Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,560 --> 00:01:21,568
[ Neyoto.tv ]
2
00:01:21,568 --> 00:01:26,976
[ Хамгийн зөв сонголт ]
3
00:01:27,260 --> 00:01:30,402
[ 29-р анги ]
4
00:01:32,508 --> 00:01:36,508
Үнэндээ, өнөөдөр ээжээс болж
хэцүү байгаа юм биш ээ.
5
00:01:37,787 --> 00:01:38,987
Мао-с болсон юм уу?
6
00:01:43,508 --> 00:01:47,028
Song Huaimin is sowing discord
between Mao and the child.
7
00:01:47,547 --> 00:01:49,880
They will end up with a rift like this.
8
00:01:50,468 --> 00:01:53,108
Mao would be disfavored
if they brought it to court.
9
00:01:54,868 --> 00:01:56,187
She hates to hold me back,
10
00:01:56,707 --> 00:01:58,108
so she wants me to think twice
11
00:01:58,108 --> 00:01:59,907
about this relationship.
12
00:02:02,028 --> 00:02:03,187
What do you think?
13
00:02:06,427 --> 00:02:10,828
I was thinking, Huan...
14
00:02:12,147 --> 00:02:15,267
Is Xing'anli available anytime soon?
15
00:02:17,587 --> 00:02:19,348
Are you going to propose to Mao?
16
00:02:19,348 --> 00:02:23,228
No, I'll contact Dingding's kindergarten
17
00:02:23,228 --> 00:02:24,908
to organize a parent-child event
18
00:02:24,908 --> 00:02:27,908
so that Mao can play with Dingding
19
00:02:27,908 --> 00:02:29,348
to ease the tension.
20
00:02:29,987 --> 00:02:32,547
We need a revenue.
21
00:02:33,108 --> 00:02:35,867
Sure, Xing'anli is perfect for that.
22
00:02:35,867 --> 00:02:37,747
Sunshine, big lawn.
23
00:02:37,747 --> 00:02:39,147
The kids will love it.
24
00:02:39,828 --> 00:02:42,628
Will it interfere with your business?
25
00:02:42,628 --> 00:02:44,228
Don't worry about that.
26
00:02:44,228 --> 00:02:47,587
- I've got your back.
- Thank you, Huan.
27
00:02:49,348 --> 00:02:50,747
Eat the cake.
28
00:02:50,747 --> 00:02:53,348
Otherwise, your birthday will be over.
29
00:03:11,068 --> 00:03:13,547
- Where's Zao?
- Why are you still up?
30
00:03:18,867 --> 00:03:19,908
I see.
31
00:03:21,147 --> 00:03:23,027
He's still angry with me.
32
00:03:25,707 --> 00:03:27,908
No, he's not angry with you.
33
00:03:29,147 --> 00:03:31,068
Zao told me
34
00:03:31,068 --> 00:03:34,668
he had some things to deal with
35
00:03:34,668 --> 00:03:37,228
and wouldn't return for now.
36
00:03:37,228 --> 00:03:40,027
What's the matter? Is it serious?
37
00:03:41,267 --> 00:03:42,908
It's nothing serious.
38
00:03:46,027 --> 00:03:47,547
Mom, actually,
39
00:03:48,508 --> 00:03:50,828
I've been wanting
to talk to you about Zao.
40
00:03:52,108 --> 00:03:56,547
We lived in our old house
for over twenty years,
41
00:03:57,348 --> 00:03:59,256
and Zao never had his own bedroom.
42
00:03:59,788 --> 00:04:01,348
He lived in the living room.
43
00:04:02,267 --> 00:04:03,707
Whenever we had guests,
44
00:04:04,348 --> 00:04:07,096
you would
shove his stuff here and there.
45
00:04:07,668 --> 00:04:08,824
And you often forgot to
46
00:04:09,528 --> 00:04:11,228
put his things back afterward.
47
00:04:12,948 --> 00:04:19,147
Earlier, Zao lost his job
because of my broken relationship.
48
00:04:19,667 --> 00:04:23,227
He didn't want to burden us,
49
00:04:23,868 --> 00:04:26,868
and started delivering food
without telling us.
50
00:04:27,508 --> 00:04:31,707
(Delivering food?
Riding an electric bike)
51
00:04:31,707 --> 00:04:33,667
(through the alleys?)
52
00:04:35,267 --> 00:04:36,707
(That was so dangerous.)
53
00:04:37,068 --> 00:04:39,107
(How come he never mentioned it to me?)
54
00:04:39,988 --> 00:04:42,027
Mom, relax.
55
00:04:42,308 --> 00:04:44,107
He's past that period.
56
00:04:44,428 --> 00:04:45,508
He just didn't
57
00:04:46,508 --> 00:04:48,107
want us to worry about him.
58
00:04:48,467 --> 00:04:49,868
So he didn't tell us.
59
00:04:50,628 --> 00:04:53,428
I found out about it later.
60
00:04:56,068 --> 00:04:57,868
He grew up away from us
61
00:04:59,347 --> 00:05:01,107
and missed out on a lot of love.
62
00:05:01,787 --> 00:05:04,748
So he cared about you
very much after he returned.
63
00:05:06,508 --> 00:05:08,107
Do you know what he said?
64
00:05:09,308 --> 00:05:13,548
He said you want him
to achieve something when he's young.
65
00:05:14,628 --> 00:05:16,267
He didn't want to let you down.
66
00:05:17,548 --> 00:05:21,147
He wanted to make you proud of him.
67
00:05:30,227 --> 00:05:34,467
I thought he would be fine because
68
00:05:35,467 --> 00:05:36,748
he's a boy.
69
00:05:38,467 --> 00:05:40,107
He can sustain himself.
70
00:05:41,388 --> 00:05:43,068
He's well-educated
71
00:05:43,988 --> 00:05:45,227
and has a good character.
72
00:05:46,428 --> 00:05:49,667
He'll find a good job
73
00:05:50,308 --> 00:05:52,068
and marry a good girl.
74
00:05:53,508 --> 00:05:55,948
I'm sure he can lead a good life.
75
00:05:58,107 --> 00:06:01,467
But I didn't know he was so sensitive.
76
00:06:02,508 --> 00:06:05,748
He had so much to say but never told me.
77
00:06:07,548 --> 00:06:12,428
He never told me
about the hardships or grievances.
78
00:06:13,988 --> 00:06:17,227
He clearly kept me at a distance.
79
00:06:24,508 --> 00:06:27,707
Mom, Zao is very considerate.
80
00:06:27,907 --> 00:06:29,227
He will understand you.
81
00:06:30,988 --> 00:06:33,267
It's not too late to be aware of it now.
82
00:06:34,227 --> 00:06:36,267
We can start anew, right?
