All language subtitles for Blackbeard.2006.Part1.BRRip.XviD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,435 --> 00:00:22,104 ЧЕРНАТА БРАДА 2 00:00:22,146 --> 00:00:24,278 Първа част 3 00:00:24,315 --> 00:00:27,444 В ролите АНГЪС МАКФАДИЪН 4 00:00:30,239 --> 00:00:33,574 МАРК ЪМБЪРС 5 00:00:38,245 --> 00:00:41,247 ДЖЕСИКА ЧАСТИН 6 00:00:43,124 --> 00:00:47,093 Адм. Пенингтън? - Очаква ви. 7 00:00:48,801 --> 00:00:52,763 ЩАБКВАРТИРА НА КРАЛСКИЯ ФЛОТ ПОРТСМУТ, 1717 Г. 8 00:00:52,800 --> 00:00:56,564 Лейт. Робърт Мейнард. - Свободно! 9 00:00:56,601 --> 00:01:01,605 Тук сте по настояване на Негово величество. 10 00:01:01,730 --> 00:01:07,068 Морските картографи събират сведения за морското пространство 11 00:01:07,110 --> 00:01:10,161 от Барбадос до Южните морета. 12 00:01:10,198 --> 00:01:16,703 За жалост тези карти са полезни само за тежковъоръжени кораби. 13 00:01:17,622 --> 00:01:22,291 Негово величество желае да върне спокойствието в тези води. 14 00:01:22,327 --> 00:01:24,465 Вашата мисия е да унищожите 15 00:01:24,502 --> 00:01:29,131 пиратския кораб ''Отмъщението на кралица Ана'' 16 00:01:29,168 --> 00:01:31,509 с капитан Бенджамин Хорниголд. 17 00:01:31,592 --> 00:01:35,183 Той може да знае къде Кид е заровил съкровището си. 18 00:01:35,220 --> 00:01:38,144 Пом. капитан е Едуард Тийч - разбойник, 19 00:01:38,186 --> 00:01:41,147 сам измислил прякора си Черната брада. 20 00:01:41,940 --> 00:01:44,694 Ето и заповедта ви. 21 00:01:45,151 --> 00:01:48,449 Приложено е и пълномощие за каперство. 22 00:01:48,486 --> 00:01:52,033 Може да се разпореждате със собственост на Короната. 23 00:01:52,070 --> 00:01:55,618 Нужно ли е мисията ми да остане тайна? 24 00:01:55,655 --> 00:01:58,042 Да. Не се доверявайте на никого. 25 00:01:58,080 --> 00:02:01,667 Възнамеряваме да стигнете до Америките с търговски кораб. 26 00:02:01,792 --> 00:02:05,878 Трябва да ескортирате една личност до Ню Провидънс. 27 00:02:06,797 --> 00:02:12,135 Дали подобно задължение е съвместимо 28 00:02:12,261 --> 00:02:14,555 с мисия от такова естество? 29 00:02:15,430 --> 00:02:17,974 Нека влезе г-ца Орманд. 30 00:02:26,613 --> 00:02:31,825 Г-це Орманд, представям ви лейт. Мейнард от кралския флот. 31 00:02:42,209 --> 00:02:45,378 Ще се постарая да не съм ви в тежест. 32 00:02:45,415 --> 00:02:49,568 Предвиждате ли трудности около мисията? 33 00:02:49,604 --> 00:02:53,721 Никакви, г-н адмирал! - На добър ви час! 34 00:03:03,146 --> 00:03:07,941 АНТИЛСКИ ОСТРОВИ КРАЙ БРЕГОВЕТЕ НА СВ. ВИНСЪНТ 35 00:03:14,287 --> 00:03:17,540 Участват още РЕЙЧЪЛ УОРД 36 00:03:17,998 --> 00:03:21,293 СТЕЙСИ КИЙЧ 37 00:03:30,217 --> 00:03:33,638 Музика ЕЛИЯ КМИРАЛ 38 00:03:41,229 --> 00:03:44,483 Оператор АЛАН КЕЙСО 39 00:03:45,024 --> 00:03:48,591 Сценарий БРАЙС ЗЕЙБЪЛ 40 00:03:48,628 --> 00:03:52,155 Режисьор КЕВИН КОНЪР 41 00:03:53,448 --> 00:03:57,536 Тийч, кораб на хоризонта! 42 00:04:10,428 --> 00:04:15,349 Хауард, извикай кап. Хорниголд на палубата 43 00:04:15,391 --> 00:04:18,642 и обяви бойна готовност. 44 00:04:22,105 --> 00:04:27,652 Огромен е! - Харесва ми. Трябват ни провизии. 45 00:04:28,195 --> 00:04:30,864 Хората са с теб. 46 00:04:36,789 --> 00:04:39,254 Какво се носи към нас, Тийч? 47 00:04:39,290 --> 00:04:43,459 Според мен е френският робски кораб ''Ла Конкорд''. 48 00:04:43,501 --> 00:04:47,046 Преди около година го видях в едно пристанище. 49 00:04:47,129 --> 00:04:49,965 Има много оръдия и недостатъчен екипаж. 50 00:04:50,049 --> 00:04:52,430 Нямаме нужда от роби, Тийч. 51 00:04:52,467 --> 00:04:55,480 Но довечера ще заспим с пълен стомах. 52 00:04:55,517 --> 00:04:59,875 Вдигни френския флаг, Хандс. - Не, Хандс! Ще ги оставим. 53 00:04:59,912 --> 00:05:04,234 Можем да го превземем, капитане. - Но можем и да го пожалим. 54 00:05:04,277 --> 00:05:06,901 Така и ще направим. 55 00:05:20,249 --> 00:05:22,835 Вдигнали са френския флаг. 56 00:05:22,918 --> 00:05:27,090 Може и да изтъргуваме нещо с тях. Няма да откажем още вино. 57 00:05:27,548 --> 00:05:29,973 Капитане, струва ми се, 58 00:05:30,010 --> 00:05:34,886 че загуби не само окото си, но и зрението си. 59 00:05:34,924 --> 00:05:37,890 Вече си богат и твърде предпазлив. 60 00:05:40,686 --> 00:05:45,277 Щом акостираме, ще те помилват. За никого от нас не е тайна. 61 00:05:45,360 --> 00:05:49,073 Взел съм решение. - Аз също. 62 00:05:49,110 --> 00:05:52,326 Нека да гласуваме. 63 00:05:52,367 --> 00:05:54,708 Ако ме изберете за капитан, 64 00:05:54,745 --> 00:06:01,376 ще превземем кораба и ще изядем и изпием провизиите му. 65 00:06:03,252 --> 00:06:07,611 А ако ме изберете за капитан, 66 00:06:07,647 --> 00:06:11,933 ще открием съкровището на Кид. 67 00:06:11,969 --> 00:06:16,600 Никакво съкровище не е скрил той. - Така разправяш ти. 68 00:06:20,310 --> 00:06:23,105 Лъжец! 69 00:06:24,272 --> 00:06:27,859 Никой да не мърда! 70 00:06:33,786 --> 00:06:37,873 Нещо ме съмнява. Не бива да застрашим товара. 71 00:06:38,541 --> 00:06:41,585 Обръщаме борда! 72 00:06:42,754 --> 00:06:46,046 Обръщат борда, капитане! 73 00:06:50,176 --> 00:06:55,390 Ако ще превземаме кораба, трябва да е още сега! 74 00:06:55,426 --> 00:06:59,060 Призоваха ви да гласувате, господа. 75 00:06:59,143 --> 00:07:02,272 Според пиратските закони трябва да го уважим. 76 00:07:02,308 --> 00:07:06,211 Който застава зад мен, да пристъпи към бакборда. 77 00:07:06,247 --> 00:07:10,112 Поддръжниците на Тийч да застанат до щирборда. 78 00:07:15,535 --> 00:07:19,621 Вие бяхте добър пират, господине. Признавам ви го! 79 00:07:19,705 --> 00:07:25,048 Но както каза Тийч, вече не се справяте. 80 00:07:29,552 --> 00:07:33,764 С нас ли си, Хобс? - С теб съм, кап. Тийч. 81 00:07:33,800 --> 00:07:37,975 Идваш ли с нас, Рансъм? - И още как, Тийч. 82 00:07:39,310 --> 00:07:42,272 Д-р Брус, защо стоите там? 83 00:07:43,981 --> 00:07:49,488 Левит, кап. Хорниголд ли ще подкрепиш, или мен? 84 00:07:49,523 --> 00:07:53,284 Ти си капитанът. За теб ще се бия. 85 00:07:56,996 --> 00:08:00,414 Ще ги нападнем откъм щирборда, Хандс. 86 00:08:00,456 --> 00:08:04,084 Вдигни всички платна! 87 00:08:04,126 --> 00:08:06,754 Готови за нападение! 88 00:08:08,255 --> 00:08:13,140 Оковете хората на Хорниголд в трюма. 89 00:08:30,239 --> 00:08:32,700 Готови, Левит? 90 00:08:38,290 --> 00:08:41,755 Три, четири! 91 00:08:41,792 --> 00:08:45,796 Готови за картечен изстрел! 92 00:08:52,802 --> 00:08:56,514 Малко хора виждам на палубата! - Може би са се изгубили. 