> 00:21:44,270
When the moment suits us.
320
00:21:44,300 --> 00:21:45,650
Oh, you are cruel.
321
00:21:45,830 --> 00:21:47,930
We are a man of the times.
322
00:21:48,470 --> 00:21:50,040
Swear that you will
not tell him.
323
00:21:53,570 --> 00:21:54,550
I swear.
324
00:21:54,660 --> 00:21:56,790
Then we are finished.
No.
325
00:21:57,360 --> 00:21:58,660
Goffredo.
326
00:21:58,950 --> 00:22:00,210
You know where we stand.
327
00:22:00,300 --> 00:22:01,830
Oh, what is this?
328
00:22:02,390 --> 00:22:04,710
You were the one
who forced me to marry.
329
00:22:04,920 --> 00:22:07,180
You were the one
who turned me out.
330
00:22:07,210 --> 00:22:09,470
Nine months
before Goffredo
was born.
331
00:22:09,580 --> 00:22:11,380
Nine months, not 10.
332
00:22:17,070 --> 00:22:18,580
We want to believe you.
333
00:22:19,500 --> 00:22:21,310
Oh, you always have.
334
00:22:22,240 --> 00:22:25,050
Oh, you know
me better than
any man on Earth.
335
00:22:26,000 --> 00:22:27,020
And I you.
336
00:22:30,930 --> 00:22:32,240
I miss you.
337
00:22:32,360 --> 00:22:33,600
Vannozza...
338
00:22:33,840 --> 00:22:36,830
Hmm, that most of all,
339
00:22:37,400 --> 00:22:38,940
the way you say my name.
340
00:22:39,130 --> 00:22:40,580
We have a thought
341
00:22:41,890 --> 00:22:42,980
for Goffredo.
342
00:22:43,460 --> 00:22:45,790
And I have one for Cesare.
343
00:22:46,840 --> 00:22:48,700
We imagine you do.
344
00:22:49,880 --> 00:22:52,080
But we warn you,
the price will be steep.
345
00:22:52,770 --> 00:22:56,220
You must have
no further contact
with Lucrezia.
346
00:23:02,030 --> 00:23:03,660
Is this Adriana's doing?
347
00:23:03,730 --> 00:23:05,090
No matter.
348
00:23:05,580 --> 00:23:06,880
Do you agree?
349
00:23:14,720 --> 00:23:16,560
Tell Cesare who you are.
350
00:23:17,240 --> 00:23:18,440
Just once,
351
00:23:19,170 --> 00:23:20,200
in private.
352
00:23:23,300 --> 00:23:25,740
He would die for you, Rodrigo,
353
00:23:25,990 --> 00:23:27,920
but he needs to die your son.
354
00:23:40,060 --> 00:23:43,490
While there is little we
can do about Cesare's
chosen path in life,
355
00:23:43,570 --> 00:23:46,400
we would be
remiss to send you
back to Naples
356
00:23:46,460 --> 00:23:47,920
without a Borgia groom.
357
00:23:48,020 --> 00:23:50,260
Excellent.
Who do you
have in mind?
358
00:23:50,360 --> 00:23:52,740
Goffredo, our youngest nephew.
359
00:23:52,800 --> 00:23:54,220
Your...
360
00:23:54,260 --> 00:23:55,420
I was not aware...
361
00:23:55,430 --> 00:23:57,160
We do, we do.
362
00:23:57,250 --> 00:23:58,240
He's our nephew.
363
00:23:58,300 --> 00:24:00,770
Ah, well, Goffredo is a
364
00:24:00,920 --> 00:24:01,830
child.
365
00:24:01,920 --> 00:24:03,400
Not yet pubescent.
366
00:24:04,000 --> 00:24:07,320
Do not underestimate
the precocity of a Borgia,
367
00:24:07,510 --> 00:24:10,680
especially in matters of sex.
368
00:24:10,810 --> 00:24:12,000
He is 11.
369
00:24:12,070 --> 00:24:13,850
And Sancia is what?
Twelve?
370
00:24:14,010 --> 00:24:15,550
Fourteen.
Hmm.
371
00:24:15,720 --> 00:24:17,970
He will keep her
young in old age.
372
00:24:20,000 --> 00:24:21,710
Prince Alfonso,
373
00:24:22,060 --> 00:24:24,640
I had heard whispers
that you were
in the Vatican.
374
00:24:24,850 --> 00:24:26,810
As Vice Chancellor,
I would have thought
375
00:24:26,850 --> 00:24:30,050
that I would be
privy to all such
diplomatic events.
376
00:24:30,060 --> 00:24:31,220
Oh, well...
377
00:24:31,620 --> 00:24:35,110
Perhaps the wind
blows south for
only a short time.
