All language subtitles for Best Choice Ever Episode 29

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,560 --> 00:01:21,568 [ Neyoto.tv ] 2 00:01:21,568 --> 00:01:26,976 [ Хамгийн зөв сонголт ] 3 00:01:27,260 --> 00:01:30,402 [ 29-р анги ] 4 00:01:32,508 --> 00:01:36,508 Үнэндээ, өнөөдөр ээжээс болж хэцүү байгаа юм биш ээ. 5 00:01:37,787 --> 00:01:38,987 Мао-с болсон юм уу? 6 00:01:43,508 --> 00:01:47,028 Song Huaimin is sowing discord between Mao and the child. 7 00:01:47,547 --> 00:01:49,880 They will end up with a rift like this. 8 00:01:50,468 --> 00:01:53,108 Mao would be disfavored if they brought it to court. 9 00:01:54,868 --> 00:01:56,187 She hates to hold me back, 10 00:01:56,707 --> 00:01:58,108 so she wants me to think twice 11 00:01:58,108 --> 00:01:59,907 about this relationship. 12 00:02:02,028 --> 00:02:03,187 What do you think? 13 00:02:06,427 --> 00:02:10,828 I was thinking, Huan... 14 00:02:12,147 --> 00:02:15,267 Is Xing'anli available anytime soon? 15 00:02:17,587 --> 00:02:19,348 Are you going to propose to Mao? 16 00:02:19,348 --> 00:02:23,228 No, I'll contact Dingding's kindergarten 17 00:02:23,228 --> 00:02:24,908 to organize a parent-child event 18 00:02:24,908 --> 00:02:27,908 so that Mao can play with Dingding 19 00:02:27,908 --> 00:02:29,348 to ease the tension. 20 00:02:29,987 --> 00:02:32,547 We need a revenue. 21 00:02:33,108 --> 00:02:35,867 Sure, Xing'anli is perfect for that. 22 00:02:35,867 --> 00:02:37,747 Sunshine, big lawn. 23 00:02:37,747 --> 00:02:39,147 The kids will love it. 24 00:02:39,828 --> 00:02:42,628 Will it interfere with your business? 25 00:02:42,628 --> 00:02:44,228 Don't worry about that. 26 00:02:44,228 --> 00:02:47,587 - I've got your back. - Thank you, Huan. 27 00:02:49,348 --> 00:02:50,747 Eat the cake. 28 00:02:50,747 --> 00:02:53,348 Otherwise, your birthday will be over. 29 00:03:11,068 --> 00:03:13,547 - Where's Zao? - Why are you still up? 30 00:03:18,867 --> 00:03:19,908 I see. 31 00:03:21,147 --> 00:03:23,027 He's still angry with me. 32 00:03:25,707 --> 00:03:27,908 No, he's not angry with you. 33 00:03:29,147 --> 00:03:31,068 Zao told me 34 00:03:31,068 --> 00:03:34,668 he had some things to deal with 35 00:03:34,668 --> 00:03:37,228 and wouldn't return for now. 36 00:03:37,228 --> 00:03:40,027 What's the matter? Is it serious? 37 00:03:41,267 --> 00:03:42,908 It's nothing serious. 38 00:03:46,027 --> 00:03:47,547 Mom, actually, 39 00:03:48,508 --> 00:03:50,828 I've been wanting to talk to you about Zao. 40 00:03:52,108 --> 00:03:56,547 We lived in our old house for over twenty years, 41 00:03:57,348 --> 00:03:59,256 and Zao never had his own bedroom. 42 00:03:59,788 --> 00:04:01,348 He lived in the living room. 43 00:04:02,267 --> 00:04:03,707 Whenever we had guests, 44 00:04:04,348 --> 00:04:07,096 you would shove his stuff here and there. 45 00:04:07,668 --> 00:04:08,824 And you often forgot to 46 00:04:09,528 --> 00:04:11,228 put his things back afterward. 47 00:04:12,948 --> 00:04:19,147 Earlier, Zao lost his job because of my broken relationship. 48 00:04:19,667 --> 00:04:23,227 He didn't want to burden us, 49 00:04:23,868 --> 00:04:26,868 and started delivering food without telling us. 50 00:04:27,508 --> 00:04:31,707 (Delivering food? Riding an electric bike) 51 00:04:31,707 --> 00:04:33,667 (through the alleys?) 52 00:04:35,267 --> 00:04:36,707 (That was so dangerous.) 53 00:04:37,068 --> 00:04:39,107 (How come he never mentioned it to me?) 54 00:04:39,988 --> 00:04:42,027 Mom, relax. 55 00:04:42,308 --> 00:04:44,107 He's past that period. 56 00:04:44,428 --> 00:04:45,508 He just didn't 57 00:04:46,508 --> 00:04:48,107 want us to worry about him. 58 00:04:48,467 --> 00:04:49,868 So he didn't tell us. 59 00:04:50,628 --> 00:04:53,428 I found out about it later. 60 00:04:56,068 --> 00:04:57,868 He grew up away from us 61 00:04:59,347 --> 00:05:01,107 and missed out on a lot of love. 62 00:05:01,787 --> 00:05:04,748 So he cared about you very much after he returned. 63 00:05:06,508 --> 00:05:08,107 Do you know what he said? 64 00:05:09,308 --> 00:05:13,548 He said you want him to achieve something when he's young. 65 00:05:14,628 --> 00:05:16,267 He didn't want to let you down. 66 00:05:17,548 --> 00:05:21,147 He wanted to make you proud of him. 67 00:05:30,227 --> 00:05:34,467 I thought he would be fine because 68 00:05:35,467 --> 00:05:36,748 he's a boy. 69 00:05:38,467 --> 00:05:40,107 He can sustain himself. 70 00:05:41,388 --> 00:05:43,068 He's well-educated 71 00:05:43,988 --> 00:05:45,227 and has a good character. 72 00:05:46,428 --> 00:05:49,667 He'll find a good job 73 00:05:50,308 --> 00:05:52,068 and marry a good girl. 74 00:05:53,508 --> 00:05:55,948 I'm sure he can lead a good life. 75 00:05:58,107 --> 00:06:01,467 But I didn't know he was so sensitive. 76 00:06:02,508 --> 00:06:05,748 He had so much to say but never told me. 77 00:06:07,548 --> 00:06:12,428 He never told me about the hardships or grievances. 78 00:06:13,988 --> 00:06:17,227 He clearly kept me at a distance. 79 00:06:24,508 --> 00:06:27,707 Mom, Zao is very considerate. 80 00:06:27,907 --> 00:06:29,227 He will understand you. 81 00:06:30,988 --> 00:06:33,267 It's not too late to be aware of it now. 82 00:06:34,227 --> 00:06:36,267 We can start anew, right? 