93 00:08:56,597 --> 00:08:59,727 Зареди оръдията! 94 00:09:03,566 --> 00:09:07,154 Ще ги нападнем откъм щирборда, Хобс. 95 00:09:14,036 --> 00:09:17,621 Господи, пирати! - Капитане, да се предадем! 96 00:09:17,657 --> 00:09:20,541 Не! Ще ни избият до крак! 97 00:09:30,635 --> 00:09:33,428 Огън! 98 00:10:20,602 --> 00:10:24,691 На абордаж! 99 00:11:19,956 --> 00:11:22,416 Кракът ми! 100 00:11:34,517 --> 00:11:40,105 Предайте се или ще се простите с живота! 101 00:11:43,441 --> 00:11:46,484 В ръцете ми си! 102 00:11:56,036 --> 00:11:59,081 Претърсете кораба! Искам товара му! 103 00:11:59,117 --> 00:12:01,709 А после ще го потопим! 104 00:12:02,668 --> 00:12:06,339 НЮ ПРОВИДЪНС 105 00:12:10,883 --> 00:12:14,346 Стъпало! - Много сте мил. 106 00:12:17,140 --> 00:12:21,106 Шарлот, много ми беше приятно. 107 00:12:22,149 --> 00:12:26,445 На мен също, Робърт. Всячески при това. 108 00:12:27,821 --> 00:12:31,033 Може ли да ви изпратя до дома на баща ви? 109 00:12:31,069 --> 00:12:33,789 Няма да е необходимо. 110 00:12:33,825 --> 00:12:37,663 Не мога да ви оставя сама насред доковете на Ню Провидънс. 111 00:12:37,705 --> 00:12:40,958 Ще ви изпратя, а после ще докладвам на губернатора. 112 00:12:40,995 --> 00:12:44,092 Губернатор Идън вече е тук. 113 00:12:44,128 --> 00:12:47,255 Умолявам ви да не ме сметнете за потайна, 114 00:12:47,381 --> 00:12:50,092 но той идва да посрещне мен. 115 00:12:50,133 --> 00:12:53,351 Човекът, който се съгласи да ме осинови 116 00:12:53,387 --> 00:12:58,851 и да се разполага с наследството ми, е вашият губернатор Идън. 117 00:13:00,477 --> 00:13:04,398 Татко! - Шарлот, скъпа моя. 118 00:13:04,772 --> 00:13:08,860 Колко прелестна си станала! - Губернатор Чарлс Идън... 119 00:13:13,619 --> 00:13:17,039 Същият Мейнард ли сте, който е тръгнал от Англия? 120 00:13:17,075 --> 00:13:19,839 Беше ми наредено да пътувам с дъщеря ви. 121 00:13:19,875 --> 00:13:23,585 Бях ескортирана от морски офицер. Казах ти да не се тревожиш. 122 00:13:23,710 --> 00:13:27,549 Сигурно си уморена, скъпа. Веднага се прибираме. 123 00:13:27,585 --> 00:13:31,057 Приятен ден! Отбийте се, щом се настаните. 124 00:13:31,095 --> 00:13:35,098 Короната може да му предостави стая по време на престоя му. 125 00:13:35,222 --> 00:13:38,643 А ти си неин представител в Ню Провидънс, нали? 126 00:13:38,726 --> 00:13:42,063 Така да бъде. Моля, последвайте ни. 127 00:14:01,712 --> 00:14:04,464 Сбогом. 128 00:14:05,339 --> 00:14:09,343 Сега капитанът ще плати, че добре опази кораба си. 129 00:14:09,385 --> 00:14:13,179 Вие - също. Хайде, преведи го. 130 00:14:37,747 --> 00:14:40,539 Хайде де. 131 00:15:31,800 --> 00:15:34,262 Има ли много бандити по маршрута? 132 00:15:34,344 --> 00:15:39,183 Едва ли някой е толкова глупав, че да нападне губернатора. 133 00:16:10,344 --> 00:16:13,930 Какво става? - Отсекли са дървото. Оръжие? 134 00:16:17,557 --> 00:16:19,998 Стреляли ли сте? - Не, разбира се. 135 00:16:20,034 --> 00:16:22,437 Аз ще стрелям. - Дръжте го с две ръце. 136 00:16:22,479 --> 00:16:25,148 Целете се в гърдите. 137 00:16:36,204 --> 00:16:38,874 Момичето идва с нас. - Едва ли. 138 00:16:42,544 --> 00:16:47,423 Тя ме простреля! - А аз ще те довърша! 139 00:16:47,460 --> 00:16:49,884 Зад теб! 140 00:17:19,204 --> 00:17:21,919 Робърт! 141 00:18:01,999 --> 00:18:05,190 Благодаря ви, че ни спасихте живота! 142 00:18:05,226 --> 00:18:08,221 Г-це Шарлот! Изглеждате прекрасно. 143 00:18:08,257 --> 00:18:11,221 Лулу, това е лейт. Робърт Мейнард. 144 00:18:12,640 --> 00:18:17,811 Ще ви очаквам в кабинета ми, след като се настаните. 145 00:18:17,937 --> 00:18:22,271 Бих ви предложил да поставите човек на пост. 146 00:18:24,899 --> 00:18:29,321 Голям Джон, остани на пост до второ нареждане. 147 00:18:56,389 --> 00:19:01,648 Санборн, държиш се като мъж. 148 00:19:01,732 --> 00:19:04,198 Мястото ти е в камбуза. 149 00:19:04,234 --> 00:19:07,905 Ще вземаш дял и половина от плячката. 150 00:19:08,030 --> 00:19:11,614 Господ да ви поживи! Справедлив човек сте вие. 151 00:19:11,740 --> 00:19:14,034 Но гледай да сготвиш прилично ядене. 152 00:19:14,617 --> 00:19:17,413 Оставете го тук. 153 00:19:18,915 --> 00:19:21,125 Отвори го! 154 00:19:22,084 --> 00:19:25,796 Залавяйте се за работа. 155 00:19:27,131 --> 00:19:29,676 Всички по местата си! 156 00:19:30,092 --> 00:19:32,763 Утре ще делим плячката. 157 00:19:32,888 --> 00:19:36,473 Доста богатства са превозвали за робски кораб. 158 00:19:36,598 --> 00:19:38,980 Дано! Да видим. 159 00:19:39,017 --> 00:19:41,900 Това вече е истинско съкровище. 160 00:19:41,938 --> 00:19:48,568 До утре по пладне да си разбрал накъде да поемем. 161 00:19:51,700 --> 00:19:55,121 Лейтенантът изпълни дълга си. 162 00:19:56,455 --> 00:19:59,251 Лейт. Мейнард! 163 00:20:00,458 --> 00:20:03,966 Прекъсвам ли ви? - В никакъв случай. 164 00:20:04,002 --> 00:20:07,736 Тъкмо обяснявах на г-н Найт колко ловко въртите шпагата. 165 00:20:07,772 --> 00:20:11,469 Благодарете на Негово величество. - Името ми е Тобаяс Найт. 166 00:20:11,506 --> 00:20:15,097 Аз съм магистрат и бирник в Ню Провидънс. 167 00:20:16,809 --> 00:20:21,187 Поканих г-н Найт да се присъедини към нас, за да чуе доклада ви. 168 00:20:21,563 --> 00:20:25,526 След края на войната Негово величество смята, 169 00:20:25,608 --> 00:20:28,820 че в интерес на Короната ще е да се сломят пиратите, 170 00:20:28,860 --> 00:20:32,531 които не плащат данъци. - Нищо ново не ни казвате. 171 00:20:32,947 --> 00:20:36,623 Поредните празни приказки. - Затова съм тук. 172 00:20:36,660 --> 00:20:40,501 Да превърна думите в дела. - Говори като Спотсуд. 173 00:20:40,537 --> 00:20:44,231 Губернаторът на Вирджиния също е доста надъхан. 174 00:20:44,269 --> 00:20:47,924 Губернатор Спотсуд е подал оплакване до Лондон. 175 00:20:47,962 --> 00:20:50,720 Ню Провидънс е убежище за пиратите. 176 00:20:50,845 --> 00:20:53,428 И пътят до колонията му става опасен. 177 00:20:53,512 --> 00:20:55,974 Празни приказки! 178 00:20:56,016 --> 00:20:59,144 Истината е, че пиратите са въоръжени до зъби. 179 00:20:59,311 --> 00:21:02,653 За разлика от нас. - Това може да се промени. 180 00:21:02,689 --> 00:21:08,068 Нека ви осведомя, че ще получите няколко бойни кораба. 181 00:21:08,106 --> 00:21:11,406 Продължаваме да предлагаме амнистия на пиратите, 182 00:21:11,443 --> 00:21:14,911 които се откажат от това си поприще. 183 00:21:16,160 --> 00:21:20,581 Ще прибера пълномощието ви за каперство на сигурно място. 