All language subtitles for Borgia S01E06 BD Rip 720p Compact HEVC 10 Bit AAC Stereo EN SRT_Legendas01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,320 --> 00:01:40,100 Your ears do not deceive you, Holy Father, respected Eminences. 2 00:01:40,420 --> 00:01:42,400 A new world. 3 00:01:42,860 --> 00:01:46,340 The visionary navigator and explorer, Cristoforo Colombo, 4 00:01:46,440 --> 00:01:48,470 financed by their most Catholic Majesties, 5 00:01:48,480 --> 00:01:50,620 King Ferdinand and Queen Isabella 6 00:01:50,790 --> 00:01:55,100 has discovered a new, immeasurable landmass 7 00:01:55,130 --> 00:01:58,860 rich with gold, silver, pearls. 8 00:01:59,200 --> 00:02:01,590 Populated by feral natives. 9 00:02:09,330 --> 00:02:11,730 King Ferdinand hopes Your Holiness will confer 10 00:02:11,770 --> 00:02:12,820 papal legitimacy 11 00:02:13,500 --> 00:02:15,210 upon Spain's claims to sovereignty. 12 00:02:16,160 --> 00:02:18,260 Need I remind Cardinal Da Costa 13 00:02:18,290 --> 00:02:22,170 that Portugal rejected the proposed expedition not once, but twice? 14 00:02:22,210 --> 00:02:23,760 As did your masters. 15 00:02:23,920 --> 00:02:26,890 Cristoforo Colombo is nothing but a cheese dealer. 16 00:02:32,080 --> 00:02:33,320 Ambassador De Haro, 17 00:02:33,350 --> 00:02:36,430 there is not only the King of Portugal to consider, but... 18 00:02:36,510 --> 00:02:38,180 all the monarchs of Europe. 19 00:02:38,360 --> 00:02:43,450 Yes. If we, with our Spanish blood, favor the cause of Spain, 20 00:02:43,490 --> 00:02:45,930 what do we gain, except... 21 00:02:46,050 --> 00:02:47,680 ...wide spread hostility. 22 00:03:00,980 --> 00:03:02,620 Remain here, Vice Chancellor. 23 00:03:09,580 --> 00:03:12,490 In exchange for granting Spain's claim for legitimacy, 24 00:03:12,580 --> 00:03:15,150 King Ferdinand offers the marriage of Juan Borgia 25 00:03:15,180 --> 00:03:17,880 to Maria Enriques de Luna. 26 00:03:18,560 --> 00:03:20,270 Coupled with the King's niece, 27 00:03:20,520 --> 00:03:23,160 Juan's dukedom of Gandia will be augmented 28 00:03:23,170 --> 00:03:25,880 by the Marquisate of Denia, in Valencia 29 00:03:26,110 --> 00:03:28,620 and a Lordship in the Kingdom of Granada. 30 00:03:29,600 --> 00:03:31,390 Dawn of a dynasty. 31 00:03:34,070 --> 00:03:35,700 What troubles you, Holiness? 32 00:03:38,420 --> 00:03:39,860 Legitimacy. 33 00:03:40,160 --> 00:03:41,580 We hate that word. 34 00:03:42,410 --> 00:03:45,070 Spain's claim to the New World? 35 00:03:45,890 --> 00:03:48,460 And Juan's to the throne of Spain 36 00:03:48,490 --> 00:03:51,870 should this marriage put him or his offspring in the line of succession. 37 00:03:52,440 --> 00:03:56,260 Queen Isabella will hold his illegitimacy against us. 38 00:03:56,610 --> 00:03:59,360 She has already once rejected their betrothal. 39 00:03:59,490 --> 00:04:01,780 Fortunately, King Ferdinand will not, 40 00:04:02,020 --> 00:04:03,490 if you give him what he craves. 41 00:04:03,680 --> 00:04:05,990 As Pope, we must devise a way to decide 42 00:04:06,020 --> 00:04:08,300 fairly between Spain and Portugal. 43 00:04:12,000 --> 00:04:14,320 Or at least, seem to decide fairly. 44 00:04:15,610 --> 00:04:16,960 Compass. 45 00:04:17,360 --> 00:04:18,990 Compromise. 46 00:04:24,660 --> 00:04:28,680 Lord, make us an instrument of your peace. 47 00:04:28,890 --> 00:04:32,000 We say the compass shall decide. 48 00:04:34,590 --> 00:04:38,980 All territories west of the line are hereby deeded to Spain. 49 00:04:40,050 --> 00:04:42,710 All those eastward belong to Portugal. 50 00:04:44,340 --> 00:04:48,690 We await reports of conversions innumerable. 51 00:05:19,520 --> 00:05:20,470 Stop. 52 00:05:23,780 --> 00:05:25,170 How are you, cardinal? 53 00:05:25,820 --> 00:05:27,370 I'm not a cardinal quite yet. 54 00:05:27,410 --> 00:05:29,880 And in the Vatican, not quite yet means maybe never. 55 00:05:29,910 --> 00:05:30,770 What are you doing here? 56 00:05:30,790 --> 00:05:34,040 I have news. della Rovere conspires with the Orsini, 57 00:05:34,070 --> 00:05:36,310 the Colonna and Naples to attack Rome. 58 00:05:36,620 --> 00:05:38,450 With the mass of desertions from the Papal Guard 59 00:05:38,460 --> 00:05:40,210 because of Juan's incompetence. 60 00:05:40,230 --> 00:05:41,450 Pope Alexander is in danger. 61 00:05:41,480 --> 00:05:44,990 Arriving without being summoned? You are the one who's in danger. 62 00:05:45,510 --> 00:05:46,690 I am not afraid. 63 00:05:47,480 --> 00:05:49,150 I have already died. 64 00:05:51,810 --> 00:05:53,340 My son, Alessandro. 65 00:05:54,790 --> 00:05:56,450 They brought my son, 66 00:05:56,590 --> 00:05:57,810 his remains. 67 00:05:58,220 --> 00:06:00,110 And I tried to kill myself. 68 00:06:01,410 --> 00:06:03,780 Because I stopped believing in God. 69 00:06:04,120 --> 00:06:06,900 But when one dies, one is born anew. 70 00:06:12,090 --> 00:06:14,180 I grieve your son's death, 71 00:06:14,330 --> 00:06:17,330 but I celebrate your life and revived faith. 72 00:06:19,460 --> 00:06:20,960 But will the Pope? 73 00:06:21,190 --> 00:06:21,920 Where is he? 74 00:06:22,000 --> 00:06:23,670 A meeting of the consistory. 75 00:06:24,110 --> 00:06:27,300 Then I must remain invisible until I can speak with him alone. 76 00:06:27,340 --> 00:06:28,800 You never saw me. 77 00:06:29,160 --> 00:06:30,860 An apparition, 78 00:06:31,470 --> 00:06:33,010 nothing more. 79 00:06:35,160 --> 00:06:36,070 Hello, Giulia. 80 00:06:37,600 --> 00:06:40,240 Out for a breather from the Papal fuck-chamber? 81 00:06:40,260 --> 00:06:42,650 I knew I smelled something putrid. 82 00:06:42,890 --> 00:06:45,150 Is that any way to greet your loving husband? 83 00:06:45,250 --> 00:06:46,560 Leave, or I will call the guards. 84 00:06:46,560 --> 00:06:48,030 When the army of Naples reaches Rome, 85 00:06:48,040 --> 00:06:50,670 those guards will once again be serving my uncle, 86 00:06:50,890 --> 00:06:51,770 Virginio. 87 00:06:57,540 --> 00:06:59,400 You forget your place, whore. 88 00:07:02,210 --> 00:07:06,310 I do not care if you are sucking the cock of Saint Peter himself. 89 00:07:06,840 --> 00:07:09,610 Such brave words from the cuckold. 