83
00:06:37,988 --> 00:06:39,707
I've talked to Zao today.
84
00:06:40,308 --> 00:06:42,308
He promised he'd come home.
85
00:06:42,948 --> 00:06:44,227
When he comes home,
86
00:06:45,227 --> 00:06:48,707
tell him what you think in person, okay?
87
00:06:52,787 --> 00:06:53,868
Thank you, Huan.
88
00:06:55,628 --> 00:07:01,508
Don't cry.
89
00:07:10,946 --> 00:07:14,700
(Child Custody Lawsuit)
90
00:07:32,133 --> 00:07:36,248
(Chengzao: Where are you?
Just take your time. No rush.)
91
00:07:41,044 --> 00:07:44,283
(How are you?)
92
00:07:57,267 --> 00:07:59,068
Mao, I've made up my mind.
93
00:07:59,667 --> 00:08:01,308
I still want to be with you.
94
00:08:03,267 --> 00:08:05,467
I know you are worried about Dingding.
95
00:08:05,828 --> 00:08:08,267
I'm sure we can get the custody back.
96
00:08:09,667 --> 00:08:11,828
I reviewed the case files
in the past five years
97
00:08:12,027 --> 00:08:14,027
and found quite a few cases
similar to yours.
98
00:08:17,467 --> 00:08:19,428
I also sorted out the evidence.
99
00:08:19,948 --> 00:08:21,308
These can prove
100
00:08:21,308 --> 00:08:23,467
that you are more suited
to raise the child.
101
00:08:23,508 --> 00:08:24,707
These can prove that
102
00:08:24,707 --> 00:08:26,428
he is not suited to raise a child.
103
00:08:29,948 --> 00:08:32,707
Rest assured, I will do my utmost
104
00:08:32,707 --> 00:08:34,268
to help you win this lawsuit.
105
00:08:35,068 --> 00:08:36,948
We can certainly bring Dingding back.
106
00:08:37,428 --> 00:08:38,548
This is my answer.
107
00:08:41,548 --> 00:08:45,908
Right, this is my payroll card.
108
00:08:48,188 --> 00:08:49,467
I've just started working
109
00:08:50,467 --> 00:08:52,268
and might not be able to offer much.
110
00:08:52,987 --> 00:08:55,828
But I swear I will work hard
111
00:08:56,627 --> 00:08:59,507
to provide a better life
for you and Dingding.
112
00:09:08,467 --> 00:09:09,828
You wanted me to think twice.
113
00:09:11,308 --> 00:09:12,668
I've thought about it carefully.
114
00:09:15,308 --> 00:09:16,467
No matter what,
115
00:09:17,948 --> 00:09:19,107
I choose to be with you.
116
00:09:24,908 --> 00:09:27,627
I thought you didn't want me anymore.
117
00:09:29,467 --> 00:09:32,507
I thought you had chosen to give up.
118
00:09:35,028 --> 00:09:38,227
I will never give up on you.
119
00:09:42,107 --> 00:09:43,107
Thank you.
120
00:09:45,467 --> 00:09:51,668
Thank you for everything you've done.
Thank you, Zao.
121
00:10:04,188 --> 00:10:07,627
- Dig in.
- Here's your liquor set.
122
00:10:12,747 --> 00:10:15,428
Please enjoy.
Call me if you need anything.
123
00:10:15,428 --> 00:10:19,028
- Alright, thank you.
- Come on.
124
00:10:24,227 --> 00:10:27,107
Miss Mai looks very happy today.
125
00:10:27,308 --> 00:10:31,148
- Of course, I'm dining with Mr. Yao.
- Stop it.
126
00:10:36,028 --> 00:10:37,627
Zao and Mao have reconciled.
127
00:10:37,867 --> 00:10:40,107
This is something to be happy about.
128
00:10:41,188 --> 00:10:44,068
Come on, let's have a drink today.
129
00:10:45,107 --> 00:10:48,028
Forget it. You know I can barely drink.
130
00:10:48,387 --> 00:10:50,107
There's no handcart
for you to take me home.
131
00:10:51,028 --> 00:10:52,068
You hold grudges, huh?
132
00:10:53,068 --> 00:10:55,707
Don't worry. I won't sneak a photo
of you being drunk today.
133
00:11:00,908 --> 00:11:02,828
Right, I'm planning
134
00:11:02,828 --> 00:11:05,268
to hold a parent-child event
in Xing'anli.
135
00:11:05,747 --> 00:11:07,867
Are you blazing a new trail?
136
00:11:08,387 --> 00:11:11,068
No, Mao's ex-husband has been
137
00:11:11,308 --> 00:11:13,668
trash-talking Mao in front of the child.
138
00:11:14,387 --> 00:11:16,867
So Zao wants to organize
a parent-child activity
139
00:11:17,028 --> 00:11:19,467
to help Mao get closer to Dingding.
140
00:11:19,668 --> 00:11:21,428
Of course, I'll lend a hand.
141
00:11:22,828 --> 00:11:25,107
But organizing a parent-child event
142
00:11:25,387 --> 00:11:27,507
is not any easier
than holding a wedding.
143
00:11:27,707 --> 00:11:29,828
Haven't you been overwhelmed
144
00:11:29,828 --> 00:11:31,268
by the evaluations?
145
00:11:31,428 --> 00:11:33,428
Are you sure you want to do this?
146
00:11:33,707 --> 00:11:36,268
I'm Mao's bestie and Zao's sister.
147
00:11:36,707 --> 00:11:38,068
I have to do this
148
00:11:38,068 --> 00:11:41,908
- even if I pass out from exhaustion.
- True.
149
00:11:45,188 --> 00:11:46,828
Are you free next weekend?
150
00:11:47,028 --> 00:11:48,627
Would you like to take part in it?
151
00:11:49,788 --> 00:11:52,828
Have you ever seen a couple on a date
at a parent-child event?
152
00:11:53,828 --> 00:11:55,428
It's the 14th next weekend.
153
00:11:57,507 --> 00:11:58,668
What about it?
154
00:11:59,068 --> 00:12:00,828
It's the Valentine's Day.
155
00:12:01,828 --> 00:12:02,948
Одоо 2-р сар биш ш дээ.
156
00:12:03,268 --> 00:12:05,227
Үнэхээр ажлын хорхойтон юм аа.
157
00:12:05,227 --> 00:12:06,428
Энийг хүртэл мэддэггүй юм уу?
158
00:12:07,188 --> 00:12:08,347
Хосуудын хувьд,
159
00:12:08,347 --> 00:12:10,347
сар бүрийн 14-ний өдөр бол
Валентин шүү дээ.
160
00:12:12,987 --> 00:12:14,148
You're really something.
161
00:12:14,707 --> 00:12:18,068
- Stop it. So will you come?
- Sure.