378
00:24:35,180 --> 00:24:38,780
Or perhaps one should
be more careful
of what one says.
379
00:24:46,270 --> 00:24:49,220
I guess Milan
demands all the
Borgia for themselves.
380
00:24:51,420 --> 00:24:54,160
I will submit
your proposal
to King Ferrante.
381
00:24:54,370 --> 00:24:55,670
Be swift.
382
00:24:55,900 --> 00:24:58,040
We wager that
when we next
see Sforza,
383
00:24:58,090 --> 00:25:01,800
he will remind us that
King Charles of France
also has a niece.
384
00:25:01,890 --> 00:25:03,870
Of marriageable age.
385
00:25:09,980 --> 00:25:11,670
Your Holiness,
386
00:25:11,870 --> 00:25:13,500
word from Juan in Spain.
387
00:25:13,520 --> 00:25:18,040
The Marquisate of
Denia and the Lordship of
Granada are being withheld.
388
00:25:18,390 --> 00:25:20,220
Already they deny him.
389
00:25:21,090 --> 00:25:23,690
And in denying him,
they deny us.
390
00:25:25,400 --> 00:25:28,770
Rodrigo or Alexander,
it matters not.
391
00:25:29,110 --> 00:25:30,900
It is the Borgia name
392
00:25:31,210 --> 00:25:34,100
that cardinals
and kings alike
try to extinguish.
393
00:25:34,170 --> 00:25:38,310
Not all the cardinals.
The Orsini have requested
an audience.
394
00:25:38,400 --> 00:25:42,660
After conspiring in Ostia
with della Rovere, why do the
Orsini suddenly want to meet?
395
00:25:42,740 --> 00:25:45,710
They see we are
about to secure
peace with Naples.
396
00:25:45,890 --> 00:25:48,040
They fear retribution.
397
00:25:48,170 --> 00:25:49,500
Shall I decline?
398
00:25:51,050 --> 00:25:52,760
To the contrary.
399
00:25:52,870 --> 00:25:54,980
Make our meeting a dinner.
400
00:25:55,050 --> 00:25:56,480
In wine there is truth.
401
00:25:56,510 --> 00:25:58,820
In much wine, opportunity.
402
00:26:01,270 --> 00:26:05,160
One by one we pull
the seams from
della Rovere's treasons.
403
00:26:06,590 --> 00:26:09,540
We shall show
that Genoan fishmonger.
404
00:26:11,400 --> 00:26:13,290
We shall show them all.
405
00:26:13,900 --> 00:26:16,700
And I do not mean the papal we.
406
00:26:17,250 --> 00:26:19,950
I mean the House of Borgia.
407
00:26:24,510 --> 00:26:27,880
So, why do the Orsini
408
00:26:27,930 --> 00:26:29,980
wish to meet with the Pope?
409
00:26:32,270 --> 00:26:35,050
We are here about
our disagreement
over the papal properties
410
00:26:35,090 --> 00:26:38,680
which we are
legitimately purchasing
from Franceschetto Cibo.
411
00:26:38,780 --> 00:26:40,390
Of course.
412
00:26:40,610 --> 00:26:44,210
Let Rota, as well
as the fortresses
of Cerveteri,
413
00:26:44,250 --> 00:26:46,670
Monterano and Viano
414
00:26:46,980 --> 00:26:50,220
now belong to
the Orsini family.
415
00:26:50,830 --> 00:26:51,770
Your Holiness...
416
00:26:51,800 --> 00:26:54,080
On two slight conditions.
417
00:26:54,150 --> 00:26:58,160
First, you pay us
the 40,000 ducats
promised to Cybo.
418
00:26:58,270 --> 00:27:01,870
Second, these lands revert
to papal control
419
00:27:01,910 --> 00:27:03,450
upon the death
420
00:27:03,590 --> 00:27:04,720
of Virginio.
421
00:27:05,110 --> 00:27:07,210
Agreed.
422
00:27:08,580 --> 00:27:10,180
Oh, yes.
423
00:27:10,420 --> 00:27:12,060
One more item.
424
00:27:12,800 --> 00:27:14,810
Virginio is to be reinstated
425
00:27:14,900 --> 00:27:17,310
as Captain General
of the Papal Guard.
426
00:27:17,440 --> 00:27:20,650
Since Juan is
currently in Spain
doing God's work,
427
00:27:21,250 --> 00:27:25,220
we shall appoint you,
Virginio, as Prefect of Rome.
428
00:27:26,660 --> 00:27:29,990
That way,
only the Colonna
are insulted.
429
00:27:41,350 --> 00:27:44,580
Curiosity is a
powerful sensation,
is it not?
