Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,400 --> 00:01:01,748
ЧЕРНАТА БРАДА
2
00:01:01,789 --> 00:01:03,940
Втора част
3
00:01:11,300 --> 00:01:15,908
Скъпа моя Шарлот, не знам
дали писмото ми ще стигне до вас,
4
00:01:15,944 --> 00:01:20,516
но съм длъжен в израз на любовта си
да бъда искрен с вас
5
00:01:20,641 --> 00:01:23,127
и да разкрия истината,
която ви спестих.
6
00:01:23,164 --> 00:01:26,930
Като офицер от кралския флот,
трябваше да се внедря
7
00:01:26,966 --> 00:01:32,382
в екипажа на кап. Едуард Тийч,
по-известен като Черната брада.
8
00:01:32,418 --> 00:01:35,198
Първоначално
мисията ми пожъна успех.
9
00:01:35,234 --> 00:01:38,546
Но скоро верността ми към Короната
бе разкрита.
10
00:01:38,581 --> 00:01:43,378
За назидание Черната брада
ме изхвърли на този безлюден атол,
11
00:01:43,419 --> 00:01:47,161
обграден единствено
от разгневеното море.
12
00:01:47,197 --> 00:01:50,901
Бях изоставен
да намеря смъртта си тук,
13
00:01:50,937 --> 00:01:53,713
но това духът ми не би допуснал.
14
00:01:53,795 --> 00:01:56,153
Сковах лодка, с която да се спася
15
00:01:56,195 --> 00:01:58,722
и да продължа да служа
на Негово величество,
16
00:01:58,758 --> 00:02:03,800
като отново се изправя срещу мъжа,
когото обещах да дам под съд.
17
00:02:03,836 --> 00:02:07,314
Така ще сложа край
на коварните му игри.
18
00:02:10,498 --> 00:02:14,052
Да превъзмогна участта си
и да се върна в прегръдките ви.
19
00:02:15,131 --> 00:02:18,362
Хобс, приближи се.
20
00:02:20,180 --> 00:02:22,577
Един дял.
21
00:02:22,701 --> 00:02:26,013
Енох Санборн, приближи се.
22
00:02:26,049 --> 00:02:29,895
За пиратство - един дял,
за загуба на крак - половин дял.
23
00:02:31,341 --> 00:02:34,566
Отправяме се към Ню Провидънс.
24
00:03:50,797 --> 00:03:54,662
Нека Господ ти прости греховете!
25
00:03:54,699 --> 00:03:58,528
Ако успея, ще отмъстя за теб!
26
00:04:14,733 --> 00:04:18,453
НЮ ПРОВИДЪНС
27
00:04:45,800 --> 00:04:50,017
От утре нататък
три дена ще събираме провизии.
28
00:04:50,052 --> 00:04:54,332
Сборният пункт е в ''Топка и трън''.
- А днес?
29
00:04:54,368 --> 00:04:58,615
Днес сте богаташи.
Наслаждавайте се на свободата.
30
00:04:58,657 --> 00:05:01,136
Изплези езиче и кажи ''А''.
31
00:05:03,246 --> 00:05:05,689
Откога е болна?
- От около седмица.
32
00:05:05,725 --> 00:05:11,306
Нали няма да й пускате кръв?
- Не и ако не е наложително.
33
00:05:11,843 --> 00:05:15,979
С това ще й запарвате чай
по три пъти на ден.
34
00:05:16,016 --> 00:05:18,128
Добавете и мед.
35
00:05:18,170 --> 00:05:21,605
Г-н Бриджис ми даде това помещение,
36
00:05:21,642 --> 00:05:25,072
за да преглеждам болните
и да им давам лекарства.
37
00:05:39,583 --> 00:05:42,895
Г-н Бриджис, какво става?
- Пирати.
38
00:05:42,930 --> 00:05:46,319
Да затворим аптеката
и да се надяваме да си отидат.
39
00:05:51,696 --> 00:05:54,672
Какво да правим, серж. Картър?
- Нищо.
40
00:05:56,160 --> 00:06:00,914
Бързо! Скрийте се!
41
00:06:01,576 --> 00:06:04,145
Все нещо трябва да направим.
42
00:06:04,181 --> 00:06:08,315
Пиратите са добре дошли тук.
Или греша?
43
00:06:10,019 --> 00:06:12,540
Не и въоръжените.
44
00:06:31,514 --> 00:06:33,829
Може ли да поговорим?
45
00:06:40,568 --> 00:06:44,124
Ще пазим оръжието ви до момента,
в който отплавате.
46
00:06:44,206 --> 00:06:48,911
Ние също ще ви пазим оръжието
до заминаването ви.
47
00:06:49,406 --> 00:06:51,845
Сийзар, вземи му оръжието.
48
00:06:54,119 --> 00:06:58,170
Мен ли предизвикваш?
- Кого точно?
49
00:06:58,253 --> 00:07:02,387
Не си ли чувал за Черната брада,
бича на всички морета?
50
00:07:02,422 --> 00:07:05,280
По-известен дори от кап. Кид.
51
00:07:11,202 --> 00:07:16,327
Не мърдай. Остани на земята.
52
00:07:40,057 --> 00:07:43,448
Боже мой!
53
00:07:49,606 --> 00:07:52,623
Господа!
54
00:07:54,442 --> 00:07:58,700
Недей! Ние сме двама.
55
00:07:59,197 --> 00:08:03,745
Дори да убиеш единия,
другият ще отмъсти.
56
00:08:03,827 --> 00:08:07,800
По-добре е от нищо.
- В случай че ни улучиш.
57
00:08:08,879 --> 00:08:13,674
Ще разберете, че напоследък
доста съм се упражнявала.
58
00:08:25,911 --> 00:08:30,045
Г-це Орманд, бяхте прекрасна.
Наистина!
59
00:08:43,894 --> 00:08:46,912
Хайде де!
60
00:08:56,007 --> 00:09:00,719
Май не те бива в уличния бой.
61
00:09:01,256 --> 00:09:04,397
Хандс, налей по още едно.
62
00:09:04,480 --> 00:09:08,409
Сега отивам да разгледам
гърба на Сали Дънбар.
63
00:09:13,123 --> 00:09:18,827
Разкажи ми за този лешояд, Сали.
- Защо? Не го виждаш за първи път.
64
00:09:21,513 --> 00:09:24,739
Не съм го оглеждал толкова отблизо.
65
00:09:24,862 --> 00:09:28,417
Ако е карта за съкровището
на кап. Кид,
66
00:09:28,542 --> 00:09:32,963
ще трябва да я изрежа от гърба ти -
това ли искаш?
67
00:09:33,048 --> 00:09:36,975
Искам засега да си запазя кожата.
68
00:09:51,814 --> 00:09:54,377
Има и още.
69
00:10:19,110 --> 00:10:22,045
Направете нужните промени
и сменете курса.
70
00:10:25,558 --> 00:10:27,749
Ето го младия господин.
71
00:10:27,872 --> 00:10:31,511
Г-н Мейнард, радвам се,
че сте се възстановили.
72
00:10:31,594 --> 00:10:36,307
До няколко дена
ще пуснем котва в Ню Провидънс.
73
00:10:36,844 --> 00:10:40,031
Оттам ще надушим
следите на Черната брада.
74
00:10:40,068 --> 00:10:44,739
Нямам заповед от губернатора
да преследвам пирати.
75
00:10:44,780 --> 00:10:51,520
Губернаторът, както го наричате,
надали ще даде такива нареждания.
76
00:10:58,258 --> 00:11:01,820
Имате ли доказателства
за такова обвинение?
77
00:11:01,856 --> 00:11:05,990
Твърде умен е, за да остави следи,
но съм сигурен.
78
00:11:06,030 --> 00:11:09,131
Отдъхнете си.
79
00:11:28,776 --> 00:11:32,335
Ахой, моряко.
- Кой е там?
80
00:11:32,371 --> 00:11:36,342
Името ми е Калико Били.
Това е семейството ми.
81
00:11:37,417 --> 00:11:40,600
Това ли е домът на губернатор Идън?
82
00:11:44,113 --> 00:11:47,089
Аз съм губернатор Идън.
За какво става дума?
83
00:11:47,213 --> 00:11:51,473
Нося вест за дъщеря ви
от лейт. Мейнард.
84
00:11:51,515 --> 00:11:54,738
Последни слова?
- Не съм сигурен, че е мъртъв.