162
00:12:19,668 --> 00:12:21,347
- Here.
- Let's get you drunk.
163
00:12:28,828 --> 00:12:31,227
- Miss Zhao.
- Sorry to have
164
00:12:31,227 --> 00:12:32,268
kept you waiting.
165
00:12:32,268 --> 00:12:34,028
- It's alright.
- Ms. Mao.
166
00:12:34,308 --> 00:12:36,068
Dingding's dad informed us
167
00:12:36,227 --> 00:12:39,467
that you were emotionally unstable
due to the divorce
168
00:12:39,707 --> 00:12:42,428
and told us
to limit your access to the child.
169
00:12:44,548 --> 00:12:48,107
Miss Zhao, you have a child too, right?
170
00:12:49,788 --> 00:12:51,908
We are both first-time mothers.
171
00:12:53,467 --> 00:12:56,507
I'm sorry I've done
something inappropriate.
172
00:12:57,387 --> 00:12:59,668
I've been trying to improve.
173
00:13:01,068 --> 00:13:02,548
I want to be a good mom.
174
00:13:04,627 --> 00:13:05,627
Actually,
175
00:13:05,627 --> 00:13:08,268
I came to tell you something.
176
00:13:08,747 --> 00:13:11,548
I'd like to invite all the kids,
177
00:13:11,587 --> 00:13:13,828
(Invitation)
their parents, and the teachers
178
00:13:13,828 --> 00:13:16,668
to a parent-child event
at Xing'anli Hotel.
179
00:13:16,987 --> 00:13:19,268
You don't have to
worry about the expenses.
180
00:13:19,668 --> 00:13:20,867
I'll take care of that.
181
00:13:20,948 --> 00:13:23,747
I hope it can help Dingding get along
182
00:13:23,747 --> 00:13:25,668
with the other kids.
183
00:13:26,747 --> 00:13:29,908
Ms. Mao, I totally understand.
184
00:13:30,548 --> 00:13:34,587
Гэхдээ эцсийн эцэст аав нь түүний
асран хамгаалагч.
185
00:13:34,587 --> 00:13:35,627
Сайн байна уу, Жао багш аа.
186
00:13:35,867 --> 00:13:37,747
Мао Юн Шинь хатагтайн өмгөөлөгч байна.
187
00:13:38,227 --> 00:13:41,948
It's my client's legitimate right
to visit her child.
188
00:13:42,188 --> 00:13:45,268
Song Huaimin shall not
unilaterally terminate such right.
189
00:13:45,867 --> 00:13:47,068
The court rarely rules
190
00:13:47,068 --> 00:13:49,668
to terminate such rights,
considering that it might
191
00:13:49,668 --> 00:13:50,668
harm the children's
192
00:13:51,107 --> 00:13:52,867
physical and mental health.
193
00:13:53,387 --> 00:13:55,908
If Mr. Song Huaimin has any objections,
194
00:13:56,068 --> 00:13:57,467
I'll come forward to negotiate.
195
00:13:57,467 --> 00:14:00,467
The kindergarten won't bear
any responsibility. Please rest assured.
196
00:14:01,707 --> 00:14:03,227
And please trust us.
197
00:14:03,467 --> 00:14:05,948
We want all the kids
to have a delightful experience.
198
00:14:08,467 --> 00:14:11,028
Let me discuss this with our principal.
199
00:14:12,268 --> 00:14:13,467
Баярлалаа, Жао багш аа.
200
00:14:13,467 --> 00:14:14,948
- Баярлалаа.
- Баярлалаа.
201
00:14:24,867 --> 00:14:26,148
Тэр буржгар үстэй эмэгтэй!
202
00:14:26,828 --> 00:14:27,828
Энд байна.
203
00:14:31,587 --> 00:14:34,107
Надад кофе захиалчихсан юм уу?
204
00:14:34,387 --> 00:14:36,627
Цэцэрлэг явсан нь бүтэмжтэй юу?
205
00:14:37,068 --> 00:14:38,867
Зао үнэхээр том тус хүргэлээ.
206
00:14:38,987 --> 00:14:41,227
He persuaded them to accept it.
207
00:14:41,627 --> 00:14:42,908
Ямартай ч асуудалгүй байх аа.
208
00:14:42,948 --> 00:14:44,867
Эцэг эхчүүдтэйгээ зөндөө олон...
209
00:14:44,867 --> 00:14:46,428
цэцэрлэгийн хүүхдүүд л ирэх байх.
210
00:14:46,428 --> 00:14:47,668
Чамд төвөгтэй байна уу?
211
00:14:47,707 --> 00:14:50,268
Яалаа гэж дээ. Би сайн бодож
үзсэн.
212
00:14:50,587 --> 00:14:53,107
Эвентийг зүлгэн дээр хийцгээе.
213
00:14:53,268 --> 00:14:55,428
Гол сэдэв нь "Бяцхан баатрууд,
дүүрэн адал явдал".
214
00:14:55,428 --> 00:14:56,828
Хүүхэлдэйн дүрүүд ч ихтэй.
215
00:14:56,828 --> 00:14:58,068
- Сайн байна уу, Май захирал.
- Сайн байна уу, Май захирал.
216
00:15:01,467 --> 00:15:03,227
Хэлээгүй юу. Хамаатнууд нь явав уу,
үгүй юу...
217
00:15:03,227 --> 00:15:04,668
найзыгаа дагуулаад ирж.
218
00:15:04,908 --> 00:15:06,867
We hustle and bustle for nothing.
219
00:15:06,867 --> 00:15:08,268
Your employees sound so mean.
220
00:15:10,188 --> 00:15:14,268
They've been against me
ever since I came. Give them some time.
221
00:15:18,068 --> 00:15:22,188
Is it causing you a lot of trouble
222
00:15:22,188 --> 00:15:24,107
to host this event here?
223
00:15:24,347 --> 00:15:25,668
What are you talking about?
224
00:15:26,148 --> 00:15:27,268
Not at all.
225
00:15:27,507 --> 00:15:30,467
Granny used to run Xing'anli
under the concept of "home".
226
00:15:30,747 --> 00:15:32,627
She hoped that all the guests
227
00:15:32,627 --> 00:15:34,268
would consider Xing'anli as their home
228
00:15:34,908 --> 00:15:38,028
and heal all the emotional wounds here.
229
00:15:38,668 --> 00:15:41,068
I want to carry on her legacy.
230
00:15:41,548 --> 00:15:43,828
That's why I took over Xing'anli.
231
00:15:44,308 --> 00:15:46,948
Sorry about the trouble. Thanks.
232
00:15:46,948 --> 00:15:48,507
Stop saying that or I'll be mad.
233
00:15:57,148 --> 00:16:04,068
Sir, please take a look at the contract
for the room-service system upgrade
234
00:16:04,068 --> 00:16:08,788
and the background information
of the suppliers.