83 00:06:37,988 --> 00:06:39,707 I've talked to Zao today. 84 00:06:40,308 --> 00:06:42,308 He promised he'd come home. 85 00:06:42,948 --> 00:06:44,227 When he comes home, 86 00:06:45,227 --> 00:06:48,707 tell him what you think in person, okay? 87 00:06:52,787 --> 00:06:53,868 Thank you, Huan. 88 00:06:55,628 --> 00:07:01,508 Don't cry. 89 00:07:10,946 --> 00:07:14,700 (Child Custody Lawsuit) 90 00:07:32,133 --> 00:07:36,248 (Chengzao: Where are you? Just take your time. No rush.) 91 00:07:41,044 --> 00:07:44,283 (How are you?) 92 00:07:57,267 --> 00:07:59,068 Mao, I've made up my mind. 93 00:07:59,667 --> 00:08:01,308 I still want to be with you. 94 00:08:03,267 --> 00:08:05,467 I know you are worried about Dingding. 95 00:08:05,828 --> 00:08:08,267 I'm sure we can get the custody back. 96 00:08:09,667 --> 00:08:11,828 I reviewed the case files in the past five years 97 00:08:12,027 --> 00:08:14,027 and found quite a few cases similar to yours. 98 00:08:17,467 --> 00:08:19,428 I also sorted out the evidence. 99 00:08:19,948 --> 00:08:21,308 These can prove 100 00:08:21,308 --> 00:08:23,467 that you are more suited to raise the child. 101 00:08:23,508 --> 00:08:24,707 These can prove that 102 00:08:24,707 --> 00:08:26,428 he is not suited to raise a child. 103 00:08:29,948 --> 00:08:32,707 Rest assured, I will do my utmost 104 00:08:32,707 --> 00:08:34,268 to help you win this lawsuit. 105 00:08:35,068 --> 00:08:36,948 We can certainly bring Dingding back. 106 00:08:37,428 --> 00:08:38,548 This is my answer. 107 00:08:41,548 --> 00:08:45,908 Right, this is my payroll card. 108 00:08:48,188 --> 00:08:49,467 I've just started working 109 00:08:50,467 --> 00:08:52,268 and might not be able to offer much. 110 00:08:52,987 --> 00:08:55,828 But I swear I will work hard 111 00:08:56,627 --> 00:08:59,507 to provide a better life for you and Dingding. 112 00:09:08,467 --> 00:09:09,828 You wanted me to think twice. 113 00:09:11,308 --> 00:09:12,668 I've thought about it carefully. 114 00:09:15,308 --> 00:09:16,467 No matter what, 115 00:09:17,948 --> 00:09:19,107 I choose to be with you. 116 00:09:24,908 --> 00:09:27,627 I thought you didn't want me anymore. 117 00:09:29,467 --> 00:09:32,507 I thought you had chosen to give up. 118 00:09:35,028 --> 00:09:38,227 I will never give up on you. 119 00:09:42,107 --> 00:09:43,107 Thank you. 120 00:09:45,467 --> 00:09:51,668 Thank you for everything you've done. Thank you, Zao. 121 00:10:04,188 --> 00:10:07,627 - Dig in. - Here's your liquor set. 122 00:10:12,747 --> 00:10:15,428 Please enjoy. Call me if you need anything. 123 00:10:15,428 --> 00:10:19,028 - Alright, thank you. - Come on. 124 00:10:24,227 --> 00:10:27,107 Miss Mai looks very happy today. 125 00:10:27,308 --> 00:10:31,148 - Of course, I'm dining with Mr. Yao. - Stop it. 126 00:10:36,028 --> 00:10:37,627 Zao and Mao have reconciled. 127 00:10:37,867 --> 00:10:40,107 This is something to be happy about. 128 00:10:41,188 --> 00:10:44,068 Come on, let's have a drink today. 129 00:10:45,107 --> 00:10:48,028 Forget it. You know I can barely drink. 130 00:10:48,387 --> 00:10:50,107 There's no handcart for you to take me home. 131 00:10:51,028 --> 00:10:52,068 You hold grudges, huh? 132 00:10:53,068 --> 00:10:55,707 Don't worry. I won't sneak a photo of you being drunk today. 133 00:11:00,908 --> 00:11:02,828 Right, I'm planning 134 00:11:02,828 --> 00:11:05,268 to hold a parent-child event in Xing'anli. 135 00:11:05,747 --> 00:11:07,867 Are you blazing a new trail? 136 00:11:08,387 --> 00:11:11,068 No, Mao's ex-husband has been 137 00:11:11,308 --> 00:11:13,668 trash-talking Mao in front of the child. 138 00:11:14,387 --> 00:11:16,867 So Zao wants to organize a parent-child activity 139 00:11:17,028 --> 00:11:19,467 to help Mao get closer to Dingding. 140 00:11:19,668 --> 00:11:21,428 Of course, I'll lend a hand. 141 00:11:22,828 --> 00:11:25,107 But organizing a parent-child event 142 00:11:25,387 --> 00:11:27,507 is not any easier than holding a wedding. 143 00:11:27,707 --> 00:11:29,828 Haven't you been overwhelmed 144 00:11:29,828 --> 00:11:31,268 by the evaluations? 145 00:11:31,428 --> 00:11:33,428 Are you sure you want to do this? 146 00:11:33,707 --> 00:11:36,268 I'm Mao's bestie and Zao's sister. 147 00:11:36,707 --> 00:11:38,068 I have to do this 148 00:11:38,068 --> 00:11:41,908 - even if I pass out from exhaustion. - True. 149 00:11:45,188 --> 00:11:46,828 Are you free next weekend? 150 00:11:47,028 --> 00:11:48,627 Would you like to take part in it? 151 00:11:49,788 --> 00:11:52,828 Have you ever seen a couple on a date at a parent-child event? 152 00:11:53,828 --> 00:11:55,428 It's the 14th next weekend. 153 00:11:57,507 --> 00:11:58,668 What about it? 154 00:11:59,068 --> 00:12:00,828 It's the Valentine's Day. 155 00:12:01,828 --> 00:12:02,948 Одоо 2-р сар биш ш дээ. 156 00:12:03,268 --> 00:12:05,227 Үнэхээр ажлын хорхойтон юм аа. 157 00:12:05,227 --> 00:12:06,428 Энийг хүртэл мэддэггүй юм уу? 158 00:12:07,188 --> 00:12:08,347 Хосуудын хувьд, 159 00:12:08,347 --> 00:12:10,347 сар бүрийн 14-ний өдөр бол Валентин шүү дээ. 160 00:12:12,987 --> 00:12:14,148 You're really something. 