Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,435 --> 00:00:22,104
ЧЕРНАТА БРАДА
2
00:00:22,146 --> 00:00:24,278
Първа част
3
00:00:24,315 --> 00:00:27,444
В ролите
АНГЪС МАКФАДИЪН
4
00:00:30,239 --> 00:00:33,574
МАРК ЪМБЪРС
5
00:00:38,245 --> 00:00:41,247
ДЖЕСИКА ЧАСТИН
6
00:00:43,124 --> 00:00:47,093
Адм. Пенингтън?
- Очаква ви.
7
00:00:48,801 --> 00:00:52,763
ЩАБКВАРТИРА НА КРАЛСКИЯ ФЛОТ
ПОРТСМУТ, 1717 Г.
8
00:00:52,800 --> 00:00:56,564
Лейт. Робърт Мейнард.
- Свободно!
9
00:00:56,601 --> 00:01:01,605
Тук сте по настояване
на Негово величество.
10
00:01:01,730 --> 00:01:07,068
Морските картографи събират
сведения за морското пространство
11
00:01:07,110 --> 00:01:10,161
от Барбадос до Южните морета.
12
00:01:10,198 --> 00:01:16,703
За жалост тези карти са полезни
само за тежковъоръжени кораби.
13
00:01:17,622 --> 00:01:22,291
Негово величество желае
да върне спокойствието в тези води.
14
00:01:22,327 --> 00:01:24,465
Вашата мисия е да унищожите
15
00:01:24,502 --> 00:01:29,131
пиратския кораб
''Отмъщението на кралица Ана''
16
00:01:29,168 --> 00:01:31,509
с капитан Бенджамин Хорниголд.
17
00:01:31,592 --> 00:01:35,183
Той може да знае
къде Кид е заровил съкровището си.
18
00:01:35,220 --> 00:01:38,144
Пом. капитан е Едуард Тийч -
разбойник,
19
00:01:38,186 --> 00:01:41,147
сам измислил
прякора си Черната брада.
20
00:01:41,940 --> 00:01:44,694
Ето и заповедта ви.
21
00:01:45,151 --> 00:01:48,449
Приложено е
и пълномощие за каперство.
22
00:01:48,486 --> 00:01:52,033
Може да се разпореждате
със собственост на Короната.
23
00:01:52,070 --> 00:01:55,618
Нужно ли е
мисията ми да остане тайна?
24
00:01:55,655 --> 00:01:58,042
Да. Не се доверявайте на никого.
25
00:01:58,080 --> 00:02:01,667
Възнамеряваме да стигнете
до Америките с търговски кораб.
26
00:02:01,792 --> 00:02:05,878
Трябва да ескортирате една личност
до Ню Провидънс.
27
00:02:06,797 --> 00:02:12,135
Дали подобно задължение е съвместимо
28
00:02:12,261 --> 00:02:14,555
с мисия от такова естество?
29
00:02:15,430 --> 00:02:17,974
Нека влезе г-ца Орманд.
30
00:02:26,613 --> 00:02:31,825
Г-це Орманд, представям ви
лейт. Мейнард от кралския флот.
31
00:02:42,209 --> 00:02:45,378
Ще се постарая
да не съм ви в тежест.
32
00:02:45,415 --> 00:02:49,568
Предвиждате ли
трудности около мисията?
33
00:02:49,604 --> 00:02:53,721
Никакви, г-н адмирал!
- На добър ви час!
34
00:03:03,146 --> 00:03:07,941
АНТИЛСКИ ОСТРОВИ
КРАЙ БРЕГОВЕТЕ НА СВ. ВИНСЪНТ
35
00:03:14,287 --> 00:03:17,540
Участват още
РЕЙЧЪЛ УОРД
36
00:03:17,998 --> 00:03:21,293
СТЕЙСИ КИЙЧ
37
00:03:30,217 --> 00:03:33,638
Музика
ЕЛИЯ КМИРАЛ
38
00:03:41,229 --> 00:03:44,483
Оператор
АЛАН КЕЙСО
39
00:03:45,024 --> 00:03:48,591
Сценарий
БРАЙС ЗЕЙБЪЛ
40
00:03:48,628 --> 00:03:52,155
Режисьор
КЕВИН КОНЪР
41
00:03:53,448 --> 00:03:57,536
Тийч, кораб на хоризонта!
42
00:04:10,428 --> 00:04:15,349
Хауард,
извикай кап. Хорниголд на палубата
43
00:04:15,391 --> 00:04:18,642
и обяви бойна готовност.
44
00:04:22,105 --> 00:04:27,652
Огромен е!
- Харесва ми. Трябват ни провизии.
45
00:04:28,195 --> 00:04:30,864
Хората са с теб.
46
00:04:36,789 --> 00:04:39,254
Какво се носи към нас, Тийч?
47
00:04:39,290 --> 00:04:43,459
Според мен е френският
робски кораб ''Ла Конкорд''.
48
00:04:43,501 --> 00:04:47,046
Преди около година
го видях в едно пристанище.
49
00:04:47,129 --> 00:04:49,965
Има много оръдия
и недостатъчен екипаж.
50
00:04:50,049 --> 00:04:52,430
Нямаме нужда от роби, Тийч.
51
00:04:52,467 --> 00:04:55,480
Но довечера
ще заспим с пълен стомах.
52
00:04:55,517 --> 00:04:59,875
Вдигни френския флаг, Хандс.
- Не, Хандс! Ще ги оставим.
53
00:04:59,912 --> 00:05:04,234
Можем да го превземем, капитане.
- Но можем и да го пожалим.
54
00:05:04,277 --> 00:05:06,901
Така и ще направим.
55
00:05:20,249 --> 00:05:22,835
Вдигнали са френския флаг.
56
00:05:22,918 --> 00:05:27,090
Може и да изтъргуваме нещо с тях.
Няма да откажем още вино.
57
00:05:27,548 --> 00:05:29,973
Капитане, струва ми се,
58
00:05:30,010 --> 00:05:34,886
че загуби не само окото си,
но и зрението си.
59
00:05:34,924 --> 00:05:37,890
Вече си богат и твърде предпазлив.
60
00:05:40,686 --> 00:05:45,277
Щом акостираме, ще те помилват.
За никого от нас не е тайна.
61
00:05:45,360 --> 00:05:49,073
Взел съм решение.
- Аз също.
62
00:05:49,110 --> 00:05:52,326
Нека да гласуваме.
63
00:05:52,367 --> 00:05:54,708
Ако ме изберете за капитан,
64
00:05:54,745 --> 00:06:01,376
ще превземем кораба
и ще изядем и изпием провизиите му.
65
00:06:03,252 --> 00:06:07,611
А ако ме изберете за капитан,
66
00:06:07,647 --> 00:06:11,933
ще открием съкровището на Кид.
67
00:06:11,969 --> 00:06:16,600
Никакво съкровище не е скрил той.
- Така разправяш ти.
68
00:06:20,310 --> 00:06:23,105
Лъжец!
69
00:06:24,272 --> 00:06:27,859
Никой да не мърда!
70
00:06:33,786 --> 00:06:37,873
Нещо ме съмнява.
Не бива да застрашим товара.
71
00:06:38,541 --> 00:06:41,585
Обръщаме борда!
72
00:06:42,754 --> 00:06:46,046
Обръщат борда, капитане!
73
00:06:50,176 --> 00:06:55,390
Ако ще превземаме кораба,
трябва да е още сега!
74
00:06:55,426 --> 00:06:59,060
Призоваха ви да гласувате, господа.
75
00:06:59,143 --> 00:07:02,272
Според пиратските закони
трябва да го уважим.
76
00:07:02,308 --> 00:07:06,211
Който застава зад мен,
да пристъпи към бакборда.
77
00:07:06,247 --> 00:07:10,112
Поддръжниците на Тийч
да застанат до щирборда.
78
00:07:15,535 --> 00:07:19,621
Вие бяхте добър пират, господине.
Признавам ви го!
79
00:07:19,705 --> 00:07:25,048
Но както каза Тийч,
вече не се справяте.
80
00:07:29,552 --> 00:07:33,764
С нас ли си, Хобс?
- С теб съм, кап. Тийч.
81
00:07:33,800 --> 00:07:37,975
Идваш ли с нас, Рансъм?
- И още как, Тийч.
82
00:07:39,310 --> 00:07:42,272
Д-р Брус, защо стоите там?
83
00:07:43,981 --> 00:07:49,488
Левит, кап. Хорниголд ли
ще подкрепиш, или мен?
84
00:07:49,523 --> 00:07:53,284
Ти си капитанът. За теб ще се бия.
85
00:07:56,996 --> 00:08:00,414
Ще ги нападнем
откъм щирборда, Хандс.
86
00:08:00,456 --> 00:08:04,084
Вдигни всички платна!
87
00:08:04,126 --> 00:08:06,754
Готови за нападение!
88
00:08:08,255 --> 00:08:13,140
Оковете хората на Хорниголд в трюма.
89
00:08:30,239 --> 00:08:32,700
Готови, Левит?