235
00:16:12,467 --> 00:16:14,148
- Geez.
- You caught a cold?
236
00:16:14,467 --> 00:16:16,387
You wanted the contract ready asap,
237
00:16:16,387 --> 00:16:19,948
so I had to work on it overnight.
238
00:16:21,308 --> 00:16:24,028
- Here.
- Thank you.
239
00:16:24,507 --> 00:16:26,507
Tell them to start as soon as possible.
240
00:16:28,747 --> 00:16:32,068
Didn't you want to start
after the National Day?
241
00:16:33,707 --> 00:16:35,028
If we start now,
242
00:16:35,028 --> 00:16:37,948
it will hinder our performance
in the peak season.
243
00:16:38,668 --> 00:16:41,948
You can't do this.
You failed to obtain Xing'anli.
244
00:16:41,948 --> 00:16:44,428
Now you won't even meet the KPI.
What are you thinking?
245
00:16:46,987 --> 00:16:50,707
He Dong, just do as I say.
246
00:17:31,468 --> 00:17:32,788
I'm sorry, sir.
247
00:17:34,040 --> 00:17:36,107
- Your tip.
- No need.
248
00:17:36,107 --> 00:17:37,187
Who says I can't do it?
249
00:17:52,028 --> 00:17:55,347
Thank you for doing so much for me.
250
00:18:31,387 --> 00:18:33,268
Why do you keep having junk food?
251
00:18:40,708 --> 00:18:42,947
You do nothing serious all day long.
252
00:19:02,008 --> 00:19:03,064
(Invitation)
This is serious.
253
00:19:03,587 --> 00:19:06,187
Come and see if you're interested.
254
00:19:09,596 --> 00:19:11,804
(Invitation, Xing'anli Garden Hotel)
255
00:19:14,068 --> 00:19:15,672
You went to Xing'anli?
256
00:19:15,672 --> 00:19:19,068
You just found out? I've been
working there for half a month.
257
00:19:23,708 --> 00:19:27,107
Mai Chenghuan is quite something.
She won over Yao Zhiming
258
00:19:27,107 --> 00:19:29,068
and gained control
over you just like that.
259
00:19:32,028 --> 00:19:34,708
I went there to work, okay?
260
00:19:34,708 --> 00:19:36,907
I'm managing
Xing'anli's social media account.
261
00:19:36,907 --> 00:19:38,308
We're getting more followers.
262
00:19:38,308 --> 00:19:40,312
Chenghuan praised me for my creativity,
263
00:19:40,907 --> 00:19:43,308
which diverted traffic
to our wedding planning service.
264
00:19:44,468 --> 00:19:46,107
I'm still available.
265
00:19:46,788 --> 00:19:48,508
If you ask nicely,
266
00:19:48,508 --> 00:19:52,587
I can consider helping you optimize
Botticelli's social media.
267
00:19:53,387 --> 00:19:55,228
Have you lost your mind?
268
00:19:56,028 --> 00:19:59,107
You are so happy about
doing the groundwork?
269
00:19:59,107 --> 00:20:02,028
How come you have no vision
and no ambition at all?
270
00:20:02,028 --> 00:20:05,028
How did I give birth
to such a foolish daughter?
271
00:20:05,947 --> 00:20:07,032
Fine.
272
00:20:09,468 --> 00:20:11,192
Find a daughter like you.
273
00:20:11,828 --> 00:20:14,907
Find someone with ambition and vision
274
00:20:14,907 --> 00:20:16,867
who doesn't like
river snail rice noodles.
275
00:20:17,748 --> 00:20:21,867
You despise me, huh? I despise you too.
276
00:20:21,867 --> 00:20:23,748
Look at the other mothers.
277
00:20:23,748 --> 00:20:26,548
Look how sweet
Chenghuan's mother is to her.
278
00:20:26,548 --> 00:20:28,867
When have you ever been sweet to me?
279
00:20:28,867 --> 00:20:31,308
Why can't you care about me for once?
280
00:20:32,228 --> 00:20:35,068
Y-You compare me
to Mai Chenghuan's mother?
281
00:20:35,068 --> 00:20:36,376
This is a humiliation.
282
00:20:37,107 --> 00:20:41,028
What's wrong?
You hate everyone, don't you?
283
00:20:41,028 --> 00:20:44,508
Is that why you're always
cold-blooded and heartless?
284
00:20:45,508 --> 00:20:47,160
Zhang Ziyu, let me tell you
285
00:20:47,828 --> 00:20:52,268
how I've survived
in this society as a single mother.
286
00:20:52,268 --> 00:20:55,708
I sent you to the best schools
and funded your studies abroad.
287
00:20:55,708 --> 00:20:58,508
Why did I work so hard?
Didn't I do it for you?
288
00:20:59,508 --> 00:21:02,387
And now you're insulting me.
Do you want to break my heart?
289
00:21:02,387 --> 00:21:04,508
You don't know how fortunate you are.
290
00:21:08,028 --> 00:21:09,548
Zhang Peisheng.
291
00:21:11,748 --> 00:21:17,587
You wanted the house,
the car, and the money for yourself.
292
00:21:17,587 --> 00:21:20,107
Why do you claim that it's for me?
293
00:21:21,788 --> 00:21:23,576
This isn't trendy anymore.
294
00:21:24,228 --> 00:21:26,347
Stop moral blackmailing me.
295
00:21:26,347 --> 00:21:28,228
It takes two to form a relationship.
296
00:21:29,508 --> 00:21:31,228
If you want a sweet daughter,
297
00:21:32,427 --> 00:21:36,988
learn to be a good mother first.
298
00:21:43,427 --> 00:21:47,107
We're doing parenting activities
on top of all those weddings.
299
00:21:47,828 --> 00:21:49,667
We even lost our days off.
300
00:21:50,708 --> 00:21:52,947
She's working us to the bone.
301
00:21:52,947 --> 00:21:55,387
- Yeah.
- Exactly, this is unbearable.
302
00:21:55,387 --> 00:21:59,448
Right? Miss Mai
is too young and too naive.
303
00:22:00,107 --> 00:22:04,748
She lacks experience. Our hotel
will be doomed sooner or later.
304
00:22:04,748 --> 00:22:05,784
I agree.
305
00:22:07,788 --> 00:22:09,788
Guys, let's pick up the pace here.
306
00:22:09,788 --> 00:22:11,228
Take a break once you're done.
307
00:22:11,228 --> 00:22:12,248
Okay.
308
00:22:13,187 --> 00:22:15,508
Come on, pick up the pace.
309
00:22:22,508 --> 00:22:25,347
Hello, when is the steel frame
for the backdrop arriving?
310
00:22:27,347 --> 00:22:30,268
You can't make it? Are you kidding me?