184 00:21:20,706 --> 00:21:23,584 Както желаете. 185 00:21:24,419 --> 00:21:30,470 Да не искате да разбуните кошера? - Пиратите ще идат другаде. 186 00:21:30,507 --> 00:21:34,849 Възможно е. Но поне няма да са ваш проблем. 187 00:21:36,267 --> 00:21:39,063 Да пием за лейтенанта, който ще ни спести 188 00:21:39,187 --> 00:21:43,523 разноските по обесването на поне един от тези страхливци. 189 00:21:45,442 --> 00:21:49,531 За ''Отмъщението на кралица Ана''! - За бича на всички морета! 190 00:21:52,783 --> 00:21:55,786 Но ненавистта ми към тях расте. 191 00:22:00,206 --> 00:22:04,671 Ясно ми е, че няма да се разделим като приятели. 192 00:22:04,754 --> 00:22:08,052 Дай ми това, което искам, и ще спрем дотук. 193 00:22:08,089 --> 00:22:12,051 Кое е това мое притежание, към което се стреми Черната брада? 194 00:22:12,175 --> 00:22:15,392 Последното писмо от приятеля ти кап. Кид. 195 00:22:15,430 --> 00:22:19,021 Ако беше у мен и ако знаех къде е съкровището, 196 00:22:19,057 --> 00:22:21,690 нямаше ли да съм го прибрал вече? 197 00:22:21,816 --> 00:22:24,943 Прекалено много питаш, а не ми отговаряш! 198 00:22:24,980 --> 00:22:27,153 Представете си изненадата ми, 199 00:22:27,279 --> 00:22:30,780 когато Шарлот насочи пищов към разбойника. 200 00:22:30,865 --> 00:22:35,411 Вие ми попречихте, татко. Иначе изходът можеше да е друг. 201 00:22:35,447 --> 00:22:39,291 Наистина. Като нищо щях да остана без ухо. 202 00:22:39,373 --> 00:22:41,838 Вие сте морски офицер, лейтенанте. 203 00:22:41,876 --> 00:22:44,587 Не се ли чувствате не на място на сушата? 204 00:22:44,623 --> 00:22:47,047 Израснал съм във ферма. 205 00:22:50,509 --> 00:22:53,602 И аз трябваше да поема задълженията му. 206 00:22:53,639 --> 00:22:57,432 Случвало ли ви се е и преди да убиете човек? 207 00:22:57,468 --> 00:23:01,227 Не съм убил човек, който не си го е заслужил. 208 00:23:08,656 --> 00:23:12,117 Уважавам приятелството ни. 209 00:23:12,242 --> 00:23:18,124 Но пръстите ти са на привършване. 210 00:23:18,624 --> 00:23:21,046 Д-р Брус обича да реже. 211 00:23:21,083 --> 00:23:24,671 Казах ви вече. Няма никакво съкровище, нито писмо. 212 00:23:27,215 --> 00:23:30,760 И последният. А после ще ти избода и другото око. 213 00:23:30,845 --> 00:23:33,680 Няма да ти трябва там, накъдето си тръгнал. 214 00:23:33,722 --> 00:23:36,807 Не, не! Спрете! 215 00:23:40,603 --> 00:23:43,274 Има писмо. 216 00:23:43,733 --> 00:23:48,945 Кид го е пратил на жена си след процеса срещу него в Лондон. 217 00:23:50,445 --> 00:23:57,202 Намира се в тенекиена кутия под петата дъска. 218 00:23:58,709 --> 00:24:02,211 За тази кутия ли говориш? 219 00:24:05,882 --> 00:24:09,615 Щом няма никакво съкровище, 220 00:24:09,651 --> 00:24:13,345 защо го криеш толкова грижливо? 221 00:24:13,471 --> 00:24:20,562 Може да е важно, а може да е и обикновено писмо. 222 00:24:20,598 --> 00:24:24,354 Не се прави на корав. 223 00:24:24,391 --> 00:24:28,111 Как се сдоби с него? 224 00:24:28,695 --> 00:24:32,659 Взех го от жената на Кид, когато отидох да й окажа почитания. 225 00:24:32,695 --> 00:24:36,619 Колко почитания й оказа? - Достатъчно, 226 00:24:36,702 --> 00:24:41,041 за да не мръзне в студените нощи. 227 00:24:43,000 --> 00:24:47,171 Окрал си вдовицата, с която си преспал? 228 00:24:48,678 --> 00:24:52,055 Още те бива. 229 00:24:57,267 --> 00:25:00,895 Сизар, донеси вечерята на Хорниголд. 230 00:25:02,980 --> 00:25:08,029 Ще му трябва сила. 231 00:25:15,994 --> 00:25:21,501 Девойката осуети отвличането ни. - Станала е още по-твърдоглава. 232 00:25:21,918 --> 00:25:27,380 А морският ни офицер вече се е увлякъл по нея. 233 00:25:28,756 --> 00:25:32,593 Трябвало е да се престориш, че одобряваш всичко. 234 00:25:32,631 --> 00:25:34,679 Слава на небесата, че си жив! 235 00:25:34,762 --> 00:25:38,520 Но един от хората ни е мъртъв, а друг е тежко ранен. 236 00:25:38,556 --> 00:25:42,274 А моята самоуверена дъщеря и Мейнард са невредими. 237 00:25:42,310 --> 00:25:44,990 Много неприятно. - Именно. 238 00:25:45,027 --> 00:25:50,740 Идната седмица ще стане на 21 г. и ще прибере наследството си. 239 00:25:50,776 --> 00:25:53,742 Недопустимо! 240 00:26:15,348 --> 00:26:19,726 Предлагам да се приберем и да се приготвим за бала. 241 00:26:19,762 --> 00:26:24,105 21 г. Ще станете пълнолетна. Сама ще вземате решения. 242 00:26:24,481 --> 00:26:28,363 Бих предпочела родителите ми да бяха живи. 243 00:26:28,404 --> 00:26:31,992 Дайте дребни на горкия моряк! - Лулу! 244 00:26:32,869 --> 00:26:36,580 Само да си ги хвърлил за пиячка! 245 00:26:40,332 --> 00:26:43,835 Дано не сме дошли тук заради просяците. 246 00:26:48,383 --> 00:26:51,636 Г-н Бриджис? - Г-це Орманд? 247 00:26:55,557 --> 00:27:01,145 Искам да му покажа... - Разбира се. Моля. 248 00:27:08,693 --> 00:27:12,072 За жалост баща ми смята, че само си мечтая. 249 00:27:12,114 --> 00:27:15,200 Вашият лекарски кабинет? 250 00:27:15,326 --> 00:27:21,293 В Англия учих медицина при един прекрасен лекар. 251 00:27:24,255 --> 00:27:28,551 Само защото в Англия жените нямат право на това. 252 00:27:28,676 --> 00:27:34,432 Но тук нуждаещите се нямат време да чакат лекар с диплома. 253 00:27:35,348 --> 00:27:38,894 Чрез работата си ще поддържам паметта на родителите си. 254 00:27:39,853 --> 00:27:44,775 И ако мога, ще се боря с жълтата треска, 255 00:27:44,816 --> 00:27:47,194 която ми ги отне. 256 00:27:50,740 --> 00:27:53,826 Както се гордея самият аз. 257 00:28:21,187 --> 00:28:24,817 Дръжте го под око. Това ми е съкровището. 258 00:28:24,900 --> 00:28:27,117 Запази ми една бутилчица. 259 00:28:27,152 --> 00:28:31,783 Върши си работата, и скоро ще се озовеш в някой бардак. 260 00:28:34,160 --> 00:28:38,622 Капитане, Аскин е мъртъв и ще ти трябва нов щурман. 261 00:28:38,659 --> 00:28:41,668 Да се сещаш къде мога да намеря подходящ? 262 00:28:41,704 --> 00:28:44,670 Ето го и отговора. Стои пред теб. 263 00:28:46,921 --> 00:28:53,845 Ти си ми верен, знам. 264 00:28:55,930 --> 00:29:01,231 Но кораб се управлява с глава, а не със сърце. 265 00:29:02,357 --> 00:29:06,528 Трябваш ми за друга длъжност. 266 00:29:06,565 --> 00:29:08,716 Ела. 267 00:29:41,353 --> 00:29:45,669 Приятели, благодаря ви, че ще споделите тази вълшебна вечер 268 00:29:45,706 --> 00:29:49,989 с едно прелестно младо момиче - осиновената ми дъщеря Шарлот. 269 00:29:50,026 --> 00:29:52,700 Тя посети наскоро Англия 270 00:29:52,743 --> 00:29:56,831 и се завърна като образована и изтънчена млада жена. 271 00:29:56,867 --> 00:29:59,498 Жена на 21 г. 272 00:30:04,629 --> 00:30:10,009 Благодаря, татко. Благодаря на всички ви за грижите. 