All language subtitles for Blackbeard.2006.Part2.BRRip.XviD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,400 --> 00:01:01,748 ЧЕРНАТА БРАДА 2 00:01:01,789 --> 00:01:03,940 Втора част 3 00:01:11,300 --> 00:01:15,908 Скъпа моя Шарлот, не знам дали писмото ми ще стигне до вас, 4 00:01:15,944 --> 00:01:20,516 но съм длъжен в израз на любовта си да бъда искрен с вас 5 00:01:20,641 --> 00:01:23,127 и да разкрия истината, която ви спестих. 6 00:01:23,164 --> 00:01:26,930 Като офицер от кралския флот, трябваше да се внедря 7 00:01:26,966 --> 00:01:32,382 в екипажа на кап. Едуард Тийч, по-известен като Черната брада. 8 00:01:32,418 --> 00:01:35,198 Първоначално мисията ми пожъна успех. 9 00:01:35,234 --> 00:01:38,546 Но скоро верността ми към Короната бе разкрита. 10 00:01:38,581 --> 00:01:43,378 За назидание Черната брада ме изхвърли на този безлюден атол, 11 00:01:43,419 --> 00:01:47,161 обграден единствено от разгневеното море. 12 00:01:47,197 --> 00:01:50,901 Бях изоставен да намеря смъртта си тук, 13 00:01:50,937 --> 00:01:53,713 но това духът ми не би допуснал. 14 00:01:53,795 --> 00:01:56,153 Сковах лодка, с която да се спася 15 00:01:56,195 --> 00:01:58,722 и да продължа да служа на Негово величество, 16 00:01:58,758 --> 00:02:03,800 като отново се изправя срещу мъжа, когото обещах да дам под съд. 17 00:02:03,836 --> 00:02:07,314 Така ще сложа край на коварните му игри. 18 00:02:10,498 --> 00:02:14,052 Да превъзмогна участта си и да се върна в прегръдките ви. 19 00:02:15,131 --> 00:02:18,362 Хобс, приближи се. 20 00:02:20,180 --> 00:02:22,577 Един дял. 21 00:02:22,701 --> 00:02:26,013 Енох Санборн, приближи се. 22 00:02:26,049 --> 00:02:29,895 За пиратство - един дял, за загуба на крак - половин дял. 23 00:02:31,341 --> 00:02:34,566 Отправяме се към Ню Провидънс. 24 00:03:50,797 --> 00:03:54,662 Нека Господ ти прости греховете! 25 00:03:54,699 --> 00:03:58,528 Ако успея, ще отмъстя за теб! 26 00:04:14,733 --> 00:04:18,453 НЮ ПРОВИДЪНС 27 00:04:45,800 --> 00:04:50,017 От утре нататък три дена ще събираме провизии. 28 00:04:50,052 --> 00:04:54,332 Сборният пункт е в ''Топка и трън''. - А днес? 29 00:04:54,368 --> 00:04:58,615 Днес сте богаташи. Наслаждавайте се на свободата. 30 00:04:58,657 --> 00:05:01,136 Изплези езиче и кажи ''А''. 31 00:05:03,246 --> 00:05:05,689 Откога е болна? - От около седмица. 32 00:05:05,725 --> 00:05:11,306 Нали няма да й пускате кръв? - Не и ако не е наложително. 33 00:05:11,843 --> 00:05:15,979 С това ще й запарвате чай по три пъти на ден. 34 00:05:16,016 --> 00:05:18,128 Добавете и мед. 35 00:05:18,170 --> 00:05:21,605 Г-н Бриджис ми даде това помещение, 36 00:05:21,642 --> 00:05:25,072 за да преглеждам болните и да им давам лекарства. 37 00:05:39,583 --> 00:05:42,895 Г-н Бриджис, какво става? - Пирати. 38 00:05:42,930 --> 00:05:46,319 Да затворим аптеката и да се надяваме да си отидат. 39 00:05:51,696 --> 00:05:54,672 Какво да правим, серж. Картър? - Нищо. 40 00:05:56,160 --> 00:06:00,914 Бързо! Скрийте се! 41 00:06:01,576 --> 00:06:04,145 Все нещо трябва да направим. 42 00:06:04,181 --> 00:06:08,315 Пиратите са добре дошли тук. Или греша? 43 00:06:10,019 --> 00:06:12,540 Не и въоръжените. 44 00:06:31,514 --> 00:06:33,829 Може ли да поговорим? 45 00:06:40,568 --> 00:06:44,124 Ще пазим оръжието ви до момента, в който отплавате. 46 00:06:44,206 --> 00:06:48,911 Ние също ще ви пазим оръжието до заминаването ви. 47 00:06:49,406 --> 00:06:51,845 Сийзар, вземи му оръжието. 48 00:06:54,119 --> 00:06:58,170 Мен ли предизвикваш? - Кого точно? 49 00:06:58,253 --> 00:07:02,387 Не си ли чувал за Черната брада, бича на всички морета? 50 00:07:02,422 --> 00:07:05,280 По-известен дори от кап. Кид. 51 00:07:11,202 --> 00:07:16,327 Не мърдай. Остани на земята. 52 00:07:40,057 --> 00:07:43,448 Боже мой! 53 00:07:49,606 --> 00:07:52,623 Господа! 54 00:07:54,442 --> 00:07:58,700 Недей! Ние сме двама. 55 00:07:59,197 --> 00:08:03,745 Дори да убиеш единия, другият ще отмъсти. 56 00:08:03,827 --> 00:08:07,800 По-добре е от нищо. - В случай че ни улучиш. 57 00:08:08,879 --> 00:08:13,674 Ще разберете, че напоследък доста съм се упражнявала. 58 00:08:25,911 --> 00:08:30,045 Г-це Орманд, бяхте прекрасна. Наистина! 59 00:08:43,894 --> 00:08:46,912 Хайде де! 60 00:08:56,007 --> 00:09:00,719 Май не те бива в уличния бой. 61 00:09:01,256 --> 00:09:04,397 Хандс, налей по още едно. 62 00:09:04,480 --> 00:09:08,409 Сега отивам да разгледам гърба на Сали Дънбар. 63 00:09:13,123 --> 00:09:18,827 Разкажи ми за този лешояд, Сали. - Защо? Не го виждаш за първи път. 64 00:09:21,513 --> 00:09:24,739 Не съм го оглеждал толкова отблизо. 65 00:09:24,862 --> 00:09:28,417 Ако е карта за съкровището на кап. Кид, 66 00:09:28,542 --> 00:09:32,963 ще трябва да я изрежа от гърба ти - това ли искаш? 67 00:09:33,048 --> 00:09:36,975 Искам засега да си запазя кожата. 68 00:09:51,814 --> 00:09:54,377 Има и още. 69 00:10:19,110 --> 00:10:22,045 Направете нужните промени и сменете курса. 70 00:10:25,558 --> 00:10:27,749 Ето го младия господин. 71 00:10:27,872 --> 00:10:31,511 Г-н Мейнард, радвам се, че сте се възстановили. 72 00:10:31,594 --> 00:10:36,307 До няколко дена ще пуснем котва в Ню Провидънс. 73 00:10:36,844 --> 00:10:40,031 Оттам ще надушим следите на Черната брада. 74 00:10:40,068 --> 00:10:44,739 Нямам заповед от губернатора да преследвам пирати. 75 00:10:44,780 --> 00:10:51,520 Губернаторът, както го наричате, надали ще даде такива нареждания. 76 00:10:58,258 --> 00:11:01,820 Имате ли доказателства за такова обвинение? 77 00:11:01,856 --> 00:11:05,990 Твърде умен е, за да остави следи, но съм сигурен. 78 00:11:06,030 --> 00:11:09,131 Отдъхнете си. 79 00:11:28,776 --> 00:11:32,335 Ахой, моряко. - Кой е там? 80 00:11:32,371 --> 00:11:36,342 Името ми е Калико Били. Това е семейството ми. 81 00:11:37,417 --> 00:11:40,600 Това ли е домът на губернатор Идън? 82 00:11:44,113 --> 00:11:47,089 Аз съм губернатор Идън. За какво става дума? 83 00:11:47,213 --> 00:11:51,473 Нося вест за дъщеря ви от лейт. Мейнард. 