430
00:27:45,310 --> 00:27:46,650
Let us be honest,
431
00:27:46,740 --> 00:27:49,100
you were not
invited so we
could gossip
432
00:27:49,140 --> 00:27:51,460
like giddy sisters.
433
00:27:51,790 --> 00:27:55,490
But because we are
each tied, intimately,
434
00:27:55,870 --> 00:27:57,690
to the Borgia family.
435
00:27:58,450 --> 00:28:01,030
As such, we have
a mutual problem.
436
00:28:01,460 --> 00:28:02,940
Adriana de Mila.
437
00:28:03,250 --> 00:28:06,430
What makes you
think Adriana is
of concern to me?
438
00:28:06,680 --> 00:28:08,620
I am above her.
439
00:28:08,870 --> 00:28:11,130
I said, "Let us be honest."
440
00:28:11,980 --> 00:28:14,510
Your husband has
returned to Rome.
441
00:28:14,720 --> 00:28:18,210
His mother's
position allows
him to slink about
442
00:28:18,400 --> 00:28:20,500
the Apostolic Palace.
443
00:28:21,100 --> 00:28:23,660
As goes Adriana,
so goes Monoculus.
444
00:28:23,920 --> 00:28:26,660
And your anger at Adriana?
445
00:28:31,970 --> 00:28:34,070
I have lost my daughter.
446
00:28:35,180 --> 00:28:37,120
My only daughter,
447
00:28:37,390 --> 00:28:39,190
taken away from me.
448
00:28:39,760 --> 00:28:41,880
Adriana is responsible.
449
00:28:43,710 --> 00:28:46,470
She treats Lucrezia
like a damaged child.
450
00:28:46,610 --> 00:28:49,700
Lucrezia needs to mature,
451
00:28:49,980 --> 00:28:51,210
to evolve,
452
00:28:51,920 --> 00:28:53,560
to become a strong woman.
453
00:28:54,760 --> 00:28:55,980
Like me.
454
00:28:56,730 --> 00:28:57,640
Like you.
455
00:28:57,890 --> 00:29:01,610
Hmm. And because I reside
in the Apostolic Palace,
you want me to...
456
00:29:01,710 --> 00:29:03,950
Get rid of Adriana.
457
00:29:04,620 --> 00:29:07,630
Whether she is
shipped to Spain or
drowned in the Tiber,
458
00:29:07,690 --> 00:29:09,700
I care not.
459
00:29:12,110 --> 00:29:12,830
And as I said, as...
460
00:29:12,890 --> 00:29:15,390
As goes Adriana,
so goes Monoculus.
461
00:29:16,100 --> 00:29:16,930
Mmm-hmm.
462
00:29:22,660 --> 00:29:23,720
There.
463
00:29:24,900 --> 00:29:26,190
And now...
464
00:29:27,400 --> 00:29:28,610
What is that?
465
00:29:28,780 --> 00:29:31,870
Lye and lemon juice
to rinse your hair.
466
00:29:33,200 --> 00:29:35,630
Tomorrow you will
lay out in the sun
467
00:29:35,660 --> 00:29:38,260
to give your locks
a golden hue.
468
00:29:38,290 --> 00:29:39,650
Lay down.
469
00:29:49,610 --> 00:29:51,180
It burns.
470
00:29:51,790 --> 00:29:55,390
This is what all
the noblewomen of
Paris are doing, Lucrezia.
471
00:29:55,900 --> 00:29:59,090
I don't feel like a noblewoman,
472
00:29:59,180 --> 00:30:01,590
I feel more like a prisoner.
473
00:30:02,370 --> 00:30:04,750
Both of us are barred
by papal decree
474
00:30:04,770 --> 00:30:06,760
from sleeping
with the man we love.
475
00:30:06,870 --> 00:30:08,620
Yet tonight I shall
be satisfied.
476
00:30:08,650 --> 00:30:10,130
Do not be cruel.
477
00:30:10,610 --> 00:30:12,360
That is not my intention.
478
00:30:12,570 --> 00:30:16,870
I simply mean your
uncle must make
pronouncements in public,
479
00:30:17,680 --> 00:30:20,120
but those are
not necessarily his
true feelings.
480
00:30:20,250 --> 00:30:22,880
I see that, you see that.
481
00:30:23,920 --> 00:30:25,740
Adriana does not.
482
00:30:27,700 --> 00:30:29,910
Stop, please stop.
483
00:30:30,010 --> 00:30:31,580
It burns too much.
484
00:30:37,920 --> 00:30:40,840
Lucrezia, others will
always give you pain.
485
00:30:41,750 --> 00:30:43,920
You must seize pleasure.
486
00:30:44,030 --> 00:30:45,440
Shut your lying mouth!
487
00:30:46,040 --> 00:30:47,200
Alessandro?
488
00:30:47,220 --> 00:30:48,720
In the name of God, no.