273 00:30:10,093 --> 00:30:13,931 А сега непременно трябва да ви представя един човек. 274 00:30:13,967 --> 00:30:16,022 Само преди няколко дни 275 00:30:16,057 --> 00:30:20,396 лейт. Робърт Мейнард спаси моя живот и живота на баща ми. 276 00:30:20,431 --> 00:30:23,647 Благодарение на смелостта му сме сега сред вас. 277 00:30:23,772 --> 00:30:27,525 Моля да го приветствате за ''добре дошъл''. 278 00:31:02,481 --> 00:31:08,195 За вас, Шарлот Орманд, съм готов на всичко. 279 00:31:13,407 --> 00:31:16,869 Да не ви е трудно на сушата, лейтенант? 280 00:31:16,993 --> 00:31:20,122 Трябва да вървя. 281 00:31:20,956 --> 00:31:23,714 Но ще се върна. 282 00:31:23,751 --> 00:31:28,259 Свързано е с мисията ми. Обещавам, че ще се върна. 283 00:31:28,296 --> 00:31:31,554 Задръжте този медальон. 284 00:31:33,390 --> 00:31:35,725 Скъпи мой Робърт... 285 00:31:47,695 --> 00:31:50,114 Към ''Топка и трън''. 286 00:31:58,497 --> 00:32:01,173 Кой е човекът, който потегли с г-н Найт? 287 00:32:01,209 --> 00:32:04,752 Знаеш ли накъде се отправиха? - Нищо не знам. 288 00:32:06,711 --> 00:32:09,631 Да си сменим дрехите. 289 00:32:36,954 --> 00:32:41,168 Г-н Хандс, не ви очаквахме толкова скоро. 290 00:32:42,084 --> 00:32:44,210 Ще започваме ли да товарим? 291 00:32:45,421 --> 00:32:48,930 Къде е кап. Хорниголд? 292 00:32:48,966 --> 00:32:53,970 Корабът вече не е негов. Черната брада ни е капитан. 293 00:32:54,596 --> 00:33:00,393 Съгласен е на уговорката, която сте имали с Хорниголд. 294 00:33:00,430 --> 00:33:04,481 Защо да разваляме нещо толкова добро? 295 00:33:20,165 --> 00:33:23,169 Змия, имаме да си наваксваме с пиячка. 296 00:33:23,206 --> 00:33:25,755 Към ''Топка и трън''. 297 00:33:25,839 --> 00:33:28,883 Покажи се! 298 00:33:30,844 --> 00:33:35,181 Добър вечер, господа. - Нямаш работа да слухтиш наоколо. 299 00:33:35,265 --> 00:33:38,394 Защо да слухтя, като имам бутилка джин? 300 00:33:38,520 --> 00:33:41,897 Защо не ме почерпите едно питие? - Празна е. 301 00:33:43,397 --> 00:33:47,234 Най-добре тръгвай с нас. 302 00:34:07,590 --> 00:34:11,595 Акулата не каза нищо. Какво друго ни оставаше? 303 00:34:11,636 --> 00:34:16,516 Трябваше да я гръмнем. Ей така. Голяма веселба! 304 00:34:20,479 --> 00:34:25,233 Смятах, че ги знам всичките, но теб не съм те виждала. 305 00:34:25,817 --> 00:34:28,487 Мейнард съм аз. 306 00:34:30,948 --> 00:34:34,450 Очарована съм. - Аз също. 307 00:34:35,910 --> 00:34:39,163 Мотаеше се, докато хората на Найт действаха. 308 00:34:39,198 --> 00:34:42,171 Как му е името? - Мейнард. 309 00:34:42,208 --> 00:34:45,923 Как сте, г-н Мейнард? - Много добре, благодаря. Вие? 310 00:34:47,092 --> 00:34:50,845 Аз съм Черната брада. Виждам, че пиете с приятелите ми. 311 00:34:50,928 --> 00:34:55,268 Черната брада е най-великият пират, дори нафиркан до козирката. 312 00:34:55,350 --> 00:34:57,767 Пийте. 313 00:35:01,939 --> 00:35:08,612 Значи, тръгнали сте на пътешествие? Влече ви свободният живот, а? 314 00:35:09,947 --> 00:35:15,662 Не съм бил пират. Е, бях Капер по време на войната. 315 00:35:16,245 --> 00:35:19,541 Миналата седмица пленихме едни франсета. 316 00:35:22,751 --> 00:35:26,587 Някаква си хартийка от английския крал? 317 00:35:29,006 --> 00:35:32,760 На кой кораб сте? - В момента си търся нов. 318 00:35:32,844 --> 00:35:36,602 Последно плавах на ''Пеещия търговец'' от Бристол. 319 00:35:36,727 --> 00:35:39,187 Какъв сте, ако смея да попитам? 320 00:35:39,271 --> 00:35:42,821 Навигатор съм. - Ние си търсим навигатор. 321 00:35:42,858 --> 00:35:46,695 Отказах се от моряшкия живот, за да дойда на Бахамите. 322 00:35:47,862 --> 00:35:51,365 Дошли сте в Рая, а пиете по мръсните кейове? 323 00:35:52,033 --> 00:35:54,577 Убивам време. 324 00:35:58,205 --> 00:36:01,458 Колко ви плащат на ''Търговеца''? - Три лири. 325 00:36:04,712 --> 00:36:07,930 Аз ще ви давам повече. 326 00:36:07,965 --> 00:36:12,364 Ние не плащаме, ако няма товар, 327 00:36:12,401 --> 00:36:16,765 но пък се радваме на добра плячка. 328 00:36:16,801 --> 00:36:19,684 Нали, момчета? 329 00:36:20,310 --> 00:36:23,437 Да не си възмутен? - Не, за бога. 330 00:36:23,474 --> 00:36:25,700 Морякът трябва да плава. 331 00:36:25,736 --> 00:36:29,907 Защо да не припечелва за себе си вместо за алчните търговци? 332 00:36:29,949 --> 00:36:33,327 Пийни си. 333 00:36:40,041 --> 00:36:44,420 О, божке! Видях един познат. Ама че неприятно! 334 00:36:47,924 --> 00:36:50,301 Нямам му доверие. 335 00:36:51,970 --> 00:36:56,349 Иди да просиш някъде другаде, друже. - Не съм ти приятел. 336 00:37:23,963 --> 00:37:26,922 Добре си служи с юмруците. 337 00:37:28,591 --> 00:37:33,013 Аз черпя, Сали. Май го познаваш този. 338 00:37:38,350 --> 00:37:45,441 Тук можеш да се биеш колкото искаш, но без ножове и пистолети. 339 00:37:45,567 --> 00:37:49,156 Ясно? - Като бял ден. 340 00:37:49,740 --> 00:37:52,989 Сали, налей по едно. 341 00:37:57,786 --> 00:38:01,958 Чакай. Пробвай от това. - Барут? 342 00:38:04,965 --> 00:38:08,614 Прави го по-избухливо. Пробвай. 343 00:38:08,650 --> 00:38:12,265 Едно повече. Какво толкова? 344 00:38:18,267 --> 00:38:21,689 Размърдайте се, мързеливци. 345 00:38:24,149 --> 00:38:28,153 Хауард, спусни предното платно. 346 00:38:29,113 --> 00:38:31,866 Пълен напред! 347 00:39:07,819 --> 00:39:11,073 Боя се, че е късно. Идваш с нас в открито море. 348 00:39:11,111 --> 00:39:13,868 Поспи още малко. После ще те разведем. 349 00:39:13,994 --> 00:39:17,934 Знам, че питието на капитана може да завърти главата на всеки. 350 00:39:17,971 --> 00:39:21,877 Никой не е толкова глупав, че да пие с него повече от едно. 351 00:39:25,254 --> 00:39:28,154 Един човек ме чака. 352 00:39:28,190 --> 00:39:31,051 Ще има да чака. 353 00:39:33,678 --> 00:39:36,181 Трябва да говоря с капитана. 354 00:39:37,222 --> 00:39:40,065 Време е да премислиш правата си. 355 00:39:40,101 --> 00:39:44,652 Момчета, имаме си морски адвокат на борда. 356 00:39:44,693 --> 00:39:47,613 Капитанът ще му прочете правата. 357 00:39:54,286 --> 00:40:00,792 След това посвещаване ще виждаш нещата от различен ъгъл. 358 00:40:00,828 --> 00:40:05,088 Пиратският живот те зове. 359 00:40:09,884 --> 00:40:13,930 Ще получаваш дял и половина от плячката. 360 00:40:13,967 --> 00:40:17,434 Ще пътуваш по цялото крайбрежие. 