84 00:11:51,515 --> 00:11:54,738 Последни слова? - Не съм сигурен, че е мъртъв. 85 00:11:54,822 --> 00:11:57,307 Но скоро вероятно. - Откъде знаете? 86 00:11:57,342 --> 00:12:00,861 Корабът ни се разби и пиратите ни хванаха. 87 00:12:00,898 --> 00:12:04,536 Той бе с тях. Изоставиха го на безлюден остров. 88 00:12:04,618 --> 00:12:07,655 Докараха ни до Ню Провидънс и ни пуснаха. 89 00:12:07,692 --> 00:12:10,658 Той ми предаде това писмо за дъщеря ви. 90 00:12:10,695 --> 00:12:14,835 Ще го взема. - Би искал да й го връча лично. 91 00:12:14,870 --> 00:12:19,334 Какво да направя за вас? - Искаме да пренощуваме някъде. 92 00:12:19,458 --> 00:12:23,013 А после да се хванем на работа. - Останете в плевнята. 93 00:12:23,049 --> 00:12:26,174 Утре Големия Джон ще ви намери работа. 94 00:12:26,209 --> 00:12:29,299 Много съм ви благодарен. - Писмото. 95 00:12:33,968 --> 00:12:37,938 Вървете отзад. - Благодаря. 96 00:12:40,751 --> 00:12:44,470 За да сме богати, а не сакати! 97 00:12:47,900 --> 00:12:52,034 Кажи им. - Момчета, има още съкровища. 98 00:12:52,158 --> 00:12:54,929 Много повече. 99 00:12:56,914 --> 00:13:03,899 20-30 пъти повече съкровища ни чакат и ще попаднат в ръчичките ни. 100 00:13:03,936 --> 00:13:06,302 Как така? 101 00:13:06,338 --> 00:13:09,024 Със съкровището от Острова на Гарднър 102 00:13:09,108 --> 00:13:12,083 Кид е смятал да възстанови доброто си име. 103 00:13:12,119 --> 00:13:15,764 Разбрах от Калико Били и Сали Дънбар. 104 00:13:15,887 --> 00:13:19,692 Възнамерявал е да се върне за остатъка. 105 00:13:19,728 --> 00:13:23,370 Къде? - Я ми го дай. 106 00:13:24,858 --> 00:13:28,041 Тук. 107 00:13:29,655 --> 00:13:33,624 Това не е карта, а картина. 108 00:13:33,664 --> 00:13:37,715 Сенг знае къде ви е съкровището. - Видяхте ли? 109 00:13:38,252 --> 00:13:41,560 Моето племе знае за Острова на лешояда. 110 00:13:41,683 --> 00:13:47,518 Това е много лошо място с лоши духове. 111 00:13:47,554 --> 00:13:54,334 Ще ни отведеш там, защото то трябва да е наше. 112 00:13:54,457 --> 00:13:57,723 Оставихме Мейнард да умре. Кой ще ни отведе там? 113 00:13:57,758 --> 00:14:01,857 Хандс, нали искаше този пост. Твой е. 114 00:14:08,193 --> 00:14:11,746 Може ли да поговорим? 115 00:14:17,038 --> 00:14:19,606 Надявам се, че ще прочетете писмото ми. 116 00:14:19,643 --> 00:14:24,894 В момента плавам по принуда под командването на Черната брада 117 00:14:24,935 --> 00:14:28,242 на борда на ''Отмъщението на кралица Ана''. 118 00:14:28,277 --> 00:14:31,421 Рано или късно ще се върнем в Ню Провидънс. 119 00:14:31,458 --> 00:14:34,567 Ако получите писмото, преди да се завърна, 120 00:14:34,603 --> 00:14:37,007 моля ви да ни посрещнете 121 00:14:37,089 --> 00:14:40,892 с най-добрата войска на Негово величество. 122 00:14:41,801 --> 00:14:46,478 Ако оцелея, с цялото си сърце ще се боря с пиратите. 123 00:14:46,513 --> 00:14:53,376 Баща ви трябва да се погрижи Черната брада да висне на въжето. 124 00:14:53,413 --> 00:14:57,470 Ако ме сполети най-лошото, не ме оплаквайте, 125 00:14:58,048 --> 00:15:01,975 а помнете колко дълбоки са били чувствата ми към вас.'' 126 00:15:02,016 --> 00:15:04,537 Простете, татко. 127 00:15:04,621 --> 00:15:08,093 Преча ли? - Ни най-малко. 128 00:15:08,176 --> 00:15:13,262 Оплаквания от недоволни избиратели. Политиката е такава досада. 129 00:15:13,303 --> 00:15:19,503 Цяло чудо е, че нормален човек би искал да се занимава с това. 130 00:15:19,585 --> 00:15:22,583 За какво става дума в това писмо? 131 00:15:22,619 --> 00:15:25,544 Този проклетник Лео Чатфийлд. 132 00:15:25,580 --> 00:15:29,383 Все си вре носа там, където не му е работа. 133 00:15:29,421 --> 00:15:32,980 За каква работа става дума? 134 00:15:37,536 --> 00:15:41,756 Исках да те предпазя, Шарлот. 135 00:15:41,794 --> 00:15:44,528 Лео е пуснал петиция срещу теб с твърдението, 136 00:15:44,564 --> 00:15:48,657 че не си истинска лекарка и не бива да практикуваш медицина. 137 00:15:50,146 --> 00:15:53,369 Но аз ще се погрижа. 138 00:15:54,692 --> 00:15:58,206 Виж колко се разстройваш. Дори не можеш да спиш нощем. 139 00:15:58,242 --> 00:16:02,301 Не е заради работата. 140 00:16:03,912 --> 00:16:09,739 Стори ми се, че чух хора отвън. - Скитници. Търсеха подаяния. 141 00:16:09,864 --> 00:16:15,612 Не се тревожи, мила. - Тогава ще си лягам. Лека нощ. 142 00:17:09,973 --> 00:17:13,032 Капитане, колко мило, че идвате лично! 143 00:17:13,072 --> 00:17:18,162 Колко мило, че ме поканихте, губернаторе. 144 00:17:18,198 --> 00:17:23,285 Капитанът дълго е бил в открито море и благодари за гостоприемството ви. 145 00:17:23,320 --> 00:17:26,018 Но отскоро плавате като капитан. 146 00:17:26,054 --> 00:17:30,394 Ако намеквате за Хорниголд, той е медуза. 147 00:17:30,518 --> 00:17:32,796 Да не го обсъждаме повече. 148 00:17:32,833 --> 00:17:36,885 Аз уважавам капитана на ''Отмъщението на кралица Ана''. 149 00:17:36,920 --> 00:17:39,615 Ще ви го оставя едва след като приключа с него. 150 00:17:39,651 --> 00:17:43,381 Нека ви представя дъщеря си Шарлот Орманд. 151 00:17:43,417 --> 00:17:47,591 Шарлот, това е кап. Едуард Тийч. - Удоволствието е мое! 152 00:17:47,675 --> 00:17:53,089 В града се говори, че г-н Мейнард е напуснал ''Топка и трън'' с вас. 153 00:17:53,214 --> 00:17:57,389 От ''Топка и трън'' съм излизал с какви ли не изгубени души. 154 00:18:04,499 --> 00:18:08,798 Познавах го като Боби Мейнард. 155 00:18:08,880 --> 00:18:13,470 Искам да узная какво го е сполетяло на борда на кораба ви. 156 00:18:13,594 --> 00:18:17,522 Истината ли? Бяхме приятели и търсехме съкровище. 157 00:18:18,556 --> 00:18:21,495 Дори го открихме. 158 00:18:21,531 --> 00:18:25,045 Хванахме го да краде и бе застрелян в гърба. 159 00:18:25,082 --> 00:18:28,188 Долна лъжа! - Говориш неучтиво. 160 00:18:28,230 --> 00:18:32,818 Говори каквото мисли и защо не? С това хубаво личице... 161 00:18:32,854 --> 00:18:36,295 На мен ми се струва, че той е бил лъжецът, 162 00:18:36,331 --> 00:18:39,101 защото или е бил морски офицер и е излъгал мен, 163 00:18:39,183 --> 00:18:43,773 или не е бил и е излъгал вас, но пък вече няма значение. 