161 00:12:14,707 --> 00:12:18,068 - Stop it. So will you come? - Sure. 162 00:12:19,668 --> 00:12:21,347 - Here. - Let's get you drunk. 163 00:12:28,828 --> 00:12:31,227 - Miss Zhao. - Sorry to have 164 00:12:31,227 --> 00:12:32,268 kept you waiting. 165 00:12:32,268 --> 00:12:34,028 - It's alright. - Ms. Mao. 166 00:12:34,308 --> 00:12:36,068 Dingding's dad informed us 167 00:12:36,227 --> 00:12:39,467 that you were emotionally unstable due to the divorce 168 00:12:39,707 --> 00:12:42,428 and told us to limit your access to the child. 169 00:12:44,548 --> 00:12:48,107 Miss Zhao, you have a child too, right? 170 00:12:49,788 --> 00:12:51,908 We are both first-time mothers. 171 00:12:53,467 --> 00:12:56,507 I'm sorry I've done something inappropriate. 172 00:12:57,387 --> 00:12:59,668 I've been trying to improve. 173 00:13:01,068 --> 00:13:02,548 I want to be a good mom. 174 00:13:04,627 --> 00:13:05,627 Actually, 175 00:13:05,627 --> 00:13:08,268 I came to tell you something. 176 00:13:08,747 --> 00:13:11,548 I'd like to invite all the kids, 177 00:13:11,587 --> 00:13:13,828 (Invitation) their parents, and the teachers 178 00:13:13,828 --> 00:13:16,668 to a parent-child event at Xing'anli Hotel. 179 00:13:16,987 --> 00:13:19,268 You don't have to worry about the expenses. 180 00:13:19,668 --> 00:13:20,867 I'll take care of that. 181 00:13:20,948 --> 00:13:23,747 I hope it can help Dingding get along 182 00:13:23,747 --> 00:13:25,668 with the other kids. 183 00:13:26,747 --> 00:13:29,908 Ms. Mao, I totally understand. 184 00:13:30,548 --> 00:13:34,587 Гэхдээ эцсийн эцэст аав нь түүний асран хамгаалагч. 185 00:13:34,587 --> 00:13:35,627 Сайн байна уу, Жао багш аа. 186 00:13:35,867 --> 00:13:37,747 Мао Юн Шинь хатагтайн өмгөөлөгч байна. 187 00:13:38,227 --> 00:13:41,948 It's my client's legitimate right to visit her child. 188 00:13:42,188 --> 00:13:45,268 Song Huaimin shall not unilaterally terminate such right. 189 00:13:45,867 --> 00:13:47,068 The court rarely rules 190 00:13:47,068 --> 00:13:49,668 to terminate such rights, considering that it might 191 00:13:49,668 --> 00:13:50,668 harm the children's 192 00:13:51,107 --> 00:13:52,867 physical and mental health. 193 00:13:53,387 --> 00:13:55,908 If Mr. Song Huaimin has any objections, 194 00:13:56,068 --> 00:13:57,467 I'll come forward to negotiate. 195 00:13:57,467 --> 00:14:00,467 The kindergarten won't bear any responsibility. Please rest assured. 196 00:14:01,707 --> 00:14:03,227 And please trust us. 197 00:14:03,467 --> 00:14:05,948 We want all the kids to have a delightful experience. 198 00:14:08,467 --> 00:14:11,028 Let me discuss this with our principal. 199 00:14:12,268 --> 00:14:13,467 Баярлалаа, Жао багш аа. 200 00:14:13,467 --> 00:14:14,948 - Баярлалаа. - Баярлалаа. 201 00:14:24,867 --> 00:14:26,148 Тэр буржгар үстэй эмэгтэй! 202 00:14:26,828 --> 00:14:27,828 Энд байна. 203 00:14:31,587 --> 00:14:34,107 Надад кофе захиалчихсан юм уу? 204 00:14:34,387 --> 00:14:36,627 Цэцэрлэг явсан нь бүтэмжтэй юу? 205 00:14:37,068 --> 00:14:38,867 Зао үнэхээр том тус хүргэлээ. 206 00:14:38,987 --> 00:14:41,227 He persuaded them to accept it. 207 00:14:41,627 --> 00:14:42,908 Ямартай ч асуудалгүй байх аа. 208 00:14:42,948 --> 00:14:44,867 Эцэг эхчүүдтэйгээ зөндөө олон... 209 00:14:44,867 --> 00:14:46,428 цэцэрлэгийн хүүхдүүд л ирэх байх. 210 00:14:46,428 --> 00:14:47,668 Чамд төвөгтэй байна уу? 211 00:14:47,707 --> 00:14:50,268 Яалаа гэж дээ. Би сайн бодож үзсэн. 212 00:14:50,587 --> 00:14:53,107 Эвентийг зүлгэн дээр хийцгээе. 213 00:14:53,268 --> 00:14:55,428 Гол сэдэв нь "Бяцхан баатрууд, дүүрэн адал явдал". 214 00:14:55,428 --> 00:14:56,828 Хүүхэлдэйн дүрүүд ч ихтэй. 215 00:14:56,828 --> 00:14:58,068 - Сайн байна уу, Май захирал. - Сайн байна уу, Май захирал. 216 00:15:01,467 --> 00:15:03,227 Хэлээгүй юу. Хамаатнууд нь явав уу, үгүй юу... 217 00:15:03,227 --> 00:15:04,668 найзыгаа дагуулаад ирж. 218 00:15:04,908 --> 00:15:06,867 We hustle and bustle for nothing. 219 00:15:06,867 --> 00:15:08,268 Your employees sound so mean. 220 00:15:10,188 --> 00:15:14,268 They've been against me ever since I came. Give them some time. 221 00:15:18,068 --> 00:15:22,188 Is it causing you a lot of trouble 222 00:15:22,188 --> 00:15:24,107 to host this event here? 223 00:15:24,347 --> 00:15:25,668 What are you talking about? 224 00:15:26,148 --> 00:15:27,268 Not at all. 225 00:15:27,507 --> 00:15:30,467 Granny used to run Xing'anli under the concept of "home". 226 00:15:30,747 --> 00:15:32,627 She hoped that all the guests 227 00:15:32,627 --> 00:15:34,268 would consider Xing'anli as their home 228 00:15:34,908 --> 00:15:38,028 and heal all the emotional wounds here. 229 00:15:38,668 --> 00:15:41,068 I want to carry on her legacy. 230 00:15:41,548 --> 00:15:43,828 That's why I took over Xing'anli. 231 00:15:44,308 --> 00:15:46,948 Sorry about the trouble. Thanks. 232 00:15:46,948 --> 00:15:48,507 Stop saying that or I'll be mad. 233 00:15:57,148 --> 00:16:04,068 Sir, please take a look at the contract for the room-service system upgrade 234 00:16:04,068 --> 00:16:08,788 and the background information of the suppliers. 