489
00:30:48,750 --> 00:30:49,930
Stay there.
490
00:30:58,260 --> 00:31:01,610
If you say
another word
against my sister...
491
00:31:01,770 --> 00:31:05,790
I shall not be
treated in this
manner. I am an Orsini.
492
00:31:06,890 --> 00:31:08,710
And a Borgia.
493
00:31:36,040 --> 00:31:37,890
Giulia, run.
494
00:31:41,390 --> 00:31:42,780
Go!
495
00:32:22,430 --> 00:32:23,090
Giulia.
496
00:32:23,110 --> 00:32:24,260
Rodrigo!
497
00:32:26,060 --> 00:32:27,310
Rodrigo!
498
00:32:28,870 --> 00:32:29,600
Rodrigo!
499
00:32:29,640 --> 00:32:31,650
My father agrees
to your proposal,
500
00:32:32,110 --> 00:32:34,920
Goffredo will marry Sancia.
501
00:32:36,320 --> 00:32:37,910
But, His Majesty
has one demand.
502
00:32:37,940 --> 00:32:38,730
Rodrigo!
503
00:32:40,670 --> 00:32:41,490
Rodrigo.
504
00:32:43,860 --> 00:32:44,820
I need to see him.
505
00:32:44,960 --> 00:32:46,590
He is in a meeting, my lady.
506
00:32:46,620 --> 00:32:47,990
Tell him I need to see him.
507
00:32:48,030 --> 00:32:49,870
It is a very important meeting.
508
00:32:49,910 --> 00:32:52,910
Tell him this is
more important.
509
00:32:54,970 --> 00:32:56,420
Cardinal Carafa
510
00:32:59,950 --> 00:33:01,630
Carafa has brought...
511
00:33:02,350 --> 00:33:05,200
I'm sorry, Lady, you must wait.
512
00:33:07,830 --> 00:33:10,080
Wait?
Let us go, Giulia.
513
00:33:10,260 --> 00:33:12,930
Get Rodrigo
the fuck out here!
Giulia.
514
00:33:13,030 --> 00:33:15,530
I will not be
turned away by snotty...
515
00:33:15,570 --> 00:33:19,650
Giulia, please.
Giulia, stop. Stop.
516
00:33:21,020 --> 00:33:23,810
Gacet, Naples gives
an ultimatum.
517
00:33:23,850 --> 00:33:24,770
Leave me!
518
00:33:25,060 --> 00:33:30,190
King Ferrante demands
that we replace Ascanio Sforza
as Vice Chancellor
519
00:33:30,300 --> 00:33:32,900
with Giuliano della Rovere.
520
00:33:33,190 --> 00:33:34,860
- Giulia.
- Leave me.
521
00:33:35,040 --> 00:33:37,140
To this we cannot agree.
522
00:33:37,250 --> 00:33:41,920
Cardinal della Rovere
has continuously practiced
treason, weakening the church.
523
00:33:42,510 --> 00:33:45,720
Another Pope would
have him executed
or excommunicated.
524
00:33:45,720 --> 00:33:47,650
Open this God damn door!
525
00:33:47,680 --> 00:33:49,540
Please, let us go.
526
00:33:52,430 --> 00:33:54,180
Well...
527
00:33:56,660 --> 00:33:58,510
The past is past.
528
00:34:00,490 --> 00:34:03,570
In the name of
the Prince of Peace,
529
00:34:04,570 --> 00:34:07,740
we will summon
della Rovere
to our presence.
530
00:34:08,460 --> 00:34:09,600
We will
531
00:34:10,240 --> 00:34:11,900
forgive his machinations.
532
00:34:13,880 --> 00:34:17,140
We will restore him as
dean of the Sacred
College of Cardinals.
533
00:34:23,200 --> 00:34:24,440
He and Sforza
534
00:34:25,100 --> 00:34:27,840
will be equals in our eyes.
535
00:34:48,400 --> 00:34:49,730
No!
536
00:34:49,750 --> 00:34:51,840
I must go.
Where?
537
00:34:51,920 --> 00:34:53,190
To my mother's villa.
538
00:34:53,230 --> 00:34:56,270
Lucrezia,
you are forbidden
to go to your mother's.
539
00:35:08,330 --> 00:35:09,980
Leave the room dark.
540
00:35:15,780 --> 00:35:16,670
Let us see.
541
00:35:17,110 --> 00:35:18,700
Now you care?
542
00:35:21,830 --> 00:35:23,540
Now that business is done,
543
00:35:23,880 --> 00:35:25,410
the deals are made?
544
00:35:25,800 --> 00:35:27,500
La Bella...
545
00:35:31,290 --> 00:35:32,620
Let us see.