164 00:18:47,792 --> 00:18:52,877 Защото е мъртъв. Моите съболезнования! 165 00:18:52,918 --> 00:18:57,382 Мило момиче, иди да полегнеш, за да се успокоиш. 166 00:18:57,418 --> 00:19:00,690 Капитане, заповядайте. 167 00:19:01,724 --> 00:19:07,057 Не може да се появявате и да убивате войник на Негово величество. 168 00:19:07,140 --> 00:19:11,810 Капитанът го е предизвикал на дуел. - Не ме интересува. 169 00:19:11,892 --> 00:19:17,641 Хорниголд не убиваше. Сделките ни бяха невидими. 170 00:19:18,840 --> 00:19:25,122 Можем да продаваме крадени стоки, ако хората не се питат откъде са. 171 00:19:25,158 --> 00:19:29,835 Или участвате, или не. Аз определям правилата. 172 00:19:30,248 --> 00:19:33,726 Явно имате право. 173 00:19:33,762 --> 00:19:37,896 Приемете извиненията ми за това недоразумение. 174 00:19:38,971 --> 00:19:42,444 Не зависи от мен. Хората се разбунтуваха. 175 00:19:42,526 --> 00:19:45,873 Искат наказание. Озаптете екипажа си. 176 00:19:45,910 --> 00:19:49,221 Всеки момент ще пристигне кралски кораб. 177 00:19:49,305 --> 00:19:55,466 Акостирали сме от западната страна. Там няма как да ни видят. 178 00:19:55,502 --> 00:20:01,624 Не е достатъчно. Искам да отплавате. Нека да забравят случая. 179 00:20:02,535 --> 00:20:05,267 Само една дума. 180 00:20:05,304 --> 00:20:10,886 Наказанието изисква да има обесени, за да се демонстрира ред 181 00:20:13,944 --> 00:20:16,549 В плевнята ми спят едни скитници. 182 00:20:16,589 --> 00:20:19,525 И аз имам опърничав роб. Обучавам го за моряк. 183 00:20:19,608 --> 00:20:21,881 Ще ми спести сума ти неприятности. 184 00:20:22,005 --> 00:20:24,863 Ще е достатъчно. Ще подготвя обвиненията. 185 00:20:24,899 --> 00:20:31,678 Тази вечер останете тук. Не бива да ви виждат в града. 186 00:20:32,588 --> 00:20:35,481 Нямате ми доверие? 187 00:20:37,341 --> 00:20:42,262 Какво друго ще ни предложите? - Има още много. 188 00:20:43,420 --> 00:20:47,843 Но ще ми трябва помощ да го опазя, когато се върна. 189 00:20:47,879 --> 00:20:50,075 Говорете, капитане. - Първо, 190 00:20:50,115 --> 00:20:53,920 ще ми трябва лист хартия, за да опишем всичко. 191 00:20:53,961 --> 00:20:56,360 Не описваме сделките си на хартия. 192 00:20:56,443 --> 00:20:59,754 Досега не сте докопвали толкова пари. 193 00:20:59,791 --> 00:21:03,594 Искам лист хартия, за да опишем задълженията си. 194 00:21:03,718 --> 00:21:08,430 Никой няма да разбере за това, ако не ме изиграете. 195 00:21:08,472 --> 00:21:12,688 Напиши две копия с подписите ни. 196 00:21:12,725 --> 00:21:15,665 Своето ще заключа тук. 197 00:21:46,927 --> 00:21:50,398 Търсите ли нещо, госпожице? 198 00:21:51,308 --> 00:21:54,573 Влез и затвори. 199 00:21:55,565 --> 00:22:02,263 Както си разбрала, баща ми покани пирата Черната брада в този дом. 200 00:22:02,299 --> 00:22:06,485 Ти познаваше кап. Мейнард. 201 00:22:06,521 --> 00:22:11,606 Сторил ли е нещо, което да те наведе на мисълта, че е пират? 202 00:22:11,641 --> 00:22:16,524 Лейт. Мейнард не е пират, не е такъв човек. 203 00:22:16,647 --> 00:22:20,948 Той ви обича много. 204 00:22:24,586 --> 00:22:30,166 Къде е ключът за това чекмедже? - Губернаторът не би разрешил. 205 00:22:30,579 --> 00:22:33,349 Най-вероятно. 206 00:22:34,258 --> 00:22:37,526 Ключът! 207 00:23:09,068 --> 00:23:11,921 Г-це Орманд? 208 00:23:22,521 --> 00:23:27,601 Госпожице... Лейт. Спектър от кралската флота. 209 00:23:27,737 --> 00:23:31,977 Проблем ли има? - Флотът е тук. Най-сетне! 210 00:23:32,112 --> 00:23:34,422 Трябва да говоря с висш офицер. 211 00:23:34,600 --> 00:23:37,665 Първо трябва да прегледате един човек. 212 00:23:37,701 --> 00:23:43,613 Разбира се. Какво се е случило? - Изоставили го на безлюден остров. 213 00:23:48,284 --> 00:23:52,500 Шарлот? - Робърт? 214 00:23:58,000 --> 00:24:04,035 Ще ви оставя в способни ръце. Извинете ме. 215 00:24:04,159 --> 00:24:08,995 И аз имам работа. Навън. 216 00:24:14,700 --> 00:24:17,700 Искаше да му повярвам, че си мъртъв. - Още не съм. 217 00:24:22,250 --> 00:24:25,550 Знаех, че ще се върнеш. - Мисълта за теб ме опази. 218 00:24:25,800 --> 00:24:30,300 Каза ми, че си излъгал за себе си. Губернатора. 219 00:24:32,950 --> 00:24:35,450 Страхувам се, че баща ти е този който лъже. 220 00:24:35,600 --> 00:24:37,600 Той никога няма да ми е баща. 221 00:24:37,750 --> 00:24:40,750 В голяма опастност си. - Каква? 222 00:24:41,900 --> 00:24:43,900 Това... 223 00:24:46,000 --> 00:24:50,000 ... и това. Бяха в бюрото му. Заповедите ти. 224 00:24:52,600 --> 00:24:55,600 Това е споразумение между Губернатора и Черната Брада. 225 00:24:55,750 --> 00:25:00,250 За делба на пиратски съкровища срещу протекция от гонения. 226 00:25:02,300 --> 00:25:04,300 Съкровището на капитан Кид. 227 00:25:04,550 --> 00:25:06,550 Трябва да напуснеш. 228 00:25:25,400 --> 00:25:27,858 Капитан Елис Бранд, кралските морски сили. 229 00:25:27,964 --> 00:25:31,092 Много добре капитане. Моля елате с мен. 230 00:25:34,474 --> 00:25:38,228 По моя информация, пиратите са водени от някой наричащ се, "Черната брада". 231 00:25:38,333 --> 00:25:42,462 Всеки момент ще акостират пирати, предвождани от Черната брада. 232 00:25:42,698 --> 00:25:44,750 Черната брада, да. Но той отплава. 233 00:25:44,886 --> 00:25:47,386 Двама от хората му ще бъдат обесени по обяд. 234 00:25:47,523 --> 00:25:52,987 Ще се опитам да го заловя. - Недейте. 235 00:25:53,570 --> 00:25:58,373 Тези пирати са невероятно хитри. Човек не знае накъде са тръгнали. 236 00:25:58,415 --> 00:26:02,175 Бих искал да ми позволите да го последвам. 237 00:26:03,112 --> 00:26:06,796 Кой е източникът на информацията ви? 238 00:26:06,879 --> 00:26:10,642 Миналата седмица открихме оцелял. 239 00:26:10,683 --> 00:26:15,620 Офицер от флота е бил изоставен на безлюден остров. 240 00:26:15,656 --> 00:26:18,519 Робърт Мейнард. 241 00:26:18,555 --> 00:26:23,350 Той твърди, че ви познава. - Бегло. 242 00:26:23,390 --> 00:26:27,940 Трябва ли да разбирам, че имате нужда от позволението ми? 243 00:26:27,975 --> 00:26:31,701 Да, предполагам, че е формалност. 