361 00:40:18,352 --> 00:40:20,894 Силни мъже ще се боят от теб. 362 00:40:21,354 --> 00:40:25,566 Но тези мъже тук ще живеят с теб... 363 00:40:27,526 --> 00:40:30,492 И ще умрат с теб. 364 00:40:30,529 --> 00:40:34,787 Забрави семейството си. Забрави приятелите си. 365 00:40:34,824 --> 00:40:37,874 Сега имаш само нас. 366 00:40:38,334 --> 00:40:40,418 Помогни ми. 367 00:41:00,187 --> 00:41:03,690 Чай, госпожице? - Не, благодаря ти, Лулу. 368 00:41:05,066 --> 00:41:08,781 Ще го оставя тук за всеки случай. 369 00:41:11,155 --> 00:41:15,493 Още нещо, госпожице? - Не. 370 00:41:20,749 --> 00:41:25,758 Скоро ще се върне, дете мое. Ще видиш. 371 00:41:37,600 --> 00:41:40,939 Г-н Мейнард идва при капитана. 372 00:41:42,356 --> 00:41:47,111 Езикът ли си глътна? Паренето ще мине за няколко дни. 373 00:41:47,147 --> 00:41:49,321 Белезите - след седмици. 374 00:41:49,358 --> 00:41:52,282 Какво искаш от мен? 375 00:42:00,000 --> 00:42:03,668 Поради неблагоприятно стечение на обстоятелствата 376 00:42:03,705 --> 00:42:06,508 останахме без щурман. 377 00:42:06,545 --> 00:42:11,676 ''Кралица Ана'' навлиза в открито море. 378 00:42:13,141 --> 00:42:17,561 Но пък си имаме нови карти. 379 00:42:20,981 --> 00:42:26,400 Няма да откажа да стана щурман. 380 00:42:32,199 --> 00:42:37,079 Но искам да знам едно. - Само едно? Късметлия съм си. 381 00:42:37,116 --> 00:42:40,791 Накъде сме се отправили? 382 00:42:41,792 --> 00:42:47,299 Към шанса на живота ни, Мейнард. Към съкровище. 383 00:42:48,009 --> 00:42:52,344 А това съкровище има ли координати? 384 00:43:05,903 --> 00:43:09,573 Какво ти говори това, Мейнард? 385 00:43:10,324 --> 00:43:13,576 Погледни. 386 00:43:19,624 --> 00:43:24,295 Не съм виждал такава подробна карта. Как се сдобихте с нея? 387 00:43:24,379 --> 00:43:29,968 Освободих франсетата от нея. На тях няма да им трябва. 388 00:43:37,393 --> 00:43:42,188 Много е ценна. - Колкото картите на кап. Кид ли? 389 00:43:42,271 --> 00:43:47,025 Далеч по-добри. 390 00:43:48,777 --> 00:43:51,613 И откъде знаеш? 391 00:43:52,744 --> 00:43:56,622 Не само ти си имал подозрителното удоволствие 392 00:43:56,664 --> 00:44:00,751 да бъдеш отегчаван от пиян моряк. 393 00:44:04,380 --> 00:44:08,967 Има острови, които не съм виждал, откакто съм тук. 394 00:44:09,004 --> 00:44:11,760 А съм кръстосал целия район. 395 00:44:11,887 --> 00:44:15,307 Можеш ли да ми прочетеш имената им? 396 00:44:18,393 --> 00:44:21,772 Говори на английски. 397 00:44:21,808 --> 00:44:25,315 Да видим... Бриджтаун. 398 00:44:25,351 --> 00:44:28,821 Островът на Гарднър. 399 00:44:29,197 --> 00:44:35,242 Мога ли да ти имам доверие, Мейнард? 400 00:44:35,618 --> 00:44:38,496 Аз съм на твоя кораб, а не ти - на моя. 401 00:44:38,621 --> 00:44:42,463 Редно е аз да ти задам същия въпрос. 402 00:44:44,089 --> 00:44:47,384 Островът на Гарднър, Мейнард. 403 00:44:50,346 --> 00:44:53,598 Пушек! 404 00:44:54,765 --> 00:45:00,478 Мейнард, да минем от другата страна на острова. 405 00:45:00,515 --> 00:45:04,442 По-добре ние да ги виждаме, а не те - нас. 406 00:45:04,525 --> 00:45:06,949 Дясно на борд, Хобс! 407 00:45:06,985 --> 00:45:11,615 Капитане, хората питат защо сме тук. - Заради съкровището. 408 00:45:11,740 --> 00:45:14,868 Чисто и просто заради съкровището. 409 00:45:25,335 --> 00:45:30,425 Простете, г-це Шарлот, но... - Какво му се е случило? 410 00:45:30,461 --> 00:45:34,851 Лейт. Мейнард си е сменил дрехите 411 00:45:34,887 --> 00:45:38,478 с тези на Големия Джон. 412 00:45:39,272 --> 00:45:42,946 Големият Джон каза, че следял някого. 413 00:45:42,983 --> 00:45:48,361 Наистина каза, че има важна работа. - Смятам, че има друго обяснение. 414 00:45:49,030 --> 00:45:52,533 Е, аз ще тръгвам. 415 00:45:57,038 --> 00:46:00,082 Той каза, че ме обича. 416 00:46:01,459 --> 00:46:05,255 Очевидно е мошеник, който иска да се ожени по сметка. 417 00:46:05,881 --> 00:46:08,764 Иска да прибере парите ти. 418 00:46:08,800 --> 00:46:13,552 Предвид обстоятелствата изчезването му никак не е загадъчно. 419 00:46:13,590 --> 00:46:18,433 Знам какво почувствах. И той го изпита. 420 00:46:18,558 --> 00:46:23,442 Скъпа моя, боли ме да ти поднеса горчивата истина. 421 00:46:23,484 --> 00:46:29,073 Аз самият бях заблуден от външния му блясък. 422 00:46:29,114 --> 00:46:33,374 Нямате доказателства. Пратете хора да го издирят. 423 00:46:33,410 --> 00:46:39,792 Не бързай. Преди тържеството той ме разпита за богатството ти. 424 00:46:40,375 --> 00:46:42,460 Интересуваше се 425 00:46:42,543 --> 00:46:45,964 дали след рождения си ден ще станеш независима. 426 00:46:48,758 --> 00:46:53,972 Казах му, че аз ще отговарям за наследството ти. 427 00:46:54,008 --> 00:46:56,308 Обясних му, 428 00:46:56,433 --> 00:47:01,436 че дори бъдещият ти съпруг ще се допитва до мен. 429 00:47:01,895 --> 00:47:06,817 А той какво отвърна? - Не каза нито дума. 430 00:47:06,900 --> 00:47:09,742 Замина същата вечер. 431 00:47:09,778 --> 00:47:13,619 Искрено съжалявам, скъпа. 432 00:47:24,253 --> 00:47:27,338 И други са копали тук. 433 00:47:27,465 --> 00:47:32,095 Спестили са ни мехурите по ръцете. 434 00:47:32,679 --> 00:47:37,308 Ако са знаели къде е съкровището, щели са да копаят на едно място. 435 00:47:37,344 --> 00:47:41,898 Пътека! - Хауард, води! 436 00:47:43,231 --> 00:47:46,486 Разпръснете се! 437 00:47:47,569 --> 00:47:50,696 Не мърдай, Хауард! 438 00:47:52,948 --> 00:47:55,242 Кракът ми! 439 00:48:00,919 --> 00:48:03,046 Извади го! 440 00:48:04,382 --> 00:48:09,843 Хауард, ще се наложи да те оставим тук. 441 00:48:09,970 --> 00:48:13,471 Кракът ще се инфектира. Дали да не... 442 00:48:13,554 --> 00:48:17,935 Ще си тръгна от този остров на два крака! 443 00:48:17,971 --> 00:48:21,814 Това се казва висок дух! Отсечи го! 444 00:48:22,981 --> 00:48:25,859 Помогнете ми! 445 00:48:28,112 --> 00:48:32,496 Защо не се поразтърсим? - Няма да е зле. 446 00:48:32,533 --> 00:48:36,372 Ще взема Тач. - Не можеш да вземеш черен роб. 447 00:48:36,454 --> 00:48:40,811 Върви сам! Змия, ела тук. - Нямам му доверие. 448 00:48:40,847 --> 00:48:45,168 Нито той - на теб. Напълно справедливо решение. 449 00:48:48,882 --> 00:48:52,306 Върви след него. 450 00:49:00,981 --> 00:49:05,859 Обърка посоката. - Отправям се към пушека. 451 00:49:06,318 --> 00:49:11,741 Да не ме заведеш до някой капан? - Откъде ще знам къде е? 452 00:49:12,157 --> 00:49:16,786 Никак не се изненада, когато Хауард попадна в капан. 