85
00:11:54,822 --> 00:11:57,307
Но скоро вероятно.
- Откъде знаете?
86
00:11:57,342 --> 00:12:00,861
Корабът ни се разби
и пиратите ни хванаха.
87
00:12:00,898 --> 00:12:04,536
Той бе с тях.
Изоставиха го на безлюден остров.
88
00:12:04,618 --> 00:12:07,655
Докараха ни до Ню Провидънс
и ни пуснаха.
89
00:12:07,692 --> 00:12:10,658
Той ми предаде това писмо
за дъщеря ви.
90
00:12:10,695 --> 00:12:14,835
Ще го взема.
- Би искал да й го връча лично.
91
00:12:14,870 --> 00:12:19,334
Какво да направя за вас?
- Искаме да пренощуваме някъде.
92
00:12:19,458 --> 00:12:23,013
А после да се хванем на работа.
- Останете в плевнята.
93
00:12:23,049 --> 00:12:26,174
Утре
Големия Джон ще ви намери работа.
94
00:12:26,209 --> 00:12:29,299
Много съм ви благодарен.
- Писмото.
95
00:12:33,968 --> 00:12:37,938
Вървете отзад.
- Благодаря.
96
00:12:40,751 --> 00:12:44,470
За да сме богати, а не сакати!
97
00:12:47,900 --> 00:12:52,034
Кажи им.
- Момчета, има още съкровища.
98
00:12:52,158 --> 00:12:54,929
Много повече.
99
00:12:56,914 --> 00:13:03,899
20-30 пъти повече съкровища ни чакат
и ще попаднат в ръчичките ни.
100
00:13:03,936 --> 00:13:06,302
Как така?
101
00:13:06,338 --> 00:13:09,024
Със съкровището
от Острова на Гарднър
102
00:13:09,108 --> 00:13:12,083
Кид е смятал
да възстанови доброто си име.
103
00:13:12,119 --> 00:13:15,764
Разбрах от Калико Били
и Сали Дънбар.
104
00:13:15,887 --> 00:13:19,692
Възнамерявал е
да се върне за остатъка.
105
00:13:19,728 --> 00:13:23,370
Къде?
- Я ми го дай.
106
00:13:24,858 --> 00:13:28,041
Тук.
107
00:13:29,655 --> 00:13:33,624
Това не е карта, а картина.
108
00:13:33,664 --> 00:13:37,715
Сенг знае къде ви е съкровището.
- Видяхте ли?
109
00:13:38,252 --> 00:13:41,560
Моето племе знае
за Острова на лешояда.
110
00:13:41,683 --> 00:13:47,518
Това е много лошо място
с лоши духове.
111
00:13:47,554 --> 00:13:54,334
Ще ни отведеш там,
защото то трябва да е наше.
112
00:13:54,457 --> 00:13:57,723
Оставихме Мейнард да умре.
Кой ще ни отведе там?
113
00:13:57,758 --> 00:14:01,857
Хандс, нали искаше този пост.
Твой е.
114
00:14:08,193 --> 00:14:11,746
Може ли да поговорим?
115
00:14:17,038 --> 00:14:19,606
Надявам се,
че ще прочетете писмото ми.
116
00:14:19,643 --> 00:14:24,894
В момента плавам по принуда
под командването на Черната брада
117
00:14:24,935 --> 00:14:28,242
на борда
на ''Отмъщението на кралица Ана''.
118
00:14:28,277 --> 00:14:31,421
Рано или късно
ще се върнем в Ню Провидънс.
119
00:14:31,458 --> 00:14:34,567
Ако получите писмото,
преди да се завърна,
120
00:14:34,603 --> 00:14:37,007
моля ви да ни посрещнете
121
00:14:37,089 --> 00:14:40,892
с най-добрата войска
на Негово величество.
122
00:14:41,801 --> 00:14:46,478
Ако оцелея, с цялото си сърце
ще се боря с пиратите.
123
00:14:46,513 --> 00:14:53,376
Баща ви трябва да се погрижи
Черната брада да висне на въжето.
124
00:14:53,413 --> 00:14:57,470
Ако ме сполети най-лошото,
не ме оплаквайте,
125
00:14:58,048 --> 00:15:01,975
а помнете колко дълбоки са били
чувствата ми към вас.''
126
00:15:02,016 --> 00:15:04,537
Простете, татко.
127
00:15:04,621 --> 00:15:08,093
Преча ли?
- Ни най-малко.
128
00:15:08,176 --> 00:15:13,262
Оплаквания от недоволни избиратели.
Политиката е такава досада.
129
00:15:13,303 --> 00:15:19,503
Цяло чудо е, че нормален човек
би искал да се занимава с това.
130
00:15:19,585 --> 00:15:22,583
За какво става дума в това писмо?
131
00:15:22,619 --> 00:15:25,544
Този проклетник Лео Чатфийлд.
132
00:15:25,580 --> 00:15:29,383
Все си вре носа там,
където не му е работа.
133
00:15:29,421 --> 00:15:32,980
За каква работа става дума?
134
00:15:37,536 --> 00:15:41,756
Исках да те предпазя, Шарлот.
135
00:15:41,794 --> 00:15:44,528
Лео е пуснал петиция срещу теб
с твърдението,
136
00:15:44,564 --> 00:15:48,657
че не си истинска лекарка
и не бива да практикуваш медицина.
137
00:15:50,146 --> 00:15:53,369
Но аз ще се погрижа.
138
00:15:54,692 --> 00:15:58,206
Виж колко се разстройваш.
Дори не можеш да спиш нощем.
139
00:15:58,242 --> 00:16:02,301
Не е заради работата.
140
00:16:03,912 --> 00:16:09,739
Стори ми се, че чух хора отвън.
- Скитници. Търсеха подаяния.
141
00:16:09,864 --> 00:16:15,612
Не се тревожи, мила.
- Тогава ще си лягам. Лека нощ.
142
00:17:09,973 --> 00:17:13,032
Капитане, колко мило, че идвате лично!
143
00:17:13,072 --> 00:17:18,162
Колко мило,
че ме поканихте, губернаторе.
144
00:17:18,198 --> 00:17:23,285
Капитанът дълго е бил в открито море
и благодари за гостоприемството ви.
145
00:17:23,320 --> 00:17:26,018
Но отскоро плавате като капитан.
146
00:17:26,054 --> 00:17:30,394
Ако намеквате за Хорниголд,
той е медуза.
147
00:17:30,518 --> 00:17:32,796
Да не го обсъждаме повече.
148
00:17:32,833 --> 00:17:36,885
Аз уважавам капитана
на ''Отмъщението на кралица Ана''.
149
00:17:36,920 --> 00:17:39,615
Ще ви го оставя
едва след като приключа с него.
150
00:17:39,651 --> 00:17:43,381
Нека ви представя
дъщеря си Шарлот Орманд.
151
00:17:43,417 --> 00:17:47,591
Шарлот, това е кап. Едуард Тийч.
- Удоволствието е мое!
152
00:17:47,675 --> 00:17:53,089
В града се говори, че г-н Мейнард
е напуснал ''Топка и трън'' с вас.
153
00:17:53,214 --> 00:17:57,389
От ''Топка и трън'' съм излизал
с какви ли не изгубени души.
154
00:18:04,499 --> 00:18:08,798
Познавах го като Боби Мейнард.
155
00:18:08,880 --> 00:18:13,470
Искам да узная какво го е сполетяло
на борда на кораба ви.
156
00:18:13,594 --> 00:18:17,522
Истината ли?
Бяхме приятели и търсехме съкровище.
157
00:18:18,556 --> 00:18:21,495
Дори го открихме.
158
00:18:21,531 --> 00:18:25,045
Хванахме го да краде
и бе застрелян в гърба.
159
00:18:25,082 --> 00:18:28,188
Долна лъжа!
- Говориш неучтиво.
160
00:18:28,230 --> 00:18:32,818
Говори каквото мисли и защо не?
С това хубаво личице...
161
00:18:32,854 --> 00:18:36,295
На мен ми се струва,
че той е бил лъжецът,
162
00:18:36,331 --> 00:18:39,101
защото или е бил морски офицер
и е излъгал мен,
163
00:18:39,183 --> 00:18:43,773
или не е бил и е излъгал вас,
но пък вече няма значение.
164
00:18:47,792 --> 00:18:52,877
Защото е мъртъв.
Моите съболезнования!