244 00:26:31,737 --> 00:26:36,318 Не е! Ще обмисля молбата ви. 245 00:26:36,563 --> 00:26:40,863 Къде да ви намеря? - На пристанището. 246 00:26:40,945 --> 00:26:44,791 Скоро ще ви навестя. Приятен ден! 247 00:26:46,320 --> 00:26:49,343 Тук ли е Черната брада? - Снощи беше тук. 248 00:26:49,379 --> 00:26:53,222 Лулу е чула да казват, че ще останат за бесенето. 249 00:26:53,264 --> 00:26:58,019 Самияттой ми каза, че си мъртъв и че си откраднал съкровище. 250 00:26:58,054 --> 00:27:00,540 Въображението му е абсурдно като вида му. 251 00:27:00,664 --> 00:27:04,307 Искам да знам нещо, но само ако е истина. 252 00:27:04,345 --> 00:27:09,020 Ще ти кажа всичко. - Защо изчезна онази вечер? 253 00:27:09,056 --> 00:27:13,230 Мъжът, който нападна каретата, беше гост на приема. 254 00:27:13,313 --> 00:27:16,704 Видях го да говори с Найт. Проследих го до града, 255 00:27:16,787 --> 00:27:19,827 но хората на Черната брада ме хванаха 256 00:27:19,862 --> 00:27:22,864 и ме принудиха да се кача на борда. 257 00:27:22,987 --> 00:27:25,964 Щом разбраха кой съм, ме изхвърлиха. 258 00:27:33,944 --> 00:27:38,491 Какво са намислили? Това е Хандс. 259 00:27:49,280 --> 00:27:54,943 Сигурно си жадувал смъртта. - О, да. Но не собствената си. 260 00:27:57,754 --> 00:28:03,913 Лейтенанте? Вие сте жив? - Върви с нас. 261 00:28:04,782 --> 00:28:09,785 Къде е съпругът ти? - В съда. Ще го обесят. 262 00:28:09,867 --> 00:28:12,802 Заедно с роба Тач. - Какви са обвиненията? 263 00:28:12,843 --> 00:28:17,066 Че е убил една червена куртка. - Предпочитат да обесят тях. 264 00:28:17,102 --> 00:28:23,966 Войниците ще те пуснат при мъжа ти. Ще го спася, но да е готов за бой. 265 00:28:26,578 --> 00:28:32,075 Момчета, качвайте се в лодката. 266 00:28:49,025 --> 00:28:53,985 Капитане, трябва да поговорим. - Чакам разрешението на губернатора 267 00:28:54,067 --> 00:28:57,996 да тръгна след Черната брада. - Аз съм Шарлот Орманд, 268 00:28:58,032 --> 00:29:01,263 осиновена дъщеря на губернатора. 269 00:29:01,345 --> 00:29:06,015 От бюрото на губернатора. Баща ми е съучастник на пиратите. 270 00:29:06,057 --> 00:29:09,737 Губернаторът укрива Черната брада. - А двете бесилки? 271 00:29:09,772 --> 00:29:12,348 За отвличане на вниманието. 272 00:29:12,383 --> 00:29:15,855 ''Осъдените'' са корабокрушенец и роб. 273 00:29:15,979 --> 00:29:18,589 И двамата бяха заложници на Черната брада. 274 00:29:18,625 --> 00:29:23,462 Г-н Спектър, доведете специален отряд с пълно въоръжение. 275 00:29:23,791 --> 00:29:26,230 Кога ще ги обесят? - По обяд. 276 00:29:26,314 --> 00:29:29,663 И тази битка спечелихте, лейтенанте. 277 00:30:09,688 --> 00:30:14,980 Онзи, на когото не се е явил. Той не би го спасил. 278 00:30:15,062 --> 00:30:20,148 Нито говори на онзи, който не го чува. Амин. 279 00:30:34,037 --> 00:30:36,316 Жители на Ню Провидънс, 280 00:30:36,354 --> 00:30:39,826 по силата на правомощията, дадени ми от Негово величество, 281 00:30:39,861 --> 00:30:43,345 и след като изслушах показанията, 282 00:30:43,380 --> 00:30:49,747 заключих, че тези двама мъже - Калико Били и робът Тач, 283 00:30:49,783 --> 00:30:55,122 са виновни в убийството на кралски войник. 284 00:30:55,866 --> 00:30:59,379 И ще бъдат обесени. 285 00:31:16,328 --> 00:31:19,262 Не мърдайте! 286 00:31:34,269 --> 00:31:37,039 Жители на Ню Провидънс, 287 00:31:37,163 --> 00:31:42,332 тези хора не са пирати, нито убийци. 288 00:31:44,409 --> 00:31:46,889 Сега ще ги махна. - Време беше. 289 00:31:46,971 --> 00:31:49,533 Пречите на закона! 290 00:31:49,615 --> 00:31:55,692 Тези хора са истинските престъпници. - Арестувайте този човек! 291 00:31:58,257 --> 00:32:02,686 Че губернаторът и Черната брада са в съдружие! 292 00:32:02,722 --> 00:32:07,805 И вие ще увиснете с тези мъже! Всъщност вие сте пират. 293 00:32:07,930 --> 00:32:12,765 Този човек е плавал с Черната брада. Не е кралски офицер. 294 00:32:12,848 --> 00:32:17,934 Той е измамник. Арестувайте го! - Нека хората се убедят сами! 295 00:32:25,085 --> 00:32:30,998 Войници на Англия, свалете оръжието, и никой няма да пострада. 296 00:32:31,082 --> 00:32:37,859 Чарлс Идън вече не е ваш законен губернатор. 297 00:32:51,668 --> 00:32:54,933 Чарлс Идън, арестуван сте. 298 00:32:55,015 --> 00:32:59,692 За съучастие в пиратство и за опит да потулите убийство. 299 00:32:59,727 --> 00:33:06,426 Аз не съм пират, нито съм убиец. - Предадохте доверието на хората! 300 00:33:07,790 --> 00:33:14,031 Аз поемам губернаторския пост, докато пристигне заместник. 301 00:33:14,073 --> 00:33:17,918 Отведете го! 302 00:33:32,470 --> 00:33:34,742 Благодаря ви. За всичко! 303 00:33:34,784 --> 00:33:39,870 Имате заповед да доведете Черната брада, за да бъде обесен. 304 00:33:39,907 --> 00:33:42,892 Ако е мъртъв, докарайте тялото му! 305 00:33:42,929 --> 00:33:47,641 Въпросът е къде да го открием. - Смятам, че вече е отплавал. 306 00:33:47,765 --> 00:33:50,203 Няма данни за противното. 307 00:33:50,286 --> 00:33:53,476 Членове на екипажа му бяха край бесилката. 308 00:33:53,512 --> 00:33:57,605 А корумпираният съдия Найт? - Умря от раните си. 309 00:33:58,689 --> 00:34:01,996 Значи Чарлс Идън е единствената ни надежда? 310 00:34:02,032 --> 00:34:05,924 Отрича да е имал връзка с пиратите. 311 00:34:05,965 --> 00:34:09,982 А при един по-груб разпит? 312 00:34:10,017 --> 00:34:15,225 Хората лъжат и докато ги измъчват. Особено ако са изгубили надежда. 313 00:34:15,308 --> 00:34:21,176 Имаме ли избор? - Просто хрумване. 314 00:34:31,471 --> 00:34:33,915 Грешите, лейтенант. 315 00:34:33,952 --> 00:34:40,399 Осланяте се на фалшификат, изфабрикуван от враговете ми. 316 00:34:40,524 --> 00:34:42,716 Затворите са пълни с невинни. 317 00:34:42,757 --> 00:34:48,130 Не е изненада, че писмото бе открито в бюрото ви. 318 00:34:48,215 --> 00:34:50,529 Не се съмнявам, 319 00:34:56,192 --> 00:34:59,005 Уверявам ви, че самата тя ви е подозирала 320 00:34:59,045 --> 00:35:01,320 заради поведението ви. 321 00:35:04,171 --> 00:35:09,048 Не сте ли любопитен какво е състоянието на приятеля ви? 322 00:35:09,085 --> 00:35:13,555 Поредната жертва на безотговорните ви измами! 