90
00:08:38,290 --> 00:08:41,755
Три, четири!
91
00:08:41,792 --> 00:08:45,796
Готови за картечен изстрел!
92
00:08:52,802 --> 00:08:56,514
Малко хора виждам на палубата!
- Може би са се изгубили.
93
00:08:56,597 --> 00:08:59,727
Зареди оръдията!
94
00:09:03,566 --> 00:09:07,154
Ще ги нападнем откъм щирборда, Хобс.
95
00:09:14,036 --> 00:09:17,621
Господи, пирати!
- Капитане, да се предадем!
96
00:09:17,657 --> 00:09:20,541
Не! Ще ни избият до крак!
97
00:09:30,635 --> 00:09:33,428
Огън!
98
00:10:20,602 --> 00:10:24,691
На абордаж!
99
00:11:19,956 --> 00:11:22,416
Кракът ми!
100
00:11:34,517 --> 00:11:40,105
Предайте се
или ще се простите с живота!
101
00:11:43,441 --> 00:11:46,484
В ръцете ми си!
102
00:11:56,036 --> 00:11:59,081
Претърсете кораба! Искам товара му!
103
00:11:59,117 --> 00:12:01,709
А после ще го потопим!
104
00:12:02,668 --> 00:12:06,339
НЮ ПРОВИДЪНС
105
00:12:10,883 --> 00:12:14,346
Стъпало!
- Много сте мил.
106
00:12:17,140 --> 00:12:21,106
Шарлот, много ми беше приятно.
107
00:12:22,149 --> 00:12:26,445
На мен също, Робърт.
Всячески при това.
108
00:12:27,821 --> 00:12:31,033
Може ли да ви изпратя
до дома на баща ви?
109
00:12:31,069 --> 00:12:33,789
Няма да е необходимо.
110
00:12:33,825 --> 00:12:37,663
Не мога да ви оставя сама
насред доковете на Ню Провидънс.
111
00:12:37,705 --> 00:12:40,958
Ще ви изпратя,
а после ще докладвам на губернатора.
112
00:12:40,995 --> 00:12:44,092
Губернатор Идън вече е тук.
113
00:12:44,128 --> 00:12:47,255
Умолявам ви
да не ме сметнете за потайна,
114
00:12:47,381 --> 00:12:50,092
но той идва да посрещне мен.
115
00:12:50,133 --> 00:12:53,351
Човекът,
който се съгласи да ме осинови
116
00:12:53,387 --> 00:12:58,851
и да се разполага с наследството ми,
е вашият губернатор Идън.
117
00:13:00,477 --> 00:13:04,398
Татко!
- Шарлот, скъпа моя.
118
00:13:04,772 --> 00:13:08,860
Колко прелестна си станала!
- Губернатор Чарлс Идън...
119
00:13:13,619 --> 00:13:17,039
Същият Мейнард ли сте,
който е тръгнал от Англия?
120
00:13:17,075 --> 00:13:19,839
Беше ми наредено
да пътувам с дъщеря ви.
121
00:13:19,875 --> 00:13:23,585
Бях ескортирана от морски офицер.
Казах ти да не се тревожиш.
122
00:13:23,710 --> 00:13:27,549
Сигурно си уморена, скъпа.
Веднага се прибираме.
123
00:13:27,585 --> 00:13:31,057
Приятен ден!
Отбийте се, щом се настаните.
124
00:13:31,095 --> 00:13:35,098
Короната може да му предостави стая
по време на престоя му.
125
00:13:35,222 --> 00:13:38,643
А ти си неин представител
в Ню Провидънс, нали?
126
00:13:38,726 --> 00:13:42,063
Така да бъде.
Моля, последвайте ни.
127
00:14:01,712 --> 00:14:04,464
Сбогом.
128
00:14:05,339 --> 00:14:09,343
Сега капитанът ще плати,
че добре опази кораба си.
129
00:14:09,385 --> 00:14:13,179
Вие - също. Хайде, преведи го.
130
00:14:37,747 --> 00:14:40,539
Хайде де.
131
00:15:31,800 --> 00:15:34,262
Има ли много бандити по маршрута?
132
00:15:34,344 --> 00:15:39,183
Едва ли някой е толкова глупав,
че да нападне губернатора.
133
00:16:10,344 --> 00:16:13,930
Какво става?
- Отсекли са дървото. Оръжие?
134
00:16:17,557 --> 00:16:19,998
Стреляли ли сте?
- Не, разбира се.
135
00:16:20,034 --> 00:16:22,437
Аз ще стрелям.
- Дръжте го с две ръце.
136
00:16:22,479 --> 00:16:25,148
Целете се в гърдите.
137
00:16:36,204 --> 00:16:38,874
Момичето идва с нас.
- Едва ли.
138
00:16:42,544 --> 00:16:47,423
Тя ме простреля!
- А аз ще те довърша!
139
00:16:47,460 --> 00:16:49,884
Зад теб!
140
00:17:19,204 --> 00:17:21,919
Робърт!
141
00:18:01,999 --> 00:18:05,190
Благодаря ви,
че ни спасихте живота!
142
00:18:05,226 --> 00:18:08,221
Г-це Шарлот! Изглеждате прекрасно.
143
00:18:08,257 --> 00:18:11,221
Лулу, това е лейт. Робърт Мейнард.
144
00:18:12,640 --> 00:18:17,811
Ще ви очаквам в кабинета ми,
след като се настаните.
145
00:18:17,937 --> 00:18:22,271
Бих ви предложил
да поставите човек на пост.
146
00:18:24,899 --> 00:18:29,321
Голям Джон, остани на пост
до второ нареждане.
147
00:18:56,389 --> 00:19:01,648
Санборн, държиш се като мъж.
148
00:19:01,732 --> 00:19:04,198
Мястото ти е в камбуза.
149
00:19:04,234 --> 00:19:07,905
Ще вземаш
дял и половина от плячката.
150
00:19:08,030 --> 00:19:11,614
Господ да ви поживи!
Справедлив човек сте вие.
151
00:19:11,740 --> 00:19:14,034
Но гледай
да сготвиш прилично ядене.
152
00:19:14,617 --> 00:19:17,413
Оставете го тук.
153
00:19:18,915 --> 00:19:21,125
Отвори го!
154
00:19:22,084 --> 00:19:25,796
Залавяйте се за работа.
155
00:19:27,131 --> 00:19:29,676
Всички по местата си!
156
00:19:30,092 --> 00:19:32,763
Утре ще делим плячката.
157
00:19:32,888 --> 00:19:36,473
Доста богатства
са превозвали за робски кораб.
158
00:19:36,598 --> 00:19:38,980
Дано! Да видим.
159
00:19:39,017 --> 00:19:41,900
Това вече е истинско съкровище.
160
00:19:41,938 --> 00:19:48,568
До утре по пладне
да си разбрал накъде да поемем.
161
00:19:51,700 --> 00:19:55,121
Лейтенантът изпълни дълга си.
162
00:19:56,455 --> 00:19:59,251
Лейт. Мейнард!
163
00:20:00,458 --> 00:20:03,966
Прекъсвам ли ви?
- В никакъв случай.
164
00:20:04,002 --> 00:20:07,736
Тъкмо обяснявах на г-н Найт
колко ловко въртите шпагата.
165
00:20:07,772 --> 00:20:11,469
Благодарете на Негово величество.
- Името ми е Тобаяс Найт.
166
00:20:11,506 --> 00:20:15,097
Аз съм магистрат и бирник
в Ню Провидънс.
167
00:20:16,809 --> 00:20:21,187
Поканих г-н Найт да се присъедини
към нас, за да чуе доклада ви.
168
00:20:21,563 --> 00:20:25,526
След края на войната
Негово величество смята,
169
00:20:25,608 --> 00:20:28,820
че в интерес на Короната ще е
да се сломят пиратите,
170
00:20:28,860 --> 00:20:32,531
които не плащат данъци.
- Нищо ново не ни казвате.
171
00:20:32,947 --> 00:20:36,623
Поредните празни приказки.
- Затова съм тук.
172
00:20:36,660 --> 00:20:40,501
Да превърна думите в дела.
- Говори като Спотсуд.
173
00:20:40,537 --> 00:20:44,231
Губернаторът на Вирджиния
също е доста надъхан.
174
00:20:44,269 --> 00:20:47,924
Губернатор Спотсуд
е подал оплакване до Лондон.
175
00:20:47,962 --> 00:20:50,720
Ню Провидънс е убежище за пиратите.
176
00:20:50,845 --> 00:20:53,428
И пътят до колонията му
става опасен.
177
00:20:53,512 --> 00:20:55,974
Празни приказки!
178
00:20:56,016 --> 00:20:59,144
Истината е,
че пиратите са въоръжени до зъби.
179
00:20:59,311 --> 00:21:02,653
За разлика от нас.
- Това може да се промени.
180
00:21:02,689 --> 00:21:08,068
Нека ви осведомя,
че ще получите няколко бойни кораба.