235 00:16:12,467 --> 00:16:14,148 - Geez. - You caught a cold? 236 00:16:14,467 --> 00:16:16,387 You wanted the contract ready asap, 237 00:16:16,387 --> 00:16:19,948 so I had to work on it overnight. 238 00:16:21,308 --> 00:16:24,028 - Here. - Thank you. 239 00:16:24,507 --> 00:16:26,507 Tell them to start as soon as possible. 240 00:16:28,747 --> 00:16:32,068 Didn't you want to start after the National Day? 241 00:16:33,707 --> 00:16:35,028 If we start now, 242 00:16:35,028 --> 00:16:37,948 it will hinder our performance in the peak season. 243 00:16:38,668 --> 00:16:41,948 You can't do this. You failed to obtain Xing'anli. 244 00:16:41,948 --> 00:16:44,428 Now you won't even meet the KPI. What are you thinking? 245 00:16:46,987 --> 00:16:50,707 He Dong, just do as I say. 246 00:17:31,468 --> 00:17:32,788 I'm sorry, sir. 247 00:17:34,040 --> 00:17:36,107 - Your tip. - No need. 248 00:17:36,107 --> 00:17:37,187 Who says I can't do it? 249 00:17:52,028 --> 00:17:55,347 Thank you for doing so much for me. 250 00:18:31,387 --> 00:18:33,268 Why do you keep having junk food? 251 00:18:40,708 --> 00:18:42,947 You do nothing serious all day long. 252 00:19:02,008 --> 00:19:03,064 (Invitation) This is serious. 253 00:19:03,587 --> 00:19:06,187 Come and see if you're interested. 254 00:19:09,596 --> 00:19:11,804 (Invitation, Xing'anli Garden Hotel) 255 00:19:14,068 --> 00:19:15,672 You went to Xing'anli? 256 00:19:15,672 --> 00:19:19,068 You just found out? I've been working there for half a month. 257 00:19:23,708 --> 00:19:27,107 Mai Chenghuan is quite something. She won over Yao Zhiming 258 00:19:27,107 --> 00:19:29,068 and gained control over you just like that. 259 00:19:32,028 --> 00:19:34,708 I went there to work, okay? 260 00:19:34,708 --> 00:19:36,907 I'm managing Xing'anli's social media account. 261 00:19:36,907 --> 00:19:38,308 We're getting more followers. 262 00:19:38,308 --> 00:19:40,312 Chenghuan praised me for my creativity, 263 00:19:40,907 --> 00:19:43,308 which diverted traffic to our wedding planning service. 264 00:19:44,468 --> 00:19:46,107 I'm still available. 265 00:19:46,788 --> 00:19:48,508 If you ask nicely, 266 00:19:48,508 --> 00:19:52,587 I can consider helping you optimize Botticelli's social media. 267 00:19:53,387 --> 00:19:55,228 Have you lost your mind? 268 00:19:56,028 --> 00:19:59,107 You are so happy about doing the groundwork? 269 00:19:59,107 --> 00:20:02,028 How come you have no vision and no ambition at all? 270 00:20:02,028 --> 00:20:05,028 How did I give birth to such a foolish daughter? 271 00:20:05,947 --> 00:20:07,032 Fine. 272 00:20:09,468 --> 00:20:11,192 Find a daughter like you. 273 00:20:11,828 --> 00:20:14,907 Find someone with ambition and vision 274 00:20:14,907 --> 00:20:16,867 who doesn't like river snail rice noodles. 275 00:20:17,748 --> 00:20:21,867 You despise me, huh? I despise you too. 276 00:20:21,867 --> 00:20:23,748 Look at the other mothers. 277 00:20:23,748 --> 00:20:26,548 Look how sweet Chenghuan's mother is to her. 278 00:20:26,548 --> 00:20:28,867 When have you ever been sweet to me? 279 00:20:28,867 --> 00:20:31,308 Why can't you care about me for once? 280 00:20:32,228 --> 00:20:35,068 Y-You compare me to Mai Chenghuan's mother? 281 00:20:35,068 --> 00:20:36,376 This is a humiliation. 282 00:20:37,107 --> 00:20:41,028 What's wrong? You hate everyone, don't you? 283 00:20:41,028 --> 00:20:44,508 Is that why you're always cold-blooded and heartless? 284 00:20:45,508 --> 00:20:47,160 Zhang Ziyu, let me tell you 285 00:20:47,828 --> 00:20:52,268 how I've survived in this society as a single mother. 286 00:20:52,268 --> 00:20:55,708 I sent you to the best schools and funded your studies abroad. 287 00:20:55,708 --> 00:20:58,508 Why did I work so hard? Didn't I do it for you? 288 00:20:59,508 --> 00:21:02,387 And now you're insulting me. Do you want to break my heart? 289 00:21:02,387 --> 00:21:04,508 You don't know how fortunate you are. 290 00:21:08,028 --> 00:21:09,548 Zhang Peisheng. 291 00:21:11,748 --> 00:21:17,587 You wanted the house, the car, and the money for yourself. 292 00:21:17,587 --> 00:21:20,107 Why do you claim that it's for me? 293 00:21:21,788 --> 00:21:23,576 This isn't trendy anymore. 294 00:21:24,228 --> 00:21:26,347 Stop moral blackmailing me. 295 00:21:26,347 --> 00:21:28,228 It takes two to form a relationship. 296 00:21:29,508 --> 00:21:31,228 If you want a sweet daughter, 297 00:21:32,427 --> 00:21:36,988 learn to be a good mother first. 298 00:21:43,427 --> 00:21:47,107 We're doing parenting activities on top of all those weddings. 299 00:21:47,828 --> 00:21:49,667 We even lost our days off. 300 00:21:50,708 --> 00:21:52,947 She's working us to the bone. 301 00:21:52,947 --> 00:21:55,387 - Yeah. - Exactly, this is unbearable. 302 00:21:55,387 --> 00:21:59,448 Right? Miss Mai is too young and too naive. 303 00:22:00,107 --> 00:22:04,748 She lacks experience. Our hotel will be doomed sooner or later. 304 00:22:04,748 --> 00:22:05,784 I agree. 305 00:22:07,788 --> 00:22:09,788 Guys, let's pick up the pace here. 306 00:22:09,788 --> 00:22:11,228 Take a break once you're done. 307 00:22:11,228 --> 00:22:12,248 Okay. 308 00:22:13,187 --> 00:22:15,508 Come on, pick up the pace. 309 00:22:22,508 --> 00:22:25,347 Hello, when is the steel frame for the backdrop arriving? 