311
00:22:30,268 --> 00:22:31,468
Have a look there.
312
00:22:31,468 --> 00:22:33,748
Pouring rain. Didn't you
check the weather forecast?
313
00:22:34,907 --> 00:22:37,708
What do you want me to do now?
Pull some banners?
314
00:22:39,508 --> 00:22:41,228
In the afternoon?
The event will be over.
315
00:22:52,147 --> 00:22:56,508
Mr. Zhang, do you have
steel frames available?
316
00:22:56,508 --> 00:22:58,028
In about an hour or so.
317
00:22:59,308 --> 00:23:03,988
Alright, I'll think of
something else. Okay.
318
00:23:05,867 --> 00:23:09,427
Mr. Fang, nice to meet you.
319
00:23:09,427 --> 00:23:11,988
I'm Liao Gang, head of
the concierge department.
320
00:23:12,627 --> 00:23:13,788
Hello.
321
00:23:13,788 --> 00:23:16,427
I heard there was a problem
with the steel frame.
322
00:23:17,828 --> 00:23:19,508
They can't make it on time.
323
00:23:20,347 --> 00:23:23,387
I know someone.
And I can get you a discount.
324
00:23:23,387 --> 00:23:24,427
Really?
325
00:23:24,427 --> 00:23:25,848
Of course.
326
00:23:25,848 --> 00:23:26,947
Is it reliable?
327
00:23:26,947 --> 00:23:30,988
Of course. Didn't we
organize events before you came?
328
00:23:30,988 --> 00:23:32,187
Right.
329
00:23:32,187 --> 00:23:33,947
Rest assured, I've got this.
330
00:23:33,947 --> 00:23:36,308
Okay, I'll leave it to you.
331
00:23:37,268 --> 00:23:39,788
I'm sharing Miss Mai's burden.
332
00:23:41,107 --> 00:23:42,548
- Liao Gang, huh?
- Yeah.
333
00:23:42,548 --> 00:23:43,832
Let me buy you dinner one day.
334
00:23:43,832 --> 00:23:45,387
Thank you, Mr. Fang.
335
00:23:58,667 --> 00:23:59,768
What are you doing?
336
00:23:59,768 --> 00:24:00,907
Take a guess.
337
00:24:03,187 --> 00:24:06,947
Man, things are getting urgent
and you're in the mood for romance?
338
00:24:07,587 --> 00:24:10,587
What happened?
What did Zhang Peisheng do again?
339
00:24:11,268 --> 00:24:13,147
She's taking a tough stance.
340
00:24:13,147 --> 00:24:14,587
She said that the system upgrade
341
00:24:14,587 --> 00:24:16,947
hindered the performance
of the entire peak season.
342
00:24:16,947 --> 00:24:18,947
So she shifted our access
343
00:24:18,947 --> 00:24:21,587
to the administrative system
to her name.
344
00:24:21,587 --> 00:24:23,667
Isn't this a blatant power grab?
345
00:24:23,667 --> 00:24:25,347
I knew she would do this.
346
00:24:25,867 --> 00:24:27,988
Aren't we having an online meeting soon?
347
00:24:27,988 --> 00:24:31,947
Let's see what surprise
Ms. Zhang has prepared for us.
348
00:24:31,947 --> 00:24:34,347
I'll take a photo for you.
Three, two, one.
349
00:24:34,347 --> 00:24:36,587
Three, two, one. Another one.
350
00:24:36,587 --> 00:24:37,592
Okay.
351
00:24:41,947 --> 00:24:45,347
Stick it at a nice spot. Adorable.
352
00:24:45,347 --> 00:24:49,240
Come on, one more picture.
Three, two, one. Okay.
353
00:24:50,308 --> 00:24:52,708
Hello, kiddo. Welcome.
354
00:24:56,468 --> 00:24:57,592
Hello, Miss Mai.
355
00:24:58,508 --> 00:25:01,107
Ziyu, how's it going? Everything fine?
356
00:25:02,107 --> 00:25:03,192
Yeah.
357
00:25:04,028 --> 00:25:07,107
You've been here for half a month.
Have you adapted to the work?
358
00:25:07,667 --> 00:25:10,228
Yeah, I'm highly adaptable.
359
00:25:14,627 --> 00:25:15,907
You look bothered.
360
00:25:18,028 --> 00:25:20,667
I wanted to prove myself to my mom.
361
00:25:21,828 --> 00:25:25,308
But she meant it
when she said she wouldn't show up.
362
00:25:26,788 --> 00:25:28,548
Ms. Zhang must be busy.
363
00:25:28,548 --> 00:25:31,704
Besides, growing up
is a personal journey.
364
00:25:31,704 --> 00:25:33,692
You don't need to prove anything.
365
00:25:34,788 --> 00:25:35,867
Take good photos.
366
00:25:35,867 --> 00:25:37,548
I'll reward you with bonuses.
367
00:25:38,347 --> 00:25:39,416
Really?
368
00:25:40,028 --> 00:25:41,228
Of course.
369
00:25:41,228 --> 00:25:42,387
I'll keep it in mind, Huan.
370
00:25:43,147 --> 00:25:44,427
Let's go. It's about to start.
371
00:25:48,068 --> 00:25:52,508
Ms. Zhang, I'm here
to reclaim my access to the system.
372
00:25:54,947 --> 00:25:58,680
Mr. Yao, you have harmed
the company's interests.
373
00:25:59,187 --> 00:26:01,368
I have the right to freeze your access.
374
00:26:01,988 --> 00:26:04,228
Don't forget.
I'm still the acting president.
375
00:26:06,708 --> 00:26:09,387
It happens that
I have an online meeting with Amber.
376
00:26:09,387 --> 00:26:10,907
Shall we talk together?
377
00:26:12,587 --> 00:26:13,688
Sure.
378
00:26:15,548 --> 00:26:16,667
Hi, Amber.
379
00:26:17,187 --> 00:26:19,228
Hey, Eric. Good to see you.
380
00:26:20,228 --> 00:26:23,147
Marisa says
you are in a relationship with
381
00:26:23,147 --> 00:26:27,627
Miss Mai from Xing'anli,
our acquisition target,
382
00:26:27,627 --> 00:26:31,160
and you're giving up
advantages in business.
383
00:26:31,896 --> 00:26:34,187
What do you think about that?
384
00:26:35,468 --> 00:26:38,907
Ms. Zhang, it's all about
performance at work.
385
00:26:38,907 --> 00:26:41,187
It's not very nice
to gossip about others.
386
00:26:42,708 --> 00:26:46,788
Mr. Yao, maybe you should
explain it personally.
387
00:26:46,788 --> 00:26:51,187
Right, Eric, I would also like to
hear what you have to say.