323 00:35:16,780 --> 00:35:22,608 Господ ще трябва да почака. Късметлия е този г-н Найт! 324 00:35:23,229 --> 00:35:29,924 Кесия испански дублони в джоба му е спряла куршума. 325 00:35:32,623 --> 00:35:34,735 Оцелял е? 326 00:35:34,772 --> 00:35:39,774 И ще свидетелства срещу вас. 327 00:35:40,518 --> 00:35:44,259 Той е лъжец. Винаги е бил такъв. 328 00:35:44,295 --> 00:35:48,000 Обаче вие ще идете на бесилото. 329 00:35:50,068 --> 00:35:55,897 Но при определени обстоятелства кап. Бранд ще пожали живота ви. 330 00:35:55,933 --> 00:35:58,500 Какви обстоятелства? 331 00:36:04,827 --> 00:36:08,801 Ако ви кажа, значи признавам вината си. 332 00:36:08,837 --> 00:36:15,863 Може да сте се изкушили. Кап. Бранд вярва в изкуплението. 333 00:36:17,267 --> 00:36:23,345 Но с отдалечаването на Черната брада вярата му отслабва. 334 00:36:27,439 --> 00:36:33,184 Имам ли думата ви, че няма да ида на бесилото? 335 00:36:37,568 --> 00:36:41,005 Отправил се е към Острова на лешояда. 336 00:36:41,040 --> 00:36:46,621 На една-две седмици път оттук е. Повече не ми каза. 337 00:36:46,744 --> 00:36:49,969 Островът на лешояда. Много добре. 338 00:36:54,351 --> 00:36:58,196 Има и още един въпрос. 339 00:37:07,134 --> 00:37:09,406 Скъпата ми дъщеря! 340 00:37:09,489 --> 00:37:12,137 Опита да ме убиеш заради наследството ми. 341 00:37:12,880 --> 00:37:18,627 Скъпа Шарлот, това е едно огромно недоразумение. 342 00:37:18,663 --> 00:37:22,801 Така е. Нека го изясня. 343 00:37:24,579 --> 00:37:28,220 Никога вече не ме наричай ''своя дъщеря''. 344 00:37:47,771 --> 00:37:53,807 Аз би следвало да те прегледам, но не изпълних задълженията си. 345 00:37:54,344 --> 00:37:58,890 Уверявам те, че се чувствам по-добре. 346 00:38:01,703 --> 00:38:05,217 Ще взема каквото ми трябва. 347 00:38:10,798 --> 00:38:14,518 Г-н Бриджис? 348 00:38:19,811 --> 00:38:24,357 Изправи се, красавице. Идваш с нас. 349 00:38:30,640 --> 00:38:37,545 Черната брада се е отправил към Острова на лешояда. 350 00:38:37,586 --> 00:38:40,108 А съкровището? - Не е ясно. 351 00:38:40,191 --> 00:38:43,620 Черната брада не е споделил намеренията си. 352 00:38:43,656 --> 00:38:46,230 До утре трябва да сме отплавали. 353 00:38:46,266 --> 00:38:52,137 Лейтенанте, мой дълг е да заема поста на губернатор, 354 00:38:52,173 --> 00:38:55,404 докато пратят заместник. 355 00:38:57,718 --> 00:39:00,798 Какво има? - Отвлякоха я! 356 00:39:00,834 --> 00:39:03,878 От кабинета. - Видя ли ги? 357 00:39:03,913 --> 00:39:06,153 О, да. 358 00:39:06,195 --> 00:39:08,839 Върни се в имението и стой там. 359 00:39:11,898 --> 00:39:15,846 Черната брада е отвлякъл г-ца Орманд. 360 00:39:15,881 --> 00:39:19,757 Трябва да поемете командването на кораба. 361 00:39:19,794 --> 00:39:24,507 Ако го направя, Ню Провидънс ще потъне в беззаконие. 362 00:39:24,542 --> 00:39:27,524 В такъв случай поверете командването на мен. 363 00:39:27,562 --> 00:39:29,680 Плавал съм с Черната брада. 364 00:39:29,715 --> 00:39:33,146 Едно е да знаем накъде плава, но аз знам и как плава. 365 00:39:33,271 --> 00:39:38,560 Ще се вземат мигновени решения, а аз съм подготвен. 366 00:39:38,597 --> 00:39:43,069 Това е заповедта ми от адм. Пенингтън. 367 00:39:48,814 --> 00:39:50,881 Адмиралът е ясен. 368 00:39:50,923 --> 00:39:54,064 Що се отнася до борбата с пиратството, 369 00:39:54,105 --> 00:39:57,373 трябва да ви се предоставя всичко необходимо. 370 00:39:57,455 --> 00:40:00,845 Дори командването на моя кораб. 371 00:40:01,970 --> 00:40:06,021 Капитане, ако е за благото на короната... 372 00:40:07,921 --> 00:40:13,675 Бих искал да служа на лейт. Мейнард. Като пом. капитан. 373 00:40:13,711 --> 00:40:18,051 Няма да се справя без вашия опит и без подкрепата на екипажа. 374 00:40:19,746 --> 00:40:22,102 Имате го. 375 00:40:26,359 --> 00:40:30,251 Корабът е тъпкан с пирати. 376 00:40:30,287 --> 00:40:36,902 Те са опасни хора, особено за госпожица като вас. 377 00:40:37,315 --> 00:40:40,786 Ти си на капитана. Никой няма да те докосне! 378 00:40:40,871 --> 00:40:43,723 Робърт Мейнард ще ти пререже гърлото! 379 00:40:43,759 --> 00:40:46,577 Не знам за моята съдба, но твоята е ясна. 380 00:40:46,613 --> 00:40:49,346 Робърт Мейнард е мъртъв. - Жив е! 381 00:40:49,387 --> 00:40:53,810 Мъртъв е. Убих го. Слушай сега. 382 00:40:56,537 --> 00:41:01,706 С този нож... Не, само ще ти покажа. 383 00:41:01,742 --> 00:41:06,957 Сега ще те освободя. 384 00:41:08,982 --> 00:41:13,941 Не те убих, нали? Вземи го. Намушкай ме. 385 00:41:14,024 --> 00:41:17,785 Но когато го правиш, 386 00:41:17,822 --> 00:41:20,433 действай така. 387 00:41:24,278 --> 00:41:29,238 Хайде, завържи я. 388 00:41:58,961 --> 00:42:05,079 Изслушай ме. Хората ти са верни и искрени. 389 00:42:05,451 --> 00:42:08,475 Искат да знаят дали настоящият им капитан, 390 00:42:08,510 --> 00:42:11,530 който е изстрадал не малко и на суша, и по море, 391 00:42:11,612 --> 00:42:14,712 ще успее да хване човек като Черната брада. 392 00:42:14,749 --> 00:42:17,895 Смятат, че той е посредник на дявола. 393 00:42:17,977 --> 00:42:21,863 Едуард Тийч е човек като всеки друг опитен моряк. 394 00:42:21,988 --> 00:42:25,544 Той кърви и ще умре като всички нас. 395 00:42:27,859 --> 00:42:30,214 Ще ги настигнем. 396 00:42:30,669 --> 00:42:33,893 Ако вятърът е на наша страна, ще стреляме първи, 397 00:42:33,929 --> 00:42:37,200 но не можем да се осланяме само на това. 398 00:42:37,283 --> 00:42:41,335 Пиратите могат да бъдат надвити не само в открито море. 399 00:42:41,371 --> 00:42:46,048 Заведете ме там. Пълен напред. 400 00:42:49,001 --> 00:42:51,936 Север-северозапад, г-н Удуард. 401 00:42:53,796 --> 00:42:57,267 Дръж я, тъпако! Ще избяга. 402 00:43:00,824 --> 00:43:05,826 Оставете ме! - Хубавица като теб? Никога! 403 00:43:05,869 --> 00:43:09,443 Кажи го пак, и ще те накълцам като прасе. 404 00:43:09,479 --> 00:43:13,020 Още не плава с нас, а иска да ни накълца. 