165
00:18:52,918 --> 00:18:57,382
Мило момиче, иди да полегнеш,
за да се успокоиш.
166
00:18:57,418 --> 00:19:00,690
Капитане, заповядайте.
167
00:19:01,724 --> 00:19:07,057
Не може да се появявате и да убивате
войник на Негово величество.
168
00:19:07,140 --> 00:19:11,810
Капитанът го е предизвикал на дуел.
- Не ме интересува.
169
00:19:11,892 --> 00:19:17,641
Хорниголд не убиваше.
Сделките ни бяха невидими.
170
00:19:18,840 --> 00:19:25,122
Можем да продаваме крадени стоки,
ако хората не се питат откъде са.
171
00:19:25,158 --> 00:19:29,835
Или участвате, или не.
Аз определям правилата.
172
00:19:30,248 --> 00:19:33,726
Явно имате право.
173
00:19:33,762 --> 00:19:37,896
Приемете извиненията ми
за това недоразумение.
174
00:19:38,971 --> 00:19:42,444
Не зависи от мен.
Хората се разбунтуваха.
175
00:19:42,526 --> 00:19:45,873
Искат наказание.
Озаптете екипажа си.
176
00:19:45,910 --> 00:19:49,221
Всеки момент
ще пристигне кралски кораб.
177
00:19:49,305 --> 00:19:55,466
Акостирали сме от западната страна.
Там няма как да ни видят.
178
00:19:55,502 --> 00:20:01,624
Не е достатъчно. Искам да отплавате.
Нека да забравят случая.
179
00:20:02,535 --> 00:20:05,267
Само една дума.
180
00:20:05,304 --> 00:20:10,886
Наказанието изисква да има обесени,
за да се демонстрира ред
181
00:20:13,944 --> 00:20:16,549
В плевнята ми спят едни скитници.
182
00:20:16,589 --> 00:20:19,525
И аз имам опърничав роб.
Обучавам го за моряк.
183
00:20:19,608 --> 00:20:21,881
Ще ми спести сума ти неприятности.
184
00:20:22,005 --> 00:20:24,863
Ще е достатъчно.
Ще подготвя обвиненията.
185
00:20:24,899 --> 00:20:31,678
Тази вечер останете тук.
Не бива да ви виждат в града.
186
00:20:32,588 --> 00:20:35,481
Нямате ми доверие?
187
00:20:37,341 --> 00:20:42,262
Какво друго ще ни предложите?
- Има още много.
188
00:20:43,420 --> 00:20:47,843
Но ще ми трябва помощ да го опазя,
когато се върна.
189
00:20:47,879 --> 00:20:50,075
Говорете, капитане.
- Първо,
190
00:20:50,115 --> 00:20:53,920
ще ми трябва лист хартия,
за да опишем всичко.
191
00:20:53,961 --> 00:20:56,360
Не описваме сделките си на хартия.
192
00:20:56,443 --> 00:20:59,754
Досега не сте докопвали
толкова пари.
193
00:20:59,791 --> 00:21:03,594
Искам лист хартия,
за да опишем задълженията си.
194
00:21:03,718 --> 00:21:08,430
Никой няма да разбере за това,
ако не ме изиграете.
195
00:21:08,472 --> 00:21:12,688
Напиши две копия с подписите ни.
196
00:21:12,725 --> 00:21:15,665
Своето ще заключа тук.
197
00:21:46,927 --> 00:21:50,398
Търсите ли нещо, госпожице?
198
00:21:51,308 --> 00:21:54,573
Влез и затвори.
199
00:21:55,565 --> 00:22:02,263
Както си разбрала, баща ми покани
пирата Черната брада в този дом.
200
00:22:02,299 --> 00:22:06,485
Ти познаваше кап. Мейнард.
201
00:22:06,521 --> 00:22:11,606
Сторил ли е нещо, което да те наведе
на мисълта, че е пират?
202
00:22:11,641 --> 00:22:16,524
Лейт. Мейнард не е пират,
не е такъв човек.
203
00:22:16,647 --> 00:22:20,948
Той ви обича много.
204
00:22:24,586 --> 00:22:30,166
Къде е ключът за това чекмедже?
- Губернаторът не би разрешил.
205
00:22:30,579 --> 00:22:33,349
Най-вероятно.
206
00:22:34,258 --> 00:22:37,526
Ключът!
207
00:23:09,068 --> 00:23:11,921
Г-це Орманд?
208
00:23:22,521 --> 00:23:27,601
Госпожице...
Лейт. Спектър от кралската флота.
209
00:23:27,737 --> 00:23:31,977
Проблем ли има?
- Флотът е тук. Най-сетне!
210
00:23:32,112 --> 00:23:34,422
Трябва да говоря с висш офицер.
211
00:23:34,600 --> 00:23:37,665
Първо трябва
да прегледате един човек.
212
00:23:37,701 --> 00:23:43,613
Разбира се. Какво се е случило?
- Изоставили го на безлюден остров.
213
00:23:48,284 --> 00:23:52,500
Шарлот?
- Робърт?
214
00:23:58,000 --> 00:24:04,035
Ще ви оставя в способни ръце.
Извинете ме.
215
00:24:04,159 --> 00:24:08,995
И аз имам работа. Навън.
216
00:24:14,700 --> 00:24:17,700
Искаше да му повярвам, че си мъртъв.
- Още не съм.
217
00:24:22,250 --> 00:24:25,550
Знаех, че ще се върнеш.
- Мисълта за теб ме опази.
218
00:24:25,800 --> 00:24:30,300
Каза ми, че си излъгал за себе си.
Губернатора.
219
00:24:32,950 --> 00:24:35,450
Страхувам се,
че баща ти е този който лъже.
220
00:24:35,600 --> 00:24:37,600
Той никога няма да ми е баща.
221
00:24:37,750 --> 00:24:40,750
В голяма опастност си.
- Каква?
222
00:24:41,900 --> 00:24:43,900
Това...
223
00:24:46,000 --> 00:24:50,000
... и това.
Бяха в бюрото му. Заповедите ти.
224
00:24:52,600 --> 00:24:55,600
Това е споразумение между
Губернатора и Черната Брада.
225
00:24:55,750 --> 00:25:00,250
За делба на пиратски съкровища
срещу протекция от гонения.
226
00:25:02,300 --> 00:25:04,300
Съкровището на капитан Кид.
227
00:25:04,550 --> 00:25:06,550
Трябва да напуснеш.
228
00:25:25,400 --> 00:25:27,858
Капитан Елис Бранд,
кралските морски сили.
229
00:25:27,964 --> 00:25:31,092
Много добре капитане.
Моля елате с мен.
230
00:25:34,474 --> 00:25:38,228
По моя информация, пиратите са водени
от някой наричащ се, "Черната брада".
231
00:25:38,333 --> 00:25:42,462
Всеки момент ще акостират пирати,
предвождани от Черната брада.
232
00:25:42,698 --> 00:25:44,750
Черната брада, да. Но той отплава.
233
00:25:44,886 --> 00:25:47,386
Двама от хората му
ще бъдат обесени по обяд.
234
00:25:47,523 --> 00:25:52,987
Ще се опитам да го заловя.
- Недейте.
235
00:25:53,570 --> 00:25:58,373
Тези пирати са невероятно хитри.
Човек не знае накъде са тръгнали.
236
00:25:58,415 --> 00:26:02,175
Бих искал да ми позволите
да го последвам.
237
00:26:03,112 --> 00:26:06,796
Кой е източникът на информацията ви?
238
00:26:06,879 --> 00:26:10,642
Миналата седмица открихме оцелял.
239
00:26:10,683 --> 00:26:15,620
Офицер от флота е бил изоставен
на безлюден остров.
240
00:26:15,656 --> 00:26:18,519
Робърт Мейнард.
241
00:26:18,555 --> 00:26:23,350
Той твърди, че ви познава.
- Бегло.
242
00:26:23,390 --> 00:26:27,940
Трябва ли да разбирам,
че имате нужда от позволението ми?
243
00:26:27,975 --> 00:26:31,701
Да, предполагам, че е формалност.
244
00:26:31,737 --> 00:26:36,318
Не е! Ще обмисля молбата ви.
245
00:26:36,563 --> 00:26:40,863
Къде да ви намеря?
- На пристанището.
246
00:26:40,945 --> 00:26:44,791
Скоро ще ви навестя. Приятен ден!