453 00:49:55,827 --> 00:49:58,665 Пушекът показва, че на острова има хора. 454 00:49:58,748 --> 00:50:01,417 Вече знаят, че сме тук. 455 00:50:02,210 --> 00:50:05,923 Всеки ден се молихме да се появите. 456 00:50:06,506 --> 00:50:09,926 Прибери им пистолетите! 457 00:50:10,594 --> 00:50:13,722 Слава Тебе, Господи! 458 00:50:15,474 --> 00:50:20,102 Ще ви приберем оръжието, докато се поопознаем. 459 00:50:20,562 --> 00:50:26,067 Името ми е Калико Били. Вие кои сте? 460 00:50:26,692 --> 00:50:31,200 Робърт Мейнард. - За да ни освободите, ли сте тук? 461 00:50:34,661 --> 00:50:39,124 Не Господ ме праща. 462 00:50:39,167 --> 00:50:42,544 Аз ще ги взема. 463 00:50:44,627 --> 00:50:47,591 Дяволът настоя да дойда. 464 00:51:15,534 --> 00:51:19,830 Най-сетне настъпи този ден. Открихме посетители. 465 00:51:20,544 --> 00:51:23,129 По-скоро те ни откриха. 466 00:51:23,672 --> 00:51:25,757 Досега не ни убиха. 467 00:51:27,384 --> 00:51:29,850 Но стойте на разстояние. 468 00:51:29,886 --> 00:51:35,014 Моля ви, господине. Детето ми не познава друг живот. 469 00:51:35,056 --> 00:51:39,441 Ако ни вземете със себе си... Мога да готвя! 470 00:51:39,478 --> 00:51:45,275 Ние сме пирати, жено! - Това е кап. Черната брада. 471 00:51:55,161 --> 00:51:57,829 Мейнард, ела. 472 00:52:06,754 --> 00:52:10,560 Кап. Кид спрял тук на път за Ню Йорк. 473 00:52:10,597 --> 00:52:16,643 Предал се, щели да го обесят и написал това писмо до жена си. 474 00:52:16,768 --> 00:52:21,612 Какво да го правя? - Прочети го. 475 00:52:21,648 --> 00:52:27,028 Защо д-р Брус не го прочете? - Той става само да кълца. 476 00:52:27,064 --> 00:52:31,282 Не е мислител. За разлика от теб. 477 00:52:32,241 --> 00:52:35,704 Заслужи си дела. 478 00:52:43,962 --> 00:52:46,804 ''Скъпа моя Сара, 479 00:52:46,840 --> 00:52:50,799 казват, че утре ще ме обесят. 480 00:52:56,181 --> 00:52:59,184 Може би така трябва. 481 00:53:00,231 --> 00:53:04,401 Затворът ''Нюгейт'' е бездънна яма от насилие.'' 482 00:53:05,945 --> 00:53:10,283 Значи истинското ти име не е Джон Гарднър. 483 00:53:11,907 --> 00:53:14,618 Той е мъртъв. 484 00:53:16,371 --> 00:53:21,709 Не забелязах други папагали. Това не е техният дом. 485 00:53:21,746 --> 00:53:24,921 На Гарднър е. 486 00:53:28,758 --> 00:53:32,345 Кап. Кид ни остави тук. 487 00:53:32,428 --> 00:53:38,559 Този папагал е принадлежал на кап. Кид. 488 00:53:39,851 --> 00:53:41,937 Така е. 489 00:53:42,856 --> 00:53:46,275 Сега вече ще се разберем, птиче. 490 00:53:46,358 --> 00:53:52,410 ''Ако това стане, потърси съвета на Джон Гарднър. 491 00:53:53,118 --> 00:53:58,962 Високо ценя приятелството му. 492 00:53:59,000 --> 00:54:04,253 Макар да ти се стори бъбрива странна птица...'' 493 00:54:05,171 --> 00:54:09,259 Още ли копаете дупки, или открихте това, което търсите? 494 00:54:09,296 --> 00:54:13,430 Гарднър беше тук, когато корабът ни потъна. 495 00:54:13,472 --> 00:54:17,813 Изоставен бе тук от Кид. 496 00:54:17,851 --> 00:54:21,438 Кап. Кид го е оставил тук със съкровището? 497 00:54:24,817 --> 00:54:28,568 Казал, че щом се оневини в Ню Йорк, ще се върне. 498 00:54:28,652 --> 00:54:31,780 Така се разделили. - Обесили са го в ''Нюгейт''. 499 00:54:31,817 --> 00:54:35,493 Предполагам, че знаете къде е. 500 00:54:38,704 --> 00:54:41,086 Отведете го. 501 00:54:41,836 --> 00:54:44,464 Мейнард... 502 00:54:44,923 --> 00:54:49,678 ''При отлив.. Скрита пещера.'' 503 00:54:52,928 --> 00:54:57,935 Казвам се Черната брада. Кажи ми името. Черната брада. 504 00:54:57,971 --> 00:55:01,188 С корабокрушенците ли е тук? - Казва се Руби. 505 00:55:01,230 --> 00:55:05,401 Нищо ново не научава. - Калико Били каза ли нещо? 506 00:55:06,068 --> 00:55:10,696 Говори, но нищо не каза. - А писмото? 507 00:55:11,740 --> 00:55:14,119 Нищо. Поне засега. 508 00:55:16,121 --> 00:55:19,872 Кажи нещо, което не знам. 509 00:55:27,922 --> 00:55:33,348 Губернаторе, г-н Найт е тук. - Върви си. Ти също. 510 00:55:35,559 --> 00:55:38,232 Как си, Чарлс? - Как да съм? 511 00:55:38,270 --> 00:55:42,688 Шарлот още ли страда? - Почти не излиза от стаята си. 512 00:55:42,731 --> 00:55:48,029 Стои на прозореца и очаква завръщането на храбрия лейтенант. 513 00:55:56,622 --> 00:56:02,252 Явно е преодоляла този проблем. - Какви я прихващат? 514 00:56:03,003 --> 00:56:05,964 Какво откри? 515 00:56:10,300 --> 00:56:14,409 Казал е на Големия Джон, че ще ме проследи до града. 516 00:56:14,446 --> 00:56:18,521 Заплаших го, че ако каже на някого, ще увисне на въжето. 517 00:56:18,562 --> 00:56:23,213 Да предположим, че е видял как вземаш данъка за контрабанда. 518 00:56:23,249 --> 00:56:27,863 Няма как да сме сигурни, но са го видели в ''Топка и трън''. 519 00:56:27,900 --> 00:56:31,741 Хората ми са сплашили жената, която го е обслужвала. 520 00:56:31,823 --> 00:56:35,327 Бил мъртво пиян, когато пиратите го изнесли. 521 00:56:35,411 --> 00:56:39,123 Значи не са го убили. - Вече са отплавали. 522 00:56:44,420 --> 00:56:49,342 Пиратите дружелюбни ли са? - Води ги заместникът на Хорниголд. 523 00:56:49,801 --> 00:56:52,303 Черната брада. 524 00:56:52,388 --> 00:56:55,478 Какво знаем за него освен цветистия му прякор? 525 00:56:55,516 --> 00:57:00,227 Истинското му име е Едуард Тийч. Иска да се срещнете. 526 00:57:00,269 --> 00:57:02,901 Добре. 527 00:57:02,938 --> 00:57:06,733 Погрижи се да се е изкъпал. 528 00:58:03,381 --> 00:58:07,216 Мейнард, четиринайсет дупки за един ден. 529 00:58:07,676 --> 00:58:10,635 След стотина години ще го открием. - Да. 530 00:58:10,718 --> 00:58:14,435 Имаш ли по-добра идея? Изплюй камъчето. 531 00:58:14,472 --> 00:58:18,727 Ако ти помогна, ще върнеш ли хората в Ню Провидънс? 532 00:58:20,897 --> 00:58:23,607 Пак ли се пазариш? 533 00:58:24,983 --> 00:58:27,945 Имаме достатъчно място на кораба. 534 00:58:30,572 --> 00:58:34,541 Стига да седят в трюма. 535 00:58:34,577 --> 00:58:37,328 Ще са ти безкрайно благодарни. 536 00:58:39,497 --> 00:58:44,131 Тъпата птица ли е ключът? - Обучена е от Гарднър. 537 00:58:44,167 --> 00:58:48,260 А той не знае къде е съкровището. Тайната е в писмото. 538 00:58:48,343 --> 00:58:51,638 Гарднър, съкровището, посочвал ни го е. 539 00:58:51,675 --> 00:58:54,813 Но посланието е друго. 540 00:58:54,850 --> 00:58:59,124 Не е птицата, не е и писмото. - Самите букви са тайната. 541 00:58:59,161 --> 00:59:03,398 Същите, които е писал на жена си. Шифърът е в буквите. 542 00:59:04,400 --> 00:59:08,487 Всяка буква има номер. Всяка линия дава някакъв сбор. 543 00:59:08,572 --> 00:59:10,781 Цифрата става буква. 