Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,073 --> 00:00:25,745
IN 1994, TIJDENS DE RWANDESE GENOCIDE
OP DE TUTSI'S
2
00:00:25,870 --> 00:00:28,248
VERMOORDDE HUTU-MILITIE
MEER DAN 800.000 TUTSI'S
3
00:00:28,373 --> 00:00:31,334
EN GEMATIGDE HUTU'S IN 100 DAGEN
4
00:00:31,459 --> 00:00:36,915
DEZE FILM IS GEBASEERD OP
HET WARE VERHAAL VAN ÉÉN MAN
5
00:00:37,465 --> 00:00:40,719
Binnen 24 uur, zijn meer dan
een kwart miljoen mensen...
6
00:00:40,844 --> 00:00:44,139
gevlucht voor de terreur in Rwanda.
- We redden het nooit.
7
00:00:44,264 --> 00:00:45,307
Jawel.
8
00:00:45,432 --> 00:00:49,644
Er sterven elke dag 2000 mensen,
meer dan een dode per minuut.
9
00:00:49,769 --> 00:00:52,105
Dit is de bloederigste burgeroorlog
in jaren.
10
00:00:52,230 --> 00:00:55,025
Waarom doen ze dit?
- Rustig, het komt wel goed.
11
00:00:55,150 --> 00:00:58,403
Het Rwandese slagveld
is een bloedbad van de mensheid.
12
00:00:58,528 --> 00:01:01,656
Haal ons hier weg.
- Stop, allemaal eruit, nu.
13
00:01:01,781 --> 00:01:04,618
Het dodenaantal is gestegen
naar een half miljoen doden.
14
00:01:04,743 --> 00:01:06,995
Doodsbange Rwandezen vluchten overal heen.
15
00:01:07,120 --> 00:01:09,289
Op de grond.
16
00:01:09,414 --> 00:01:12,626
De waanzin en verschrikkingen
zijn niet te bevatten.
17
00:01:12,751 --> 00:01:15,502
Kom eruit.
Ik zei, eruit.
18
00:01:21,468 --> 00:01:26,848
Niemand weet hoe, of wanneer
zijn test zal komen...
19
00:01:26,973 --> 00:01:30,425
en hoe ver hij zal gaan
om zijn geliefden te beschermen.
20
00:01:35,482 --> 00:01:38,693
Mijn verhaal begint in Rwanda.
21
00:01:38,818 --> 00:01:41,154
Voordat er problemen waren.
22
00:01:41,279 --> 00:01:45,450
Het is mijn geboorteplaats,
het land waar mijn familie thuishoorde.
23
00:01:45,575 --> 00:01:47,639
En het land waarvan ik hou.
24
00:01:48,612 --> 00:01:55,127
Ik ben William Mwizerwa.
Ik ben een zoon, echtgenoot en vader.
25
00:01:55,252 --> 00:02:00,549
Ik ben ook supervisor bij
Rwanda National Coffee Company.
26
00:02:00,674 --> 00:02:04,287
Net als elke andere vader werk ik
om voor mijn gezin te kunnen zorgen.
27
00:02:05,338 --> 00:02:09,391
Maar ik had geen idee
in hoeverre ik getest zou worden...
28
00:02:09,516 --> 00:02:12,227
om mijn gezin te beschermen.
29
00:02:12,352 --> 00:02:15,021
Maar mijn verhaal is niet zo anders
dan dat van anderen...
30
00:02:15,146 --> 00:02:17,774
die ontberingen
en pijn te verduren krijgen.
31
00:02:17,899 --> 00:02:21,319
We volgen allemaal onze eigen reis,
met daarin beslissingen...
32
00:02:21,444 --> 00:02:26,450
die ons ons hele leven achtervolgen.
En mijn verhaal is niet compleet...
33
00:02:26,575 --> 00:02:29,536
zonder het verhaal
van twee andere families...
34
00:02:29,661 --> 00:02:32,789
die hun eigen problemen
het hoofd moesten bieden.
35
00:02:32,914 --> 00:02:36,376
Vaders die vechten
om hun familie te beschermen...
36
00:02:36,501 --> 00:02:39,463
op manieren die ze zich
nooit hadden kunnen voorstellen.
37
00:02:39,588 --> 00:02:44,179
En hun levens verweven zich met het mijne,
zoals de rivieren stromen in Rwanda.
38
00:02:45,093 --> 00:02:49,715
Hun hartslag geëtst in de stenen
op mijn pad.
39
00:02:53,070 --> 00:02:56,021
William, je vertrekt altijd als laatste.
40
00:02:56,146 --> 00:03:00,233
Augustine, woonde ik maar net als jij
hier op het terrein.