247
00:26:46,320 --> 00:26:49,343
Тук ли е Черната брада?
- Снощи беше тук.
248
00:26:49,379 --> 00:26:53,222
Лулу е чула да казват,
че ще останат за бесенето.
249
00:26:53,264 --> 00:26:58,019
Самияттой ми каза, че си мъртъв
и че си откраднал съкровище.
250
00:26:58,054 --> 00:27:00,540
Въображението му е абсурдно
като вида му.
251
00:27:00,664 --> 00:27:04,307
Искам да знам нещо,
но само ако е истина.
252
00:27:04,345 --> 00:27:09,020
Ще ти кажа всичко.
- Защо изчезна онази вечер?
253
00:27:09,056 --> 00:27:13,230
Мъжът, който нападна каретата,
беше гост на приема.
254
00:27:13,313 --> 00:27:16,704
Видях го да говори с Найт.
Проследих го до града,
255
00:27:16,787 --> 00:27:19,827
но хората на Черната брада
ме хванаха
256
00:27:19,862 --> 00:27:22,864
и ме принудиха да се кача на борда.
257
00:27:22,987 --> 00:27:25,964
Щом разбраха кой съм, ме изхвърлиха.
258
00:27:33,944 --> 00:27:38,491
Какво са намислили? Това е Хандс.
259
00:27:49,280 --> 00:27:54,943
Сигурно си жадувал смъртта.
- О, да. Но не собствената си.
260
00:27:57,754 --> 00:28:03,913
Лейтенанте? Вие сте жив?
- Върви с нас.
261
00:28:04,782 --> 00:28:09,785
Къде е съпругът ти?
- В съда. Ще го обесят.
262
00:28:09,867 --> 00:28:12,802
Заедно с роба Тач.
- Какви са обвиненията?
263
00:28:12,843 --> 00:28:17,066
Че е убил една червена куртка.
- Предпочитат да обесят тях.
264
00:28:17,102 --> 00:28:23,966
Войниците ще те пуснат при мъжа ти.
Ще го спася, но да е готов за бой.
265
00:28:26,578 --> 00:28:32,075
Момчета, качвайте се в лодката.
266
00:28:49,025 --> 00:28:53,985
Капитане, трябва да поговорим.
- Чакам разрешението на губернатора
267
00:28:54,067 --> 00:28:57,996
да тръгна след Черната брада.
- Аз съм Шарлот Орманд,
268
00:28:58,032 --> 00:29:01,263
осиновена дъщеря на губернатора.
269
00:29:01,345 --> 00:29:06,015
От бюрото на губернатора.
Баща ми е съучастник на пиратите.
270
00:29:06,057 --> 00:29:09,737
Губернаторът укрива Черната брада.
- А двете бесилки?
271
00:29:09,772 --> 00:29:12,348
За отвличане на вниманието.
272
00:29:12,383 --> 00:29:15,855
''Осъдените'' са корабокрушенец и роб.
273
00:29:15,979 --> 00:29:18,589
И двамата бяха заложници
на Черната брада.
274
00:29:18,625 --> 00:29:23,462
Г-н Спектър, доведете
специален отряд с пълно въоръжение.
275
00:29:23,791 --> 00:29:26,230
Кога ще ги обесят?
- По обяд.
276
00:29:26,314 --> 00:29:29,663
И тази битка спечелихте, лейтенанте.
277
00:30:09,688 --> 00:30:14,980
Онзи, на когото не се е явил.
Той не би го спасил.
278
00:30:15,062 --> 00:30:20,148
Нито говори на онзи,
който не го чува. Амин.
279
00:30:34,037 --> 00:30:36,316
Жители на Ню Провидънс,
280
00:30:36,354 --> 00:30:39,826
по силата на правомощията,
дадени ми от Негово величество,
281
00:30:39,861 --> 00:30:43,345
и след като изслушах показанията,
282
00:30:43,380 --> 00:30:49,747
заключих, че тези двама мъже -
Калико Били и робът Тач,
283
00:30:49,783 --> 00:30:55,122
са виновни
в убийството на кралски войник.
284
00:30:55,866 --> 00:30:59,379
И ще бъдат обесени.
285
00:31:16,328 --> 00:31:19,262
Не мърдайте!
286
00:31:34,269 --> 00:31:37,039
Жители на Ню Провидънс,
287
00:31:37,163 --> 00:31:42,332
тези хора не са пирати, нито убийци.
288
00:31:44,409 --> 00:31:46,889
Сега ще ги махна.
- Време беше.
289
00:31:46,971 --> 00:31:49,533
Пречите на закона!
290
00:31:49,615 --> 00:31:55,692
Тези хора са истинските престъпници.
- Арестувайте този човек!
291
00:31:58,257 --> 00:32:02,686
Че губернаторът и Черната брада
са в съдружие!
292
00:32:02,722 --> 00:32:07,805
И вие ще увиснете с тези мъже!
Всъщност вие сте пират.
293
00:32:07,930 --> 00:32:12,765
Този човек е плавал с Черната брада.
Не е кралски офицер.
294
00:32:12,848 --> 00:32:17,934
Той е измамник. Арестувайте го!
- Нека хората се убедят сами!
295
00:32:25,085 --> 00:32:30,998
Войници на Англия, свалете оръжието,
и никой няма да пострада.
296
00:32:31,082 --> 00:32:37,859
Чарлс Идън
вече не е ваш законен губернатор.
297
00:32:51,668 --> 00:32:54,933
Чарлс Идън, арестуван сте.
298
00:32:55,015 --> 00:32:59,692
За съучастие в пиратство
и за опит да потулите убийство.
299
00:32:59,727 --> 00:33:06,426
Аз не съм пират, нито съм убиец.
- Предадохте доверието на хората!
300
00:33:07,790 --> 00:33:14,031
Аз поемам губернаторския пост,
докато пристигне заместник.
301
00:33:14,073 --> 00:33:17,918
Отведете го!
302
00:33:32,470 --> 00:33:34,742
Благодаря ви. За всичко!
303
00:33:34,784 --> 00:33:39,870
Имате заповед да доведете
Черната брада, за да бъде обесен.
304
00:33:39,907 --> 00:33:42,892
Ако е мъртъв, докарайте тялото му!
305
00:33:42,929 --> 00:33:47,641
Въпросът е къде да го открием.
- Смятам, че вече е отплавал.
306
00:33:47,765 --> 00:33:50,203
Няма данни за противното.
307
00:33:50,286 --> 00:33:53,476
Членове на екипажа му
бяха край бесилката.
308
00:33:53,512 --> 00:33:57,605
А корумпираният съдия Найт?
- Умря от раните си.
309
00:33:58,689 --> 00:34:01,996
Значи Чарлс Идън е
единствената ни надежда?
310
00:34:02,032 --> 00:34:05,924
Отрича да е имал връзка с пиратите.
311
00:34:05,965 --> 00:34:09,982
А при един по-груб разпит?
312
00:34:10,017 --> 00:34:15,225
Хората лъжат и докато ги измъчват.
Особено ако са изгубили надежда.
313
00:34:15,308 --> 00:34:21,176
Имаме ли избор?
- Просто хрумване.
314
00:34:31,471 --> 00:34:33,915
Грешите, лейтенант.
315
00:34:33,952 --> 00:34:40,399
Осланяте се на фалшификат,
изфабрикуван от враговете ми.
316
00:34:40,524 --> 00:34:42,716
Затворите са пълни с невинни.
317
00:34:42,757 --> 00:34:48,130
Не е изненада,
че писмото бе открито в бюрото ви.
318
00:34:48,215 --> 00:34:50,529
Не се съмнявам,
319
00:34:56,192 --> 00:34:59,005
Уверявам ви,
че самата тя ви е подозирала
320
00:34:59,045 --> 00:35:01,320
заради поведението ви.
321
00:35:04,171 --> 00:35:09,048
Не сте ли любопитен
какво е състоянието на приятеля ви?
322
00:35:09,085 --> 00:35:13,555
Поредната жертва
на безотговорните ви измами!
323
00:35:16,780 --> 00:35:22,608
Господ ще трябва да почака.
Късметлия е този г-н Найт!
324
00:35:23,229 --> 00:35:29,924
Кесия испански дублони в джоба му
е спряла куршума.
325
00:35:32,623 --> 00:35:34,735
Оцелял е?
326
00:35:34,772 --> 00:35:39,774
И ще свидетелства срещу вас.