310 00:22:27,347 --> 00:22:30,268 You can't make it? Are you kidding me? 311 00:22:30,268 --> 00:22:31,468 Have a look there. 312 00:22:31,468 --> 00:22:33,748 Pouring rain. Didn't you check the weather forecast? 313 00:22:34,907 --> 00:22:37,708 What do you want me to do now? Pull some banners? 314 00:22:39,508 --> 00:22:41,228 In the afternoon? The event will be over. 315 00:22:52,147 --> 00:22:56,508 Mr. Zhang, do you have steel frames available? 316 00:22:56,508 --> 00:22:58,028 In about an hour or so. 317 00:22:59,308 --> 00:23:03,988 Alright, I'll think of something else. Okay. 318 00:23:05,867 --> 00:23:09,427 Mr. Fang, nice to meet you. 319 00:23:09,427 --> 00:23:11,988 I'm Liao Gang, head of the concierge department. 320 00:23:12,627 --> 00:23:13,788 Hello. 321 00:23:13,788 --> 00:23:16,427 I heard there was a problem with the steel frame. 322 00:23:17,828 --> 00:23:19,508 They can't make it on time. 323 00:23:20,347 --> 00:23:23,387 I know someone. And I can get you a discount. 324 00:23:23,387 --> 00:23:24,427 Really? 325 00:23:24,427 --> 00:23:25,848 Of course. 326 00:23:25,848 --> 00:23:26,947 Is it reliable? 327 00:23:26,947 --> 00:23:30,988 Of course. Didn't we organize events before you came? 328 00:23:30,988 --> 00:23:32,187 Right. 329 00:23:32,187 --> 00:23:33,947 Rest assured, I've got this. 330 00:23:33,947 --> 00:23:36,308 Okay, I'll leave it to you. 331 00:23:37,268 --> 00:23:39,788 I'm sharing Miss Mai's burden. 332 00:23:41,107 --> 00:23:42,548 - Liao Gang, huh? - Yeah. 333 00:23:42,548 --> 00:23:43,832 Let me buy you dinner one day. 334 00:23:43,832 --> 00:23:45,387 Thank you, Mr. Fang. 335 00:23:58,667 --> 00:23:59,768 What are you doing? 336 00:23:59,768 --> 00:24:00,907 Take a guess. 337 00:24:03,187 --> 00:24:06,947 Man, things are getting urgent and you're in the mood for romance? 338 00:24:07,587 --> 00:24:10,587 What happened? What did Zhang Peisheng do again? 339 00:24:11,268 --> 00:24:13,147 She's taking a tough stance. 340 00:24:13,147 --> 00:24:14,587 She said that the system upgrade 341 00:24:14,587 --> 00:24:16,947 hindered the performance of the entire peak season. 342 00:24:16,947 --> 00:24:18,947 So she shifted our access 343 00:24:18,947 --> 00:24:21,587 to the administrative system to her name. 344 00:24:21,587 --> 00:24:23,667 Isn't this a blatant power grab? 345 00:24:23,667 --> 00:24:25,347 I knew she would do this. 346 00:24:25,867 --> 00:24:27,988 Aren't we having an online meeting soon? 347 00:24:27,988 --> 00:24:31,947 Let's see what surprise Ms. Zhang has prepared for us. 348 00:24:31,947 --> 00:24:34,347 I'll take a photo for you. Three, two, one. 349 00:24:34,347 --> 00:24:36,587 Three, two, one. Another one. 350 00:24:36,587 --> 00:24:37,592 Okay. 351 00:24:41,947 --> 00:24:45,347 Stick it at a nice spot. Adorable. 352 00:24:45,347 --> 00:24:49,240 Come on, one more picture. Three, two, one. Okay. 353 00:24:50,308 --> 00:24:52,708 Hello, kiddo. Welcome. 354 00:24:56,468 --> 00:24:57,592 Hello, Miss Mai. 355 00:24:58,508 --> 00:25:01,107 Ziyu, how's it going? Everything fine? 356 00:25:02,107 --> 00:25:03,192 Yeah. 357 00:25:04,028 --> 00:25:07,107 You've been here for half a month. Have you adapted to the work? 358 00:25:07,667 --> 00:25:10,228 Yeah, I'm highly adaptable. 359 00:25:14,627 --> 00:25:15,907 You look bothered. 360 00:25:18,028 --> 00:25:20,667 I wanted to prove myself to my mom. 361 00:25:21,828 --> 00:25:25,308 But she meant it when she said she wouldn't show up. 362 00:25:26,788 --> 00:25:28,548 Ms. Zhang must be busy. 363 00:25:28,548 --> 00:25:31,704 Besides, growing up is a personal journey. 364 00:25:31,704 --> 00:25:33,692 You don't need to prove anything. 365 00:25:34,788 --> 00:25:35,867 Take good photos. 366 00:25:35,867 --> 00:25:37,548 I'll reward you with bonuses. 367 00:25:38,347 --> 00:25:39,416 Really? 368 00:25:40,028 --> 00:25:41,228 Of course. 369 00:25:41,228 --> 00:25:42,387 I'll keep it in mind, Huan. 370 00:25:43,147 --> 00:25:44,427 Let's go. It's about to start. 371 00:25:48,068 --> 00:25:52,508 Ms. Zhang, I'm here to reclaim my access to the system. 372 00:25:54,947 --> 00:25:58,680 Mr. Yao, you have harmed the company's interests. 373 00:25:59,187 --> 00:26:01,368 I have the right to freeze your access. 374 00:26:01,988 --> 00:26:04,228 Don't forget. I'm still the acting president. 375 00:26:06,708 --> 00:26:09,387 It happens that I have an online meeting with Amber. 376 00:26:09,387 --> 00:26:10,907 Shall we talk together? 377 00:26:12,587 --> 00:26:13,688 Sure. 378 00:26:15,548 --> 00:26:16,667 Hi, Amber. 379 00:26:17,187 --> 00:26:19,228 Hey, Eric. Good to see you. 380 00:26:20,228 --> 00:26:23,147 Marisa says you are in a relationship with 381 00:26:23,147 --> 00:26:27,627 Miss Mai from Xing'anli, our acquisition target, 382 00:26:27,627 --> 00:26:31,160 and you're giving up advantages in business. 383 00:26:31,896 --> 00:26:34,187 What do you think about that? 384 00:26:35,468 --> 00:26:38,907 Ms. Zhang, it's all about performance at work. 385 00:26:38,907 --> 00:26:41,187 It's not very nice to gossip about others. 386 00:26:42,708 --> 00:26:46,788 Mr. Yao, maybe you should explain it personally. 