388
00:26:52,147 --> 00:26:54,907
Amber, there is an old Chinese saying.
389
00:26:54,907 --> 00:26:57,587
"A thousand-mile dike
collapses in an ant's burrow."
390
00:26:57,587 --> 00:27:00,312
I acknowledge
Mr. Yao's past achievements.
391
00:27:01,144 --> 00:27:03,187
But if everyone were to follow suit
392
00:27:03,788 --> 00:27:06,187
and put the company's interests
after personal feelings,
393
00:27:07,000 --> 00:27:10,147
that would be
a vital threat to the company.
394
00:27:11,627 --> 00:27:15,667
Amber, I didn't get a chance to
inform you that I secured the quota
395
00:27:15,667 --> 00:27:18,187
for hosting the Shanghai
Cooperation Organization summit
396
00:27:18,708 --> 00:27:20,568
as one of the qualified hotels
this autumn.
397
00:27:21,228 --> 00:27:25,147
We're upgrading room services
to meet the hosting standards.
398
00:27:25,907 --> 00:27:28,068
As a foreign-funded hotel group,
399
00:27:28,068 --> 00:27:30,107
I find it necessary for Yueda
to undertake
400
00:27:30,107 --> 00:27:32,828
some large-scale summit projects
401
00:27:32,828 --> 00:27:35,548
to enhance our local competitiveness.
402
00:27:36,107 --> 00:27:38,028
We lost a month's performance,
403
00:27:38,028 --> 00:27:41,187
but I've secured a great performance
for the next three years.
404
00:27:41,187 --> 00:27:42,456
I've found
405
00:27:43,192 --> 00:27:47,548
a more potent path to profit
than acquiring Xing'anli.
406
00:27:47,548 --> 00:27:50,776
When did this happen?
How come I didn't know about it?
407
00:27:50,776 --> 00:27:55,187
Ms. Zhang, don't always focus on
the immediate issues at hand.
408
00:27:55,187 --> 00:27:56,664
It may cause great losses.
409
00:27:57,268 --> 00:28:00,947
May I have my access back now?
410
00:28:01,947 --> 00:28:05,107
Eric, this is great.
411
00:28:05,107 --> 00:28:07,867
You've solved a big problem for us.
412
00:28:07,867 --> 00:28:10,587
After the meeting,
413
00:28:10,587 --> 00:28:13,788
let's talk about your work arrangements.
414
00:28:15,187 --> 00:28:19,587
Marisa, restore Mr. Yao's access
to the system now.
415
00:28:24,708 --> 00:28:27,627
Zou, restore Mr. Yao's access.
416
00:28:31,028 --> 00:28:32,147
Marisa.
417
00:28:32,708 --> 00:28:37,656
The group pays you handsomely
to compete with other companies,
418
00:28:38,228 --> 00:28:39,907
not with each other.
419
00:28:43,147 --> 00:28:44,216
Thank you, Ms. Zhang.
420
00:28:52,028 --> 00:28:53,028
Yao Zhiming.
421
00:28:57,788 --> 00:29:00,387
I'm asking you one last time.
What do you want?
422
00:29:01,988 --> 00:29:05,368
Ms. Zhang, let me tell you
for the last time.
423
00:29:06,187 --> 00:29:08,788
First, I do not intend to
return to headquarters.
424
00:29:09,308 --> 00:29:12,587
So, whether I get
another promotion doesn't matter.
425
00:29:13,308 --> 00:29:16,147
Second, I advise you
to give up on Xing'anli.
426
00:29:16,907 --> 00:29:19,667
Then we can still work together.
427
00:29:22,187 --> 00:29:23,748
All for Mai Chenghuan?
428
00:29:25,028 --> 00:29:29,268
Third, if you dare to
make a move on Xing'anli again,
429
00:29:31,147 --> 00:29:35,988
I guarantee you won't be
in your current position for long.
430
00:29:42,387 --> 00:29:45,508
Have you forgotten who got you here?
431
00:29:47,228 --> 00:29:50,947
I've repaid my debt when I helped you
become the acting president.
432
00:29:52,508 --> 00:29:58,667
I'm telling you.
No one can lay a hand on Xing'anli.
433
00:30:25,708 --> 00:30:27,828
Sir, when did you
land the job for the summit?
434
00:30:27,828 --> 00:30:29,228
Why did you keep me in the dark?
435
00:30:29,788 --> 00:30:32,107
You're a bad actor and may give us away.
436
00:30:33,028 --> 00:30:35,708
I thought you were too devoted
to your relationship
437
00:30:35,708 --> 00:30:38,828
to care about anything else.
So it was just a disguise.
438
00:30:38,828 --> 00:30:40,508
I have an event to attend to. Bye.
439
00:30:42,308 --> 00:30:43,352
Then...
440
00:30:45,084 --> 00:30:46,667
(Little Hero, Big Adventure: Save Mommy)
441
00:30:46,667 --> 00:30:48,468
Hello there, kids.
442
00:30:51,828 --> 00:30:55,627
Welcome to
the Animal Kingdom of Xing'anli.
443
00:30:55,627 --> 00:30:58,187
There is an important task for you.
444
00:30:58,187 --> 00:31:01,028
The big bad wolf captured your moms.
445
00:31:01,028 --> 00:31:02,104
Dingding.
446
00:31:03,867 --> 00:31:07,107
Your mission is to rescue your mothers.
447
00:31:07,107 --> 00:31:09,907
But there will be
all sorts of dangers along the way.
448
00:31:09,907 --> 00:31:12,228
You must overcome difficulties
to rescue your mothers.
449
00:31:12,228 --> 00:31:13,468
Are you ready?
450
00:31:13,468 --> 00:31:15,708
- Yeah!
- Yeah!
451
00:31:15,708 --> 00:31:18,468
Then let's set off. Come on!
452
00:31:18,468 --> 00:31:21,427
- You got this.
- You got this.
453
00:31:22,028 --> 00:31:25,028
Dingding, hurry. Save Mommy.
454
00:31:25,028 --> 00:31:26,028
Dingding.
455
00:31:26,028 --> 00:31:29,828
- Hurry up.
- She doesn't love me. I'm not going.
456
00:31:39,308 --> 00:31:42,520
Dingding, why do you feel
that your mom doesn't love you?
457
00:31:43,068 --> 00:31:46,907
Mom has found a boyfriend.
She doesn't love me at all.
458
00:31:48,468 --> 00:31:51,308
Dingding, your mom has told me
459
00:31:51,308 --> 00:31:54,988
that you're the best
and bravest child in the world.
460
00:31:55,947 --> 00:31:58,548
The big bad wolf captured her today.
461
00:31:58,548 --> 00:32:00,867
Your mom will be in danger
if you don't save her.
462
00:32:00,867 --> 00:32:02,548
She will be very sad.