181
00:21:08,106 --> 00:21:11,406
Продължаваме
да предлагаме амнистия на пиратите,
182
00:21:11,443 --> 00:21:14,911
които се откажат от това си поприще.
183
00:21:16,160 --> 00:21:20,581
Ще прибера пълномощието ви
за каперство на сигурно място.
184
00:21:20,706 --> 00:21:23,584
Както желаете.
185
00:21:24,419 --> 00:21:30,470
Да не искате да разбуните кошера?
- Пиратите ще идат другаде.
186
00:21:30,507 --> 00:21:34,849
Възможно е.
Но поне няма да са ваш проблем.
187
00:21:36,267 --> 00:21:39,063
Да пием за лейтенанта,
който ще ни спести
188
00:21:39,187 --> 00:21:43,523
разноските по обесването
на поне един от тези страхливци.
189
00:21:45,442 --> 00:21:49,531
За ''Отмъщението на кралица Ана''!
- За бича на всички морета!
190
00:21:52,783 --> 00:21:55,786
Но ненавистта ми към тях расте.
191
00:22:00,206 --> 00:22:04,671
Ясно ми е, че няма да се разделим
като приятели.
192
00:22:04,754 --> 00:22:08,052
Дай ми това, което искам,
и ще спрем дотук.
193
00:22:08,089 --> 00:22:12,051
Кое е това мое притежание,
към което се стреми Черната брада?
194
00:22:12,175 --> 00:22:15,392
Последното писмо
от приятеля ти кап. Кид.
195
00:22:15,430 --> 00:22:19,021
Ако беше у мен
и ако знаех къде е съкровището,
196
00:22:19,057 --> 00:22:21,690
нямаше ли да съм го прибрал вече?
197
00:22:21,816 --> 00:22:24,943
Прекалено много питаш,
а не ми отговаряш!
198
00:22:24,980 --> 00:22:27,153
Представете си изненадата ми,
199
00:22:27,279 --> 00:22:30,780
когато Шарлот насочи пищов
към разбойника.
200
00:22:30,865 --> 00:22:35,411
Вие ми попречихте, татко.
Иначе изходът можеше да е друг.
201
00:22:35,447 --> 00:22:39,291
Наистина.
Като нищо щях да остана без ухо.
202
00:22:39,373 --> 00:22:41,838
Вие сте морски офицер, лейтенанте.
203
00:22:41,876 --> 00:22:44,587
Не се ли чувствате
не на място на сушата?
204
00:22:44,623 --> 00:22:47,047
Израснал съм във ферма.
205
00:22:50,509 --> 00:22:53,602
И аз трябваше
да поема задълженията му.
206
00:22:53,639 --> 00:22:57,432
Случвало ли ви се е
и преди да убиете човек?
207
00:22:57,468 --> 00:23:01,227
Не съм убил човек,
който не си го е заслужил.
208
00:23:08,656 --> 00:23:12,117
Уважавам приятелството ни.
209
00:23:12,242 --> 00:23:18,124
Но пръстите ти са на привършване.
210
00:23:18,624 --> 00:23:21,046
Д-р Брус обича да реже.
211
00:23:21,083 --> 00:23:24,671
Казах ви вече.
Няма никакво съкровище, нито писмо.
212
00:23:27,215 --> 00:23:30,760
И последният.
А после ще ти избода и другото око.
213
00:23:30,845 --> 00:23:33,680
Няма да ти трябва там,
накъдето си тръгнал.
214
00:23:33,722 --> 00:23:36,807
Не, не! Спрете!
215
00:23:40,603 --> 00:23:43,274
Има писмо.
216
00:23:43,733 --> 00:23:48,945
Кид го е пратил на жена си
след процеса срещу него в Лондон.
217
00:23:50,445 --> 00:23:57,202
Намира се в тенекиена кутия
под петата дъска.
218
00:23:58,709 --> 00:24:02,211
За тази кутия ли говориш?
219
00:24:05,882 --> 00:24:09,615
Щом няма никакво съкровище,
220
00:24:09,651 --> 00:24:13,345
защо го криеш толкова грижливо?
221
00:24:13,471 --> 00:24:20,562
Може да е важно,
а може да е и обикновено писмо.
222
00:24:20,598 --> 00:24:24,354
Не се прави на корав.
223
00:24:24,391 --> 00:24:28,111
Как се сдоби с него?
224
00:24:28,695 --> 00:24:32,659
Взех го от жената на Кид,
когато отидох да й окажа почитания.
225
00:24:32,695 --> 00:24:36,619
Колко почитания й оказа?
- Достатъчно,
226
00:24:36,702 --> 00:24:41,041
за да не мръзне в студените нощи.
227
00:24:43,000 --> 00:24:47,171
Окрал си вдовицата,
с която си преспал?
228
00:24:48,678 --> 00:24:52,055
Още те бива.
229
00:24:57,267 --> 00:25:00,895
Сизар, донеси вечерята на Хорниголд.
230
00:25:02,980 --> 00:25:08,029
Ще му трябва сила.
231
00:25:15,994 --> 00:25:21,501
Девойката осуети отвличането ни.
- Станала е още по-твърдоглава.
232
00:25:21,918 --> 00:25:27,380
А морският ни офицер
вече се е увлякъл по нея.
233
00:25:28,756 --> 00:25:32,593
Трябвало е да се престориш,
че одобряваш всичко.
234
00:25:32,631 --> 00:25:34,679
Слава на небесата, че си жив!
235
00:25:34,762 --> 00:25:38,520
Но един от хората ни е мъртъв,
а друг е тежко ранен.
236
00:25:38,556 --> 00:25:42,274
А моята самоуверена дъщеря
и Мейнард са невредими.
237
00:25:42,310 --> 00:25:44,990
Много неприятно.
- Именно.
238
00:25:45,027 --> 00:25:50,740
Идната седмица ще стане на 21 г.
и ще прибере наследството си.
239
00:25:50,776 --> 00:25:53,742
Недопустимо!
240
00:26:15,348 --> 00:26:19,726
Предлагам да се приберем
и да се приготвим за бала.
241
00:26:19,762 --> 00:26:24,105
21 г. Ще станете пълнолетна.
Сама ще вземате решения.
242
00:26:24,481 --> 00:26:28,363
Бих предпочела
родителите ми да бяха живи.
243
00:26:28,404 --> 00:26:31,992
Дайте дребни на горкия моряк!
- Лулу!
244
00:26:32,869 --> 00:26:36,580
Само да си ги хвърлил за пиячка!
245
00:26:40,332 --> 00:26:43,835
Дано не сме дошли тук
заради просяците.
246
00:26:48,383 --> 00:26:51,636
Г-н Бриджис?
- Г-це Орманд?
247
00:26:55,557 --> 00:27:01,145
Искам да му покажа...
- Разбира се. Моля.
248
00:27:08,693 --> 00:27:12,072
За жалост баща ми смята,
че само си мечтая.
249
00:27:12,114 --> 00:27:15,200
Вашият лекарски кабинет?
250
00:27:15,326 --> 00:27:21,293
В Англия учих медицина
при един прекрасен лекар.
251
00:27:24,255 --> 00:27:28,551
Само защото в Англия
жените нямат право на това.
252
00:27:28,676 --> 00:27:34,432
Но тук нуждаещите се нямат време
да чакат лекар с диплома.
253
00:27:35,348 --> 00:27:38,894
Чрез работата си ще поддържам
паметта на родителите си.
254
00:27:39,853 --> 00:27:44,775
И ако мога,
ще се боря с жълтата треска,
255
00:27:44,816 --> 00:27:47,194
която ми ги отне.
256
00:27:50,740 --> 00:27:53,826
Както се гордея самият аз.
257
00:28:21,187 --> 00:28:24,817
Дръжте го под око.
Това ми е съкровището.
258
00:28:24,900 --> 00:28:27,117
Запази ми една бутилчица.
259
00:28:27,152 --> 00:28:31,783
Върши си работата,
и скоро ще се озовеш в някой бардак.
260
00:28:34,160 --> 00:28:38,622
Капитане, Аскин е мъртъв
и ще ти трябва нов щурман.
261
00:28:38,659 --> 00:28:41,668
Да се сещаш
къде мога да намеря подходящ?
262
00:28:41,704 --> 00:28:44,670
Ето го и отговора. Стои пред теб.
263
00:28:46,921 --> 00:28:53,845
Ти си ми верен, знам.
264
00:28:55,930 --> 00:29:01,231
Но кораб се управлява с глава,
а не със сърце.
265
00:29:02,357 --> 00:29:06,528
Трябваш ми за друга длъжност.
266
00:29:06,565 --> 00:29:08,716
Ела.
267
00:29:41,353 --> 00:29:45,669
Приятели, благодаря ви,
че ще споделите тази вълшебна вечер
268
00:29:45,706 --> 00:29:49,989
с едно прелестно младо момиче -
осиновената ми дъщеря Шарлот.
269
00:29:50,026 --> 00:29:52,700
Тя посети наскоро Англия
270
00:29:52,743 --> 00:29:56,831
и се завърна като образована
и изтънчена млада жена.