387 00:26:46,788 --> 00:26:51,187 Right, Eric, I would also like to hear what you have to say. 388 00:26:52,147 --> 00:26:54,907 Amber, there is an old Chinese saying. 389 00:26:54,907 --> 00:26:57,587 "A thousand-mile dike collapses in an ant's burrow." 390 00:26:57,587 --> 00:27:00,312 I acknowledge Mr. Yao's past achievements. 391 00:27:01,144 --> 00:27:03,187 But if everyone were to follow suit 392 00:27:03,788 --> 00:27:06,187 and put the company's interests after personal feelings, 393 00:27:07,000 --> 00:27:10,147 that would be a vital threat to the company. 394 00:27:11,627 --> 00:27:15,667 Amber, I didn't get a chance to inform you that I secured the quota 395 00:27:15,667 --> 00:27:18,187 for hosting the Shanghai Cooperation Organization summit 396 00:27:18,708 --> 00:27:20,568 as one of the qualified hotels this autumn. 397 00:27:21,228 --> 00:27:25,147 We're upgrading room services to meet the hosting standards. 398 00:27:25,907 --> 00:27:28,068 As a foreign-funded hotel group, 399 00:27:28,068 --> 00:27:30,107 I find it necessary for Yueda to undertake 400 00:27:30,107 --> 00:27:32,828 some large-scale summit projects 401 00:27:32,828 --> 00:27:35,548 to enhance our local competitiveness. 402 00:27:36,107 --> 00:27:38,028 We lost a month's performance, 403 00:27:38,028 --> 00:27:41,187 but I've secured a great performance for the next three years. 404 00:27:41,187 --> 00:27:42,456 I've found 405 00:27:43,192 --> 00:27:47,548 a more potent path to profit than acquiring Xing'anli. 406 00:27:47,548 --> 00:27:50,776 When did this happen? How come I didn't know about it? 407 00:27:50,776 --> 00:27:55,187 Ms. Zhang, don't always focus on the immediate issues at hand. 408 00:27:55,187 --> 00:27:56,664 It may cause great losses. 409 00:27:57,268 --> 00:28:00,947 May I have my access back now? 410 00:28:01,947 --> 00:28:05,107 Eric, this is great. 411 00:28:05,107 --> 00:28:07,867 You've solved a big problem for us. 412 00:28:07,867 --> 00:28:10,587 After the meeting, 413 00:28:10,587 --> 00:28:13,788 let's talk about your work arrangements. 414 00:28:15,187 --> 00:28:19,587 Marisa, restore Mr. Yao's access to the system now. 415 00:28:24,708 --> 00:28:27,627 Zou, restore Mr. Yao's access. 416 00:28:31,028 --> 00:28:32,147 Marisa. 417 00:28:32,708 --> 00:28:37,656 The group pays you handsomely to compete with other companies, 418 00:28:38,228 --> 00:28:39,907 not with each other. 419 00:28:43,147 --> 00:28:44,216 Thank you, Ms. Zhang. 420 00:28:52,028 --> 00:28:53,028 Yao Zhiming. 421 00:28:57,788 --> 00:29:00,387 I'm asking you one last time. What do you want? 422 00:29:01,988 --> 00:29:05,368 Ms. Zhang, let me tell you for the last time. 423 00:29:06,187 --> 00:29:08,788 First, I do not intend to return to headquarters. 424 00:29:09,308 --> 00:29:12,587 So, whether I get another promotion doesn't matter. 425 00:29:13,308 --> 00:29:16,147 Second, I advise you to give up on Xing'anli. 426 00:29:16,907 --> 00:29:19,667 Then we can still work together. 427 00:29:22,187 --> 00:29:23,748 All for Mai Chenghuan? 428 00:29:25,028 --> 00:29:29,268 Third, if you dare to make a move on Xing'anli again, 429 00:29:31,147 --> 00:29:35,988 I guarantee you won't be in your current position for long. 430 00:29:42,387 --> 00:29:45,508 Have you forgotten who got you here? 431 00:29:47,228 --> 00:29:50,947 I've repaid my debt when I helped you become the acting president. 432 00:29:52,508 --> 00:29:58,667 I'm telling you. No one can lay a hand on Xing'anli. 433 00:30:25,708 --> 00:30:27,828 Sir, when did you land the job for the summit? 434 00:30:27,828 --> 00:30:29,228 Why did you keep me in the dark? 435 00:30:29,788 --> 00:30:32,107 You're a bad actor and may give us away. 436 00:30:33,028 --> 00:30:35,708 I thought you were too devoted to your relationship 437 00:30:35,708 --> 00:30:38,828 to care about anything else. So it was just a disguise. 438 00:30:38,828 --> 00:30:40,508 I have an event to attend to. Bye. 439 00:30:42,308 --> 00:30:43,352 Then... 440 00:30:45,084 --> 00:30:46,667 (Little Hero, Big Adventure: Save Mommy) 441 00:30:46,667 --> 00:30:48,468 Hello there, kids. 442 00:30:51,828 --> 00:30:55,627 Welcome to the Animal Kingdom of Xing'anli. 443 00:30:55,627 --> 00:30:58,187 There is an important task for you. 444 00:30:58,187 --> 00:31:01,028 The big bad wolf captured your moms. 445 00:31:01,028 --> 00:31:02,104 Dingding. 446 00:31:03,867 --> 00:31:07,107 Your mission is to rescue your mothers. 447 00:31:07,107 --> 00:31:09,907 But there will be all sorts of dangers along the way. 448 00:31:09,907 --> 00:31:12,228 You must overcome difficulties to rescue your mothers. 449 00:31:12,228 --> 00:31:13,468 Are you ready? 450 00:31:13,468 --> 00:31:15,708 - Yeah! - Yeah! 451 00:31:15,708 --> 00:31:18,468 Then let's set off. Come on! 452 00:31:18,468 --> 00:31:21,427 - You got this. - You got this. 453 00:31:22,028 --> 00:31:25,028 Dingding, hurry. Save Mommy. 454 00:31:25,028 --> 00:31:26,028 Dingding. 455 00:31:26,028 --> 00:31:29,828 - Hurry up. - She doesn't love me. I'm not going. 