546
00:35:36,090 --> 00:35:39,840
You would never
love me the same
again, if at all.
547
00:35:56,830 --> 00:35:58,030
You are right.
548
00:35:58,880 --> 00:36:00,360
Not the same.
549
00:36:04,400 --> 00:36:05,820
Even more.
550
00:36:39,500 --> 00:36:41,340
Thirty-five broadswords.
551
00:36:43,620 --> 00:36:46,220
Prefect, a word.
552
00:36:46,310 --> 00:36:47,260
In private.
553
00:36:48,050 --> 00:36:48,970
Out.
554
00:36:56,560 --> 00:37:00,300
We want the man
responsible for
the attack on Giulia Farnese.
555
00:37:00,660 --> 00:37:02,090
Those thugs are dead.
556
00:37:02,220 --> 00:37:04,530
I myself thrust
the sword through
their hearts.
557
00:37:04,640 --> 00:37:06,460
The thugs we care not about.
558
00:37:07,270 --> 00:37:09,160
We want the beast
who hired them.
559
00:37:10,130 --> 00:37:13,440
Though we have made
progress, I am hesitant
to hurl accusations.
560
00:37:13,620 --> 00:37:16,460
We lack sufficient evidence.
561
00:37:18,180 --> 00:37:19,280
Stop stalling.
562
00:37:20,390 --> 00:37:21,570
A name.
563
00:37:22,390 --> 00:37:24,800
Or are you protecting
one of your own?
564
00:37:24,910 --> 00:37:27,930
A certain
squinty-eyed cousin?
565
00:37:29,080 --> 00:37:30,960
Orsino is a simpleton,
566
00:37:31,110 --> 00:37:33,150
incapable of such maneuvers.
567
00:37:37,040 --> 00:37:39,100
If I must, Holy Father.
568
00:37:40,440 --> 00:37:42,110
Before the thugs died,
569
00:37:42,450 --> 00:37:45,230
they confessed that
they served as agents
570
00:37:46,400 --> 00:37:48,000
for the House of Sforza.
571
00:37:48,420 --> 00:37:51,410
Sforza?
That is what
they said, Holiness.
572
00:37:53,310 --> 00:37:55,040
That makes no sense.
573
00:37:57,110 --> 00:37:58,720
Violence rarely does.
574
00:38:04,280 --> 00:38:05,880
Bring us proof.
575
00:38:15,760 --> 00:38:18,140
Who are we to trust, Ascanio?
576
00:38:18,880 --> 00:38:20,600
When we look out onto that
577
00:38:20,880 --> 00:38:24,760
deep sea of faces
at mass today, knowing
that some want us dead,
578
00:38:25,800 --> 00:38:27,580
of whom can we say,
579
00:38:27,990 --> 00:38:29,760
"We trust that one"?
580
00:38:29,930 --> 00:38:31,530
You speak of trust, and yet
581
00:38:32,380 --> 00:38:35,600
I hear by rumor
about your various
rapprochements.
582
00:38:35,780 --> 00:38:39,980
Naples, the Orsini
and della Rovere is
to rejoin the consistory.
583
00:38:40,160 --> 00:38:41,120
Damn you!
584
00:38:43,320 --> 00:38:45,140
You will remember
who you address.
585
00:38:45,170 --> 00:38:47,770
As should you, Rodrigo.
586
00:38:49,340 --> 00:38:52,380
You speak boldly, as always,
587
00:38:52,590 --> 00:38:54,470
but a Vice Chancellor
588
00:38:54,600 --> 00:38:56,490
should be more circumspect.
589
00:38:57,740 --> 00:38:59,170
The Lady Giulia
590
00:38:59,910 --> 00:39:02,510
overheard
your comment the night
of Lucrezia's wedding.
591
00:39:03,510 --> 00:39:05,630
I made a jest.
592
00:39:06,180 --> 00:39:07,510
I apologize.
593
00:39:13,960 --> 00:39:18,450
We have been told that
Milan hired the thugs
that hurt Giulia.
594
00:39:20,260 --> 00:39:22,110
Not that we believe a word.
595
00:39:22,780 --> 00:39:25,580
What they call
intelligence,
we call stupidity.
596
00:39:25,710 --> 00:39:27,770
Who is this they, may I ask?
597
00:39:28,300 --> 00:39:29,410
Never mind.
598
00:39:30,800 --> 00:39:33,790
Because of Lucrezia's
marriage to Giovanni,
599
00:39:38,040 --> 00:39:39,390
we are family.
600
00:39:40,930 --> 00:39:41,840
Yes.
601
00:39:43,960 --> 00:39:47,700
As to who would
want to hurt you
through the Lady Giulia,
602
00:39:48,380 --> 00:39:50,050
I would look to Ostia
603
00:39:50,220 --> 00:39:52,880
and your
new friend,
della Rovere.