271
00:29:56,867 --> 00:29:59,498
Жена на 21 г.
272
00:30:04,629 --> 00:30:10,009
Благодаря, татко.
Благодаря на всички ви за грижите.
273
00:30:10,093 --> 00:30:13,931
А сега непременно трябва
да ви представя един човек.
274
00:30:13,967 --> 00:30:16,022
Само преди няколко дни
275
00:30:16,057 --> 00:30:20,396
лейт. Робърт Мейнард спаси моя живот
и живота на баща ми.
276
00:30:20,431 --> 00:30:23,647
Благодарение на смелостта му
сме сега сред вас.
277
00:30:23,772 --> 00:30:27,525
Моля да го приветствате
за ''добре дошъл''.
278
00:31:02,481 --> 00:31:08,195
За вас, Шарлот Орманд,
съм готов на всичко.
279
00:31:13,407 --> 00:31:16,869
Да не ви е трудно на сушата,
лейтенант?
280
00:31:16,993 --> 00:31:20,122
Трябва да вървя.
281
00:31:20,956 --> 00:31:23,714
Но ще се върна.
282
00:31:23,751 --> 00:31:28,259
Свързано е с мисията ми.
Обещавам, че ще се върна.
283
00:31:28,296 --> 00:31:31,554
Задръжте този медальон.
284
00:31:33,390 --> 00:31:35,725
Скъпи мой Робърт...
285
00:31:47,695 --> 00:31:50,114
Към ''Топка и трън''.
286
00:31:58,497 --> 00:32:01,173
Кой е човекът,
който потегли с г-н Найт?
287
00:32:01,209 --> 00:32:04,752
Знаеш ли накъде се отправиха?
- Нищо не знам.
288
00:32:06,711 --> 00:32:09,631
Да си сменим дрехите.
289
00:32:36,954 --> 00:32:41,168
Г-н Хандс,
не ви очаквахме толкова скоро.
290
00:32:42,084 --> 00:32:44,210
Ще започваме ли да товарим?
291
00:32:45,421 --> 00:32:48,930
Къде е кап. Хорниголд?
292
00:32:48,966 --> 00:32:53,970
Корабът вече не е негов.
Черната брада ни е капитан.
293
00:32:54,596 --> 00:33:00,393
Съгласен е на уговорката,
която сте имали с Хорниголд.
294
00:33:00,430 --> 00:33:04,481
Защо да разваляме
нещо толкова добро?
295
00:33:20,165 --> 00:33:23,169
Змия,
имаме да си наваксваме с пиячка.
296
00:33:23,206 --> 00:33:25,755
Към ''Топка и трън''.
297
00:33:25,839 --> 00:33:28,883
Покажи се!
298
00:33:30,844 --> 00:33:35,181
Добър вечер, господа.
- Нямаш работа да слухтиш наоколо.
299
00:33:35,265 --> 00:33:38,394
Защо да слухтя,
като имам бутилка джин?
300
00:33:38,520 --> 00:33:41,897
Защо не ме почерпите едно питие?
- Празна е.
301
00:33:43,397 --> 00:33:47,234
Най-добре тръгвай с нас.
302
00:34:07,590 --> 00:34:11,595
Акулата не каза нищо.
Какво друго ни оставаше?
303
00:34:11,636 --> 00:34:16,516
Трябваше да я гръмнем.
Ей така. Голяма веселба!
304
00:34:20,479 --> 00:34:25,233
Смятах, че ги знам всичките,
но теб не съм те виждала.
305
00:34:25,817 --> 00:34:28,487
Мейнард съм аз.
306
00:34:30,948 --> 00:34:34,450
Очарована съм.
- Аз също.
307
00:34:35,910 --> 00:34:39,163
Мотаеше се,
докато хората на Найт действаха.
308
00:34:39,198 --> 00:34:42,171
Как му е името?
- Мейнард.
309
00:34:42,208 --> 00:34:45,923
Как сте, г-н Мейнард?
- Много добре, благодаря. Вие?
310
00:34:47,092 --> 00:34:50,845
Аз съм Черната брада.
Виждам, че пиете с приятелите ми.
311
00:34:50,928 --> 00:34:55,268
Черната брада е най-великият пират,
дори нафиркан до козирката.
312
00:34:55,350 --> 00:34:57,767
Пийте.
313
00:35:01,939 --> 00:35:08,612
Значи, тръгнали сте на пътешествие?
Влече ви свободният живот, а?
314
00:35:09,947 --> 00:35:15,662
Не съм бил пират.
Е, бях Капер по време на войната.
315
00:35:16,245 --> 00:35:19,541
Миналата седмица
пленихме едни франсета.
316
00:35:22,751 --> 00:35:26,587
Някаква си хартийка
от английския крал?
317
00:35:29,006 --> 00:35:32,760
На кой кораб сте?
- В момента си търся нов.
318
00:35:32,844 --> 00:35:36,602
Последно плавах
на ''Пеещия търговец'' от Бристол.
319
00:35:36,727 --> 00:35:39,187
Какъв сте, ако смея да попитам?
320
00:35:39,271 --> 00:35:42,821
Навигатор съм.
- Ние си търсим навигатор.
321
00:35:42,858 --> 00:35:46,695
Отказах се от моряшкия живот,
за да дойда на Бахамите.
322
00:35:47,862 --> 00:35:51,365
Дошли сте в Рая,
а пиете по мръсните кейове?
323
00:35:52,033 --> 00:35:54,577
Убивам време.
324
00:35:58,205 --> 00:36:01,458
Колко ви плащат на ''Търговеца''?
- Три лири.
325
00:36:04,712 --> 00:36:07,930
Аз ще ви давам повече.
326
00:36:07,965 --> 00:36:12,364
Ние не плащаме, ако няма товар,
327
00:36:12,401 --> 00:36:16,765
но пък се радваме на добра плячка.
328
00:36:16,801 --> 00:36:19,684
Нали, момчета?
329
00:36:20,310 --> 00:36:23,437
Да не си възмутен?
- Не, за бога.
330
00:36:23,474 --> 00:36:25,700
Морякът трябва да плава.
331
00:36:25,736 --> 00:36:29,907
Защо да не припечелва за себе си
вместо за алчните търговци?
332
00:36:29,949 --> 00:36:33,327
Пийни си.
333
00:36:40,041 --> 00:36:44,420
О, божке! Видях един познат.
Ама че неприятно!
334
00:36:47,924 --> 00:36:50,301
Нямам му доверие.
335
00:36:51,970 --> 00:36:56,349
Иди да просиш някъде другаде, друже.
- Не съм ти приятел.
336
00:37:23,963 --> 00:37:26,922
Добре си служи с юмруците.
337
00:37:28,591 --> 00:37:33,013
Аз черпя, Сали.
Май го познаваш този.
338
00:37:38,350 --> 00:37:45,441
Тук можеш да се биеш колкото искаш,
но без ножове и пистолети.
339
00:37:45,567 --> 00:37:49,156
Ясно?
- Като бял ден.
340
00:37:49,740 --> 00:37:52,989
Сали, налей по едно.
341
00:37:57,786 --> 00:38:01,958
Чакай. Пробвай от това.
- Барут?
342
00:38:04,965 --> 00:38:08,614
Прави го по-избухливо. Пробвай.
343
00:38:08,650 --> 00:38:12,265
Едно повече. Какво толкова?
344
00:38:18,267 --> 00:38:21,689
Размърдайте се, мързеливци.
345
00:38:24,149 --> 00:38:28,153
Хауард, спусни предното платно.
346
00:38:29,113 --> 00:38:31,866
Пълен напред!
347
00:39:07,819 --> 00:39:11,073
Боя се, че е късно.
Идваш с нас в открито море.
348
00:39:11,111 --> 00:39:13,868
Поспи още малко.
После ще те разведем.
349
00:39:13,994 --> 00:39:17,934
Знам, че питието на капитана може
да завърти главата на всеки.
350
00:39:17,971 --> 00:39:21,877
Никой не е толкова глупав,
че да пие с него повече от едно.
351
00:39:25,254 --> 00:39:28,154
Един човек ме чака.
352
00:39:28,190 --> 00:39:31,051
Ще има да чака.
353
00:39:33,678 --> 00:39:36,181
Трябва да говоря с капитана.
354
00:39:37,222 --> 00:39:40,065
Време е да премислиш правата си.
355
00:39:40,101 --> 00:39:44,652
Момчета,
имаме си морски адвокат на борда.
356
00:39:44,693 --> 00:39:47,613
Капитанът ще му прочете правата.
357
00:39:54,286 --> 00:40:00,792
След това посвещаване
ще виждаш нещата от различен ъгъл.
358
00:40:00,828 --> 00:40:05,088
Пиратският живот те зове.
359
00:40:09,884 --> 00:40:13,930
Ще получаваш
дял и половина от плячката.
360
00:40:13,967 --> 00:40:17,434
Ще пътуваш по цялото крайбрежие.
361
00:40:18,352 --> 00:40:20,894
Силни мъже ще се боят от теб.