544 00:59:11,574 --> 00:59:15,786 Тези букви крият посланието. - Привлече вниманието ми, 545 00:59:15,870 --> 00:59:18,960 но не изпробвай търпението ми. 546 00:59:18,997 --> 00:59:23,879 Посланието е: ''При отлив в скритата пещера''. 547 00:59:36,098 --> 00:59:39,814 Знаел е какво прави. Заровил го е при отлив. 548 00:59:39,850 --> 00:59:42,003 Тогава ще го потърсим. 549 00:59:42,024 --> 00:59:45,048 Според легендата трябва да изчакаме пълнолуние. 550 00:59:45,084 --> 00:59:48,072 Ще си взема съкровището, когато си поискам. 551 00:59:48,115 --> 00:59:50,828 От години сте тук, но не сте се сетили. 552 00:59:50,864 --> 00:59:54,327 Защото съм глупак. - Без шифъра нямаше да се сетим. 553 00:59:54,452 --> 00:59:59,207 Добре се справи, Мейнард. - Не бях чувал такова нещо. 554 00:59:59,331 --> 01:00:04,049 В кралската флота използват такива шифри. 555 01:00:04,087 --> 01:00:09,801 И аз съм чувал подобно нещо от бивши морски офицери. 556 01:00:10,468 --> 01:00:16,223 Хитър си, Кид, но ние ще приберем богатството. 557 01:00:16,305 --> 01:00:19,726 Кой е умникът, а? 558 01:00:33,910 --> 01:00:37,206 Розите ти са прекрасни, Чарлс. 559 01:00:37,916 --> 01:00:40,751 Никак не ме радват. 560 01:00:40,834 --> 01:00:45,130 Но ако разбера, че Мейнард е мъртъв, може и да се усмихна. 561 01:00:46,172 --> 01:00:50,343 Знаем, че е тръгнал оттук с дрипи, озовал се е в кръчмата, 562 01:00:50,380 --> 01:00:52,805 откъдето е бил отнесен от пирати. 563 01:00:52,888 --> 01:00:57,434 Те са узнали самоличността му и сега гние на морското дъно. 564 01:00:57,470 --> 01:01:00,769 Дано си прав. Големият ни проблем е Шарлот. 565 01:01:00,805 --> 01:01:04,067 Скоро ще поиска да прехвърля наследството й, 566 01:01:04,108 --> 01:01:07,234 а аз няма да мога да отлагам повече. 567 01:01:08,110 --> 01:01:12,991 Още едно покушение би било твърде подозрително. 568 01:01:13,574 --> 01:01:17,290 Има само един изход. Тя настоява да практикува медицина. 569 01:01:17,415 --> 01:01:21,503 Ще й позволя. Така умът й ще е зает с друго. 570 01:01:22,587 --> 01:01:27,050 Ако настоява за парите, ще имаме и друг вариант. 571 01:01:30,759 --> 01:01:34,056 Спокойно. Вържи лодката. 572 01:01:35,558 --> 01:01:38,851 Дау, Тач! 573 01:01:41,479 --> 01:01:44,149 Претърсете навсякъде! 574 01:02:32,575 --> 01:02:35,494 Откри ли нещо, момко? 575 01:03:02,691 --> 01:03:06,278 Който го види, ще помисли, че е стигнал до гробница, 576 01:03:06,403 --> 01:03:08,446 и ще се откаже. 577 01:03:08,489 --> 01:03:12,783 Не е чувал за сандъка на мъртвеца. 578 01:03:12,823 --> 01:03:16,538 Никакъв пират не си ти. - Леко! 579 01:03:17,788 --> 01:03:23,377 Това е скала. Тук не може да се погребе нищо. 580 01:03:33,012 --> 01:03:35,930 Тач, ела. 581 01:03:58,124 --> 01:04:01,292 Мили боже! 582 01:04:01,376 --> 01:04:04,921 Ще натоварим кораба до козирката. 583 01:04:16,933 --> 01:04:19,358 Капитане, приливът настава. 584 01:04:19,394 --> 01:04:22,857 Ако не тръгнем веднага, ще се удавим. 585 01:04:31,447 --> 01:04:35,408 Не докосвай богатството ми! 586 01:04:43,088 --> 01:04:46,216 Какво е това? - После ще го огледаме. 587 01:04:46,341 --> 01:04:48,549 Приливът настъпва. 588 01:04:52,595 --> 01:04:56,141 Тач, ти вземи сандъка. 589 01:05:09,322 --> 01:05:15,034 С какво се занимаваше, преди да те взема на кораба, Дау? 590 01:05:15,076 --> 01:05:20,373 Бил е джебчия в Лондон. Постоянно разправя тази история. 591 01:05:28,260 --> 01:05:33,974 Харесва ли ти, а? Да не си докоснал златото ми! 592 01:05:37,519 --> 01:05:39,728 Знаеш правилата, нали? 593 01:05:41,313 --> 01:05:45,109 Тач, искаш ли да си пират? 594 01:05:45,192 --> 01:05:48,487 Застреляй Дау. 595 01:06:03,627 --> 01:06:07,547 Капитане, да тръгваме! Ще се удавим! - Млъквай! 596 01:06:07,583 --> 01:06:13,053 Не искаш да убиваш заради капитана си? 597 01:06:13,595 --> 01:06:17,436 Вече няма да плаваш с Черната брада. 598 01:06:18,939 --> 01:06:22,232 Ще останеш в пещерата. 599 01:06:22,316 --> 01:06:26,780 Змия, Калико Били, вземете сандъка. Изчезваме! 600 01:06:26,862 --> 01:06:32,408 Мейнард, води! 601 01:06:32,867 --> 01:06:37,539 Такъв е пиратският живот. 602 01:06:41,376 --> 01:06:44,546 На никого няма да липсва. 603 01:06:44,629 --> 01:06:47,632 Остави го! 604 01:06:47,757 --> 01:06:50,761 Няма да мръдна, ако не получа възмездие. 605 01:06:50,798 --> 01:06:56,932 Човекът има слабост към неудачници. 606 01:06:56,968 --> 01:07:00,060 Недей, капитане. 607 01:07:00,185 --> 01:07:05,653 Видя ли какво направи? Започна нещо, а той ще го довърши. 608 01:07:07,488 --> 01:07:12,493 Но сега ще нахраня акулите с вас. 609 01:07:14,495 --> 01:07:19,457 Искате ли да останете тук, докато другите забогатяват? 610 01:07:22,377 --> 01:07:25,505 Дано сте добри плувци. 611 01:07:28,091 --> 01:07:30,970 Ти пък къде тръгна? 612 01:07:34,513 --> 01:07:38,310 Майка ти едва ли те е научила да плуваш. 613 01:08:18,143 --> 01:08:20,354 Няма ли да се биеш, Мейнард? 614 01:08:20,479 --> 01:08:25,694 Още една смърт няма да върне Тач, нито Дау. 615 01:08:27,820 --> 01:08:30,240 Това е забавление. 616 01:08:33,366 --> 01:08:38,079 Мразя хора, които се боят да умрат, защото са слабаци. 617 01:08:38,121 --> 01:08:41,958 Змията ще те убие, 618 01:08:41,994 --> 01:08:45,799 а Хандс ще ни върне 619 01:08:50,929 --> 01:08:55,684 Кап. Черната брада заповяда да се биеш, аз също! 620 01:08:56,977 --> 01:09:02,523 Правилата са си правила! Пистолети или саби? 621 01:09:11,490 --> 01:09:17,371 Истински джентълмен! Хандс, приготви оръжието. 622 01:09:39,730 --> 01:09:46,362 Трябва да говоря с вас. Черната брада няма да ви вземе. 623 01:09:47,029 --> 01:09:50,718 Но ако спечеля дуела, ще избягаме с лодките. 624 01:09:50,755 --> 01:09:54,332 Докато се бием, пиратите ще са разсеяни. 625 01:09:54,369 --> 01:09:58,081 Идете на брега и вземете провизии за две седмици. 626 01:09:58,207 --> 01:10:00,751 Ще ви закарам до някой търговски кораб. 627 01:10:00,874 --> 01:10:04,301 Как ще успееш? 628 01:10:04,337 --> 01:10:07,486 Аз съм лейтенант от кралския флот. 629 01:10:07,522 --> 01:10:10,636 Принудиха ме да се кача на кораба им, 630 01:10:10,674 --> 01:10:13,595 но никой не знае за мисията ми. 631 01:10:13,637 --> 01:10:17,975 Щом избягаме, ще го спра веднъж завинаги. 632 01:10:18,012 --> 01:10:20,561 Съгласен ли си? - Да. 633 01:10:23,939 --> 01:10:27,740 Ако умра, а вие стигнете до Ню Провидънс, 634 01:10:27,776 --> 01:10:31,456 занесете това писмо на г-ца Шарлот Орманд. 