604
00:40:21,220 --> 00:40:22,520
Your Eminence.
605
00:40:23,160 --> 00:40:24,500
Your Holiness.
606
00:40:35,990 --> 00:40:37,660
Seaside air agrees with you.
607
00:40:37,780 --> 00:40:39,260
I thrive in the country.
608
00:40:40,230 --> 00:40:43,440
Then we are doubly
grateful to have you
return to the city.
609
00:40:43,970 --> 00:40:45,480
And just in time
610
00:40:45,550 --> 00:40:48,970
to hear us name the
newest members of the
Sacred College of Cardinals.
611
00:40:49,070 --> 00:40:51,780
I am breathless
with anticipation.
612
00:41:04,450 --> 00:41:06,450
We should have
packed smelling salts
613
00:41:06,500 --> 00:41:11,120
for when Sancia
Squillace faints from
first sight of you.
614
00:41:12,180 --> 00:41:14,360
I do not want to go, Lucrezia.
615
00:41:17,670 --> 00:41:20,840
Departing is always
more difficult
than arriving.
616
00:41:20,940 --> 00:41:23,790
Well, well, the pride of Rome.
617
00:41:24,060 --> 00:41:25,890
Soon to be the pride of Naples.
618
00:41:26,120 --> 00:41:28,150
I will miss you all so much.
619
00:41:28,170 --> 00:41:29,640
Goffredo Borgia.
620
00:41:29,650 --> 00:41:30,710
Please follow me.
621
00:41:34,740 --> 00:41:37,870
Be a man, you have
no other choice.
622
00:41:38,490 --> 00:41:41,980
Master Goffredo,
your escort is ready.
623
00:41:46,520 --> 00:41:47,980
No goodbyes.
624
00:42:13,040 --> 00:42:14,670
Eleven years old.
625
00:42:15,360 --> 00:42:18,010
Is that all we are
to Uncle Rodrigo?
626
00:42:18,030 --> 00:42:19,160
Chattel?
627
00:42:19,320 --> 00:42:23,010
Like God Almighty,
the Pope's actions
are inscrutable.
628
00:42:23,610 --> 00:42:27,200
Unlike God,
he should not
control our lives.
629
00:42:27,490 --> 00:42:29,810
I will do what
I please with mine.
630
00:42:30,190 --> 00:42:32,400
I will be with my husband.
631
00:42:34,550 --> 00:42:38,250
Lucrezia, you must think
before you speak.
632
00:42:43,990 --> 00:42:46,340
Your uncle will
be angry with
both of us
633
00:42:46,660 --> 00:42:49,160
that you have
stolen away
and come here.
634
00:42:51,960 --> 00:42:53,070
Francesc Gacet,
635
00:42:53,180 --> 00:42:55,210
here on the orders
of His Holiness
Pope Alexander.
636
00:42:55,240 --> 00:42:56,740
Gacet. Here. Here.
637
00:42:56,750 --> 00:42:58,700
Under the table.
Take him. Take him.
638
00:42:58,710 --> 00:43:00,190
I can't take him.
I am sorry.
639
00:43:00,260 --> 00:43:01,230
Quickly.
640
00:43:01,410 --> 00:43:02,550
Come on,
come on.
Come on.
641
00:43:02,580 --> 00:43:04,290
All right.
Quickly. Quickly.
642
00:43:04,350 --> 00:43:05,900
Take him.
643
00:43:06,510 --> 00:43:08,740
Francesc Gacet, madam.
Yes.
644
00:43:16,700 --> 00:43:18,280
Your Excellency.
645
00:43:18,550 --> 00:43:21,720
Cockroach, here on
the outskirts of town?
646
00:43:22,080 --> 00:43:25,570
Running His Holiness'
errands all over Rome
must be exhausting.
647
00:43:32,050 --> 00:43:33,850
From the Lady Giulia.
648
00:43:39,740 --> 00:43:41,220
He's gone, my love.
649
00:43:44,470 --> 00:43:46,550
Giulia writes you, Mama?
650
00:43:50,650 --> 00:43:52,140
Yes, I will explain later.
651
00:43:52,200 --> 00:43:53,810
I am to be named
652
00:43:55,550 --> 00:43:57,200
Cardinal of Valencia.
653
00:43:58,380 --> 00:44:02,600
John Morton,
Archbishop of Canterbury.
654
00:44:03,400 --> 00:44:05,210
Domenico Grimani,
655
00:44:05,450 --> 00:44:07,700
Bishop of Venice.
656
00:44:08,730 --> 00:44:10,620
Ippolito d'Este,
657
00:44:10,770 --> 00:44:12,940
Bishop of Ferrara.