90 00:07:09,630 --> 00:07:13,920 For now, that old man may be burrowing your well-worn field, 91 00:07:13,940 --> 00:07:17,350 but it is still my land. 92 00:07:17,360 --> 00:07:19,230 I was here before he came, 93 00:07:19,280 --> 00:07:23,520 and I shall be here long after. 94 00:07:27,650 --> 00:07:30,950 That is the last time that you will ever lay hands upon me. 95 00:07:30,980 --> 00:07:36,330 Do so again and I will cut off your balls and feed them to the dogs. 96 00:07:48,530 --> 00:07:50,420 Lady Adriana! 97 00:07:51,080 --> 00:07:54,120 I tried to restrain him, but your son, he's drunk. 98 00:07:54,250 --> 00:07:57,670 He says that tonight he will raid His Holiness' bedchamber 99 00:07:57,670 --> 00:07:59,520 and drag Giulia from it. 100 00:07:59,550 --> 00:08:00,940 Oh, my Lord. 101 00:08:04,110 --> 00:08:05,750 That should buy us time. 102 00:08:05,770 --> 00:08:07,410 Are you insane? 103 00:08:07,760 --> 00:08:09,400 The insane 104 00:08:10,310 --> 00:08:13,070 have life easy. 105 00:08:13,610 --> 00:08:16,160 They can ignore the Pope. 106 00:08:41,620 --> 00:08:42,560 Stop. 107 00:08:42,850 --> 00:08:43,840 We cannot. 108 00:08:43,870 --> 00:08:45,270 Yes, we can, we should. 109 00:08:45,290 --> 00:08:47,450 We must, we are married. 110 00:08:47,540 --> 00:08:49,650 I cannot disobey the Holy Father. 111 00:08:49,850 --> 00:08:51,630 Because you fear his wrath? 112 00:08:51,820 --> 00:08:54,750 Because I treasure his love. 113 00:08:55,160 --> 00:08:57,520 You say that you love me. 114 00:08:57,800 --> 00:08:58,920 I do. 115 00:08:58,950 --> 00:09:00,700 Then we must. 116 00:09:01,500 --> 00:09:03,110 Not. 117 00:09:05,390 --> 00:09:07,060 We cannot make love, 118 00:09:07,660 --> 00:09:09,230 but we can dance. 119 00:09:09,280 --> 00:09:10,730 I am in the mood to dance. 120 00:09:10,770 --> 00:09:13,010 And I will not be denied. 121 00:09:42,010 --> 00:09:43,290 Enough. 122 00:09:43,610 --> 00:09:46,370 You, liar, out. 123 00:09:49,930 --> 00:09:52,950 But we were simply dancing. 124 00:09:53,240 --> 00:09:54,490 Dancing? 125 00:09:54,710 --> 00:09:57,830 His hands on your back, his fingers on your backside. 126 00:09:57,900 --> 00:10:00,440 His chest pressed against your breasts. 127 00:10:00,710 --> 00:10:03,500 That is behavior I would expect from the harlot Giulia, 128 00:10:03,630 --> 00:10:05,160 not the niece of a pope. 129 00:10:05,210 --> 00:10:08,020 Cousin Adriana, I do not understand. 130 00:10:08,040 --> 00:10:11,140 You pushed me towards this marriage. 131 00:10:11,150 --> 00:10:12,330 Close your mouth. 132 00:10:12,360 --> 00:10:15,250 His Holiness has charged me to keep you chaste, 133 00:10:15,400 --> 00:10:19,000 and chaste as the Virgin Mother you shall be, 134 00:10:19,170 --> 00:10:21,300 until he says otherwise. 135 00:10:30,280 --> 00:10:31,130 Juan? 136 00:10:37,300 --> 00:10:38,370 Close the door. 137 00:10:57,310 --> 00:10:58,860 I have come with news. 138 00:10:58,970 --> 00:11:00,920 Behind us, where we can see you. 139 00:11:03,670 --> 00:11:06,230 And we knew you were coming well before you 140 00:11:06,360 --> 00:11:08,080 stepped a toe into Rome. 141 00:11:08,220 --> 00:11:10,140 Your Papacy is in grave danger. 142 00:11:10,220 --> 00:11:11,470 Reason enough for me to come... 143 00:11:11,500 --> 00:11:13,130 Do you think we are unaware? 144 00:11:13,310 --> 00:11:15,890 That we know not which of our cardinals is the first Judas? 145 00:11:15,910 --> 00:11:16,800 That we know not 146 00:11:16,880 --> 00:11:19,220 how many are gathered together, at this very moment 147 00:11:19,270 --> 00:11:21,000 plotting the overthrow of our Papacy. 148 00:11:21,030 --> 00:11:22,820 Let me help you, Father. 149 00:11:28,940 --> 00:11:31,920 We are the Holy Father, Bishop. 150 00:11:33,930 --> 00:11:37,420 And even if our gut instincts did not warn us of the danger, 151 00:11:38,080 --> 00:11:40,750 you know what else convinces us that we're in trouble? 152 00:11:40,880 --> 00:11:44,200 A member of our own family refuses to obey. 153 00:11:46,330 --> 00:11:48,570 Backstabbing cardinals we can abide, 154 00:11:49,870 --> 00:11:53,060 but disrespectful nephews we cannot. 155 00:11:55,360 --> 00:11:56,740 I am sorry, I was only trying to... 156 00:11:56,780 --> 00:11:58,790 To help, yes. 157 00:12:00,510 --> 00:12:02,440 But we do not want your help. 158 00:12:03,260 --> 00:12:04,710 We want your loyalty. 159 00:12:06,490 --> 00:12:08,180 Now be gone. 160 00:12:08,960 --> 00:12:10,990 And go where? Back to Spoleto? 161 00:12:11,140 --> 00:12:13,910 No, your mother's villa. 162 00:12:14,340 --> 00:12:16,190 Do not so much as leave the grounds. 163 00:12:16,220 --> 00:12:17,510 And what shall I do there? 164 00:12:17,570 --> 00:12:19,120 Wait. 165 00:12:20,100 --> 00:12:21,630 As we learned to wait 166 00:12:22,170 --> 00:12:25,380 37 years for the day of our election. 167 00:12:27,470 --> 00:12:29,550 Can you drink from the same cup? 168 00:12:33,610 --> 00:12:35,000 You will leave for Spain at once 169 00:12:35,000 --> 00:12:37,160 to marry Maria Enriques de Luna. 170 00:12:37,480 --> 00:12:39,260 You will impregnate her. 171 00:12:39,490 --> 00:12:42,900 You will graft the Borgia family onto the House of Spain. 172 00:12:43,400 --> 00:12:46,760 Queen Isabella will have her moral telescope trained on you. 173 00:12:46,940 --> 00:12:48,640 So act as the apple. 174 00:12:48,760 --> 00:12:51,140 Shiny, simple and pure. 175 00:12:51,480 --> 00:12:53,530 Good behavior brings good rewards. 176 00:12:53,590 --> 00:12:56,150 Aye, then to Spain I go. 177 00:12:58,690 --> 00:13:01,570 We need Ferdinand's support to keep Naples at bay 178 00:13:01,710 --> 00:13:03,180 and our throne in place. 179 00:13:03,640 --> 00:13:05,320 Oh, get out of the way. 180 00:13:06,880 --> 00:13:09,990 You are no longer announced, Cardinal Sforza? You simply barge in? 181 00:13:10,060 --> 00:13:12,300 When urgent matters are at hand, Your Grace. 182 00:13:12,500 --> 00:13:14,710 If you'll excuse us. He stays. 183 00:13:16,070 --> 00:13:17,530 It is della Rovere. 184 00:13:17,980 --> 00:13:19,600 How goes the conspiracy? 185 00:13:19,620 --> 00:13:23,040 Prince Alfonso has sailed to Ostia leading the Neapolitan navy. 186 00:13:23,050 --> 00:13:26,590 Ostia and Porto are now sealed off by della Rovere. 187 00:13:26,620 --> 00:13:29,140 Leaving the Eternal City unable to import any goods. 188 00:13:29,170 --> 00:13:31,090 We will starve, Holiness. 