405 00:43:13,055 --> 00:43:17,320 А и знам къде боли най-много. 406 00:43:17,981 --> 00:43:23,147 Капитанът каза, че те бива в друго. 407 00:43:30,506 --> 00:43:34,434 Откога е така? - Не знам. 408 00:43:34,474 --> 00:43:38,609 Слезе да вземе пенкилер и го открихме така. 409 00:43:38,645 --> 00:43:41,626 Лекарят има нужда от лекар. 410 00:43:45,884 --> 00:43:50,473 Изчакайте навън. Ще ви викна. - Капитанът каза да те наглеждам. 411 00:43:50,556 --> 00:43:54,979 Можете ли да говорите? - Помогнете ми. 412 00:43:56,427 --> 00:43:58,576 Това и ще направя. 413 00:44:08,416 --> 00:44:11,846 Откога сте без опиум? 414 00:44:12,796 --> 00:44:16,229 Откога карате без опиум? 415 00:44:16,265 --> 00:44:19,263 Откакто тръгнахме. 416 00:44:19,299 --> 00:44:22,186 Някой ми открадна... 417 00:44:22,223 --> 00:44:26,812 Откраднали са ви запасите. Представете си само. 418 00:44:26,935 --> 00:44:30,655 При това на пиратски кораб. 419 00:44:37,187 --> 00:44:40,992 Ще се молите да умрете, но надали ще се случи. 420 00:44:41,027 --> 00:44:44,918 Ще остана с вас. 421 00:44:45,042 --> 00:44:50,334 Ако имате нещо за пиене, освен ром, предлагам да ми го донесете. 422 00:44:51,367 --> 00:44:54,345 Най-добре ще е вода с лимон. 423 00:45:14,973 --> 00:45:18,651 Наистина прилича на лешояд. 424 00:45:21,420 --> 00:45:24,974 Хандс, слизаме на сушата. 425 00:45:43,870 --> 00:45:48,994 Съкровището е тук - надушвам го. 426 00:45:51,599 --> 00:45:57,800 Кид се страхуваше от капани. Сигурно тук ще е пълно с тях. 427 00:45:57,835 --> 00:46:00,534 Внимавайте къде стъпвате. 428 00:46:01,613 --> 00:46:07,937 Носиш ли си докторската чантичка? - Няма опиум за ранените. 429 00:46:09,095 --> 00:46:11,803 Рансъм! 430 00:46:11,838 --> 00:46:14,509 Изпий го. 431 00:46:20,382 --> 00:46:23,729 Върви! 432 00:46:26,953 --> 00:46:29,311 Нали не видя змия? 433 00:46:29,393 --> 00:46:32,702 Ти ще си пръв, Рансъм. 434 00:46:32,826 --> 00:46:38,653 Ще си тръгнем с пълни джобове. Жалко, че нямам джоб! 435 00:46:38,695 --> 00:46:40,928 Млъквай, Хобс! 436 00:46:41,010 --> 00:46:43,862 Какво е това? 437 00:46:43,986 --> 00:46:47,377 Капитане, виж! 438 00:46:51,304 --> 00:46:56,471 Нямах предвид такава карта, но става. 439 00:46:57,834 --> 00:47:02,298 Отдавна са тук. - Още преди Кид. 440 00:47:04,364 --> 00:47:08,170 Това е предупреждение. 441 00:47:09,700 --> 00:47:13,007 Заредете револверите. 442 00:47:20,489 --> 00:47:24,418 Скоро ще стигнем до Острова на лешояда. 443 00:47:24,459 --> 00:47:29,956 Мисията ни е Черната брада да получи възмездие, жив или мъртъв. 444 00:47:31,909 --> 00:47:35,547 Хората му са убийци. 445 00:47:35,588 --> 00:47:40,136 Мотото им е: ''Убивай или ще бъдеш убит!'' 446 00:47:41,498 --> 00:47:46,005 Но те не са били обучавани в кралския флот. 447 00:47:46,832 --> 00:47:50,469 Стигне ли се до бой, 448 00:47:50,552 --> 00:47:52,866 ние ще ги сразим. 449 00:47:56,547 --> 00:47:59,607 Господ да пази краля! 450 00:48:04,731 --> 00:48:06,860 Г-н лейтенант! 451 00:48:16,144 --> 00:48:18,209 Капитане! 452 00:48:23,789 --> 00:48:26,559 Ей там. Някакво село е. 453 00:48:29,040 --> 00:48:31,106 Върви. 454 00:48:44,004 --> 00:48:47,396 Нищо не виждам, капитане. 455 00:49:03,600 --> 00:49:08,189 Островът на лешояда, г-н Спектър. - Ще пуснем ли котва? 456 00:49:09,594 --> 00:49:13,481 Нещо не е наред. - Виждате ли нещо? 457 00:49:15,547 --> 00:49:19,640 Не. - Нищо особено. 458 00:49:19,723 --> 00:49:25,013 Надали сме скъсили разстоянието. Два дена нямаше попътен вятър. 459 00:49:25,138 --> 00:49:30,884 Той е тук. През деня ще сме прекалено открити. 460 00:49:30,919 --> 00:49:35,266 Ще потърся къде да се скрием. - Добре. 461 00:50:05,651 --> 00:50:09,744 Дали беше вятърът? - Призрак. 462 00:50:13,135 --> 00:50:18,300 Така смятам. Пълно е с призраци. - Тук няма хора. 463 00:50:19,251 --> 00:50:23,222 Само лоши духове. 464 00:50:43,074 --> 00:50:45,719 Това призрак ли е? 465 00:51:10,479 --> 00:51:14,244 По ваша рецепта ли е, докторе? 466 00:51:15,690 --> 00:51:20,155 Глупако, трябва да си на пост. - Сенг го няма. 467 00:51:21,560 --> 00:51:26,644 Дръвнико, пиеш, вместо да стоиш на пост. 468 00:51:27,761 --> 00:51:31,442 Какво му е? - Мъртъв е. 469 00:51:35,377 --> 00:51:39,428 Това е дело на диваците. 470 00:51:45,050 --> 00:51:48,027 Призрак. 471 00:51:53,898 --> 00:51:56,542 Какви ги говори? 472 00:51:56,625 --> 00:51:59,766 Моли се да го убиете бързо! 473 00:51:59,803 --> 00:52:02,910 Питай го къде са другите. 474 00:52:14,318 --> 00:52:20,439 Каза, че преди време тук имало хора като нас - пирати. 475 00:52:20,521 --> 00:52:25,482 Неговите хора убили повечето от тях. - Кап. Кид и екипажът му. 476 00:52:25,523 --> 00:52:30,316 Но след като си заминали, всички от племето му умрели. 477 00:52:30,354 --> 00:52:32,716 Само той е жив. - Ако му се живее, 478 00:52:32,751 --> 00:52:36,065 да каже къде е съкровището. 479 00:52:41,686 --> 00:52:47,225 Господ щял да го накаже. Предпочитал да умре сега. 480 00:52:47,267 --> 00:52:52,931 Кажи му, че Черната брада е единственият му господ. 481 00:53:01,984 --> 00:53:05,911 Ако имаше какво да каже, вече щеше да го е сторил. 482 00:53:15,213 --> 00:53:18,726 Не те ли стяга? - Не ме докосвай! 483 00:53:20,627 --> 00:53:22,695 Погледни. 484 00:53:22,820 --> 00:53:26,747 Това е карта на съкровището и аз ще го открия. 485 00:53:27,532 --> 00:53:29,641 Пусни човека. - Вещица! 486 00:53:32,824 --> 00:53:35,015 Разпънете го още. 487 00:53:37,122 --> 00:53:39,561 Още го разпънете! 488 00:53:52,304 --> 00:53:55,859 Какво ядат тези насекоми, че са толкова големи? 489 00:54:38,728 --> 00:54:43,564 Г-н Санборн, нямам нищо против вас. Шарлот Орманд жива ли е? 490 00:54:43,602 --> 00:54:46,500 Да. - Къде е? 491 00:54:50,346 --> 00:54:54,397 Или ще проговори, или ще умре. 492 00:54:54,434 --> 00:54:58,985 Мъртъв не ни трябва. 493 00:54:59,026 --> 00:55:01,176 Да го разпъна ли още? 494 00:55:14,405 --> 00:55:18,620 Смята, че неговият бог ни е пратил да го изпитаме. 495 00:55:28,171 --> 00:55:31,768 Сега! - Диваците идват! 