362
00:40:21,354 --> 00:40:25,566
Но тези мъже тук ще живеят с теб...
363
00:40:27,526 --> 00:40:30,492
И ще умрат с теб.
364
00:40:30,529 --> 00:40:34,787
Забрави семейството си.
Забрави приятелите си.
365
00:40:34,824 --> 00:40:37,874
Сега имаш само нас.
366
00:40:38,334 --> 00:40:40,418
Помогни ми.
367
00:41:00,187 --> 00:41:03,690
Чай, госпожице?
- Не, благодаря ти, Лулу.
368
00:41:05,066 --> 00:41:08,781
Ще го оставя тук за всеки случай.
369
00:41:11,155 --> 00:41:15,493
Още нещо, госпожице?
- Не.
370
00:41:20,749 --> 00:41:25,758
Скоро ще се върне, дете мое.
Ще видиш.
371
00:41:37,600 --> 00:41:40,939
Г-н Мейнард идва при капитана.
372
00:41:42,356 --> 00:41:47,111
Езикът ли си глътна?
Паренето ще мине за няколко дни.
373
00:41:47,147 --> 00:41:49,321
Белезите - след седмици.
374
00:41:49,358 --> 00:41:52,282
Какво искаш от мен?
375
00:42:00,000 --> 00:42:03,668
Поради неблагоприятно стечение
на обстоятелствата
376
00:42:03,705 --> 00:42:06,508
останахме без щурман.
377
00:42:06,545 --> 00:42:11,676
''Кралица Ана''
навлиза в открито море.
378
00:42:13,141 --> 00:42:17,561
Но пък си имаме нови карти.
379
00:42:20,981 --> 00:42:26,400
Няма да откажа да стана щурман.
380
00:42:32,199 --> 00:42:37,079
Но искам да знам едно.
- Само едно? Късметлия съм си.
381
00:42:37,116 --> 00:42:40,791
Накъде сме се отправили?
382
00:42:41,792 --> 00:42:47,299
Към шанса на живота ни, Мейнард.
Към съкровище.
383
00:42:48,009 --> 00:42:52,344
А това съкровище има ли координати?
384
00:43:05,903 --> 00:43:09,573
Какво ти говори това, Мейнард?
385
00:43:10,324 --> 00:43:13,576
Погледни.
386
00:43:19,624 --> 00:43:24,295
Не съм виждал такава подробна карта.
Как се сдобихте с нея?
387
00:43:24,379 --> 00:43:29,968
Освободих франсетата от нея.
На тях няма да им трябва.
388
00:43:37,393 --> 00:43:42,188
Много е ценна.
- Колкото картите на кап. Кид ли?
389
00:43:42,271 --> 00:43:47,025
Далеч по-добри.
390
00:43:48,777 --> 00:43:51,613
И откъде знаеш?
391
00:43:52,744 --> 00:43:56,622
Не само ти си имал
подозрителното удоволствие
392
00:43:56,664 --> 00:44:00,751
да бъдеш отегчаван от пиян моряк.
393
00:44:04,380 --> 00:44:08,967
Има острови, които не съм виждал,
откакто съм тук.
394
00:44:09,004 --> 00:44:11,760
А съм кръстосал целия район.
395
00:44:11,887 --> 00:44:15,307
Можеш ли да ми прочетеш имената им?
396
00:44:18,393 --> 00:44:21,772
Говори на английски.
397
00:44:21,808 --> 00:44:25,315
Да видим... Бриджтаун.
398
00:44:25,351 --> 00:44:28,821
Островът на Гарднър.
399
00:44:29,197 --> 00:44:35,242
Мога ли да ти имам доверие, Мейнард?
400
00:44:35,618 --> 00:44:38,496
Аз съм на твоя кораб,
а не ти - на моя.
401
00:44:38,621 --> 00:44:42,463
Редно е аз да ти задам същия въпрос.
402
00:44:44,089 --> 00:44:47,384
Островът на Гарднър, Мейнард.
403
00:44:50,346 --> 00:44:53,598
Пушек!
404
00:44:54,765 --> 00:45:00,478
Мейнард, да минем
от другата страна на острова.
405
00:45:00,515 --> 00:45:04,442
По-добре ние да ги виждаме,
а не те - нас.
406
00:45:04,525 --> 00:45:06,949
Дясно на борд, Хобс!
407
00:45:06,985 --> 00:45:11,615
Капитане, хората питат защо сме тук.
- Заради съкровището.
408
00:45:11,740 --> 00:45:14,868
Чисто и просто заради съкровището.
409
00:45:25,335 --> 00:45:30,425
Простете, г-це Шарлот, но...
- Какво му се е случило?
410
00:45:30,461 --> 00:45:34,851
Лейт. Мейнард си е сменил дрехите
411
00:45:34,887 --> 00:45:38,478
с тези на Големия Джон.
412
00:45:39,272 --> 00:45:42,946
Големият Джон каза, че следял някого.
413
00:45:42,983 --> 00:45:48,361
Наистина каза, че има важна работа.
- Смятам, че има друго обяснение.
414
00:45:49,030 --> 00:45:52,533
Е, аз ще тръгвам.
415
00:45:57,038 --> 00:46:00,082
Той каза, че ме обича.
416
00:46:01,459 --> 00:46:05,255
Очевидно е мошеник,
който иска да се ожени по сметка.
417
00:46:05,881 --> 00:46:08,764
Иска да прибере парите ти.
418
00:46:08,800 --> 00:46:13,552
Предвид обстоятелствата
изчезването му никак не е загадъчно.
419
00:46:13,590 --> 00:46:18,433
Знам какво почувствах.
И той го изпита.
420
00:46:18,558 --> 00:46:23,442
Скъпа моя, боли ме
да ти поднеса горчивата истина.
421
00:46:23,484 --> 00:46:29,073
Аз самият бях заблуден
от външния му блясък.
422
00:46:29,114 --> 00:46:33,374
Нямате доказателства.
Пратете хора да го издирят.
423
00:46:33,410 --> 00:46:39,792
Не бързай. Преди тържеството
той ме разпита за богатството ти.
424
00:46:40,375 --> 00:46:42,460
Интересуваше се
425
00:46:42,543 --> 00:46:45,964
дали след рождения си ден
ще станеш независима.
426
00:46:48,758 --> 00:46:53,972
Казах му, че аз ще отговарям
за наследството ти.
427
00:46:54,008 --> 00:46:56,308
Обясних му,
428
00:46:56,433 --> 00:47:01,436
че дори бъдещият ти съпруг
ще се допитва до мен.
429
00:47:01,895 --> 00:47:06,817
А той какво отвърна?
- Не каза нито дума.
430
00:47:06,900 --> 00:47:09,742
Замина същата вечер.
431
00:47:09,778 --> 00:47:13,619
Искрено съжалявам, скъпа.
432
00:47:24,253 --> 00:47:27,338
И други са копали тук.
433
00:47:27,465 --> 00:47:32,095
Спестили са ни мехурите по ръцете.
434
00:47:32,679 --> 00:47:37,308
Ако са знаели къде е съкровището,
щели са да копаят на едно място.
435
00:47:37,344 --> 00:47:41,898
Пътека!
- Хауард, води!
436
00:47:43,231 --> 00:47:46,486
Разпръснете се!
437
00:47:47,569 --> 00:47:50,696
Не мърдай, Хауард!
438
00:47:52,948 --> 00:47:55,242
Кракът ми!
439
00:48:00,919 --> 00:48:03,046
Извади го!
440
00:48:04,382 --> 00:48:09,843
Хауард, ще се наложи
да те оставим тук.
441
00:48:09,970 --> 00:48:13,471
Кракът ще се инфектира.
Дали да не...
442
00:48:13,554 --> 00:48:17,935
Ще си тръгна от този остров
на два крака!
443
00:48:17,971 --> 00:48:21,814
Това се казва висок дух! Отсечи го!
444
00:48:22,981 --> 00:48:25,859
Помогнете ми!
445
00:48:28,112 --> 00:48:32,496
Защо не се поразтърсим?
- Няма да е зле.
446
00:48:32,533 --> 00:48:36,372
Ще взема Тач.
- Не можеш да вземеш черен роб.
447
00:48:36,454 --> 00:48:40,811
Върви сам! Змия, ела тук.
- Нямам му доверие.
448
00:48:40,847 --> 00:48:45,168
Нито той - на теб.
Напълно справедливо решение.
449
00:48:48,882 --> 00:48:52,306
Върви след него.
450
00:49:00,981 --> 00:49:05,859
Обърка посоката.
- Отправям се към пушека.
451
00:49:06,318 --> 00:49:11,741
Да не ме заведеш до някой капан?
- Откъде ще знам къде е?
452
00:49:12,157 --> 00:49:16,786
Никак не се изненада,
когато Хауард попадна в капан.
453
00:49:55,827 --> 00:49:58,665
Пушекът показва,
че на острова има хора.
454
00:49:58,748 --> 00:50:01,417
Вече знаят, че сме тук.