189 00:13:31,500 --> 00:13:35,240 Therefore, I have taken the liberty of summoning the members of the consistory. 190 00:13:36,020 --> 00:13:39,580 If Naples attacks Rome and deposes Pope Alexander, 191 00:13:39,610 --> 00:13:42,030 the French are certain to invade Italy. 192 00:13:42,120 --> 00:13:46,390 Then Mantua, Ferrara, Venice, Siena, all of your masters 193 00:13:46,490 --> 00:13:47,940 will be overthrown. 194 00:13:48,020 --> 00:13:50,880 And your proposal, Holiness? 195 00:13:51,370 --> 00:13:52,970 A mutual defense. 196 00:13:53,590 --> 00:13:55,010 A coalition of city-states, 197 00:13:55,050 --> 00:13:58,180 a Holy League working together as one. 198 00:13:58,920 --> 00:14:02,710 Against Naples, the Orsini, the Colonna, della Rovere 199 00:14:03,400 --> 00:14:07,080 in the name of Jesus Christ, our savior. 200 00:14:07,270 --> 00:14:10,180 So, who is with us? 201 00:14:27,110 --> 00:14:28,890 Die, infidel! 202 00:14:31,970 --> 00:14:34,500 Goffredo, not in the house. 203 00:14:34,510 --> 00:14:35,730 Yes, Mama. 204 00:14:37,280 --> 00:14:40,150 Why won't you tell me the truth about my father? 205 00:14:42,200 --> 00:14:44,330 Whether or not you are Rodrigo's son, 206 00:14:44,810 --> 00:14:47,620 he loves you and wants what is best for you. 207 00:14:47,630 --> 00:14:48,440 Stop. 208 00:14:48,800 --> 00:14:51,570 I am worth about as much to His Holiness 209 00:14:51,830 --> 00:14:54,080 as these pits are to olive oil. 210 00:14:57,830 --> 00:14:59,700 Rodrigo is a complex man. 211 00:14:59,970 --> 00:15:01,690 He thinks and feels too deeply. 212 00:15:01,730 --> 00:15:05,960 And as a result, am I to be forever denied my real place in this world? 213 00:15:06,110 --> 00:15:08,150 Any true sense of self? 214 00:15:14,230 --> 00:15:16,080 Cesare, what is wrong? 215 00:15:16,190 --> 00:15:17,850 The things I've done. 216 00:15:19,600 --> 00:15:21,600 What have you done, my son? 217 00:15:24,210 --> 00:15:25,770 No. 218 00:15:26,690 --> 00:15:27,650 No. 219 00:15:31,430 --> 00:15:34,110 Bring me parchment and ink. 220 00:15:39,980 --> 00:15:42,040 His Highness, Alfonso d'Aragona. 221 00:15:42,130 --> 00:15:44,250 And how is Naples, Prince Alfonso? 222 00:15:44,290 --> 00:15:45,540 In a mood to fight. 223 00:15:45,580 --> 00:15:49,750 I hear your nephew Juan is engaged to marry the niece of King Ferdinand. 224 00:15:49,930 --> 00:15:51,460 We are most pleased. 225 00:15:51,530 --> 00:15:53,390 We are most disappointed. 226 00:15:53,420 --> 00:15:57,630 My father had hoped that my daughter, Sancia, would be betrothed to the young duke. 227 00:15:57,690 --> 00:15:59,830 Ah, well, there are other men. 228 00:15:59,900 --> 00:16:01,140 But few Borgia. 229 00:16:01,190 --> 00:16:04,880 Which is why I have come to offer Sancia as a bride for Cesare. 230 00:16:06,280 --> 00:16:08,230 What think you, young Farnese? 231 00:16:10,980 --> 00:16:14,690 I worry that King Ferrante's motive is less than familial. 232 00:16:14,790 --> 00:16:16,220 Perhaps he has heard of the League 233 00:16:16,240 --> 00:16:19,950 which you have formed between Mantua, Siena, Ferrara, Venice and Milan. 234 00:16:20,000 --> 00:16:21,700 Truth be told, Holiness. 235 00:16:21,790 --> 00:16:24,800 My father is old. He will die one day soon. 236 00:16:24,860 --> 00:16:28,650 And you want the crown of Naples to sit securely on your own head. 237 00:16:30,830 --> 00:16:31,950 Your thoughts? 238 00:16:32,060 --> 00:16:34,520 King Charles of France claims Naples as his own 239 00:16:34,530 --> 00:16:37,020 despite the fact that your family overthrew his cousins 240 00:16:37,050 --> 00:16:38,680 28 years ago. 241 00:16:38,800 --> 00:16:41,440 He wants revenge. Yes. 242 00:16:41,890 --> 00:16:43,500 Now that we are Pope, 243 00:16:43,560 --> 00:16:48,560 we must decide who God deems worthy to rule the Neapolitan faithful. 244 00:16:48,740 --> 00:16:51,810 Therefore, we assume, Highness, 245 00:16:51,900 --> 00:16:54,390 that your father's offer of marriage 246 00:16:54,400 --> 00:16:58,540 is an exchange for our agreement not to invest Charles with the crown. 247 00:16:58,580 --> 00:17:00,740 Sancia brings a handsome dowry, 248 00:17:00,790 --> 00:17:03,490 the fertile fields of Squillace. 249 00:17:03,640 --> 00:17:05,870 As well as the burden of illegitimacy. 250 00:17:06,930 --> 00:17:09,530 Does not Cesare carry the same burden? 251 00:17:09,830 --> 00:17:13,170 Cesare's birth certificate carries the seal of Pope Sixtus. 252 00:17:13,570 --> 00:17:16,620 Cesare is the son of Domenico d'Arignano. 253 00:17:20,870 --> 00:17:24,120 Do you dismiss a papal edict so lightly? 254 00:17:25,970 --> 00:17:27,520 We warn you, 255 00:17:27,770 --> 00:17:30,530 as a living Pope, we are bound by our oath 256 00:17:30,630 --> 00:17:34,020 to defend the rulings of our predecessor. 257 00:17:34,860 --> 00:17:38,740 Do not think your princely robes will spare you. 258 00:17:41,090 --> 00:17:42,380 Holiness, 259 00:17:43,220 --> 00:17:44,310 I apologize. 260 00:17:44,340 --> 00:17:46,130 And do you apologize 261 00:17:47,300 --> 00:17:50,710 for meeting in Ostia with the church's enemies? 262 00:17:51,730 --> 00:17:55,170 I will admit to conversations with della Rovere 263 00:17:55,220 --> 00:17:57,630 regarding the future of Italy, but... 264 00:17:58,590 --> 00:18:02,800 But, after reflection, my father, 265 00:18:02,890 --> 00:18:04,790 whose love for you knows no border, 266 00:18:04,850 --> 00:18:07,390 has decided that he would rather support you. 267 00:18:07,430 --> 00:18:10,000 If you would only give him a sign of friendship. 268 00:18:16,160 --> 00:18:18,570 When have we not been friendly? 269 00:18:18,620 --> 00:18:20,900 When you named Sforza of Milan 270 00:18:20,960 --> 00:18:23,060 as Vice Chancellor. 271 00:18:24,370 --> 00:18:28,240 We will consider your father's request regarding Sancia's marriage. 272 00:18:28,550 --> 00:18:30,360 Until we meet again. 273 00:18:34,280 --> 00:18:37,680 One would never know how desperate you are to win Naples to your side. 274 00:18:38,380 --> 00:18:40,780 We must make Alfonso think he has convinced us. 275 00:18:40,810 --> 00:18:42,900 Make him work for our approval. 276 00:18:43,060 --> 00:18:45,980 That is the only way to break della Rovere's cabal. 