496 00:55:31,803 --> 00:55:35,364 Диваците идват! Помощ! 497 00:55:36,531 --> 00:55:38,661 Как беше? 498 00:55:42,278 --> 00:55:44,634 Разпръснете се. 499 00:55:45,750 --> 00:55:49,304 Ти остани да я пазиш. 500 00:56:06,461 --> 00:56:10,428 Робърт! - Шарлот! 501 00:56:11,422 --> 00:56:15,639 Погледни го. Те го измъчваха. 502 00:56:18,326 --> 00:56:22,169 Мъртъв е. - Нямаме време. 503 00:56:32,837 --> 00:56:37,796 Диваци, а?! Тук няма диваци! 504 00:56:37,833 --> 00:56:39,967 Няма! 505 00:56:46,106 --> 00:56:49,951 Къде е Шарлот? 506 00:56:52,308 --> 00:56:55,407 Казах ти да я наглеждаш! 507 00:56:56,233 --> 00:56:59,498 Шарлот! 508 00:57:12,607 --> 00:57:17,825 Знаех си, че ще ме намериш. - Сега ще го пратим в ада. 509 00:57:17,860 --> 00:57:22,595 Знам къде е съкровището. - Защо ти е казал? 510 00:57:22,632 --> 00:57:27,330 Още не знае. Трябва му лешояд, който плаче. 511 00:57:28,365 --> 00:57:31,966 Още десет ковчежета. Гърбът на Сали Дънбар. 512 00:57:32,003 --> 00:57:37,335 Каза, че барманката в ''Топка и трън'' имала татуировка на гърба си. 513 00:57:37,371 --> 00:57:40,932 Ако това е Островът на лешояда, как би заплакал? 514 00:57:41,717 --> 00:57:47,628 Като завали. - Не, от водопад или поток. 515 00:57:49,322 --> 00:57:53,458 Разбира се. Има смисъл. 516 00:57:54,202 --> 00:57:57,138 И Черната брада ще стигне до това заключение. 517 00:57:57,174 --> 00:58:03,628 Нека! Остави го цял живот да го търси. 518 00:58:03,710 --> 00:58:05,901 Аз искам теб. 519 00:58:06,482 --> 00:58:11,442 Дал съм клетва пред краля и пред себе си. 520 00:58:21,446 --> 00:58:27,439 Как се чувстваше на кораба им? - После ще говорим. 521 00:58:27,476 --> 00:58:33,433 Искам да знам. Не бива да имаме тайни един от друг. 522 00:58:40,710 --> 00:58:44,596 Представях се за друг. 523 00:58:44,720 --> 00:58:49,142 Като онова чудовище, което се преструваше за мой баща. 524 00:59:08,780 --> 00:59:11,467 Чакай! 525 00:59:14,897 --> 00:59:17,998 Чуй! 526 00:59:25,480 --> 00:59:28,602 Сълзите на лешояда. 527 00:59:28,638 --> 00:59:31,723 Това е водопадът. 528 00:59:32,801 --> 00:59:35,866 Виж, Робърт! 529 00:59:45,664 --> 00:59:48,351 Някой е бил тук. 530 00:59:49,096 --> 00:59:52,898 Мърдай! 531 01:00:00,836 --> 01:00:05,796 Фигурата на скалата е същата като татуировката на Сали. 532 01:00:29,441 --> 01:00:34,735 Симпкинс, с Тач останете на пост. - Слушам! 533 01:00:34,818 --> 01:00:38,497 А вие пригответе факли. 534 01:01:10,286 --> 01:01:13,181 Кид доста се е постарал. 535 01:01:13,263 --> 01:01:16,652 Прилича на свято място за туземците. 536 01:01:16,736 --> 01:01:20,415 А Кид го е използвал за свои цели. 537 01:02:52,768 --> 01:02:56,487 Не съм и сънувал такива богатства. 538 01:03:04,642 --> 01:03:07,826 Чела съм за тези неща. 539 01:03:08,735 --> 01:03:11,255 Те са на инките. 540 01:03:11,339 --> 01:03:16,672 Самият Писаро ги е взел от Атахуалпа. 541 01:03:16,708 --> 01:03:20,103 Това е безценно. 542 01:03:20,930 --> 01:03:24,733 Не са изложени така за човек. 543 01:03:24,817 --> 01:03:28,082 Това са дарове за боговете им. 544 01:03:28,164 --> 01:03:31,435 Същинска мечта. 545 01:03:32,513 --> 01:03:37,971 Тач, какво има? - Черната брада... идва. 546 01:03:51,282 --> 01:03:54,426 Заемете отбранителни позиции! 547 01:04:03,063 --> 01:04:05,999 Мейнард, ще те пипна! 548 01:04:08,149 --> 01:04:11,002 Огън! 549 01:04:35,806 --> 01:04:38,492 Г-н Кордингли! 550 01:04:49,447 --> 01:04:51,970 Куршумът е заседнал, г-н Филипс. 551 01:05:05,115 --> 01:05:08,504 Филипс е мъртъв. 552 01:05:35,816 --> 01:05:38,708 Страхливци! 553 01:05:41,230 --> 01:05:44,000 Предайте се! 554 01:05:44,082 --> 01:05:47,885 Поне ще спасите живота си. 555 01:05:57,436 --> 01:06:01,775 Оттеглете се. После ще ги пипнем. 556 01:06:02,519 --> 01:06:07,978 Оттегляме се! - Черната брада не се предава! 557 01:06:08,060 --> 01:06:11,036 Много повече са от нас. 558 01:06:12,648 --> 01:06:15,665 Ще те пипна, Мейнард! 559 01:06:15,702 --> 01:06:19,593 Чуваш ли? 560 01:06:23,036 --> 01:06:26,962 Ще се оправи. 561 01:06:30,310 --> 01:06:35,684 Един ранен и двама мъртви. - Проследи го. 562 01:06:35,720 --> 01:06:39,488 Черната брада. 563 01:06:39,612 --> 01:06:43,994 Благодаря. Ще проследя Черната брада. 564 01:06:54,823 --> 01:06:59,662 Няма как да ги надвием. Повече са. - Страхливец! 565 01:06:59,786 --> 01:07:04,787 Няма как да не се съглася с Хандс. Повече са. 566 01:07:04,869 --> 01:07:07,640 Ти ли го казваш? 567 01:07:08,177 --> 01:07:11,651 На който дадох работа, когато остана без крак? 568 01:07:11,733 --> 01:07:14,627 Така ли ми се отблагодаряваш? Предател! 569 01:07:14,663 --> 01:07:19,008 Тръгваме след теб. Съжалявам, Тийч! 570 01:07:19,339 --> 01:07:22,810 За какво ни е богатство, ако сме мъртви? 571 01:07:22,847 --> 01:07:24,919 Аз съм Черната брада, дръвнико. 572 01:07:25,003 --> 01:07:28,970 Имаме богатството от Острова на Гарднър. 573 01:07:29,008 --> 01:07:31,327 Искаме кръвна клетва. 574 01:07:31,452 --> 01:07:35,296 Искаш да пролееш и малко невинна кръв. 575 01:07:36,619 --> 01:07:39,683 Млъквай! 576 01:07:39,719 --> 01:07:42,902 Това решава въпроса. 577 01:07:42,943 --> 01:07:45,714 Изхвърлете го на следващото пристанище. 578 01:07:45,838 --> 01:07:49,269 С уважението, което прояви към Хорниголд. 579 01:07:49,306 --> 01:07:53,320 Тръгваме, докато още можем. 580 01:08:02,747 --> 01:08:05,852 Негодници! - Ти ми каза да те ударя. 581 01:08:05,887 --> 01:08:10,889 Не толкова. А що се отнася до теб, не съм ти казал да ме удряш. 582 01:08:14,858 --> 01:08:17,959 Слушайте какво ще направим. 583 01:08:19,984 --> 01:08:23,374 Оттегляме се и се правим, че отплаваме. 584 01:08:23,499 --> 01:08:25,690 През нощта ще заобиколим острова 585 01:08:25,813 --> 01:08:29,367 и ще изчакаме да натоварят съкровището. 586 01:08:29,404 --> 01:08:32,923 Когато отплават, ние ще ги нападнем. 587 01:08:37,315 --> 01:08:40,580 Пиратите ги няма. 588 01:08:41,284 --> 01:08:45,133 Отплавали са. 589 01:08:45,169 --> 01:08:48,269 Да тръгваме. - А съкровището? 