463
00:32:02,548 --> 00:32:03,988
Do you want her to be sad?
464
00:32:03,988 --> 00:32:09,387
I don't want her to be sad
or taken away by the big bad wolf.
465
00:32:10,468 --> 00:32:11,508
Then off you go.
466
00:32:13,347 --> 00:32:17,788
Dingding, hurry up. Go for it.
467
00:32:43,147 --> 00:32:46,392
Dingding, hurry. Come on.
468
00:32:46,947 --> 00:32:48,147
I will defeat you.
469
00:32:48,147 --> 00:32:49,240
Go for it!
470
00:32:51,107 --> 00:32:53,068
You are amazing, Dingding.
471
00:32:53,068 --> 00:32:54,667
Mom, I'm coming to save you.
472
00:32:54,667 --> 00:32:57,268
You are the best baby in the world.
473
00:32:57,268 --> 00:33:00,548
You are the best mom in the world.
474
00:33:12,627 --> 00:33:13,867
Take another round.
475
00:33:15,308 --> 00:33:17,828
You've worked hard.
It's hot in the costume, huh?
476
00:33:18,627 --> 00:33:22,708
It's alright. I'm happy that
I can help you and Dingding.
477
00:33:26,627 --> 00:33:28,308
I don't even know
478
00:33:28,867 --> 00:33:31,468
how to interact with my kid as his mom.
479
00:33:31,468 --> 00:33:33,788
And I need your help. I'm such a rookie.
480
00:33:34,708 --> 00:33:36,308
You want to do everything by yourself?
481
00:33:36,308 --> 00:33:38,028
Give me a chance to do something.
482
00:33:39,308 --> 00:33:42,708
You've handled Dingding
but that doesn't mean you can handle me.
483
00:33:46,107 --> 00:33:49,667
I remember when I wasn't as tall as you,
484
00:33:49,667 --> 00:33:52,107
you used to pat my head and say that
485
00:33:52,107 --> 00:33:54,867
you'd be there for me
if anyone dared to bully me.
486
00:33:55,587 --> 00:33:57,187
It's finally my turn to say
487
00:33:57,708 --> 00:34:00,708
I'm here if you ever need me.
488
00:34:01,587 --> 00:34:03,308
People are watching.
489
00:34:03,308 --> 00:34:04,347
So what?
490
00:34:07,028 --> 00:34:08,427
Okay, another one.
491
00:34:56,987 --> 00:35:00,867
Mr. Cui, there's been a problem
with the set materials.
492
00:35:00,867 --> 00:35:03,268
Tell Fang Da to see me
at my office tonight.
493
00:35:18,268 --> 00:35:19,867
Sorry, I'm late.
494
00:35:20,547 --> 00:35:23,027
Not at all, you came just in time.
495
00:35:24,347 --> 00:35:25,528
Be careful.
496
00:35:33,148 --> 00:35:36,788
- Bravo!
- Bravo!
497
00:35:40,228 --> 00:35:41,308
I think the wind stopped.
498
00:35:42,547 --> 00:35:43,547
Leave it and let's see.
499
00:35:46,668 --> 00:35:47,828
My heart skipped a beat.
500
00:35:52,347 --> 00:35:56,308
Thankfully, you came.
Otherwise, it would have collapsed.
501
00:35:56,947 --> 00:36:00,027
Sorry, I invited you over for fun,
502
00:36:00,027 --> 00:36:02,507
but you ended up working for us.
503
00:36:02,507 --> 00:36:06,628
It's okay. I enjoy
working for you, anyway.
504
00:36:13,788 --> 00:36:16,148
It's my turn. I have a gift for you.
505
00:36:16,748 --> 00:36:17,784
What is it?
506
00:36:21,528 --> 00:36:22,668
It's for me?
507
00:36:22,668 --> 00:36:23,832
Of course.
508
00:36:26,748 --> 00:36:28,907
Thank you, Mr. Yao. I really like it.
509
00:36:28,907 --> 00:36:31,628
I'll help you put it on. Come here.
510
00:36:42,347 --> 00:36:43,507
Done.
511
00:36:46,547 --> 00:36:47,736
How is it?
512
00:36:49,668 --> 00:36:51,347
I really like it, thank you.
513
00:36:52,748 --> 00:36:53,848
Glad you like it.
514
00:36:56,268 --> 00:36:58,748
Wait, lipstick.
515
00:37:01,347 --> 00:37:02,507
Wipe it off.
516
00:37:03,027 --> 00:37:04,547
Do you know what you look like?
517
00:37:04,547 --> 00:37:07,547
You look like those kids
dancing on the stage just now.
518
00:37:07,547 --> 00:37:09,080
Really?
519
00:37:09,080 --> 00:37:10,168
The blush.
520
00:37:25,308 --> 00:37:27,467
You used a wooden frame
instead of a steel one.
521
00:37:27,467 --> 00:37:29,708
This is a serious case
of cutting corners.
522
00:37:29,708 --> 00:37:32,427
We had many kids here.
What if they got hurt?
523
00:37:33,347 --> 00:37:35,987
I'm sorry.
524
00:37:36,547 --> 00:37:40,027
The steel frame was stranded
in Suzhou due to the torrential rain.
525
00:37:40,788 --> 00:37:42,748
I didn't know what to do.
526
00:37:42,748 --> 00:37:46,148
Liao Gang came and said
he had an economic solution.
527
00:37:46,148 --> 00:37:48,748
I was too busy and didn't double-check.
528
00:37:49,507 --> 00:37:51,067
And I didn't expect the strong wind.
529
00:37:52,427 --> 00:37:53,560
Liao Gang?
530
00:37:56,467 --> 00:37:58,027
Shouldn't you
531
00:37:58,027 --> 00:38:00,708
double-check everything
as the business owner?
532
00:38:00,708 --> 00:38:04,668
Are you aware of the consequences
of a potential accident?
533
00:38:05,347 --> 00:38:07,928
Фан Да, хамтран ажиллагчийн хувьд...
534
00:38:08,760 --> 00:38:11,947
би чамд болон Хуй Шюэ-д үнэхээр их
урам хугарч байна.
535
00:38:13,947 --> 00:38:17,347
Ноён Цүй, маргааш өглөө яаралтай
хуралтай гэж мэдэгд.
536
00:38:17,347 --> 00:38:20,148
За. Фан захирал, таныг гаргаад өгье.
537
00:38:27,708 --> 00:38:34,467
Чөн Хуань...
Май захирал, би явъя даа.
538
00:38:41,947 --> 00:38:44,148
(Listen, next time
you come to this bar,)
539
00:38:44,148 --> 00:38:46,947
mention me
and they will give you a free pass.
540
00:38:46,947 --> 00:38:48,347
Алив, төлөө!
541
00:38:48,347 --> 00:38:49,400
Төлөө!