327
00:35:40,518 --> 00:35:44,259
Той е лъжец. Винаги е бил такъв.
328
00:35:44,295 --> 00:35:48,000
Обаче вие ще идете на бесилото.
329
00:35:50,068 --> 00:35:55,897
Но при определени обстоятелства
кап. Бранд ще пожали живота ви.
330
00:35:55,933 --> 00:35:58,500
Какви обстоятелства?
331
00:36:04,827 --> 00:36:08,801
Ако ви кажа,
значи признавам вината си.
332
00:36:08,837 --> 00:36:15,863
Може да сте се изкушили.
Кап. Бранд вярва в изкуплението.
333
00:36:17,267 --> 00:36:23,345
Но с отдалечаването на Черната брада
вярата му отслабва.
334
00:36:27,439 --> 00:36:33,184
Имам ли думата ви,
че няма да ида на бесилото?
335
00:36:37,568 --> 00:36:41,005
Отправил се е
към Острова на лешояда.
336
00:36:41,040 --> 00:36:46,621
На една-две седмици път оттук е.
Повече не ми каза.
337
00:36:46,744 --> 00:36:49,969
Островът на лешояда. Много добре.
338
00:36:54,351 --> 00:36:58,196
Има и още един въпрос.
339
00:37:07,134 --> 00:37:09,406
Скъпата ми дъщеря!
340
00:37:09,489 --> 00:37:12,137
Опита да ме убиеш
заради наследството ми.
341
00:37:12,880 --> 00:37:18,627
Скъпа Шарлот,
това е едно огромно недоразумение.
342
00:37:18,663 --> 00:37:22,801
Така е. Нека го изясня.
343
00:37:24,579 --> 00:37:28,220
Никога вече не ме наричай
''своя дъщеря''.
344
00:37:47,771 --> 00:37:53,807
Аз би следвало да те прегледам,
но не изпълних задълженията си.
345
00:37:54,344 --> 00:37:58,890
Уверявам те,
че се чувствам по-добре.
346
00:38:01,703 --> 00:38:05,217
Ще взема каквото ми трябва.
347
00:38:10,798 --> 00:38:14,518
Г-н Бриджис?
348
00:38:19,811 --> 00:38:24,357
Изправи се, красавице. Идваш с нас.
349
00:38:30,640 --> 00:38:37,545
Черната брада се е отправил
към Острова на лешояда.
350
00:38:37,586 --> 00:38:40,108
А съкровището?
- Не е ясно.
351
00:38:40,191 --> 00:38:43,620
Черната брада
не е споделил намеренията си.
352
00:38:43,656 --> 00:38:46,230
До утре трябва да сме отплавали.
353
00:38:46,266 --> 00:38:52,137
Лейтенанте, мой дълг е
да заема поста на губернатор,
354
00:38:52,173 --> 00:38:55,404
докато пратят заместник.
355
00:38:57,718 --> 00:39:00,798
Какво има?
- Отвлякоха я!
356
00:39:00,834 --> 00:39:03,878
От кабинета.
- Видя ли ги?
357
00:39:03,913 --> 00:39:06,153
О, да.
358
00:39:06,195 --> 00:39:08,839
Върни се в имението и стой там.
359
00:39:11,898 --> 00:39:15,846
Черната брада
е отвлякъл г-ца Орманд.
360
00:39:15,881 --> 00:39:19,757
Трябва да поемете
командването на кораба.
361
00:39:19,794 --> 00:39:24,507
Ако го направя,
Ню Провидънс ще потъне в беззаконие.
362
00:39:24,542 --> 00:39:27,524
В такъв случай
поверете командването на мен.
363
00:39:27,562 --> 00:39:29,680
Плавал съм с Черната брада.
364
00:39:29,715 --> 00:39:33,146
Едно е да знаем накъде плава,
но аз знам и как плава.
365
00:39:33,271 --> 00:39:38,560
Ще се вземат мигновени решения,
а аз съм подготвен.
366
00:39:38,597 --> 00:39:43,069
Това е заповедта ми
от адм. Пенингтън.
367
00:39:48,814 --> 00:39:50,881
Адмиралът е ясен.
368
00:39:50,923 --> 00:39:54,064
Що се отнася
до борбата с пиратството,
369
00:39:54,105 --> 00:39:57,373
трябва да ви се предоставя
всичко необходимо.
370
00:39:57,455 --> 00:40:00,845
Дори командването на моя кораб.
371
00:40:01,970 --> 00:40:06,021
Капитане, ако е за
благото на короната...
372
00:40:07,921 --> 00:40:13,675
Бих искал да служа на лейт. Мейнард.
Като пом. капитан.
373
00:40:13,711 --> 00:40:18,051
Няма да се справя без вашия опит
и без подкрепата на екипажа.
374
00:40:19,746 --> 00:40:22,102
Имате го.
375
00:40:26,359 --> 00:40:30,251
Корабът е тъпкан с пирати.
376
00:40:30,287 --> 00:40:36,902
Те са опасни хора,
особено за госпожица като вас.
377
00:40:37,315 --> 00:40:40,786
Ти си на капитана.
Никой няма да те докосне!
378
00:40:40,871 --> 00:40:43,723
Робърт Мейнард
ще ти пререже гърлото!
379
00:40:43,759 --> 00:40:46,577
Не знам за моята съдба,
но твоята е ясна.
380
00:40:46,613 --> 00:40:49,346
Робърт Мейнард е мъртъв.
- Жив е!
381
00:40:49,387 --> 00:40:53,810
Мъртъв е. Убих го. Слушай сега.
382
00:40:56,537 --> 00:41:01,706
С този нож...
Не, само ще ти покажа.
383
00:41:01,742 --> 00:41:06,957
Сега ще те освободя.
384
00:41:08,982 --> 00:41:13,941
Не те убих, нали?
Вземи го. Намушкай ме.
385
00:41:14,024 --> 00:41:17,785
Но когато го правиш,
386
00:41:17,822 --> 00:41:20,433
действай така.
387
00:41:24,278 --> 00:41:29,238
Хайде, завържи я.
388
00:41:58,961 --> 00:42:05,079
Изслушай ме.
Хората ти са верни и искрени.
389
00:42:05,451 --> 00:42:08,475
Искат да знаят
дали настоящият им капитан,
390
00:42:08,510 --> 00:42:11,530
който е изстрадал не малко
и на суша, и по море,
391
00:42:11,612 --> 00:42:14,712
ще успее да хване
човек като Черната брада.
392
00:42:14,749 --> 00:42:17,895
Смятат,
че той е посредник на дявола.
393
00:42:17,977 --> 00:42:21,863
Едуард Тийч е човек
като всеки друг опитен моряк.
394
00:42:21,988 --> 00:42:25,544
Той кърви и ще умре като всички нас.
395
00:42:27,859 --> 00:42:30,214
Ще ги настигнем.
396
00:42:30,669 --> 00:42:33,893
Ако вятърът е на наша страна,
ще стреляме първи,
397
00:42:33,929 --> 00:42:37,200
но не можем
да се осланяме само на това.
398
00:42:37,283 --> 00:42:41,335
Пиратите могат да бъдат надвити
не само в открито море.
399
00:42:41,371 --> 00:42:46,048
Заведете ме там. Пълен напред.
400
00:42:49,001 --> 00:42:51,936
Север-северозапад, г-н Удуард.
401
00:42:53,796 --> 00:42:57,267
Дръж я, тъпако! Ще избяга.
402
00:43:00,824 --> 00:43:05,826
Оставете ме!
- Хубавица като теб? Никога!
403
00:43:05,869 --> 00:43:09,443
Кажи го пак,
и ще те накълцам като прасе.
404
00:43:09,479 --> 00:43:13,020
Още не плава с нас,
а иска да ни накълца.
405
00:43:13,055 --> 00:43:17,320
А и знам къде боли най-много.
406
00:43:17,981 --> 00:43:23,147
Капитанът каза, че те бива в друго.
407
00:43:30,506 --> 00:43:34,434
Откога е така?
- Не знам.
408
00:43:34,474 --> 00:43:38,609
Слезе да вземе пенкилер
и го открихме така.
409
00:43:38,645 --> 00:43:41,626
Лекарят има нужда от лекар.
410
00:43:45,884 --> 00:43:50,473
Изчакайте навън. Ще ви викна.
- Капитанът каза да те наглеждам.
411
00:43:50,556 --> 00:43:54,979
Можете ли да говорите?