277 00:18:46,150 --> 00:18:48,600 But to release Cesare from his vows... 278 00:18:49,420 --> 00:18:52,620 No, we could never do that. 279 00:19:01,820 --> 00:19:03,750 We worship a messiah 280 00:19:05,000 --> 00:19:07,370 whose parentage was dubious. 281 00:19:09,740 --> 00:19:13,080 Whose pregnant mother would have been stoned to death had 282 00:19:13,650 --> 00:19:16,180 Joseph not taken her as a bride. 283 00:19:19,670 --> 00:19:21,420 Look at him on that cross. 284 00:19:23,330 --> 00:19:24,560 Broken. 285 00:19:26,290 --> 00:19:27,710 Defeated. 286 00:19:30,140 --> 00:19:31,500 Why do we not 287 00:19:31,790 --> 00:19:34,980 decorate our churches with the risen Christ? 288 00:19:38,450 --> 00:19:42,260 Why is his suffering more tangible to us than his 289 00:19:42,690 --> 00:19:43,940 resurrection? 290 00:19:58,790 --> 00:20:01,050 Escaped from your cage, monster? 291 00:20:01,300 --> 00:20:03,600 I would rather be trapped in my mother's villa 292 00:20:03,620 --> 00:20:06,270 with an uncle who is Supreme Pontiff 293 00:20:06,370 --> 00:20:10,480 than free to wander with an uncle who is no longer Prefect of Rome. 294 00:20:11,240 --> 00:20:15,020 That is another insult for which you Borgia will be held accountable. 295 00:20:15,750 --> 00:20:19,420 My uncle Fabrizio will one day soon be Prefect again, when Naples... 296 00:20:19,440 --> 00:20:20,870 Marcantonio, 297 00:20:21,870 --> 00:20:23,470 answer me this. 298 00:20:25,370 --> 00:20:28,170 Have you learned to jerk off with only four fingers, 299 00:20:29,530 --> 00:20:31,830 or do your uncles hold your prick for you? 300 00:20:50,250 --> 00:20:51,570 You are bold, 301 00:20:51,720 --> 00:20:54,830 asking to see the Pope after disobeying our commands. 302 00:20:55,080 --> 00:20:58,380 Bringing Lucrezia back to Rome without our permission. 303 00:20:58,630 --> 00:21:01,840 You were not yet Pope when those commands were received. 304 00:21:02,500 --> 00:21:05,180 And they saved our daughter's life, Rodrigo. 305 00:21:07,880 --> 00:21:09,860 Do I call you Holiness? 306 00:21:10,090 --> 00:21:11,480 You cannot need money. 307 00:21:11,590 --> 00:21:14,300 Your groves, vineyards and taverns thrive. 308 00:21:14,330 --> 00:21:16,650 This is not about what I need. 309 00:21:16,910 --> 00:21:18,220 But our children. 310 00:21:18,890 --> 00:21:20,860 At least our younger sons, 311 00:21:21,240 --> 00:21:23,430 Cesare and Goffredo. 312 00:21:24,640 --> 00:21:28,150 Whom you seem quite happy to give the short end of a very long stick. 313 00:21:28,220 --> 00:21:30,720 What we do with Cesare is our business. 314 00:21:31,570 --> 00:21:33,830 He must be a priest and a cardinal. 315 00:21:33,960 --> 00:21:34,750 Then make him one. 316 00:21:34,810 --> 00:21:36,450 We have. In petto. 317 00:21:37,150 --> 00:21:39,380 No one must know, not even Cesare, 318 00:21:39,450 --> 00:21:41,580 until we reveal the appointment. 319 00:21:41,660 --> 00:21:44,270 When the moment suits us. 320 00:21:44,300 --> 00:21:45,650 Oh, you are cruel. 321 00:21:45,830 --> 00:21:47,930 We are a man of the times. 322 00:21:48,470 --> 00:21:50,040 Swear that you will not tell him. 323 00:21:53,570 --> 00:21:54,550 I swear. 324 00:21:54,660 --> 00:21:56,790 Then we are finished. No. 325 00:21:57,360 --> 00:21:58,660 Goffredo. 326 00:21:58,950 --> 00:22:00,210 You know where we stand. 327 00:22:00,300 --> 00:22:01,830 Oh, what is this? 328 00:22:02,390 --> 00:22:04,710 You were the one who forced me to marry. 329 00:22:04,920 --> 00:22:07,180 You were the one who turned me out. 330 00:22:07,210 --> 00:22:09,470 Nine months before Goffredo was born. 331 00:22:09,580 --> 00:22:11,380 Nine months, not 10. 332 00:22:17,070 --> 00:22:18,580 We want to believe you. 333 00:22:19,500 --> 00:22:21,310 Oh, you always have. 334 00:22:22,240 --> 00:22:25,050 Oh, you know me better than any man on Earth. 335 00:22:26,000 --> 00:22:27,020 And I you. 336 00:22:30,930 --> 00:22:32,240 I miss you. 337 00:22:32,360 --> 00:22:33,600 Vannozza... 338 00:22:33,840 --> 00:22:36,830 Hmm, that most of all, 339 00:22:37,400 --> 00:22:38,940 the way you say my name. 340 00:22:39,130 --> 00:22:40,580 We have a thought 341 00:22:41,890 --> 00:22:42,980 for Goffredo. 342 00:22:43,460 --> 00:22:45,790 And I have one for Cesare. 343 00:22:46,840 --> 00:22:48,700 We imagine you do. 344 00:22:49,880 --> 00:22:52,080 But we warn you, the price will be steep. 345 00:22:52,770 --> 00:22:56,220 You must have no further contact with Lucrezia. 346 00:23:02,030 --> 00:23:03,660 Is this Adriana's doing? 347 00:23:03,730 --> 00:23:05,090 No matter. 348 00:23:05,580 --> 00:23:06,880 Do you agree? 349 00:23:14,720 --> 00:23:16,560 Tell Cesare who you are. 350 00:23:17,240 --> 00:23:18,440 Just once, 351 00:23:19,170 --> 00:23:20,200 in private. 352 00:23:23,300 --> 00:23:25,740 He would die for you, Rodrigo, 353 00:23:25,990 --> 00:23:27,920 but he needs to die your son. 354 00:23:40,060 --> 00:23:43,490 While there is little we can do about Cesare's chosen path in life, 355 00:23:43,570 --> 00:23:46,400 we would be remiss to send you back to Naples 356 00:23:46,460 --> 00:23:47,920 without a Borgia groom. 357 00:23:48,020 --> 00:23:50,260 Excellent. Who do you have in mind? 358 00:23:50,360 --> 00:23:52,740 Goffredo, our youngest nephew. 359 00:23:52,800 --> 00:23:54,220 Your... 360 00:23:54,260 --> 00:23:55,420 I was not aware... 361 00:23:55,430 --> 00:23:57,160 We do, we do. 362 00:23:57,250 --> 00:23:58,240 He's our nephew. 363 00:23:58,300 --> 00:24:00,770 Ah, well, Goffredo is a 364 00:24:00,920 --> 00:24:01,830 child. 365 00:24:01,920 --> 00:24:03,400 Not yet pubescent. 366 00:24:04,000 --> 00:24:07,320 Do not underestimate the precocity of a Borgia, 367 00:24:07,510 --> 00:24:10,680 especially in matters of sex. 368 00:24:10,810 --> 00:24:12,000 He is 11. 369 00:24:12,070 --> 00:24:13,850 And Sancia is what? Twelve? 370 00:24:14,010 --> 00:24:15,550 Fourteen. Hmm. 371 00:24:15,720 --> 00:24:17,970 He will keep her young in old age. 372 00:24:20,000 --> 00:24:21,710 Prince Alfonso, 373 00:24:22,060 --> 00:24:24,640 I had heard whispers that you were in the Vatican. 374 00:24:24,850 --> 00:24:26,810 As Vice Chancellor, I would have thought 375 00:24:26,850 --> 00:24:30,050 that I would be privy to all such diplomatic events. 