590 01:08:49,056 --> 01:08:51,868 Ще го товарим с дни. 591 01:08:51,950 --> 01:08:56,910 Не може да го оставим тук. - Ние сме моряци, не пирати. 592 01:08:56,952 --> 01:08:59,556 Задачата ни е да спрем Черната брада, 593 01:08:59,592 --> 01:09:01,830 а не да си напълним джобовете. 594 01:09:06,583 --> 01:09:11,421 Напълни я и раздай на екипажа. Отплаваме. 595 01:09:18,076 --> 01:09:22,292 Спуснете платната, г-н Кордингли. 596 01:09:25,104 --> 01:09:29,487 Сменете курса с вятър отдясно. 597 01:09:30,396 --> 01:09:34,115 Юг-югоизток към Ню Провидънс, г-н Удуард. 598 01:09:39,615 --> 01:09:43,542 Юг-югоизток, Хандс. 599 01:09:44,823 --> 01:09:47,433 Добре изглеждаш, докторе. 600 01:09:47,469 --> 01:09:51,375 Най-доброто лекарство е да не пия лекарство. 601 01:09:51,412 --> 01:09:55,281 Издигаш ''Веселия Роджър''? - И още как. 602 01:09:55,323 --> 01:09:58,961 Черната брада тръгва след съкровището си. 603 01:10:01,731 --> 01:10:07,601 Наточи брадвите, д-р Брус. Ще ни потрябват. 604 01:10:15,936 --> 01:10:18,747 Следят ни. 605 01:10:19,821 --> 01:10:22,633 Кои са? 606 01:10:28,421 --> 01:10:31,604 ''Отмъщението на кралица Ана''. - Не е имало бунт. 607 01:10:31,729 --> 01:10:33,920 Инсценирали са го заради нас. 608 01:10:37,847 --> 01:10:43,469 Иска да ни избие и да вземе съкровището. 609 01:10:44,625 --> 01:10:48,987 Но то не е у нас. - Обаче имаме нещо, което той няма. 610 01:10:49,544 --> 01:10:53,870 Корабът им е по-голям и е натоварен с повече барут. 611 01:10:54,242 --> 01:10:58,355 Нашият е по-малък и по-бърз - ще им избягаме. 612 01:10:58,390 --> 01:11:02,431 Задачата ми е да го унищожа, не да му избягам. 613 01:11:02,467 --> 01:11:07,967 Позволявате на чувствата да замъглят преценката ви. 614 01:11:08,004 --> 01:11:12,678 Няма да бягаме, а ще се бием. Готови за бой! 615 01:11:13,589 --> 01:11:18,260 Обърнете борда, г-н Удуард. 616 01:11:18,297 --> 01:11:22,933 По местата! Обръщаме борда! 617 01:11:26,487 --> 01:11:30,290 Обръщат борда! Така да бъде! 618 01:11:30,414 --> 01:11:33,349 Хайде, Мейнард! 619 01:11:37,649 --> 01:11:43,767 Да заредим ли оръдията? - Както никога досега, Хандс! 620 01:11:46,412 --> 01:11:53,275 Прескот е мъртъв. Заредете оръдията и стреляйте. 621 01:12:08,986 --> 01:12:11,342 Ти също. 622 01:12:13,946 --> 01:12:20,726 Доближете ги. Искам да си побъбря с г-н Мейнард. 623 01:12:21,883 --> 01:12:24,859 Г-н Хауард? 624 01:12:24,983 --> 01:12:31,432 По моя команда изстреляй оръдието, но към платната. 625 01:12:31,468 --> 01:12:33,710 Зареди с повечко барут. 626 01:12:33,747 --> 01:12:37,136 Ако щеш, изтреби ги до крак. 627 01:12:37,532 --> 01:12:43,172 Но нека корабът да е над вода, защото съкровището е у тях. 628 01:12:44,918 --> 01:12:47,854 Я да ви видя. 629 01:12:50,912 --> 01:12:56,328 Черната брада няма да ни обстрелва. Поне докато смята, че ще ни сплаши. 630 01:12:56,363 --> 01:13:02,943 Не може. - Искам всички да са на палубата. 631 01:13:10,714 --> 01:13:15,717 Г-н Мейнард, нека да поговорим. - Няма какво да говорим с теб. 632 01:13:15,799 --> 01:13:18,942 Ами да пийнем тогава. Или да потанцуваме. 633 01:13:19,025 --> 01:13:22,992 Ако се предадете, ще ви дам половината плячка. 634 01:13:23,029 --> 01:13:26,960 С теб ще разговарям само на езика на стоманата! 635 01:13:27,415 --> 01:13:30,432 На смърт! 636 01:13:42,050 --> 01:13:44,364 Презаредете оръдията! 637 01:13:56,559 --> 01:13:59,452 Огън! 638 01:14:02,306 --> 01:14:04,374 Огън, г-н Спектър! 639 01:14:04,953 --> 01:14:10,038 Залп за Англия! Огън, г-н Съливан. 640 01:14:34,354 --> 01:14:37,536 Продължаваме стрелбата, Хандс. 641 01:15:53,684 --> 01:15:57,859 Беззащитни са като бебе в корито. 642 01:15:58,189 --> 01:16:01,168 Ляво на борд! 643 01:16:01,292 --> 01:16:03,482 Да ги довършим! 644 01:16:09,104 --> 01:16:12,391 Изстреляйте снаряда! 645 01:16:12,427 --> 01:16:15,677 Пратете ги право в ада. 646 01:16:19,358 --> 01:16:21,425 Слезте долу! 647 01:16:56,761 --> 01:16:59,779 На борда са! 648 01:17:11,189 --> 01:17:15,529 Страхливци са те! Нищо повече! 649 01:17:16,107 --> 01:17:21,192 Тук има още трупове. - Сигурно и долу има. 650 01:17:23,136 --> 01:17:25,946 Да ги изненадаме. 651 01:17:26,029 --> 01:17:30,991 За Негово величество, за кралския флот и за смелостта ни! 652 01:17:33,718 --> 01:17:36,735 На бой! 653 01:17:39,589 --> 01:17:41,862 Къде е Мейнард? 654 01:17:54,224 --> 01:17:57,325 Напред! 655 01:18:08,155 --> 01:18:10,593 Давай! 656 01:21:20,070 --> 01:21:26,436 Внимателно! Кралят би искал да види съкровището на кап. Кид. 657 01:21:27,924 --> 01:21:31,768 Казват, че е лоша поличба да има жена на пиратски кораб. 658 01:21:31,806 --> 01:21:34,579 Точно това сполетя Черната брада. 659 01:21:38,218 --> 01:21:42,888 Не, няма да се разделя с талисмана си. 660 01:21:43,012 --> 01:21:47,065 Значи искаш да остана? - И още как! 661 01:21:47,147 --> 01:21:49,793 Имаме повече богатства от Александър Велики! 662 01:21:49,829 --> 01:21:51,948 Какво ще стане с него? 663 01:21:51,984 --> 01:21:54,263 Мой дълг е да го върна на Короната. 664 01:21:54,299 --> 01:21:57,399 Няма ли да получиш своя дял от печалбата? 665 01:21:57,436 --> 01:22:01,368 Вече го получих. 666 01:22:07,414 --> 01:22:11,919 Много бих искал да забравя пиратския си живот... 667 01:22:12,746 --> 01:22:15,680 И да стана... 668 01:22:15,804 --> 01:22:19,608 твой съпруг. 669 01:22:25,290 --> 01:22:28,059 ''Да'' ли значи това? 670 01:22:52,947 --> 01:22:57,081 Не знам какво щях да правя, ако беше отказала пръстена. 671 01:23:06,877 --> 01:23:09,812 В ролите АНГЪС МАКФАДИЪН 672 01:23:09,854 --> 01:23:12,851 МАРК ЪМБЪРС ДЖЕСИКА ЧАСТИН 673 01:23:12,887 --> 01:23:15,848 РЕЙЧЪЛ УОРД СТЕЙСИ КИЙЧ 674 01:23:18,865 --> 01:23:21,717 Музика ЕЛИЯ КМИРАЛ 675 01:23:21,842 --> 01:23:24,734 Оператор АЛАН КЕЙСО 676 01:23:24,818 --> 01:23:27,774 Сценарий БРАЙС ЗЕЙБЪЛ 677 01:23:27,810 --> 01:23:30,731 Режисьор КЕВИН КОНЪР 678 01:23:33,707 --> 01:23:37,221 Превод и субтитри КАТЕРИНА БЪРЗЕВА 679 01:23:37,535 --> 01:23:42,435 Тайминг и корекции: didomh 2012 & JJD 67806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.