658
00:44:15,460 --> 00:44:17,600
Alessandro Farnese...
659
00:44:18,400 --> 00:44:20,810
No way.
Listen, it is
completely wrong.
660
00:44:21,530 --> 00:44:23,400
Cesare Borgia,
661
00:44:23,870 --> 00:44:26,260
Bishop of Valencia.
662
00:44:28,040 --> 00:44:29,290
Silence!
663
00:44:33,280 --> 00:44:35,500
Do not forget the opposition
664
00:44:35,890 --> 00:44:39,660
which met your
own elevation to
the Sacred College.
665
00:44:40,110 --> 00:44:42,750
Perhaps, in that spirit,
666
00:44:42,820 --> 00:44:44,860
we may find common ground.
667
00:44:46,590 --> 00:44:47,740
Assent?
668
00:44:50,350 --> 00:44:51,380
Seven.
669
00:44:51,870 --> 00:44:53,150
Dissent?
670
00:44:56,420 --> 00:44:57,350
Thirteen.
671
00:44:58,250 --> 00:44:59,780
Almost double.
672
00:45:00,630 --> 00:45:03,960
Thank you
for the calculation,
Cardinal della Rovere.
673
00:45:08,800 --> 00:45:10,940
Remove but two names,
674
00:45:11,690 --> 00:45:15,850
and the others
who are legitimate
princes of the church
675
00:45:16,250 --> 00:45:19,290
will assuredly secure
our unanimous vote.
676
00:45:19,730 --> 00:45:22,680
If unanimity was our goal, yes.
677
00:45:23,780 --> 00:45:27,820
But as Peter,
the rock upon which
this church now stands,
678
00:45:27,960 --> 00:45:31,170
ours is the power
to choose whom we will.
679
00:45:31,450 --> 00:45:35,000
And yours is the duty to bend.
680
00:45:53,580 --> 00:45:57,630
If you are looking for
Lucrezia, she is not here.
She has run off.
681
00:45:58,350 --> 00:46:02,010
Oh, my.
Brazen girl.
682
00:46:02,450 --> 00:46:04,590
I hope she is not
with her husband.
683
00:46:04,930 --> 00:46:07,720
The guards
have already
searched there.
684
00:46:08,110 --> 00:46:11,380
But I've come to speak
with you, dear Adriana.
685
00:46:13,620 --> 00:46:17,260
Recent events have humbled me.
686
00:46:17,800 --> 00:46:21,280
The way I have
treated you
is shameful.
687
00:46:21,570 --> 00:46:23,150
I apologize and...
688
00:46:23,630 --> 00:46:25,340
And wish to make amends.
689
00:46:25,590 --> 00:46:27,840
Your sentiment is surprising.
690
00:46:28,530 --> 00:46:31,930
Allow me to take
a small step towards
reconciliation.
691
00:46:34,260 --> 00:46:37,990
I know of a secret place
in St. Peter's Basilica
692
00:46:38,020 --> 00:46:41,520
where I am going to
witness Alessandro
and Cesare's elevation
693
00:46:41,530 --> 00:46:43,160
to the College of Cardinals.
694
00:46:44,660 --> 00:46:46,820
I would like to share
that moment with you.
695
00:46:47,930 --> 00:46:49,430
A lovely offer,
696
00:46:49,720 --> 00:46:51,290
but I must remain here.
697
00:46:51,490 --> 00:46:54,530
When Lucrezia returns,
I intend to punish her.
698
00:46:55,270 --> 00:46:56,630
Wise.
699
00:46:57,720 --> 00:47:01,210
Yet, with a child
like Lucrezia,
700
00:47:01,340 --> 00:47:03,350
that is what she will expect.
701
00:47:03,500 --> 00:47:05,610
Better, perhaps,
to confound her
702
00:47:06,560 --> 00:47:08,760
by treating her with kindness.
703
00:47:11,050 --> 00:47:13,960
I know, we will
bring her along.
704
00:47:14,720 --> 00:47:18,540
This is a momentous
occasion for the
entire Borgia family.
705
00:47:19,630 --> 00:47:23,060
Think of how
the wench Vannozza
will burn with envy
706
00:47:23,100 --> 00:47:26,650
knowing you were
there with her
precious Lucrezia
707
00:47:26,690 --> 00:47:30,330
to see her precious
Cesare rise to
such heights.
708
00:47:45,990 --> 00:47:47,380
I am so cold.
709
00:47:48,480 --> 00:47:52,170
I feel like a boy
who has slipped into
the winter's river.
710
00:47:52,550 --> 00:47:54,800
Even so, you are perspiring.
711
00:47:55,330 --> 00:47:58,710
The doctors and
the priests say
there is no cure.
712
00:47:59,970 --> 00:48:02,920
God's breath is at my ear.