376 00:24:30,060 --> 00:24:31,220 Oh, well... 377 00:24:31,620 --> 00:24:35,110 Perhaps the wind blows south for only a short time. 378 00:24:35,180 --> 00:24:38,780 Or perhaps one should be more careful of what one says. 379 00:24:46,270 --> 00:24:49,220 I guess Milan demands all the Borgia for themselves. 380 00:24:51,420 --> 00:24:54,160 I will submit your proposal to King Ferrante. 381 00:24:54,370 --> 00:24:55,670 Be swift. 382 00:24:55,900 --> 00:24:58,040 We wager that when we next see Sforza, 383 00:24:58,090 --> 00:25:01,800 he will remind us that King Charles of France also has a niece. 384 00:25:01,890 --> 00:25:03,870 Of marriageable age. 385 00:25:09,980 --> 00:25:11,670 Your Holiness, 386 00:25:11,870 --> 00:25:13,500 word from Juan in Spain. 387 00:25:13,520 --> 00:25:18,040 The Marquisate of Denia and the Lordship of Granada are being withheld. 388 00:25:18,390 --> 00:25:20,220 Already they deny him. 389 00:25:21,090 --> 00:25:23,690 And in denying him, they deny us. 390 00:25:25,400 --> 00:25:28,770 Rodrigo or Alexander, it matters not. 391 00:25:29,110 --> 00:25:30,900 It is the Borgia name 392 00:25:31,210 --> 00:25:34,100 that cardinals and kings alike try to extinguish. 393 00:25:34,170 --> 00:25:38,310 Not all the cardinals. The Orsini have requested an audience. 394 00:25:38,400 --> 00:25:42,660 After conspiring in Ostia with della Rovere, why do the Orsini suddenly want to meet? 395 00:25:42,740 --> 00:25:45,710 They see we are about to secure peace with Naples. 396 00:25:45,890 --> 00:25:48,040 They fear retribution. 397 00:25:48,170 --> 00:25:49,500 Shall I decline? 398 00:25:51,050 --> 00:25:52,760 To the contrary. 399 00:25:52,870 --> 00:25:54,980 Make our meeting a dinner. 400 00:25:55,050 --> 00:25:56,480 In wine there is truth. 401 00:25:56,510 --> 00:25:58,820 In much wine, opportunity. 402 00:26:01,270 --> 00:26:05,160 One by one we pull the seams from della Rovere's treasons. 403 00:26:06,590 --> 00:26:09,540 We shall show that Genoan fishmonger. 404 00:26:11,400 --> 00:26:13,290 We shall show them all. 405 00:26:13,900 --> 00:26:16,700 And I do not mean the papal we. 406 00:26:17,250 --> 00:26:19,950 I mean the House of Borgia. 407 00:26:24,510 --> 00:26:27,880 So, why do the Orsini 408 00:26:27,930 --> 00:26:29,980 wish to meet with the Pope? 409 00:26:32,270 --> 00:26:35,050 We are here about our disagreement over the papal properties 410 00:26:35,090 --> 00:26:38,680 which we are legitimately purchasing from Franceschetto Cibo. 411 00:26:38,780 --> 00:26:40,390 Of course. 412 00:26:40,610 --> 00:26:44,210 Let Rota, as well as the fortresses of Cerveteri, 413 00:26:44,250 --> 00:26:46,670 Monterano and Viano 414 00:26:46,980 --> 00:26:50,220 now belong to the Orsini family. 415 00:26:50,830 --> 00:26:51,770 Your Holiness... 416 00:26:51,800 --> 00:26:54,080 On two slight conditions. 417 00:26:54,150 --> 00:26:58,160 First, you pay us the 40,000 ducats promised to Cybo. 418 00:26:58,270 --> 00:27:01,870 Second, these lands revert to papal control 419 00:27:01,910 --> 00:27:03,450 upon the death 420 00:27:03,590 --> 00:27:04,720 of Virginio. 421 00:27:05,110 --> 00:27:07,210 Agreed. 422 00:27:08,580 --> 00:27:10,180 Oh, yes. 423 00:27:10,420 --> 00:27:12,060 One more item. 424 00:27:12,800 --> 00:27:14,810 Virginio is to be reinstated 425 00:27:14,900 --> 00:27:17,310 as Captain General of the Papal Guard. 426 00:27:17,440 --> 00:27:20,650 Since Juan is currently in Spain doing God's work, 427 00:27:21,250 --> 00:27:25,220 we shall appoint you, Virginio, as Prefect of Rome. 428 00:27:26,660 --> 00:27:29,990 That way, only the Colonna are insulted. 429 00:27:41,350 --> 00:27:44,580 Curiosity is a powerful sensation, is it not? 430 00:27:45,310 --> 00:27:46,650 Let us be honest, 431 00:27:46,740 --> 00:27:49,100 you were not invited so we could gossip 432 00:27:49,140 --> 00:27:51,460 like giddy sisters. 433 00:27:51,790 --> 00:27:55,490 But because we are each tied, intimately, 434 00:27:55,870 --> 00:27:57,690 to the Borgia family. 435 00:27:58,450 --> 00:28:01,030 As such, we have a mutual problem. 436 00:28:01,460 --> 00:28:02,940 Adriana de Mila. 437 00:28:03,250 --> 00:28:06,430 What makes you think Adriana is of concern to me? 438 00:28:06,680 --> 00:28:08,620 I am above her. 439 00:28:08,870 --> 00:28:11,130 I said, "Let us be honest." 440 00:28:11,980 --> 00:28:14,510 Your husband has returned to Rome. 441 00:28:14,720 --> 00:28:18,210 His mother's position allows him to slink about 442 00:28:18,400 --> 00:28:20,500 the Apostolic Palace. 443 00:28:21,100 --> 00:28:23,660 As goes Adriana, so goes Monoculus. 444 00:28:23,920 --> 00:28:26,660 And your anger at Adriana? 445 00:28:31,970 --> 00:28:34,070 I have lost my daughter. 446 00:28:35,180 --> 00:28:37,120 My only daughter, 447 00:28:37,390 --> 00:28:39,190 taken away from me. 448 00:28:39,760 --> 00:28:41,880 Adriana is responsible. 449 00:28:43,710 --> 00:28:46,470 She treats Lucrezia like a damaged child. 450 00:28:46,610 --> 00:28:49,700 Lucrezia needs to mature, 451 00:28:49,980 --> 00:28:51,210 to evolve, 452 00:28:51,920 --> 00:28:53,560 to become a strong woman. 453 00:28:54,760 --> 00:28:55,980 Like me. 454 00:28:56,730 --> 00:28:57,640 Like you. 455 00:28:57,890 --> 00:29:01,610 Hmm. And because I reside in the Apostolic Palace, you want me to... 456 00:29:01,710 --> 00:29:03,950 Get rid of Adriana. 457 00:29:04,620 --> 00:29:07,630 Whether she is shipped to Spain or drowned in the Tiber, 458 00:29:07,690 --> 00:29:09,700 I care not. 459 00:29:12,110 --> 00:29:12,830 And as I said, as... 460 00:29:12,890 --> 00:29:15,390 As goes Adriana, so goes Monoculus. 461 00:29:16,100 --> 00:29:16,930 Mmm-hmm. 462 00:29:22,660 --> 00:29:23,720 There. 463 00:29:24,900 --> 00:29:26,190 And now... 464 00:29:27,400 --> 00:29:28,610 What is that? 465 00:29:28,780 --> 00:29:31,870 Lye and lemon juice to rinse your hair. 466 00:29:33,200 --> 00:29:35,630 Tomorrow you will lay out in the sun 467 00:29:35,660 --> 00:29:38,260 to give your locks a golden hue. 468 00:29:38,290 --> 00:29:39,650 Lay down. 469 00:29:49,610 --> 00:29:51,180 It burns. 470 00:29:51,790 --> 00:29:55,390 This is what all the noblewomen of Paris are doing, Lucrezia. 471 00:29:55,900 --> 00:29:59,090 I don't feel like a noblewoman, 472 00:29:59,180 --> 00:30:01,590 I feel more like a prisoner. 