542
00:38:53,867 --> 00:38:55,507
Tell you what...
543
00:38:56,867 --> 00:39:00,536
Ямар сонин хүн бэ! Алив суу, суу.
544
00:39:01,148 --> 00:39:05,108
Шөнө дунд болж байхад ямар
хэргээр намайг хайж ирсэн юм?
545
00:39:07,668 --> 00:39:09,268
Something's off with you.
546
00:39:09,268 --> 00:39:12,228
You never come here
and here you are in the dead of night.
547
00:39:12,228 --> 00:39:13,467
Something's up.
548
00:39:14,067 --> 00:39:15,748
Come on, what's the matter?
549
00:39:17,228 --> 00:39:20,828
Come on, don't keep me
in suspense. Spill it.
550
00:39:21,828 --> 00:39:27,947
He Dong, your position might be at risk.
551
00:39:31,148 --> 00:39:33,748
Wait, what joke is this?
552
00:39:33,748 --> 00:39:36,987
My position... What...
553
00:39:38,947 --> 00:39:41,347
Really? Are you serious?
554
00:39:41,347 --> 00:39:42,456
Because...
555
00:39:47,268 --> 00:39:48,708
Because I'm getting promoted.
556
00:39:51,547 --> 00:39:52,600
To what?
557
00:39:56,828 --> 00:39:59,507
President of the East China Region.
558
00:40:00,024 --> 00:40:01,108
When did this happen?
559
00:40:01,108 --> 00:40:02,264
Just now.
560
00:40:03,947 --> 00:40:05,308
Fantastic, Mr. Yao!
561
00:40:07,708 --> 00:40:13,788
Listen up, everyone.
All the tabs are on Mr. Yao tonight.
562
00:40:15,748 --> 00:40:19,507
Mr. Yao!
563
00:40:19,507 --> 00:40:24,308
- Mr. Yao!
- Mr. Yao!
564
00:40:27,947 --> 00:40:29,148
Here are a few things.
565
00:40:29,867 --> 00:40:32,216
1-рт, өчигдөрийн хүүхэд-эцэг эхчүүдийн
өдөрлөг...
566
00:40:32,216 --> 00:40:34,547
амжилттай зохион байгуулагдлаа.
Бүгд сайн ажиллалаа.
567
00:40:39,947 --> 00:40:40,947
2-рт.
568
00:40:41,547 --> 00:40:45,867
Хуй Шюэ хурим төлөвлөлтийн компанитай
бид хамтын ажиллагаагаа дуусгавар болгосон.
569
00:40:46,867 --> 00:40:47,867
Яагаад?
570
00:40:48,907 --> 00:40:50,067
3-рт.
571
00:40:51,347 --> 00:40:56,067
Liao Gang from the Concierge Department
has been dismissed by the company.
572
00:40:57,828 --> 00:41:02,347
Яагаад, Май захирал аа?
Шалтгаанаа хэлээч.
573
00:41:02,347 --> 00:41:03,907
Яагаад гэдгийг нь
мэдмээр байна уу?
574
00:41:04,947 --> 00:41:08,467
I just emphasized
the standardized management
575
00:41:08,467 --> 00:41:11,708
and you cut corners
with the stage setup materials.
576
00:41:11,708 --> 00:41:14,027
Чи миний үгийг зөрчсөн төдийгүй,
577
00:41:14,027 --> 00:41:16,547
хүүхдүүдэд аюултай нөхцөл
байдал учруулсан.
578
00:41:16,547 --> 00:41:18,228
- Үгүй ээ...
- Юуны чинь үгүй гэж.
579
00:41:18,228 --> 00:41:21,748
Фан Да надад бүгдийг хэлсэн.
Чи тэр материалыг санал болгосон.
580
00:41:22,456 --> 00:41:24,387
Тэр будилаад алдаа
гаргасан бололтой.
581
00:41:25,027 --> 00:41:27,588
Хатагтай Чэн-ий өнцгөөс бодож үзээд,
582
00:41:27,588 --> 00:41:29,228
түүнд нэг боломж өгч болохгүй юу?
583
00:41:30,748 --> 00:41:34,027
Ноён Цүй, би түүнд боломж өгч
байгаагүй юм биш.
584
00:41:34,907 --> 00:41:39,108
Liao Gang acted
all passive-aggressive on my first day.
585
00:41:39,108 --> 00:41:43,507
Тэр үед би байр авах мөнгөөрөө
бүгдийнх нь цалинг нэмэгдүүлсэн.
586
00:41:43,507 --> 00:41:45,668
Би хүн бүрийг гэр бүл
шигээ авч үзсэн.
587
00:41:45,668 --> 00:41:47,320
Та нар ч бас мэдэрсэн байх.
588
00:41:48,280 --> 00:41:51,308
Гэхдээ Ляо Ган, чи намайг юу гэж
авч үздэг юм? Тэнэг амьтан уу?
589
00:41:51,308 --> 00:41:54,788
Also, you didn't just cut corners.
590
00:41:54,788 --> 00:41:58,308
You abused your power to take kickbacks.
591
00:41:59,108 --> 00:42:01,507
You stole those
imported condiments, didn't you?
592
00:42:01,507 --> 00:42:04,708
We have surveillance videos.
Do you acknowledge it?
593
00:42:05,867 --> 00:42:08,628
Your junk isn't even worth much money.
594
00:42:08,628 --> 00:42:11,188
You own such a big hotel.
Do you have to do this?
595
00:42:12,467 --> 00:42:15,027
Everyone, I've heard that
596
00:42:15,027 --> 00:42:19,067
all the hotels out there
offer better wages.
597
00:42:19,067 --> 00:42:21,907
The job is much easier and less tiring.
598
00:42:22,867 --> 00:42:26,108
What about here? You're already loaded.
599
00:42:26,108 --> 00:42:28,588
Yet you keep making empty promises.
600
00:42:28,588 --> 00:42:31,027
You're just stingy and heartless.
601
00:42:31,027 --> 00:42:32,907
Liao Gang, I'll say it one last time.
602
00:42:33,867 --> 00:42:36,467
Do the resignation paperwork right now.
603
00:42:36,467 --> 00:42:39,708
I'll call the police
if you keep making a scene.
604
00:42:39,708 --> 00:42:42,308
You're threatening me?
Who do you think you are?
605
00:42:44,308 --> 00:42:45,427
You'll get your retribution!
606
00:42:45,427 --> 00:42:48,588
Ляо Ган, галзуураа юу?
607
00:42:49,588 --> 00:42:51,188
Түүнийг аваад гарга.
608
00:42:51,188 --> 00:42:53,507
Тавь! Би өөрөө явж чадна!
609
00:42:55,748 --> 00:42:56,856
Зүгээр үү?
46677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.