635 01:10:31,492 --> 01:10:35,746 Тя ще ви помогне да откриете кораб, с който да спасите другите. 636 01:10:35,782 --> 01:10:39,665 Ще ви върна писмото, когато отплаваме по изгрев-слънце. 637 01:11:00,730 --> 01:11:04,231 По силата на законите на братството 638 01:11:04,315 --> 01:11:10,570 Змията Левит и Робърт Мейнард ще решат спора си в честен дуел. 639 01:11:13,239 --> 01:11:15,455 Змията започна кавгата, 640 01:11:15,579 --> 01:11:19,209 затова г-н Робърт Мейнард избра оръжието. 641 01:11:19,250 --> 01:11:22,379 Пистолети. 642 01:11:22,420 --> 01:11:27,758 Ако никой не умре, боят ще продължи със саби. 643 01:11:28,715 --> 01:11:32,304 Хандс, зареди! 644 01:11:44,024 --> 01:11:48,113 На ''четири'' се обръщате и стреляте. 645 01:12:20,771 --> 01:12:23,189 Разтървете ги! 646 01:12:27,737 --> 01:12:30,656 Хандс, саби! 647 01:13:52,492 --> 01:13:57,203 Хайде, Мейнард. Правилата са си правила. 648 01:13:59,082 --> 01:14:02,376 На никого няма да липсва! 649 01:14:06,256 --> 01:14:09,302 Ти не си пират, Мейнард. 650 01:14:29,944 --> 01:14:35,330 Добре дошъл сред пиратите, Мейнард! Вече си един от нас. 651 01:15:00,061 --> 01:15:02,856 Стой тук, Големи Джон. - Г-це Шарлот! 652 01:15:02,893 --> 01:15:05,609 Мога да се грижа за себе си. 653 01:15:05,651 --> 01:15:09,239 Ако не останеш с коня, ще го откраднат. 654 01:15:30,345 --> 01:15:34,184 Търся съдържателката. - Аз съм. 655 01:15:40,730 --> 01:15:43,190 Престанете! 656 01:15:48,280 --> 01:15:51,954 Сали Дънбар. Какво те води насам? 657 01:15:51,991 --> 01:15:55,286 Превъзходната храна или приятната компания? 658 01:15:55,369 --> 01:15:59,457 Може ли да знам дали бяхте тук преди две нощи? 659 01:15:59,493 --> 01:16:02,584 Седни, все едно си ми приятелка. 660 01:16:04,085 --> 01:16:07,631 Ако нямаш приятел, може и да не излезеш оттук. 661 01:16:07,667 --> 01:16:10,843 Вие двамата, изчезвайте. 662 01:16:10,925 --> 01:16:15,059 Ако закачате приятелката ми, ще ви спра пиенето, ясно? 663 01:16:16,185 --> 01:16:19,145 Тук бях. Защо питаш? 664 01:16:19,188 --> 01:16:22,233 Един мой приятел е бил тук, но не се завърна. 665 01:16:22,315 --> 01:16:26,277 Къде са го очаквали? - В дома на губернатора. 666 01:16:26,314 --> 01:16:29,697 Тук не сервираме на висшата класа. 667 01:16:29,781 --> 01:16:32,825 Не е бил облечен като богаташ. 668 01:16:32,909 --> 01:16:37,539 Носел е грубо сако и панталон с дупки. 669 01:16:39,541 --> 01:16:42,382 Да, видях го. 670 01:16:42,418 --> 01:16:45,338 Сби се в бара и си тръгна с пиратите. 671 01:16:46,966 --> 01:16:50,927 Тръгнал е с пиратите? - Така казах. 672 01:16:51,510 --> 01:16:57,891 Къде да го открия? - Навън те чакат, нали? 673 01:17:00,603 --> 01:17:05,319 Върви си. Забрави го. Губиш си времето. 674 01:17:17,288 --> 01:17:20,083 Капитане! 675 01:17:23,211 --> 01:17:26,964 Някой е взел лодката! Задигнали са лодката! 676 01:17:27,048 --> 01:17:30,178 Лодката я няма! - Какви ги дрънкаш! 677 01:17:30,213 --> 01:17:32,513 Взели са лодката! 678 01:17:34,723 --> 01:17:37,852 Няма я! 679 01:17:37,894 --> 01:17:41,144 Никъде я няма! 680 01:17:54,704 --> 01:17:59,334 Ако продължи в тази посока, тръгваме в противоположната! 681 01:18:08,175 --> 01:18:13,305 Пълен напред! 682 01:18:15,057 --> 01:18:19,144 Какво ще кажеш, д-р Брус? 683 01:18:20,979 --> 01:18:24,983 Хайде, момчета. По-бързо! 684 01:18:25,025 --> 01:18:28,779 Няма да ни изпревари! 685 01:18:29,447 --> 01:18:32,573 Ще го открием, за да го убиеш. 686 01:18:32,698 --> 01:18:34,909 Сам ще го убия! 687 01:18:49,678 --> 01:18:52,639 Вижте! 688 01:18:54,556 --> 01:18:57,225 Това е Тач. 689 01:18:59,312 --> 01:19:02,106 Да не губим време! 690 01:19:06,861 --> 01:19:09,368 Обръщаме борда, Хандс. 691 01:19:09,405 --> 01:19:13,241 Ако беше тръгнал в тази посока, щяхме да го догоним. 692 01:19:13,951 --> 01:19:16,872 Обръщаме борда, Хобс! 693 01:19:17,540 --> 01:19:21,833 Обръщаме борда, Хобс! 694 01:19:22,251 --> 01:19:25,003 По-живо! 695 01:19:44,858 --> 01:19:49,739 Върни ми лодката, Мейнард, или ще ви гръмна във въздуха! 696 01:19:58,206 --> 01:20:02,878 Какво пише в писмото? - Любовно писмо е. 697 01:20:02,961 --> 01:20:07,634 До г-ца Шарлот Орманд в Ню Провидънс. 698 01:20:07,675 --> 01:20:14,158 Самата дъщеря на губернатора. - Нали е моряк на търговски кораб? 699 01:20:14,195 --> 01:20:20,643 Никой не може да открадне лодка от Черната брада и да оживее. 700 01:20:22,276 --> 01:20:24,423 Какъв ти каза, че е? 701 01:20:32,745 --> 01:20:35,582 Застреляйте жена му. 702 01:20:35,619 --> 01:20:38,832 Какво ви е направила? Оставете я. 703 01:20:38,874 --> 01:20:43,587 Ще броя до ''три''. 704 01:20:44,212 --> 01:20:48,341 Няма какво да делиш с него, а с мен. 705 01:20:49,176 --> 01:20:51,970 Не съм моряк на търговски кораб. 706 01:20:52,888 --> 01:20:56,851 Аз съм лейтенант от Кралската флота. 707 01:20:57,809 --> 01:21:01,770 Ако оставиш тези хора невредими в Ню Провидънс, 708 01:21:01,896 --> 01:21:07,692 ще ти помогна да се измъкнеш, ако властите се опитат да те спрат. 709 01:21:10,279 --> 01:21:13,620 Властта съм аз! 710 01:21:17,250 --> 01:21:21,878 Изигра ме, Мейнард. - Намерих ти съкровището. 711 01:21:21,915 --> 01:21:26,214 То не ме интересува! Ти ме изигра! 712 01:21:30,928 --> 01:21:36,392 Оковете Калико Били и проклетото му семейство. 713 01:21:36,428 --> 01:21:39,568 А Мейнард? 714 01:21:39,603 --> 01:21:44,527 Аз ще се разправя с него. 715 01:21:44,651 --> 01:21:49,034 Хубавичко ще го науча. 716 01:21:49,070 --> 01:21:53,574 Никого няма да лъжеш повече. 717 01:21:54,743 --> 01:21:57,749 Имаш само един патрон. 718 01:21:57,786 --> 01:22:03,130 Застреляй се, за да не гладуваш и да не изгубиш разсъдъка си. 719 01:22:05,632 --> 01:22:08,009 Ти ме предаде, Мейнард. 720 01:22:08,135 --> 01:22:13,140 А ти предаде човечността. - Това е разликата между нас. 721 01:22:14,640 --> 01:22:19,646 Ако някой ми каже нещо в очите, ще знам, че е човек. 722 01:22:19,729 --> 01:22:21,903 Ще му имам доверие. 723 01:22:21,940 --> 01:22:25,990 Твоята чест не значи нищо за мен. 724 01:22:26,027 --> 01:22:29,323 Какво доверие искаш, като убиваш невинни? 725 01:22:29,358 --> 01:22:33,539 Скъпата Шарлот. Скоро ще я видя. 726 01:22:33,576 --> 01:22:39,623 Прости се с живота, Мейнард. Ще станеш храна на червеите. 727 01:22:40,205 --> 01:22:43,209 Можеше да станеш знаменит пират! 728 01:23:10,865 --> 01:23:14,452 СЛЕДВА ПРОДЪЛЖЕНИЕ... 729 01:23:15,745 --> 01:23:19,291 Превод и субтитри КАТЕРИНА БЪРЗЕВА 72536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.