473 00:30:02,370 --> 00:30:04,750 Both of us are barred by papal decree 474 00:30:04,770 --> 00:30:06,760 from sleeping with the man we love. 475 00:30:06,870 --> 00:30:08,620 Yet tonight I shall be satisfied. 476 00:30:08,650 --> 00:30:10,130 Do not be cruel. 477 00:30:10,610 --> 00:30:12,360 That is not my intention. 478 00:30:12,570 --> 00:30:16,870 I simply mean your uncle must make pronouncements in public, 479 00:30:17,680 --> 00:30:20,120 but those are not necessarily his true feelings. 480 00:30:20,250 --> 00:30:22,880 I see that, you see that. 481 00:30:23,920 --> 00:30:25,740 Adriana does not. 482 00:30:27,700 --> 00:30:29,910 Stop, please stop. 483 00:30:30,010 --> 00:30:31,580 It burns too much. 484 00:30:37,920 --> 00:30:40,840 Lucrezia, others will always give you pain. 485 00:30:41,750 --> 00:30:43,920 You must seize pleasure. 486 00:30:44,030 --> 00:30:45,440 Shut your lying mouth! 487 00:30:46,040 --> 00:30:47,200 Alessandro? 488 00:30:47,220 --> 00:30:48,720 In the name of God, no. 489 00:30:48,750 --> 00:30:49,930 Stay there. 490 00:30:58,260 --> 00:31:01,610 If you say another word against my sister... 491 00:31:01,770 --> 00:31:05,790 I shall not be treated in this manner. I am an Orsini. 492 00:31:06,890 --> 00:31:08,710 And a Borgia. 493 00:31:36,040 --> 00:31:37,890 Giulia, run. 494 00:31:41,390 --> 00:31:42,780 Go! 495 00:32:22,430 --> 00:32:23,090 Giulia. 496 00:32:23,110 --> 00:32:24,260 Rodrigo! 497 00:32:26,060 --> 00:32:27,310 Rodrigo! 498 00:32:28,870 --> 00:32:29,600 Rodrigo! 499 00:32:29,640 --> 00:32:31,650 My father agrees to your proposal, 500 00:32:32,110 --> 00:32:34,920 Goffredo will marry Sancia. 501 00:32:36,320 --> 00:32:37,910 But, His Majesty has one demand. 502 00:32:37,940 --> 00:32:38,730 Rodrigo! 503 00:32:40,670 --> 00:32:41,490 Rodrigo. 504 00:32:43,860 --> 00:32:44,820 I need to see him. 505 00:32:44,960 --> 00:32:46,590 He is in a meeting, my lady. 506 00:32:46,620 --> 00:32:47,990 Tell him I need to see him. 507 00:32:48,030 --> 00:32:49,870 It is a very important meeting. 508 00:32:49,910 --> 00:32:52,910 Tell him this is more important. 509 00:32:54,970 --> 00:32:56,420 Cardinal Carafa 510 00:32:59,950 --> 00:33:01,630 Carafa has brought... 511 00:33:02,350 --> 00:33:05,200 I'm sorry, Lady, you must wait. 512 00:33:07,830 --> 00:33:10,080 Wait? Let us go, Giulia. 513 00:33:10,260 --> 00:33:12,930 Get Rodrigo the fuck out here! Giulia. 514 00:33:13,030 --> 00:33:15,530 I will not be turned away by snotty... 515 00:33:15,570 --> 00:33:19,650 Giulia, please. Giulia, stop. Stop. 516 00:33:21,020 --> 00:33:23,810 Gacet, Naples gives an ultimatum. 517 00:33:23,850 --> 00:33:24,770 Leave me! 518 00:33:25,060 --> 00:33:30,190 King Ferrante demands that we replace Ascanio Sforza as Vice Chancellor 519 00:33:30,300 --> 00:33:32,900 with Giuliano della Rovere. 520 00:33:33,190 --> 00:33:34,860 - Giulia. - Leave me. 521 00:33:35,040 --> 00:33:37,140 To this we cannot agree. 522 00:33:37,250 --> 00:33:41,920 Cardinal della Rovere has continuously practiced treason, weakening the church. 523 00:33:42,510 --> 00:33:45,720 Another Pope would have him executed or excommunicated. 524 00:33:45,720 --> 00:33:47,650 Open this God damn door! 525 00:33:47,680 --> 00:33:49,540 Please, let us go. 526 00:33:52,430 --> 00:33:54,180 Well... 527 00:33:56,660 --> 00:33:58,510 The past is past. 528 00:34:00,490 --> 00:34:03,570 In the name of the Prince of Peace, 529 00:34:04,570 --> 00:34:07,740 we will summon della Rovere to our presence. 530 00:34:08,460 --> 00:34:09,600 We will 531 00:34:10,240 --> 00:34:11,900 forgive his machinations. 532 00:34:13,880 --> 00:34:17,140 We will restore him as dean of the Sacred College of Cardinals. 533 00:34:23,200 --> 00:34:24,440 He and Sforza 534 00:34:25,100 --> 00:34:27,840 will be equals in our eyes. 535 00:34:48,400 --> 00:34:49,730 No! 536 00:34:49,750 --> 00:34:51,840 I must go. Where? 537 00:34:51,920 --> 00:34:53,190 To my mother's villa. 538 00:34:53,230 --> 00:34:56,270 Lucrezia, you are forbidden to go to your mother's. 539 00:35:08,330 --> 00:35:09,980 Leave the room dark. 540 00:35:15,780 --> 00:35:16,670 Let us see. 541 00:35:17,110 --> 00:35:18,700 Now you care? 542 00:35:21,830 --> 00:35:23,540 Now that business is done, 543 00:35:23,880 --> 00:35:25,410 the deals are made? 544 00:35:25,800 --> 00:35:27,500 La Bella... 545 00:35:31,290 --> 00:35:32,620 Let us see. 546 00:35:36,090 --> 00:35:39,840 You would never love me the same again, if at all. 547 00:35:56,830 --> 00:35:58,030 You are right. 548 00:35:58,880 --> 00:36:00,360 Not the same. 549 00:36:04,400 --> 00:36:05,820 Even more. 550 00:36:39,500 --> 00:36:41,340 Thirty-five broadswords. 551 00:36:43,620 --> 00:36:46,220 Prefect, a word. 552 00:36:46,310 --> 00:36:47,260 In private. 553 00:36:48,050 --> 00:36:48,970 Out. 554 00:36:56,560 --> 00:37:00,300 We want the man responsible for the attack on Giulia Farnese. 555 00:37:00,660 --> 00:37:02,090 Those thugs are dead. 556 00:37:02,220 --> 00:37:04,530 I myself thrust the sword through their hearts. 557 00:37:04,640 --> 00:37:06,460 The thugs we care not about. 558 00:37:07,270 --> 00:37:09,160 We want the beast who hired them. 559 00:37:10,130 --> 00:37:13,440 Though we have made progress, I am hesitant to hurl accusations. 560 00:37:13,620 --> 00:37:16,460 We lack sufficient evidence. 561 00:37:18,180 --> 00:37:19,280 Stop stalling. 562 00:37:20,390 --> 00:37:21,570 A name. 563 00:37:22,390 --> 00:37:24,800 Or are you protecting one of your own? 564 00:37:24,910 --> 00:37:27,930 A certain squinty-eyed cousin? 565 00:37:29,080 --> 00:37:30,960 Orsino is a simpleton, 566 00:37:31,110 --> 00:37:33,150 incapable of such maneuvers. 567 00:37:37,040 --> 00:37:39,100 If I must, Holy Father. 568 00:37:40,440 --> 00:37:42,110 Before the thugs died, 569 00:37:42,450 --> 00:37:45,230 they confessed that they served as agents 570 00:37:46,400 --> 00:37:48,000 for the House of Sforza. 571 00:37:48,420 --> 00:37:51,410 Sforza? That is what they said, Holiness. 572 00:37:53,310 --> 00:37:55,040 That makes no sense. 573 00:37:57,110 --> 00:37:58,720 Violence rarely does. 574 00:38:04,280 --> 00:38:05,880 Bring us proof. 575 00:38:15,760 --> 00:38:18,140 Who are we to trust, Ascanio? 