455
00:50:02,210 --> 00:50:05,923
Всеки ден се молихме да се появите.
456
00:50:06,506 --> 00:50:09,926
Прибери им пистолетите!
457
00:50:10,594 --> 00:50:13,722
Слава Тебе, Господи!
458
00:50:15,474 --> 00:50:20,102
Ще ви приберем оръжието,
докато се поопознаем.
459
00:50:20,562 --> 00:50:26,067
Името ми е Калико Били.
Вие кои сте?
460
00:50:26,692 --> 00:50:31,200
Робърт Мейнард.
- За да ни освободите, ли сте тук?
461
00:50:34,661 --> 00:50:39,124
Не Господ ме праща.
462
00:50:39,167 --> 00:50:42,544
Аз ще ги взема.
463
00:50:44,627 --> 00:50:47,591
Дяволът настоя да дойда.
464
00:51:15,534 --> 00:51:19,830
Най-сетне настъпи този ден.
Открихме посетители.
465
00:51:20,544 --> 00:51:23,129
По-скоро те ни откриха.
466
00:51:23,672 --> 00:51:25,757
Досега не ни убиха.
467
00:51:27,384 --> 00:51:29,850
Но стойте на разстояние.
468
00:51:29,886 --> 00:51:35,014
Моля ви, господине.
Детето ми не познава друг живот.
469
00:51:35,056 --> 00:51:39,441
Ако ни вземете със себе си...
Мога да готвя!
470
00:51:39,478 --> 00:51:45,275
Ние сме пирати, жено!
- Това е кап. Черната брада.
471
00:51:55,161 --> 00:51:57,829
Мейнард, ела.
472
00:52:06,754 --> 00:52:10,560
Кап. Кид спрял тук
на път за Ню Йорк.
473
00:52:10,597 --> 00:52:16,643
Предал се, щели да го обесят
и написал това писмо до жена си.
474
00:52:16,768 --> 00:52:21,612
Какво да го правя?
- Прочети го.
475
00:52:21,648 --> 00:52:27,028
Защо д-р Брус не го прочете?
- Той става само да кълца.
476
00:52:27,064 --> 00:52:31,282
Не е мислител. За разлика от теб.
477
00:52:32,241 --> 00:52:35,704
Заслужи си дела.
478
00:52:43,962 --> 00:52:46,804
''Скъпа моя Сара,
479
00:52:46,840 --> 00:52:50,799
казват, че утре ще ме обесят.
480
00:52:56,181 --> 00:52:59,184
Може би така трябва.
481
00:53:00,231 --> 00:53:04,401
Затворът ''Нюгейт''
е бездънна яма от насилие.''
482
00:53:05,945 --> 00:53:10,283
Значи истинското ти име
не е Джон Гарднър.
483
00:53:11,907 --> 00:53:14,618
Той е мъртъв.
484
00:53:16,371 --> 00:53:21,709
Не забелязах други папагали.
Това не е техният дом.
485
00:53:21,746 --> 00:53:24,921
На Гарднър е.
486
00:53:28,758 --> 00:53:32,345
Кап. Кид ни остави тук.
487
00:53:32,428 --> 00:53:38,559
Този папагал
е принадлежал на кап. Кид.
488
00:53:39,851 --> 00:53:41,937
Така е.
489
00:53:42,856 --> 00:53:46,275
Сега вече ще се разберем, птиче.
490
00:53:46,358 --> 00:53:52,410
''Ако това стане,
потърси съвета на Джон Гарднър.
491
00:53:53,118 --> 00:53:58,962
Високо ценя приятелството му.
492
00:53:59,000 --> 00:54:04,253
Макар да ти се стори
бъбрива странна птица...''
493
00:54:05,171 --> 00:54:09,259
Още ли копаете дупки,
или открихте това, което търсите?
494
00:54:09,296 --> 00:54:13,430
Гарднър беше тук,
когато корабът ни потъна.
495
00:54:13,472 --> 00:54:17,813
Изоставен бе тук от Кид.
496
00:54:17,851 --> 00:54:21,438
Кап. Кид го е оставил тук
със съкровището?
497
00:54:24,817 --> 00:54:28,568
Казал, че щом се оневини в Ню Йорк,
ще се върне.
498
00:54:28,652 --> 00:54:31,780
Така се разделили.
- Обесили са го в ''Нюгейт''.
499
00:54:31,817 --> 00:54:35,493
Предполагам, че знаете къде е.
500
00:54:38,704 --> 00:54:41,086
Отведете го.
501
00:54:41,836 --> 00:54:44,464
Мейнард...
502
00:54:44,923 --> 00:54:49,678
''При отлив.. Скрита пещера.''
503
00:54:52,928 --> 00:54:57,935
Казвам се Черната брада.
Кажи ми името. Черната брада.
504
00:54:57,971 --> 00:55:01,188
С корабокрушенците ли е тук?
- Казва се Руби.
505
00:55:01,230 --> 00:55:05,401
Нищо ново не научава.
- Калико Били каза ли нещо?
506
00:55:06,068 --> 00:55:10,696
Говори, но нищо не каза.
- А писмото?
507
00:55:11,740 --> 00:55:14,119
Нищо. Поне засега.
508
00:55:16,121 --> 00:55:19,872
Кажи нещо, което не знам.
509
00:55:27,922 --> 00:55:33,348
Губернаторе, г-н Найт е тук.
- Върви си. Ти също.
510
00:55:35,559 --> 00:55:38,232
Как си, Чарлс?
- Как да съм?
511
00:55:38,270 --> 00:55:42,688
Шарлот още ли страда?
- Почти не излиза от стаята си.
512
00:55:42,731 --> 00:55:48,029
Стои на прозореца и очаква
завръщането на храбрия лейтенант.
513
00:55:56,622 --> 00:56:02,252
Явно е преодоляла този проблем.
- Какви я прихващат?
514
00:56:03,003 --> 00:56:05,964
Какво откри?
515
00:56:10,300 --> 00:56:14,409
Казал е на Големия Джон,
че ще ме проследи до града.
516
00:56:14,446 --> 00:56:18,521
Заплаших го, че ако каже на някого,
ще увисне на въжето.
517
00:56:18,562 --> 00:56:23,213
Да предположим, че е видял
как вземаш данъка за контрабанда.
518
00:56:23,249 --> 00:56:27,863
Няма как да сме сигурни,
но са го видели в ''Топка и трън''.
519
00:56:27,900 --> 00:56:31,741
Хората ми са сплашили жената,
която го е обслужвала.
520
00:56:31,823 --> 00:56:35,327
Бил мъртво пиян,
когато пиратите го изнесли.
521
00:56:35,411 --> 00:56:39,123
Значи не са го убили.
- Вече са отплавали.
522
00:56:44,420 --> 00:56:49,342
Пиратите дружелюбни ли са?
- Води ги заместникът на Хорниголд.
523
00:56:49,801 --> 00:56:52,303
Черната брада.
524
00:56:52,388 --> 00:56:55,478
Какво знаем за него
освен цветистия му прякор?
525
00:56:55,516 --> 00:57:00,227
Истинското му име е Едуард Тийч.
Иска да се срещнете.
526
00:57:00,269 --> 00:57:02,901
Добре.
527
00:57:02,938 --> 00:57:06,733
Погрижи се да се е изкъпал.
528
00:58:03,381 --> 00:58:07,216
Мейнард,
четиринайсет дупки за един ден.
529
00:58:07,676 --> 00:58:10,635
След стотина години ще го открием.
- Да.
530
00:58:10,718 --> 00:58:14,435
Имаш ли по-добра идея?
Изплюй камъчето.
531
00:58:14,472 --> 00:58:18,727
Ако ти помогна,
ще върнеш ли хората в Ню Провидънс?
532
00:58:20,897 --> 00:58:23,607
Пак ли се пазариш?
533
00:58:24,983 --> 00:58:27,945
Имаме достатъчно място на кораба.
534
00:58:30,572 --> 00:58:34,541
Стига да седят в трюма.
535
00:58:34,577 --> 00:58:37,328
Ще са ти безкрайно благодарни.
536
00:58:39,497 --> 00:58:44,131
Тъпата птица ли е ключът?
- Обучена е от Гарднър.
537
00:58:44,167 --> 00:58:48,260
А той не знае къде е съкровището.
Тайната е в писмото.
538
00:58:48,343 --> 00:58:51,638
Гарднър, съкровището,
посочвал ни го е.
539
00:58:51,675 --> 00:58:54,813
Но посланието е друго.
540
00:58:54,850 --> 00:58:59,124
Не е птицата, не е и писмото.
- Самите букви са тайната.
541
00:58:59,161 --> 00:59:03,398
Същите, които е писал на жена си.
Шифърът е в буквите.
542
00:59:04,400 --> 00:59:08,487
Всяка буква има номер.
Всяка линия дава някакъв сбор.
543
00:59:08,572 --> 00:59:10,781
Цифрата става буква.
544
00:59:11,574 --> 00:59:15,786
Тези букви крият посланието.