456 00:31:39,308 --> 00:31:42,520 Dingding, why do you feel that your mom doesn't love you? 457 00:31:43,068 --> 00:31:46,907 Mom has found a boyfriend. She doesn't love me at all. 458 00:31:48,468 --> 00:31:51,308 Dingding, your mom has told me 459 00:31:51,308 --> 00:31:54,988 that you're the best and bravest child in the world. 460 00:31:55,947 --> 00:31:58,548 The big bad wolf captured her today. 461 00:31:58,548 --> 00:32:00,867 Your mom will be in danger if you don't save her. 462 00:32:00,867 --> 00:32:02,548 She will be very sad. 463 00:32:02,548 --> 00:32:03,988 Do you want her to be sad? 464 00:32:03,988 --> 00:32:09,387 I don't want her to be sad or taken away by the big bad wolf. 465 00:32:10,468 --> 00:32:11,508 Then off you go. 466 00:32:13,347 --> 00:32:17,788 Dingding, hurry up. Go for it. 467 00:32:43,147 --> 00:32:46,392 Dingding, hurry. Come on. 468 00:32:46,947 --> 00:32:48,147 I will defeat you. 469 00:32:48,147 --> 00:32:49,240 Go for it! 470 00:32:51,107 --> 00:32:53,068 You are amazing, Dingding. 471 00:32:53,068 --> 00:32:54,667 Mom, I'm coming to save you. 472 00:32:54,667 --> 00:32:57,268 You are the best baby in the world. 473 00:32:57,268 --> 00:33:00,548 You are the best mom in the world. 474 00:33:12,627 --> 00:33:13,867 Take another round. 475 00:33:15,308 --> 00:33:17,828 You've worked hard. It's hot in the costume, huh? 476 00:33:18,627 --> 00:33:22,708 It's alright. I'm happy that I can help you and Dingding. 477 00:33:26,627 --> 00:33:28,308 I don't even know 478 00:33:28,867 --> 00:33:31,468 how to interact with my kid as his mom. 479 00:33:31,468 --> 00:33:33,788 And I need your help. I'm such a rookie. 480 00:33:34,708 --> 00:33:36,308 You want to do everything by yourself? 481 00:33:36,308 --> 00:33:38,028 Give me a chance to do something. 482 00:33:39,308 --> 00:33:42,708 You've handled Dingding but that doesn't mean you can handle me. 483 00:33:46,107 --> 00:33:49,667 I remember when I wasn't as tall as you, 484 00:33:49,667 --> 00:33:52,107 you used to pat my head and say that 485 00:33:52,107 --> 00:33:54,867 you'd be there for me if anyone dared to bully me. 486 00:33:55,587 --> 00:33:57,187 It's finally my turn to say 487 00:33:57,708 --> 00:34:00,708 I'm here if you ever need me. 488 00:34:01,587 --> 00:34:03,308 People are watching. 489 00:34:03,308 --> 00:34:04,347 So what? 490 00:34:07,028 --> 00:34:08,427 Okay, another one. 491 00:34:56,987 --> 00:35:00,867 Mr. Cui, there's been a problem with the set materials. 492 00:35:00,867 --> 00:35:03,268 Tell Fang Da to see me at my office tonight. 493 00:35:18,268 --> 00:35:19,867 Sorry, I'm late. 494 00:35:20,547 --> 00:35:23,027 Not at all, you came just in time. 495 00:35:24,347 --> 00:35:25,528 Be careful. 496 00:35:33,148 --> 00:35:36,788 - Bravo! - Bravo! 497 00:35:40,228 --> 00:35:41,308 I think the wind stopped. 498 00:35:42,547 --> 00:35:43,547 Leave it and let's see. 499 00:35:46,668 --> 00:35:47,828 My heart skipped a beat. 500 00:35:52,347 --> 00:35:56,308 Thankfully, you came. Otherwise, it would have collapsed. 501 00:35:56,947 --> 00:36:00,027 Sorry, I invited you over for fun, 502 00:36:00,027 --> 00:36:02,507 but you ended up working for us. 503 00:36:02,507 --> 00:36:06,628 It's okay. I enjoy working for you, anyway. 504 00:36:13,788 --> 00:36:16,148 It's my turn. I have a gift for you. 505 00:36:16,748 --> 00:36:17,784 What is it? 506 00:36:21,528 --> 00:36:22,668 It's for me? 507 00:36:22,668 --> 00:36:23,832 Of course. 508 00:36:26,748 --> 00:36:28,907 Thank you, Mr. Yao. I really like it. 509 00:36:28,907 --> 00:36:31,628 I'll help you put it on. Come here. 510 00:36:42,347 --> 00:36:43,507 Done. 511 00:36:46,547 --> 00:36:47,736 How is it? 512 00:36:49,668 --> 00:36:51,347 I really like it, thank you. 513 00:36:52,748 --> 00:36:53,848 Glad you like it. 514 00:36:56,268 --> 00:36:58,748 Wait, lipstick. 515 00:37:01,347 --> 00:37:02,507 Wipe it off. 516 00:37:03,027 --> 00:37:04,547 Do you know what you look like? 517 00:37:04,547 --> 00:37:07,547 You look like those kids dancing on the stage just now. 518 00:37:07,547 --> 00:37:09,080 Really? 519 00:37:09,080 --> 00:37:10,168 The blush. 520 00:37:25,308 --> 00:37:27,467 You used a wooden frame instead of a steel one. 521 00:37:27,467 --> 00:37:29,708 This is a serious case of cutting corners. 522 00:37:29,708 --> 00:37:32,427 We had many kids here. What if they got hurt? 523 00:37:33,347 --> 00:37:35,987 I'm sorry. 524 00:37:36,547 --> 00:37:40,027 The steel frame was stranded in Suzhou due to the torrential rain. 525 00:37:40,788 --> 00:37:42,748 I didn't know what to do. 526 00:37:42,748 --> 00:37:46,148 Liao Gang came and said he had an economic solution. 527 00:37:46,148 --> 00:37:48,748 I was too busy and didn't double-check. 528 00:37:49,507 --> 00:37:51,067 And I didn't expect the strong wind. 529 00:37:52,427 --> 00:37:53,560 Liao Gang? 530 00:37:56,467 --> 00:37:58,027 Shouldn't you 531 00:37:58,027 --> 00:38:00,708 double-check everything as the business owner? 532 00:38:00,708 --> 00:38:04,668 Are you aware of the consequences of a potential accident? 533 00:38:05,347 --> 00:38:07,928 Фан Да, хамтран ажиллагчийн хувьд... 534 00:38:08,760 --> 00:38:11,947 би чамд болон Хуй Шюэ-д үнэхээр их урам хугарч байна. 535 00:38:13,947 --> 00:38:17,347 Ноён Цүй, маргааш өглөө яаралтай хуралтай гэж мэдэгд. 