- Помогнете ми.
412
00:43:56,427 --> 00:43:58,576
Това и ще направя.
413
00:44:08,416 --> 00:44:11,846
Откога сте без опиум?
414
00:44:12,796 --> 00:44:16,229
Откога карате без опиум?
415
00:44:16,265 --> 00:44:19,263
Откакто тръгнахме.
416
00:44:19,299 --> 00:44:22,186
Някой ми открадна...
417
00:44:22,223 --> 00:44:26,812
Откраднали са ви запасите.
Представете си само.
418
00:44:26,935 --> 00:44:30,655
При това на пиратски кораб.
419
00:44:37,187 --> 00:44:40,992
Ще се молите да умрете,
но надали ще се случи.
420
00:44:41,027 --> 00:44:44,918
Ще остана с вас.
421
00:44:45,042 --> 00:44:50,334
Ако имате нещо за пиене, освен ром,
предлагам да ми го донесете.
422
00:44:51,367 --> 00:44:54,345
Най-добре ще е вода с лимон.
423
00:45:14,973 --> 00:45:18,651
Наистина прилича на лешояд.
424
00:45:21,420 --> 00:45:24,974
Хандс, слизаме на сушата.
425
00:45:43,870 --> 00:45:48,994
Съкровището е тук - надушвам го.
426
00:45:51,599 --> 00:45:57,800
Кид се страхуваше от капани.
Сигурно тук ще е пълно с тях.
427
00:45:57,835 --> 00:46:00,534
Внимавайте къде стъпвате.
428
00:46:01,613 --> 00:46:07,937
Носиш ли си докторската чантичка?
- Няма опиум за ранените.
429
00:46:09,095 --> 00:46:11,803
Рансъм!
430
00:46:11,838 --> 00:46:14,509
Изпий го.
431
00:46:20,382 --> 00:46:23,729
Върви!
432
00:46:26,953 --> 00:46:29,311
Нали не видя змия?
433
00:46:29,393 --> 00:46:32,702
Ти ще си пръв, Рансъм.
434
00:46:32,826 --> 00:46:38,653
Ще си тръгнем с пълни джобове.
Жалко, че нямам джоб!
435
00:46:38,695 --> 00:46:40,928
Млъквай, Хобс!
436
00:46:41,010 --> 00:46:43,862
Какво е това?
437
00:46:43,986 --> 00:46:47,377
Капитане, виж!
438
00:46:51,304 --> 00:46:56,471
Нямах предвид такава карта,
но става.
439
00:46:57,834 --> 00:47:02,298
Отдавна са тук.
- Още преди Кид.
440
00:47:04,364 --> 00:47:08,170
Това е предупреждение.
441
00:47:09,700 --> 00:47:13,007
Заредете револверите.
442
00:47:20,489 --> 00:47:24,418
Скоро ще стигнем
до Острова на лешояда.
443
00:47:24,459 --> 00:47:29,956
Мисията ни е Черната брада
да получи възмездие, жив или мъртъв.
444
00:47:31,909 --> 00:47:35,547
Хората му са убийци.
445
00:47:35,588 --> 00:47:40,136
Мотото им е:
''Убивай или ще бъдеш убит!''
446
00:47:41,498 --> 00:47:46,005
Но те не са били обучавани
в кралския флот.
447
00:47:46,832 --> 00:47:50,469
Стигне ли се до бой,
448
00:47:50,552 --> 00:47:52,866
ние ще ги сразим.
449
00:47:56,547 --> 00:47:59,607
Господ да пази краля!
450
00:48:04,731 --> 00:48:06,860
Г-н лейтенант!
451
00:48:16,144 --> 00:48:18,209
Капитане!
452
00:48:23,789 --> 00:48:26,559
Ей там. Някакво село е.
453
00:48:29,040 --> 00:48:31,106
Върви.
454
00:48:44,004 --> 00:48:47,396
Нищо не виждам, капитане.
455
00:49:03,600 --> 00:49:08,189
Островът на лешояда, г-н Спектър.
- Ще пуснем ли котва?
456
00:49:09,594 --> 00:49:13,481
Нещо не е наред.
- Виждате ли нещо?
457
00:49:15,547 --> 00:49:19,640
Не.
- Нищо особено.
458
00:49:19,723 --> 00:49:25,013
Надали сме скъсили разстоянието.
Два дена нямаше попътен вятър.
459
00:49:25,138 --> 00:49:30,884
Той е тук.
През деня ще сме прекалено открити.
460
00:49:30,919 --> 00:49:35,266
Ще потърся къде да се скрием.
- Добре.
461
00:50:05,651 --> 00:50:09,744
Дали беше вятърът?
- Призрак.
462
00:50:13,135 --> 00:50:18,300
Така смятам. Пълно е с призраци.
- Тук няма хора.
463
00:50:19,251 --> 00:50:23,222
Само лоши духове.
464
00:50:43,074 --> 00:50:45,719
Това призрак ли е?
465
00:51:10,479 --> 00:51:14,244
По ваша рецепта ли е, докторе?
466
00:51:15,690 --> 00:51:20,155
Глупако, трябва да си на пост.
- Сенг го няма.
467
00:51:21,560 --> 00:51:26,644
Дръвнико,
пиеш, вместо да стоиш на пост.
468
00:51:27,761 --> 00:51:31,442
Какво му е?
- Мъртъв е.
469
00:51:35,377 --> 00:51:39,428
Това е дело на диваците.
470
00:51:45,050 --> 00:51:48,027
Призрак.
471
00:51:53,898 --> 00:51:56,542
Какви ги говори?
472
00:51:56,625 --> 00:51:59,766
Моли се да го убиете бързо!
473
00:51:59,803 --> 00:52:02,910
Питай го къде са другите.
474
00:52:14,318 --> 00:52:20,439
Каза, че преди време
тук имало хора като нас - пирати.
475
00:52:20,521 --> 00:52:25,482
Неговите хора убили повечето от тях.
- Кап. Кид и екипажът му.
476
00:52:25,523 --> 00:52:30,316
Но след като си заминали,
всички от племето му умрели.
477
00:52:30,354 --> 00:52:32,716
Само той е жив.
- Ако му се живее,
478
00:52:32,751 --> 00:52:36,065
да каже къде е съкровището.
479
00:52:41,686 --> 00:52:47,225
Господ щял да го накаже.
Предпочитал да умре сега.
480
00:52:47,267 --> 00:52:52,931
Кажи му, че Черната брада е
единственият му господ.
481
00:53:01,984 --> 00:53:05,911
Ако имаше какво да каже,
вече щеше да го е сторил.
482
00:53:15,213 --> 00:53:18,726
Не те ли стяга?
- Не ме докосвай!
483
00:53:20,627 --> 00:53:22,695
Погледни.
484
00:53:22,820 --> 00:53:26,747
Това е карта на съкровището
и аз ще го открия.
485
00:53:27,532 --> 00:53:29,641
Пусни човека.
- Вещица!
486
00:53:32,824 --> 00:53:35,015
Разпънете го още.
487
00:53:37,122 --> 00:53:39,561
Още го разпънете!
488
00:53:52,304 --> 00:53:55,859
Какво ядат тези насекоми,
че са толкова големи?
489
00:54:38,728 --> 00:54:43,564
Г-н Санборн, нямам нищо против вас.
Шарлот Орманд жива ли е?
490
00:54:43,602 --> 00:54:46,500
Да.
- Къде е?
491
00:54:50,346 --> 00:54:54,397
Или ще проговори, или ще умре.
492
00:54:54,434 --> 00:54:58,985
Мъртъв не ни трябва.
493
00:54:59,026 --> 00:55:01,176
Да го разпъна ли още?
494
00:55:14,405 --> 00:55:18,620
Смята, че неговият бог ни е пратил
да го изпитаме.
495
00:55:28,171 --> 00:55:31,768
Сега!
- Диваците идват!
496
00:55:31,803 --> 00:55:35,364
Диваците идват! Помощ!
497
00:55:36,531 --> 00:55:38,661
Как беше?
498
00:55:42,278 --> 00:55:44,634
Разпръснете се.
499
00:55:45,750 --> 00:55:49,304
Ти остани да я пазиш.
500
00:56:06,461 --> 00:56:10,428
Робърт!
- Шарлот!
501
00:56:11,422 --> 00:56:15,639
Погледни го. Те го измъчваха.