576 00:38:18,880 --> 00:38:20,600 When we look out onto that 577 00:38:20,880 --> 00:38:24,760 deep sea of faces at mass today, knowing that some want us dead, 578 00:38:25,800 --> 00:38:27,580 of whom can we say, 579 00:38:27,990 --> 00:38:29,760 "We trust that one"? 580 00:38:29,930 --> 00:38:31,530 You speak of trust, and yet 581 00:38:32,380 --> 00:38:35,600 I hear by rumor about your various rapprochements. 582 00:38:35,780 --> 00:38:39,980 Naples, the Orsini and della Rovere is to rejoin the consistory. 583 00:38:40,160 --> 00:38:41,120 Damn you! 584 00:38:43,320 --> 00:38:45,140 You will remember who you address. 585 00:38:45,170 --> 00:38:47,770 As should you, Rodrigo. 586 00:38:49,340 --> 00:38:52,380 You speak boldly, as always, 587 00:38:52,590 --> 00:38:54,470 but a Vice Chancellor 588 00:38:54,600 --> 00:38:56,490 should be more circumspect. 589 00:38:57,740 --> 00:38:59,170 The Lady Giulia 590 00:38:59,910 --> 00:39:02,510 overheard your comment the night of Lucrezia's wedding. 591 00:39:03,510 --> 00:39:05,630 I made a jest. 592 00:39:06,180 --> 00:39:07,510 I apologize. 593 00:39:13,960 --> 00:39:18,450 We have been told that Milan hired the thugs that hurt Giulia. 594 00:39:20,260 --> 00:39:22,110 Not that we believe a word. 595 00:39:22,780 --> 00:39:25,580 What they call intelligence, we call stupidity. 596 00:39:25,710 --> 00:39:27,770 Who is this they, may I ask? 597 00:39:28,300 --> 00:39:29,410 Never mind. 598 00:39:30,800 --> 00:39:33,790 Because of Lucrezia's marriage to Giovanni, 599 00:39:38,040 --> 00:39:39,390 we are family. 600 00:39:40,930 --> 00:39:41,840 Yes. 601 00:39:43,960 --> 00:39:47,700 As to who would want to hurt you through the Lady Giulia, 602 00:39:48,380 --> 00:39:50,050 I would look to Ostia 603 00:39:50,220 --> 00:39:52,880 and your new friend, della Rovere. 604 00:40:21,220 --> 00:40:22,520 Your Eminence. 605 00:40:23,160 --> 00:40:24,500 Your Holiness. 606 00:40:35,990 --> 00:40:37,660 Seaside air agrees with you. 607 00:40:37,780 --> 00:40:39,260 I thrive in the country. 608 00:40:40,230 --> 00:40:43,440 Then we are doubly grateful to have you return to the city. 609 00:40:43,970 --> 00:40:45,480 And just in time 610 00:40:45,550 --> 00:40:48,970 to hear us name the newest members of the Sacred College of Cardinals. 611 00:40:49,070 --> 00:40:51,780 I am breathless with anticipation. 612 00:41:04,450 --> 00:41:06,450 We should have packed smelling salts 613 00:41:06,500 --> 00:41:11,120 for when Sancia Squillace faints from first sight of you. 614 00:41:12,180 --> 00:41:14,360 I do not want to go, Lucrezia. 615 00:41:17,670 --> 00:41:20,840 Departing is always more difficult than arriving. 616 00:41:20,940 --> 00:41:23,790 Well, well, the pride of Rome. 617 00:41:24,060 --> 00:41:25,890 Soon to be the pride of Naples. 618 00:41:26,120 --> 00:41:28,150 I will miss you all so much. 619 00:41:28,170 --> 00:41:29,640 Goffredo Borgia. 620 00:41:29,650 --> 00:41:30,710 Please follow me. 621 00:41:34,740 --> 00:41:37,870 Be a man, you have no other choice. 622 00:41:38,490 --> 00:41:41,980 Master Goffredo, your escort is ready. 623 00:41:46,520 --> 00:41:47,980 No goodbyes. 624 00:42:13,040 --> 00:42:14,670 Eleven years old. 625 00:42:15,360 --> 00:42:18,010 Is that all we are to Uncle Rodrigo? 626 00:42:18,030 --> 00:42:19,160 Chattel? 627 00:42:19,320 --> 00:42:23,010 Like God Almighty, the Pope's actions are inscrutable. 628 00:42:23,610 --> 00:42:27,200 Unlike God, he should not control our lives. 629 00:42:27,490 --> 00:42:29,810 I will do what I please with mine. 630 00:42:30,190 --> 00:42:32,400 I will be with my husband. 631 00:42:34,550 --> 00:42:38,250 Lucrezia, you must think before you speak. 632 00:42:43,990 --> 00:42:46,340 Your uncle will be angry with both of us 633 00:42:46,660 --> 00:42:49,160 that you have stolen away and come here. 634 00:42:51,960 --> 00:42:53,070 Francesc Gacet, 635 00:42:53,180 --> 00:42:55,210 here on the orders of His Holiness Pope Alexander. 636 00:42:55,240 --> 00:42:56,740 Gacet. Here. Here. 637 00:42:56,750 --> 00:42:58,700 Under the table. Take him. Take him. 638 00:42:58,710 --> 00:43:00,190 I can't take him. I am sorry. 639 00:43:00,260 --> 00:43:01,230 Quickly. 640 00:43:01,410 --> 00:43:02,550 Come on, come on. Come on. 641 00:43:02,580 --> 00:43:04,290 All right. Quickly. Quickly. 642 00:43:04,350 --> 00:43:05,900 Take him. 643 00:43:06,510 --> 00:43:08,740 Francesc Gacet, madam. Yes. 644 00:43:16,700 --> 00:43:18,280 Your Excellency. 645 00:43:18,550 --> 00:43:21,720 Cockroach, here on the outskirts of town? 646 00:43:22,080 --> 00:43:25,570 Running His Holiness' errands all over Rome must be exhausting. 647 00:43:32,050 --> 00:43:33,850 From the Lady Giulia. 648 00:43:39,740 --> 00:43:41,220 He's gone, my love. 649 00:43:44,470 --> 00:43:46,550 Giulia writes you, Mama? 650 00:43:50,650 --> 00:43:52,140 Yes, I will explain later. 651 00:43:52,200 --> 00:43:53,810 I am to be named 652 00:43:55,550 --> 00:43:57,200 Cardinal of Valencia. 653 00:43:58,380 --> 00:44:02,600 John Morton, Archbishop of Canterbury. 654 00:44:03,400 --> 00:44:05,210 Domenico Grimani, 655 00:44:05,450 --> 00:44:07,700 Bishop of Venice. 656 00:44:08,730 --> 00:44:10,620 Ippolito d'Este, 657 00:44:10,770 --> 00:44:12,940 Bishop of Ferrara. 658 00:44:15,460 --> 00:44:17,600 Alessandro Farnese... 659 00:44:18,400 --> 00:44:20,810 No way. Listen, it is completely wrong. 660 00:44:21,530 --> 00:44:23,400 Cesare Borgia, 661 00:44:23,870 --> 00:44:26,260 Bishop of Valencia. 662 00:44:28,040 --> 00:44:29,290 Silence! 663 00:44:33,280 --> 00:44:35,500 Do not forget the opposition 664 00:44:35,890 --> 00:44:39,660 which met your own elevation to the Sacred College. 665 00:44:40,110 --> 00:44:42,750 Perhaps, in that spirit, 666 00:44:42,820 --> 00:44:44,860 we may find common ground. 667 00:44:46,590 --> 00:44:47,740 Assent? 668 00:44:50,350 --> 00:44:51,380 Seven. 669 00:44:51,870 --> 00:44:53,150 Dissent? 670 00:44:56,420 --> 00:44:57,350 Thirteen. 671 00:44:58,250 --> 00:44:59,780 Almost double. 672 00:45:00,630 --> 00:45:03,960 Thank you for the calculation, Cardinal della Rovere. 