- Привлече вниманието ми,
545
00:59:15,870 --> 00:59:18,960
но не изпробвай търпението ми.
546
00:59:18,997 --> 00:59:23,879
Посланието е:
''При отлив в скритата пещера''.
547
00:59:36,098 --> 00:59:39,814
Знаел е какво прави.
Заровил го е при отлив.
548
00:59:39,850 --> 00:59:42,003
Тогава ще го потърсим.
549
00:59:42,024 --> 00:59:45,048
Според легендата
трябва да изчакаме пълнолуние.
550
00:59:45,084 --> 00:59:48,072
Ще си взема съкровището,
когато си поискам.
551
00:59:48,115 --> 00:59:50,828
От години сте тук,
но не сте се сетили.
552
00:59:50,864 --> 00:59:54,327
Защото съм глупак.
- Без шифъра нямаше да се сетим.
553
00:59:54,452 --> 00:59:59,207
Добре се справи, Мейнард.
- Не бях чувал такова нещо.
554
00:59:59,331 --> 01:00:04,049
В кралската флота
използват такива шифри.
555
01:00:04,087 --> 01:00:09,801
И аз съм чувал подобно нещо
от бивши морски офицери.
556
01:00:10,468 --> 01:00:16,223
Хитър си, Кид,
но ние ще приберем богатството.
557
01:00:16,305 --> 01:00:19,726
Кой е умникът, а?
558
01:00:33,910 --> 01:00:37,206
Розите ти са прекрасни, Чарлс.
559
01:00:37,916 --> 01:00:40,751
Никак не ме радват.
560
01:00:40,834 --> 01:00:45,130
Но ако разбера, че Мейнард е мъртъв,
може и да се усмихна.
561
01:00:46,172 --> 01:00:50,343
Знаем, че е тръгнал оттук с дрипи,
озовал се е в кръчмата,
562
01:00:50,380 --> 01:00:52,805
откъдето е бил отнесен от пирати.
563
01:00:52,888 --> 01:00:57,434
Те са узнали самоличността му
и сега гние на морското дъно.
564
01:00:57,470 --> 01:01:00,769
Дано си прав.
Големият ни проблем е Шарлот.
565
01:01:00,805 --> 01:01:04,067
Скоро ще поиска
да прехвърля наследството й,
566
01:01:04,108 --> 01:01:07,234
а аз няма да мога да отлагам повече.
567
01:01:08,110 --> 01:01:12,991
Още едно покушение
би било твърде подозрително.
568
01:01:13,574 --> 01:01:17,290
Има само един изход.
Тя настоява да практикува медицина.
569
01:01:17,415 --> 01:01:21,503
Ще й позволя.
Така умът й ще е зает с друго.
570
01:01:22,587 --> 01:01:27,050
Ако настоява за парите,
ще имаме и друг вариант.
571
01:01:30,759 --> 01:01:34,056
Спокойно. Вържи лодката.
572
01:01:35,558 --> 01:01:38,851
Дау, Тач!
573
01:01:41,479 --> 01:01:44,149
Претърсете навсякъде!
574
01:02:32,575 --> 01:02:35,494
Откри ли нещо, момко?
575
01:03:02,691 --> 01:03:06,278
Който го види, ще помисли,
че е стигнал до гробница,
576
01:03:06,403 --> 01:03:08,446
и ще се откаже.
577
01:03:08,489 --> 01:03:12,783
Не е чувал за сандъка на мъртвеца.
578
01:03:12,823 --> 01:03:16,538
Никакъв пират не си ти.
- Леко!
579
01:03:17,788 --> 01:03:23,377
Това е скала.
Тук не може да се погребе нищо.
580
01:03:33,012 --> 01:03:35,930
Тач, ела.
581
01:03:58,124 --> 01:04:01,292
Мили боже!
582
01:04:01,376 --> 01:04:04,921
Ще натоварим кораба до козирката.
583
01:04:16,933 --> 01:04:19,358
Капитане, приливът настава.
584
01:04:19,394 --> 01:04:22,857
Ако не тръгнем веднага,
ще се удавим.
585
01:04:31,447 --> 01:04:35,408
Не докосвай богатството ми!
586
01:04:43,088 --> 01:04:46,216
Какво е това?
- После ще го огледаме.
587
01:04:46,341 --> 01:04:48,549
Приливът настъпва.
588
01:04:52,595 --> 01:04:56,141
Тач, ти вземи сандъка.
589
01:05:09,322 --> 01:05:15,034
С какво се занимаваше,
преди да те взема на кораба, Дау?
590
01:05:15,076 --> 01:05:20,373
Бил е джебчия в Лондон.
Постоянно разправя тази история.
591
01:05:28,260 --> 01:05:33,974
Харесва ли ти, а?
Да не си докоснал златото ми!
592
01:05:37,519 --> 01:05:39,728
Знаеш правилата, нали?
593
01:05:41,313 --> 01:05:45,109
Тач, искаш ли да си пират?
594
01:05:45,192 --> 01:05:48,487
Застреляй Дау.
595
01:06:03,627 --> 01:06:07,547
Капитане, да тръгваме! Ще се удавим!
- Млъквай!
596
01:06:07,583 --> 01:06:13,053
Не искаш да убиваш
заради капитана си?
597
01:06:13,595 --> 01:06:17,436
Вече няма да плаваш с Черната брада.
598
01:06:18,939 --> 01:06:22,232
Ще останеш в пещерата.
599
01:06:22,316 --> 01:06:26,780
Змия, Калико Били, вземете сандъка.
Изчезваме!
600
01:06:26,862 --> 01:06:32,408
Мейнард, води!
601
01:06:32,867 --> 01:06:37,539
Такъв е пиратският живот.
602
01:06:41,376 --> 01:06:44,546
На никого няма да липсва.
603
01:06:44,629 --> 01:06:47,632
Остави го!
604
01:06:47,757 --> 01:06:50,761
Няма да мръдна,
ако не получа възмездие.
605
01:06:50,798 --> 01:06:56,932
Човекът има слабост към неудачници.
606
01:06:56,968 --> 01:07:00,060
Недей, капитане.
607
01:07:00,185 --> 01:07:05,653
Видя ли какво направи?
Започна нещо, а той ще го довърши.
608
01:07:07,488 --> 01:07:12,493
Но сега ще нахраня акулите с вас.
609
01:07:14,495 --> 01:07:19,457
Искате ли да останете тук,
докато другите забогатяват?
610
01:07:22,377 --> 01:07:25,505
Дано сте добри плувци.
611
01:07:28,091 --> 01:07:30,970
Ти пък къде тръгна?
612
01:07:34,513 --> 01:07:38,310
Майка ти едва ли те е научила
да плуваш.
613
01:08:18,143 --> 01:08:20,354
Няма ли да се биеш, Мейнард?
614
01:08:20,479 --> 01:08:25,694
Още една смърт
няма да върне Тач, нито Дау.
615
01:08:27,820 --> 01:08:30,240
Това е забавление.
616
01:08:33,366 --> 01:08:38,079
Мразя хора, които се боят да умрат,
защото са слабаци.
617
01:08:38,121 --> 01:08:41,958
Змията ще те убие,
618
01:08:41,994 --> 01:08:45,799
а Хандс ще ни върне
619
01:08:50,929 --> 01:08:55,684
Кап. Черната брада
заповяда да се биеш, аз също!
620
01:08:56,977 --> 01:09:02,523
Правилата са си правила!
Пистолети или саби?
621
01:09:11,490 --> 01:09:17,371
Истински джентълмен!
Хандс, приготви оръжието.
622
01:09:39,730 --> 01:09:46,362
Трябва да говоря с вас.
Черната брада няма да ви вземе.
623
01:09:47,029 --> 01:09:50,718
Но ако спечеля дуела,
ще избягаме с лодките.
624
01:09:50,755 --> 01:09:54,332
Докато се бием,
пиратите ще са разсеяни.
625
01:09:54,369 --> 01:09:58,081
Идете на брега
и вземете провизии за две седмици.
626
01:09:58,207 --> 01:10:00,751
Ще ви закарам
до някой търговски кораб.
627
01:10:00,874 --> 01:10:04,301
Как ще успееш?
628
01:10:04,337 --> 01:10:07,486
Аз съм лейтенант от кралския флот.
629
01:10:07,522 --> 01:10:10,636
Принудиха ме
да се кача на кораба им,
630
01:10:10,674 --> 01:10:13,595
но никой не знае за мисията ми.
631
01:10:13,637 --> 01:10:17,975
Щом избягаме,
ще го спра веднъж завинаги.
632
01:10:18,012 --> 01:10:20,561
Съгласен ли си?
- Да.
633
01:10:23,939 --> 01:10:27,740
Ако умра,
а вие стигнете до Ню Провидънс,
634
01:10:27,776 --> 01:10:31,456
занесете това писмо
на г-ца Шарлот Орманд.
635
01:10:31,492 --> 01:10:35,746
Тя ще ви помогне да откриете кораб,
с който да спасите другите.