502
00:56:18,326 --> 00:56:22,169
Мъртъв е.
- Нямаме време.
503
00:56:32,837 --> 00:56:37,796
Диваци, а?! Тук няма диваци!
504
00:56:37,833 --> 00:56:39,967
Няма!
505
00:56:46,106 --> 00:56:49,951
Къде е Шарлот?
506
00:56:52,308 --> 00:56:55,407
Казах ти да я наглеждаш!
507
00:56:56,233 --> 00:56:59,498
Шарлот!
508
00:57:12,607 --> 00:57:17,825
Знаех си, че ще ме намериш.
- Сега ще го пратим в ада.
509
00:57:17,860 --> 00:57:22,595
Знам къде е съкровището.
- Защо ти е казал?
510
00:57:22,632 --> 00:57:27,330
Още не знае.
Трябва му лешояд, който плаче.
511
00:57:28,365 --> 00:57:31,966
Още десет ковчежета.
Гърбът на Сали Дънбар.
512
00:57:32,003 --> 00:57:37,335
Каза, че барманката в ''Топка и трън''
имала татуировка на гърба си.
513
00:57:37,371 --> 00:57:40,932
Ако това е Островът на лешояда,
как би заплакал?
514
00:57:41,717 --> 00:57:47,628
Като завали.
- Не, от водопад или поток.
515
00:57:49,322 --> 00:57:53,458
Разбира се. Има смисъл.
516
00:57:54,202 --> 00:57:57,138
И Черната брада ще стигне
до това заключение.
517
00:57:57,174 --> 00:58:03,628
Нека!
Остави го цял живот да го търси.
518
00:58:03,710 --> 00:58:05,901
Аз искам теб.
519
00:58:06,482 --> 00:58:11,442
Дал съм клетва пред краля
и пред себе си.
520
00:58:21,446 --> 00:58:27,439
Как се чувстваше на кораба им?
- После ще говорим.
521
00:58:27,476 --> 00:58:33,433
Искам да знам.
Не бива да имаме тайни един от друг.
522
00:58:40,710 --> 00:58:44,596
Представях се за друг.
523
00:58:44,720 --> 00:58:49,142
Като онова чудовище,
което се преструваше за мой баща.
524
00:59:08,780 --> 00:59:11,467
Чакай!
525
00:59:14,897 --> 00:59:17,998
Чуй!
526
00:59:25,480 --> 00:59:28,602
Сълзите на лешояда.
527
00:59:28,638 --> 00:59:31,723
Това е водопадът.
528
00:59:32,801 --> 00:59:35,866
Виж, Робърт!
529
00:59:45,664 --> 00:59:48,351
Някой е бил тук.
530
00:59:49,096 --> 00:59:52,898
Мърдай!
531
01:00:00,836 --> 01:00:05,796
Фигурата на скалата е същата
като татуировката на Сали.
532
01:00:29,441 --> 01:00:34,735
Симпкинс, с Тач останете на пост.
- Слушам!
533
01:00:34,818 --> 01:00:38,497
А вие пригответе факли.
534
01:01:10,286 --> 01:01:13,181
Кид доста се е постарал.
535
01:01:13,263 --> 01:01:16,652
Прилича на свято място за туземците.
536
01:01:16,736 --> 01:01:20,415
А Кид го е използвал за свои цели.
537
01:02:52,768 --> 01:02:56,487
Не съм и сънувал такива богатства.
538
01:03:04,642 --> 01:03:07,826
Чела съм за тези неща.
539
01:03:08,735 --> 01:03:11,255
Те са на инките.
540
01:03:11,339 --> 01:03:16,672
Самият Писаро ги е взел
от Атахуалпа.
541
01:03:16,708 --> 01:03:20,103
Това е безценно.
542
01:03:20,930 --> 01:03:24,733
Не са изложени така за човек.
543
01:03:24,817 --> 01:03:28,082
Това са дарове за боговете им.
544
01:03:28,164 --> 01:03:31,435
Същинска мечта.
545
01:03:32,513 --> 01:03:37,971
Тач, какво има?
- Черната брада... идва.
546
01:03:51,282 --> 01:03:54,426
Заемете отбранителни позиции!
547
01:04:03,063 --> 01:04:05,999
Мейнард, ще те пипна!
548
01:04:08,149 --> 01:04:11,002
Огън!
549
01:04:35,806 --> 01:04:38,492
Г-н Кордингли!
550
01:04:49,447 --> 01:04:51,970
Куршумът е заседнал, г-н Филипс.
551
01:05:05,115 --> 01:05:08,504
Филипс е мъртъв.
552
01:05:35,816 --> 01:05:38,708
Страхливци!
553
01:05:41,230 --> 01:05:44,000
Предайте се!
554
01:05:44,082 --> 01:05:47,885
Поне ще спасите живота си.
555
01:05:57,436 --> 01:06:01,775
Оттеглете се. После ще ги пипнем.
556
01:06:02,519 --> 01:06:07,978
Оттегляме се!
- Черната брада не се предава!
557
01:06:08,060 --> 01:06:11,036
Много повече са от нас.
558
01:06:12,648 --> 01:06:15,665
Ще те пипна, Мейнард!
559
01:06:15,702 --> 01:06:19,593
Чуваш ли?
560
01:06:23,036 --> 01:06:26,962
Ще се оправи.
561
01:06:30,310 --> 01:06:35,684
Един ранен и двама мъртви.
- Проследи го.
562
01:06:35,720 --> 01:06:39,488
Черната брада.
563
01:06:39,612 --> 01:06:43,994
Благодаря.
Ще проследя Черната брада.
564
01:06:54,823 --> 01:06:59,662
Няма как да ги надвием. Повече са.
- Страхливец!
565
01:06:59,786 --> 01:07:04,787
Няма как да не се съглася с Хандс.
Повече са.
566
01:07:04,869 --> 01:07:07,640
Ти ли го казваш?
567
01:07:08,177 --> 01:07:11,651
На който дадох работа,
когато остана без крак?
568
01:07:11,733 --> 01:07:14,627
Така ли ми се отблагодаряваш?
Предател!
569
01:07:14,663 --> 01:07:19,008
Тръгваме след теб. Съжалявам, Тийч!
570
01:07:19,339 --> 01:07:22,810
За какво ни е богатство,
ако сме мъртви?
571
01:07:22,847 --> 01:07:24,919
Аз съм Черната брада, дръвнико.
572
01:07:25,003 --> 01:07:28,970
Имаме богатството
от Острова на Гарднър.
573
01:07:29,008 --> 01:07:31,327
Искаме кръвна клетва.
574
01:07:31,452 --> 01:07:35,296
Искаш да пролееш
и малко невинна кръв.
575
01:07:36,619 --> 01:07:39,683
Млъквай!
576
01:07:39,719 --> 01:07:42,902
Това решава въпроса.
577
01:07:42,943 --> 01:07:45,714
Изхвърлете го
на следващото пристанище.
578
01:07:45,838 --> 01:07:49,269
С уважението,
което прояви към Хорниголд.
579
01:07:49,306 --> 01:07:53,320
Тръгваме, докато още можем.
580
01:08:02,747 --> 01:08:05,852
Негодници!
- Ти ми каза да те ударя.
581
01:08:05,887 --> 01:08:10,889
Не толкова. А що се отнася до теб,
не съм ти казал да ме удряш.
582
01:08:14,858 --> 01:08:17,959
Слушайте какво ще направим.
583
01:08:19,984 --> 01:08:23,374
Оттегляме се и се правим,
че отплаваме.
584
01:08:23,499 --> 01:08:25,690
През нощта ще заобиколим острова
585
01:08:25,813 --> 01:08:29,367
и ще изчакаме
да натоварят съкровището.
586
01:08:29,404 --> 01:08:32,923
Когато отплават,
ние ще ги нападнем.
587
01:08:37,315 --> 01:08:40,580
Пиратите ги няма.
588
01:08:41,284 --> 01:08:45,133
Отплавали са.
589
01:08:45,169 --> 01:08:48,269
Да тръгваме.
- А съкровището?
590
01:08:49,056 --> 01:08:51,868
Ще го товарим с дни.
591
01:08:51,950 --> 01:08:56,910
Не може да го оставим тук.
- Ние сме моряци, не пирати.
592
01:08:56,952 --> 01:08:59,556
Задачата ни е
да спрем Черната брада,
593
01:08:59,592 --> 01:09:01,830
а не да си напълним джобовете.