673 00:45:08,800 --> 00:45:10,940 Remove but two names, 674 00:45:11,690 --> 00:45:15,850 and the others who are legitimate princes of the church 675 00:45:16,250 --> 00:45:19,290 will assuredly secure our unanimous vote. 676 00:45:19,730 --> 00:45:22,680 If unanimity was our goal, yes. 677 00:45:23,780 --> 00:45:27,820 But as Peter, the rock upon which this church now stands, 678 00:45:27,960 --> 00:45:31,170 ours is the power to choose whom we will. 679 00:45:31,450 --> 00:45:35,000 And yours is the duty to bend. 680 00:45:53,580 --> 00:45:57,630 If you are looking for Lucrezia, she is not here. She has run off. 681 00:45:58,350 --> 00:46:02,010 Oh, my. Brazen girl. 682 00:46:02,450 --> 00:46:04,590 I hope she is not with her husband. 683 00:46:04,930 --> 00:46:07,720 The guards have already searched there. 684 00:46:08,110 --> 00:46:11,380 But I've come to speak with you, dear Adriana. 685 00:46:13,620 --> 00:46:17,260 Recent events have humbled me. 686 00:46:17,800 --> 00:46:21,280 The way I have treated you is shameful. 687 00:46:21,570 --> 00:46:23,150 I apologize and... 688 00:46:23,630 --> 00:46:25,340 And wish to make amends. 689 00:46:25,590 --> 00:46:27,840 Your sentiment is surprising. 690 00:46:28,530 --> 00:46:31,930 Allow me to take a small step towards reconciliation. 691 00:46:34,260 --> 00:46:37,990 I know of a secret place in St. Peter's Basilica 692 00:46:38,020 --> 00:46:41,520 where I am going to witness Alessandro and Cesare's elevation 693 00:46:41,530 --> 00:46:43,160 to the College of Cardinals. 694 00:46:44,660 --> 00:46:46,820 I would like to share that moment with you. 695 00:46:47,930 --> 00:46:49,430 A lovely offer, 696 00:46:49,720 --> 00:46:51,290 but I must remain here. 697 00:46:51,490 --> 00:46:54,530 When Lucrezia returns, I intend to punish her. 698 00:46:55,270 --> 00:46:56,630 Wise. 699 00:46:57,720 --> 00:47:01,210 Yet, with a child like Lucrezia, 700 00:47:01,340 --> 00:47:03,350 that is what she will expect. 701 00:47:03,500 --> 00:47:05,610 Better, perhaps, to confound her 702 00:47:06,560 --> 00:47:08,760 by treating her with kindness. 703 00:47:11,050 --> 00:47:13,960 I know, we will bring her along. 704 00:47:14,720 --> 00:47:18,540 This is a momentous occasion for the entire Borgia family. 705 00:47:19,630 --> 00:47:23,060 Think of how the wench Vannozza will burn with envy 706 00:47:23,100 --> 00:47:26,650 knowing you were there with her precious Lucrezia 707 00:47:26,690 --> 00:47:30,330 to see her precious Cesare rise to such heights. 708 00:47:45,990 --> 00:47:47,380 I am so cold. 709 00:47:48,480 --> 00:47:52,170 I feel like a boy who has slipped into the winter's river. 710 00:47:52,550 --> 00:47:54,800 Even so, you are perspiring. 711 00:47:55,330 --> 00:47:58,710 The doctors and the priests say there is no cure. 712 00:47:59,970 --> 00:48:02,920 God's breath is at my ear. 713 00:48:02,990 --> 00:48:04,030 Ardicino, 714 00:48:04,410 --> 00:48:06,840 I have always looked to you as a paragon. 715 00:48:07,560 --> 00:48:10,220 Day and night, I try to make the Vatican worthy, 716 00:48:10,610 --> 00:48:12,500 to change the tenor of Rome. 717 00:48:13,710 --> 00:48:17,700 But there are those eager to elevate themselves by discrediting me. 718 00:48:18,600 --> 00:48:20,610 Della Rovere? Yes. 719 00:48:21,690 --> 00:48:26,320 For me, not to answer these challenges is to be diminished. 720 00:48:26,750 --> 00:48:29,430 So I find myself pondering old solutions. 721 00:48:29,550 --> 00:48:32,310 Bribery, deceit... 722 00:48:32,800 --> 00:48:35,050 How can I use such methods 723 00:48:35,200 --> 00:48:38,080 when my goal is to eradicate these methods? 724 00:48:41,450 --> 00:48:43,280 Ardicino. 725 00:48:43,910 --> 00:48:46,950 Do not go. Tell me, how do I change? 726 00:48:47,130 --> 00:48:50,830 Become the better man when being the lesser man has brought me greatness? 727 00:48:51,860 --> 00:48:53,760 Your last words, kind friend. 728 00:48:53,860 --> 00:48:55,500 Please, inspire me. 729 00:48:56,360 --> 00:48:58,660 What? Tell me, what? 730 00:49:08,190 --> 00:49:09,680 The words are lost. 731 00:49:11,640 --> 00:49:13,870 As am I. 732 00:50:06,860 --> 00:50:10,210 Alessandro Cardinal Farnese. 733 00:50:15,340 --> 00:50:18,490 Archbishop of Orvieto. 734 00:50:29,420 --> 00:50:34,710 John Cardinal Morton, Archbishop of Canterbury. 735 00:50:42,410 --> 00:50:45,710 Cesare Cardinal Borgia. 736 00:50:46,780 --> 00:50:49,170 Archbishop of Valencia. 737 00:50:51,420 --> 00:50:53,940 How proud you must be, Lucrezia. 738 00:50:58,300 --> 00:51:01,000 Domenico Cardinal Grimani. 739 00:51:01,470 --> 00:51:04,160 Archbishop of Venice. 740 00:51:52,410 --> 00:51:54,990 Brothers and sisters in Christ, 741 00:51:55,190 --> 00:51:58,600 we love Cardinal Borgia 742 00:52:00,420 --> 00:52:02,550 as our spiritual son, 743 00:52:03,510 --> 00:52:05,450 and Cesare Borgia 744 00:52:07,500 --> 00:52:09,390 as my own son. 745 00:52:11,130 --> 00:52:14,240 Because he is blood of my blood, 746 00:52:15,940 --> 00:52:17,610 as are his brothers, 747 00:52:17,940 --> 00:52:20,870 Juan, Goffredo 748 00:52:20,890 --> 00:52:23,290 and sister Lucrezia. 749 00:52:23,710 --> 00:52:27,670 I claim all of them as legitimate 750 00:52:29,450 --> 00:52:30,930 with a father's love. 751 00:52:35,580 --> 00:52:36,760 Lucrezia! 752 00:52:38,520 --> 00:52:41,760 Sforza, come with me. 753 00:52:53,530 --> 00:52:55,210 And David the King 754 00:52:55,570 --> 00:52:57,950 begot Solomon of her 755 00:52:57,970 --> 00:53:00,540 who had been the wife of Urias. 756 00:53:18,670 --> 00:53:23,030 I would have thought you'd be less agitated given the day's other events. 757 00:53:23,810 --> 00:53:27,230 I am very happy for my brother, yes. 758 00:53:27,760 --> 00:53:29,460 I can make your brother a cardinal, 759 00:53:29,500 --> 00:53:33,150 but you cannot support my claim to paternity. 760 00:53:33,240 --> 00:53:36,520 I can, as long as today's announcement is not your last. 761 00:53:36,600 --> 00:53:37,900 Believe me. 762 00:53:38,160 --> 00:53:42,230 I have done what I can to make certain there are no more little Borgias running about. 763 00:53:43,760 --> 00:53:45,490 Out there, maybe. 764 00:53:47,820 --> 00:53:49,740 But in here? 765 00:53:52,210 --> 00:53:53,080 No. 766 00:53:53,990 --> 00:53:55,370 Yes. 767 00:53:56,140 --> 00:53:58,530 Yes. Yes. 768 00:53:59,110 --> 00:54:02,670 Yes, yes, yes, yes. 54761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.