713
00:48:02,990 --> 00:48:04,030
Ardicino,
714
00:48:04,410 --> 00:48:06,840
I have always
looked to you
as a paragon.
715
00:48:07,560 --> 00:48:10,220
Day and night,
I try to make
the Vatican worthy,
716
00:48:10,610 --> 00:48:12,500
to change the tenor of Rome.
717
00:48:13,710 --> 00:48:17,700
But there are those eager
to elevate themselves
by discrediting me.
718
00:48:18,600 --> 00:48:20,610
Della Rovere?
Yes.
719
00:48:21,690 --> 00:48:26,320
For me, not to answer
these challenges is
to be diminished.
720
00:48:26,750 --> 00:48:29,430
So I find
myself pondering
old solutions.
721
00:48:29,550 --> 00:48:32,310
Bribery, deceit...
722
00:48:32,800 --> 00:48:35,050
How can I use such methods
723
00:48:35,200 --> 00:48:38,080
when my goal
is to eradicate
these methods?
724
00:48:41,450 --> 00:48:43,280
Ardicino.
725
00:48:43,910 --> 00:48:46,950
Do not go.
Tell me,
how do I change?
726
00:48:47,130 --> 00:48:50,830
Become the better man when
being the lesser man has
brought me greatness?
727
00:48:51,860 --> 00:48:53,760
Your last words, kind friend.
728
00:48:53,860 --> 00:48:55,500
Please, inspire me.
729
00:48:56,360 --> 00:48:58,660
What?
Tell me, what?
730
00:49:08,190 --> 00:49:09,680
The words are lost.
731
00:49:11,640 --> 00:49:13,870
As am I.
732
00:50:06,860 --> 00:50:10,210
Alessandro Cardinal Farnese.
733
00:50:15,340 --> 00:50:18,490
Archbishop of Orvieto.
734
00:50:29,420 --> 00:50:34,710
John Cardinal Morton,Archbishop of Canterbury.
735
00:50:42,410 --> 00:50:45,710
Cesare Cardinal Borgia.
736
00:50:46,780 --> 00:50:49,170
Archbishop of Valencia.
737
00:50:51,420 --> 00:50:53,940
How proud you
must be, Lucrezia.
738
00:50:58,300 --> 00:51:01,000
Domenico Cardinal Grimani.
739
00:51:01,470 --> 00:51:04,160
Archbishop of Venice.
740
00:51:52,410 --> 00:51:54,990
Brothers and sisters in Christ,
741
00:51:55,190 --> 00:51:58,600
we love Cardinal Borgia
742
00:52:00,420 --> 00:52:02,550
as our spiritual son,
743
00:52:03,510 --> 00:52:05,450
and Cesare Borgia
744
00:52:07,500 --> 00:52:09,390
as my own son.
745
00:52:11,130 --> 00:52:14,240
Because he is
blood of my blood,
746
00:52:15,940 --> 00:52:17,610
as are his brothers,
747
00:52:17,940 --> 00:52:20,870
Juan, Goffredo
748
00:52:20,890 --> 00:52:23,290
and sister Lucrezia.
749
00:52:23,710 --> 00:52:27,670
I claim all of them
as legitimate
750
00:52:29,450 --> 00:52:30,930
with a father's love.
751
00:52:35,580 --> 00:52:36,760
Lucrezia!
752
00:52:38,520 --> 00:52:41,760
Sforza, come with me.
753
00:52:53,530 --> 00:52:55,210
And David the King
754
00:52:55,570 --> 00:52:57,950
begot Solomon of her
755
00:52:57,970 --> 00:53:00,540
who had beenthe wife of Urias.
756
00:53:18,670 --> 00:53:23,030
I would have thought
you'd be less agitated
given the day's other events.
757
00:53:23,810 --> 00:53:27,230
I am very happy
for my brother, yes.
758
00:53:27,760 --> 00:53:29,460
I can make
your brother
a cardinal,
759
00:53:29,500 --> 00:53:33,150
but you cannot
support my claim
to paternity.
760
00:53:33,240 --> 00:53:36,520
I can, as long as
today's announcement
is not your last.
761
00:53:36,600 --> 00:53:37,900
Believe me.
762
00:53:38,160 --> 00:53:42,230
I have done what I can to
make certain there are no more
little Borgias running about.
763
00:53:43,760 --> 00:53:45,490
Out there, maybe.
764
00:53:47,820 --> 00:53:49,740
But in here?
765
00:53:52,210 --> 00:53:53,080
No.
766
00:53:53,990 --> 00:53:55,370
Yes.
767
00:53:56,140 --> 00:53:58,530
Yes. Yes.
768
00:53:59,110 --> 00:54:02,670
Yes, yes, yes, yes.
54761
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.