594
01:09:06,583 --> 01:09:11,421
Напълни я и раздай на екипажа.
Отплаваме.
595
01:09:18,076 --> 01:09:22,292
Спуснете платната, г-н Кордингли.
596
01:09:25,104 --> 01:09:29,487
Сменете курса с вятър отдясно.
597
01:09:30,396 --> 01:09:34,115
Юг-югоизток към Ню Провидънс,
г-н Удуард.
598
01:09:39,615 --> 01:09:43,542
Юг-югоизток, Хандс.
599
01:09:44,823 --> 01:09:47,433
Добре изглеждаш, докторе.
600
01:09:47,469 --> 01:09:51,375
Най-доброто лекарство е
да не пия лекарство.
601
01:09:51,412 --> 01:09:55,281
Издигаш ''Веселия Роджър''?
- И още как.
602
01:09:55,323 --> 01:09:58,961
Черната брада тръгва
след съкровището си.
603
01:10:01,731 --> 01:10:07,601
Наточи брадвите, д-р Брус.
Ще ни потрябват.
604
01:10:15,936 --> 01:10:18,747
Следят ни.
605
01:10:19,821 --> 01:10:22,633
Кои са?
606
01:10:28,421 --> 01:10:31,604
''Отмъщението на кралица Ана''.
- Не е имало бунт.
607
01:10:31,729 --> 01:10:33,920
Инсценирали са го заради нас.
608
01:10:37,847 --> 01:10:43,469
Иска да ни избие
и да вземе съкровището.
609
01:10:44,625 --> 01:10:48,987
Но то не е у нас.
- Обаче имаме нещо, което той няма.
610
01:10:49,544 --> 01:10:53,870
Корабът им е по-голям
и е натоварен с повече барут.
611
01:10:54,242 --> 01:10:58,355
Нашият е по-малък и по-бърз -
ще им избягаме.
612
01:10:58,390 --> 01:11:02,431
Задачата ми е да го унищожа,
не да му избягам.
613
01:11:02,467 --> 01:11:07,967
Позволявате на чувствата
да замъглят преценката ви.
614
01:11:08,004 --> 01:11:12,678
Няма да бягаме, а ще се бием.
Готови за бой!
615
01:11:13,589 --> 01:11:18,260
Обърнете борда, г-н Удуард.
616
01:11:18,297 --> 01:11:22,933
По местата! Обръщаме борда!
617
01:11:26,487 --> 01:11:30,290
Обръщат борда! Така да бъде!
618
01:11:30,414 --> 01:11:33,349
Хайде, Мейнард!
619
01:11:37,649 --> 01:11:43,767
Да заредим ли оръдията?
- Както никога досега, Хандс!
620
01:11:46,412 --> 01:11:53,275
Прескот е мъртъв.
Заредете оръдията и стреляйте.
621
01:12:08,986 --> 01:12:11,342
Ти също.
622
01:12:13,946 --> 01:12:20,726
Доближете ги.
Искам да си побъбря с г-н Мейнард.
623
01:12:21,883 --> 01:12:24,859
Г-н Хауард?
624
01:12:24,983 --> 01:12:31,432
По моя команда изстреляй оръдието,
но към платната.
625
01:12:31,468 --> 01:12:33,710
Зареди с повечко барут.
626
01:12:33,747 --> 01:12:37,136
Ако щеш, изтреби ги до крак.
627
01:12:37,532 --> 01:12:43,172
Но нека корабът да е над вода,
защото съкровището е у тях.
628
01:12:44,918 --> 01:12:47,854
Я да ви видя.
629
01:12:50,912 --> 01:12:56,328
Черната брада няма да ни обстрелва.
Поне докато смята, че ще ни сплаши.
630
01:12:56,363 --> 01:13:02,943
Не може.
- Искам всички да са на палубата.
631
01:13:10,714 --> 01:13:15,717
Г-н Мейнард, нека да поговорим.
- Няма какво да говорим с теб.
632
01:13:15,799 --> 01:13:18,942
Ами да пийнем тогава.
Или да потанцуваме.
633
01:13:19,025 --> 01:13:22,992
Ако се предадете,
ще ви дам половината плячка.
634
01:13:23,029 --> 01:13:26,960
С теб ще разговарям
само на езика на стоманата!
635
01:13:27,415 --> 01:13:30,432
На смърт!
636
01:13:42,050 --> 01:13:44,364
Презаредете оръдията!
637
01:13:56,559 --> 01:13:59,452
Огън!
638
01:14:02,306 --> 01:14:04,374
Огън, г-н Спектър!
639
01:14:04,953 --> 01:14:10,038
Залп за Англия! Огън, г-н Съливан.
640
01:14:34,354 --> 01:14:37,536
Продължаваме стрелбата, Хандс.
641
01:15:53,684 --> 01:15:57,859
Беззащитни са като бебе в корито.
642
01:15:58,189 --> 01:16:01,168
Ляво на борд!
643
01:16:01,292 --> 01:16:03,482
Да ги довършим!
644
01:16:09,104 --> 01:16:12,391
Изстреляйте снаряда!
645
01:16:12,427 --> 01:16:15,677
Пратете ги право в ада.
646
01:16:19,358 --> 01:16:21,425
Слезте долу!
647
01:16:56,761 --> 01:16:59,779
На борда са!
648
01:17:11,189 --> 01:17:15,529
Страхливци са те! Нищо повече!
649
01:17:16,107 --> 01:17:21,192
Тук има още трупове.
- Сигурно и долу има.
650
01:17:23,136 --> 01:17:25,946
Да ги изненадаме.
651
01:17:26,029 --> 01:17:30,991
За Негово величество,
за кралския флот и за смелостта ни!
652
01:17:33,718 --> 01:17:36,735
На бой!
653
01:17:39,589 --> 01:17:41,862
Къде е Мейнард?
654
01:17:54,224 --> 01:17:57,325
Напред!
655
01:18:08,155 --> 01:18:10,593
Давай!
656
01:21:20,070 --> 01:21:26,436
Внимателно! Кралят би искал
да види съкровището на кап. Кид.
657
01:21:27,924 --> 01:21:31,768
Казват, че е лоша поличба
да има жена на пиратски кораб.
658
01:21:31,806 --> 01:21:34,579
Точно това сполетя Черната брада.
659
01:21:38,218 --> 01:21:42,888
Не, няма да се разделя
с талисмана си.
660
01:21:43,012 --> 01:21:47,065
Значи искаш да остана?
- И още как!
661
01:21:47,147 --> 01:21:49,793
Имаме повече богатства
от Александър Велики!
662
01:21:49,829 --> 01:21:51,948
Какво ще стане с него?
663
01:21:51,984 --> 01:21:54,263
Мой дълг е да го върна на Короната.
664
01:21:54,299 --> 01:21:57,399
Няма ли да получиш
своя дял от печалбата?
665
01:21:57,436 --> 01:22:01,368
Вече го получих.
666
01:22:07,414 --> 01:22:11,919
Много бих искал
да забравя пиратския си живот...
667
01:22:12,746 --> 01:22:15,680
И да стана...
668
01:22:15,804 --> 01:22:19,608
твой съпруг.
669
01:22:25,290 --> 01:22:28,059
''Да'' ли значи това?
670
01:22:52,947 --> 01:22:57,081
Не знам какво щях да правя,
ако беше отказала пръстена.
671
01:23:06,877 --> 01:23:09,812
В ролите
АНГЪС МАКФАДИЪН
672
01:23:09,854 --> 01:23:12,851
МАРК ЪМБЪРС
ДЖЕСИКА ЧАСТИН
673
01:23:12,887 --> 01:23:15,848
РЕЙЧЪЛ УОРД
СТЕЙСИ КИЙЧ
674
01:23:18,865 --> 01:23:21,717
Музика
ЕЛИЯ КМИРАЛ
675
01:23:21,842 --> 01:23:24,734
Оператор
АЛАН КЕЙСО
676
01:23:24,818 --> 01:23:27,774
Сценарий
БРАЙС ЗЕЙБЪЛ
677
01:23:27,810 --> 01:23:30,731
Режисьор
КЕВИН КОНЪР
678
01:23:33,707 --> 01:23:37,221
Превод и субтитри
КАТЕРИНА БЪРЗЕВА
679
01:23:37,535 --> 01:23:42,435
Тайминг и корекции:
didomh 2012 & JJD
67806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.