636
01:10:35,782 --> 01:10:39,665
Ще ви върна писмото,
когато отплаваме по изгрев-слънце.
637
01:11:00,730 --> 01:11:04,231
По силата на законите на братството
638
01:11:04,315 --> 01:11:10,570
Змията Левит и Робърт Мейнард
ще решат спора си в честен дуел.
639
01:11:13,239 --> 01:11:15,455
Змията започна кавгата,
640
01:11:15,579 --> 01:11:19,209
затова г-н Робърт Мейнард избра
оръжието.
641
01:11:19,250 --> 01:11:22,379
Пистолети.
642
01:11:22,420 --> 01:11:27,758
Ако никой не умре,
боят ще продължи със саби.
643
01:11:28,715 --> 01:11:32,304
Хандс, зареди!
644
01:11:44,024 --> 01:11:48,113
На ''четири'' се обръщате и стреляте.
645
01:12:20,771 --> 01:12:23,189
Разтървете ги!
646
01:12:27,737 --> 01:12:30,656
Хандс, саби!
647
01:13:52,492 --> 01:13:57,203
Хайде, Мейнард.
Правилата са си правила.
648
01:13:59,082 --> 01:14:02,376
На никого няма да липсва!
649
01:14:06,256 --> 01:14:09,302
Ти не си пират, Мейнард.
650
01:14:29,944 --> 01:14:35,330
Добре дошъл сред пиратите, Мейнард!
Вече си един от нас.
651
01:15:00,061 --> 01:15:02,856
Стой тук, Големи Джон.
- Г-це Шарлот!
652
01:15:02,893 --> 01:15:05,609
Мога да се грижа за себе си.
653
01:15:05,651 --> 01:15:09,239
Ако не останеш с коня,
ще го откраднат.
654
01:15:30,345 --> 01:15:34,184
Търся съдържателката.
- Аз съм.
655
01:15:40,730 --> 01:15:43,190
Престанете!
656
01:15:48,280 --> 01:15:51,954
Сали Дънбар. Какво те води насам?
657
01:15:51,991 --> 01:15:55,286
Превъзходната храна
или приятната компания?
658
01:15:55,369 --> 01:15:59,457
Може ли да знам
дали бяхте тук преди две нощи?
659
01:15:59,493 --> 01:16:02,584
Седни, все едно си ми приятелка.
660
01:16:04,085 --> 01:16:07,631
Ако нямаш приятел,
може и да не излезеш оттук.
661
01:16:07,667 --> 01:16:10,843
Вие двамата, изчезвайте.
662
01:16:10,925 --> 01:16:15,059
Ако закачате приятелката ми,
ще ви спра пиенето, ясно?
663
01:16:16,185 --> 01:16:19,145
Тук бях. Защо питаш?
664
01:16:19,188 --> 01:16:22,233
Един мой приятел е бил тук,
но не се завърна.
665
01:16:22,315 --> 01:16:26,277
Къде са го очаквали?
- В дома на губернатора.
666
01:16:26,314 --> 01:16:29,697
Тук не сервираме на висшата класа.
667
01:16:29,781 --> 01:16:32,825
Не е бил облечен като богаташ.
668
01:16:32,909 --> 01:16:37,539
Носел е грубо сако
и панталон с дупки.
669
01:16:39,541 --> 01:16:42,382
Да, видях го.
670
01:16:42,418 --> 01:16:45,338
Сби се в бара
и си тръгна с пиратите.
671
01:16:46,966 --> 01:16:50,927
Тръгнал е с пиратите?
- Така казах.
672
01:16:51,510 --> 01:16:57,891
Къде да го открия?
- Навън те чакат, нали?
673
01:17:00,603 --> 01:17:05,319
Върви си. Забрави го.
Губиш си времето.
674
01:17:17,288 --> 01:17:20,083
Капитане!
675
01:17:23,211 --> 01:17:26,964
Някой е взел лодката!
Задигнали са лодката!
676
01:17:27,048 --> 01:17:30,178
Лодката я няма!
- Какви ги дрънкаш!
677
01:17:30,213 --> 01:17:32,513
Взели са лодката!
678
01:17:34,723 --> 01:17:37,852
Няма я!
679
01:17:37,894 --> 01:17:41,144
Никъде я няма!
680
01:17:54,704 --> 01:17:59,334
Ако продължи в тази посока,
тръгваме в противоположната!
681
01:18:08,175 --> 01:18:13,305
Пълен напред!
682
01:18:15,057 --> 01:18:19,144
Какво ще кажеш, д-р Брус?
683
01:18:20,979 --> 01:18:24,983
Хайде, момчета. По-бързо!
684
01:18:25,025 --> 01:18:28,779
Няма да ни изпревари!
685
01:18:29,447 --> 01:18:32,573
Ще го открием, за да го убиеш.
686
01:18:32,698 --> 01:18:34,909
Сам ще го убия!
687
01:18:49,678 --> 01:18:52,639
Вижте!
688
01:18:54,556 --> 01:18:57,225
Това е Тач.
689
01:18:59,312 --> 01:19:02,106
Да не губим време!
690
01:19:06,861 --> 01:19:09,368
Обръщаме борда, Хандс.
691
01:19:09,405 --> 01:19:13,241
Ако беше тръгнал в тази посока,
щяхме да го догоним.
692
01:19:13,951 --> 01:19:16,872
Обръщаме борда, Хобс!
693
01:19:17,540 --> 01:19:21,833
Обръщаме борда, Хобс!
694
01:19:22,251 --> 01:19:25,003
По-живо!
695
01:19:44,858 --> 01:19:49,739
Върни ми лодката, Мейнард,
или ще ви гръмна във въздуха!
696
01:19:58,206 --> 01:20:02,878
Какво пише в писмото?
- Любовно писмо е.
697
01:20:02,961 --> 01:20:07,634
До г-ца Шарлот Орманд
в Ню Провидънс.
698
01:20:07,675 --> 01:20:14,158
Самата дъщеря на губернатора.
- Нали е моряк на търговски кораб?
699
01:20:14,195 --> 01:20:20,643
Никой не може да открадне лодка
от Черната брада и да оживее.
700
01:20:22,276 --> 01:20:24,423
Какъв ти каза, че е?
701
01:20:32,745 --> 01:20:35,582
Застреляйте жена му.
702
01:20:35,619 --> 01:20:38,832
Какво ви е направила? Оставете я.
703
01:20:38,874 --> 01:20:43,587
Ще броя до ''три''.
704
01:20:44,212 --> 01:20:48,341
Няма какво да делиш с него, а с мен.
705
01:20:49,176 --> 01:20:51,970
Не съм моряк на търговски кораб.
706
01:20:52,888 --> 01:20:56,851
Аз съм лейтенант от Кралската флота.
707
01:20:57,809 --> 01:21:01,770
Ако оставиш тези хора невредими
в Ню Провидънс,
708
01:21:01,896 --> 01:21:07,692
ще ти помогна да се измъкнеш,
ако властите се опитат да те спрат.
709
01:21:10,279 --> 01:21:13,620
Властта съм аз!
710
01:21:17,250 --> 01:21:21,878
Изигра ме, Мейнард.
- Намерих ти съкровището.
711
01:21:21,915 --> 01:21:26,214
То не ме интересува! Ти ме изигра!
712
01:21:30,928 --> 01:21:36,392
Оковете Калико Били
и проклетото му семейство.
713
01:21:36,428 --> 01:21:39,568
А Мейнард?
714
01:21:39,603 --> 01:21:44,527
Аз ще се разправя с него.
715
01:21:44,651 --> 01:21:49,034
Хубавичко ще го науча.
716
01:21:49,070 --> 01:21:53,574
Никого няма да лъжеш повече.
717
01:21:54,743 --> 01:21:57,749
Имаш само един патрон.
718
01:21:57,786 --> 01:22:03,130
Застреляй се, за да не гладуваш
и да не изгубиш разсъдъка си.
719
01:22:05,632 --> 01:22:08,009
Ти ме предаде, Мейнард.
720
01:22:08,135 --> 01:22:13,140
А ти предаде човечността.
- Това е разликата между нас.
721
01:22:14,640 --> 01:22:19,646
Ако някой ми каже нещо в очите,
ще знам, че е човек.
722
01:22:19,729 --> 01:22:21,903
Ще му имам доверие.
723
01:22:21,940 --> 01:22:25,990
Твоята чест не значи нищо за мен.
724
01:22:26,027 --> 01:22:29,323
Какво доверие искаш,
като убиваш невинни?
725
01:22:29,358 --> 01:22:33,539
Скъпата Шарлот. Скоро ще я видя.
726
01:22:33,576 --> 01:22:39,623
Прости се с живота, Мейнард.
Ще станеш храна на червеите.
727
01:22:40,205 --> 01:22:43,209
Можеше да станеш знаменит пират!
728
01:23:10,865 --> 01:23:14,452
СЛЕДВА ПРОДЪЛЖЕНИЕ...
729
01:23:15,745 --> 01:23:19,291
Превод и субтитри
КАТЕРИНА БЪРЗЕВА
72536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.