536 00:38:17,347 --> 00:38:20,148 За. Фан захирал, таныг гаргаад өгье. 537 00:38:27,708 --> 00:38:34,467 Чөн Хуань... Май захирал, би явъя даа. 538 00:38:41,947 --> 00:38:44,148 (Listen, next time you come to this bar,) 539 00:38:44,148 --> 00:38:46,947 mention me and they will give you a free pass. 540 00:38:46,947 --> 00:38:48,347 Алив, төлөө! 541 00:38:48,347 --> 00:38:49,400 Төлөө! 542 00:38:53,867 --> 00:38:55,507 Tell you what... 543 00:38:56,867 --> 00:39:00,536 Ямар сонин хүн бэ! Алив суу, суу. 544 00:39:01,148 --> 00:39:05,108 Шөнө дунд болж байхад ямар хэргээр намайг хайж ирсэн юм? 545 00:39:07,668 --> 00:39:09,268 Something's off with you. 546 00:39:09,268 --> 00:39:12,228 You never come here and here you are in the dead of night. 547 00:39:12,228 --> 00:39:13,467 Something's up. 548 00:39:14,067 --> 00:39:15,748 Come on, what's the matter? 549 00:39:17,228 --> 00:39:20,828 Come on, don't keep me in suspense. Spill it. 550 00:39:21,828 --> 00:39:27,947 He Dong, your position might be at risk. 551 00:39:31,148 --> 00:39:33,748 Wait, what joke is this? 552 00:39:33,748 --> 00:39:36,987 My position... What... 553 00:39:38,947 --> 00:39:41,347 Really? Are you serious? 554 00:39:41,347 --> 00:39:42,456 Because... 555 00:39:47,268 --> 00:39:48,708 Because I'm getting promoted. 556 00:39:51,547 --> 00:39:52,600 To what? 557 00:39:56,828 --> 00:39:59,507 President of the East China Region. 558 00:40:00,024 --> 00:40:01,108 When did this happen? 559 00:40:01,108 --> 00:40:02,264 Just now. 560 00:40:03,947 --> 00:40:05,308 Fantastic, Mr. Yao! 561 00:40:07,708 --> 00:40:13,788 Listen up, everyone. All the tabs are on Mr. Yao tonight. 562 00:40:15,748 --> 00:40:19,507 Mr. Yao! 563 00:40:19,507 --> 00:40:24,308 - Mr. Yao! - Mr. Yao! 564 00:40:27,947 --> 00:40:29,148 Here are a few things. 565 00:40:29,867 --> 00:40:32,216 1-рт, өчигдөрийн хүүхэд-эцэг эхчүүдийн өдөрлөг... 566 00:40:32,216 --> 00:40:34,547 амжилттай зохион байгуулагдлаа. Бүгд сайн ажиллалаа. 567 00:40:39,947 --> 00:40:40,947 2-рт. 568 00:40:41,547 --> 00:40:45,867 Хуй Шюэ хурим төлөвлөлтийн компанитай бид хамтын ажиллагаагаа дуусгавар болгосон. 569 00:40:46,867 --> 00:40:47,867 Яагаад? 570 00:40:48,907 --> 00:40:50,067 3-рт. 571 00:40:51,347 --> 00:40:56,067 Liao Gang from the Concierge Department has been dismissed by the company. 572 00:40:57,828 --> 00:41:02,347 Яагаад, Май захирал аа? Шалтгаанаа хэлээч. 573 00:41:02,347 --> 00:41:03,907 Яагаад гэдгийг нь мэдмээр байна уу? 574 00:41:04,947 --> 00:41:08,467 I just emphasized the standardized management 575 00:41:08,467 --> 00:41:11,708 and you cut corners with the stage setup materials. 576 00:41:11,708 --> 00:41:14,027 Чи миний үгийг зөрчсөн төдийгүй, 577 00:41:14,027 --> 00:41:16,547 хүүхдүүдэд аюултай нөхцөл байдал учруулсан. 578 00:41:16,547 --> 00:41:18,228 - Үгүй ээ... - Юуны чинь үгүй гэж. 579 00:41:18,228 --> 00:41:21,748 Фан Да надад бүгдийг хэлсэн. Чи тэр материалыг санал болгосон. 580 00:41:22,456 --> 00:41:24,387 Тэр будилаад алдаа гаргасан бололтой. 581 00:41:25,027 --> 00:41:27,588 Хатагтай Чэн-ий өнцгөөс бодож үзээд, 582 00:41:27,588 --> 00:41:29,228 түүнд нэг боломж өгч болохгүй юу? 583 00:41:30,748 --> 00:41:34,027 Ноён Цүй, би түүнд боломж өгч байгаагүй юм биш. 584 00:41:34,907 --> 00:41:39,108 Liao Gang acted all passive-aggressive on my first day. 585 00:41:39,108 --> 00:41:43,507 Тэр үед би байр авах мөнгөөрөө бүгдийнх нь цалинг нэмэгдүүлсэн. 586 00:41:43,507 --> 00:41:45,668 Би хүн бүрийг гэр бүл шигээ авч үзсэн. 587 00:41:45,668 --> 00:41:47,320 Та нар ч бас мэдэрсэн байх. 588 00:41:48,280 --> 00:41:51,308 Гэхдээ Ляо Ган, чи намайг юу гэж авч үздэг юм? Тэнэг амьтан уу? 589 00:41:51,308 --> 00:41:54,788 Also, you didn't just cut corners. 590 00:41:54,788 --> 00:41:58,308 You abused your power to take kickbacks. 591 00:41:59,108 --> 00:42:01,507 You stole those imported condiments, didn't you? 592 00:42:01,507 --> 00:42:04,708 We have surveillance videos. Do you acknowledge it? 593 00:42:05,867 --> 00:42:08,628 Your junk isn't even worth much money. 594 00:42:08,628 --> 00:42:11,188 You own such a big hotel. Do you have to do this? 595 00:42:12,467 --> 00:42:15,027 Everyone, I've heard that 596 00:42:15,027 --> 00:42:19,067 all the hotels out there offer better wages. 597 00:42:19,067 --> 00:42:21,907 The job is much easier and less tiring. 598 00:42:22,867 --> 00:42:26,108 What about here? You're already loaded. 599 00:42:26,108 --> 00:42:28,588 Yet you keep making empty promises. 600 00:42:28,588 --> 00:42:31,027 You're just stingy and heartless. 601 00:42:31,027 --> 00:42:32,907 Liao Gang, I'll say it one last time. 602 00:42:33,867 --> 00:42:36,467 Do the resignation paperwork right now. 603 00:42:36,467 --> 00:42:39,708 I'll call the police if you keep making a scene. 604 00:42:39,708 --> 00:42:42,308 You're threatening me? Who do you think you are? 605 00:42:44,308 --> 00:42:45,427 You'll get your retribution! 606 00:42:45,427 --> 00:42:48,588 Ляо Ган, галзуураа юу? 607 00:42:49,588 --> 00:42:51,188 Түүнийг аваад гарга. 608 00:42:51,188 --> 00:42:53,507 Тавь! Би өөрөө явж чадна! 609 00:42:55,748 --> 00:42:56,856 Зүгээр үү? 46677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.