41
00:03:00,358 --> 00:03:02,861
Maar dan zou je helemaal
nooit meer ophouden met werken.
42
00:03:02,986 --> 00:03:07,115
Dat is misschien wel waar.
- Papa, mama heeft het eten klaar.
43
00:03:07,240 --> 00:03:10,452
Doe de groeten aan Josephine.
- En jij aan Ebralie en Aimee.
44
00:03:10,577 --> 00:03:14,657
Hoe was het vandaag op school?
Wat heb je gedaan?
45
00:03:24,643 --> 00:03:28,386
Vijandelijkheden begonnen toen het
vliegtuig van president Habyarimana...
46
00:03:28,511 --> 00:03:31,223
werd geraakt door een luchtdoelraket.
47
00:03:31,348 --> 00:03:34,893
Onbevestigde rapporten beweren
dat iedereen aan boord is gedood...
48
00:03:35,018 --> 00:03:38,127
waaronder de president van Burundi,
Ntaryamira.
49
00:03:39,648 --> 00:03:44,856
Nu het geweld de straten bereikt, wordt
het mensen aangeraden om thuis te blijven.
50
00:03:50,784 --> 00:03:52,828
Ik weet dat het een feestdag was...
51
00:03:52,953 --> 00:03:56,456
maar het werk gaat door,
ook als hij de stad uit is.
52
00:03:56,581 --> 00:03:59,501
Ik heb die cijfers nodig.
53
00:03:59,626 --> 00:04:02,203
Ik weet dat hij een toeslag zal vragen.
54
00:04:03,588 --> 00:04:06,633
Luister, hij is jong en single.
55
00:04:06,758 --> 00:04:09,010
Prima, zorg gewoon
dat hij aan de slag gaat.
56
00:04:09,135 --> 00:04:12,973
...veel mensen vluchten het land uit.
- Wat in hemelsnaam...
57
00:04:13,098 --> 00:04:16,257
Nee, ik heb het niet tegen jou.
Ik ben thuis, ik moet ophangen.
58
00:04:21,815 --> 00:04:24,067
Het vliegtuig van de president
is neergestort.
59
00:04:24,192 --> 00:04:26,778
Er wordt geschoten.
- Ja, we moeten binnen blijven.
60
00:04:26,903 --> 00:04:28,321
Daar zullen we veilig zijn.
61
00:04:28,446 --> 00:04:30,428
Waar is Aimee?
- Ze is binnen.
62
00:04:42,168 --> 00:04:44,706
Hallo allemaal, sorry dat ik te laat ben.
63
00:04:47,674 --> 00:04:49,176
Sorry, pap.
64
00:04:49,301 --> 00:04:50,748
Sorry, lieverd.
65
00:04:52,262 --> 00:04:55,307
Hallo, jarige job.
- Hier komt-ie.
66
00:04:55,432 --> 00:04:59,352
Mijn hemel lieverd,
je hebt jezelf overtroffen.
67
00:04:59,477 --> 00:05:01,938
Is het haar verjaardag of haar bruiloft?
68
00:05:02,063 --> 00:05:05,013
Gaan we dat opeten
of gaat ze erop rijden?
69
00:05:05,859 --> 00:05:11,156
Wacht, nog niet. Wacht even.
Hou allemaal je camera's gereed.
70
00:05:11,281 --> 00:05:13,617
Tegen de tijd dat je klaar bent,
is ze al drie.
71
00:05:13,742 --> 00:05:15,744
Mond dicht.
72
00:05:15,869 --> 00:05:17,954
Klaar, schatje?
Op drie.
73
00:05:18,079 --> 00:05:21,495
Eén, twee, drie.
74
00:05:27,756 --> 00:05:30,717
We krijgen meldingen binnen
dat in de straten van Kigali...
75
00:05:30,842 --> 00:05:34,547
conflicten worden uitgevochten
tussen de regering en de militie.
76
00:05:36,149 --> 00:05:39,184
We zitten vast in ons huis,
we horen overal geweerschoten.
77
00:05:39,309 --> 00:05:41,645
Hoe is het bij jullie?
- Hier is alles goed.
78
00:05:41,770 --> 00:05:43,772
We hebben bewaking en de omheining.
79
00:05:43,897 --> 00:05:48,819
Maar volgens onze chauffeur
gaat de militie alle deuren langs.
80
00:05:48,944 --> 00:05:52,489
Kun je terug
naar het fabrieksterrein komen?
81
00:05:52,614 --> 00:05:54,677
Hier zul je veilig zijn.
82
00:06:03,708 --> 00:06:05,997
William, ben je er nog?
83
00:06:09,130 --> 00:06:10,541
Het is Hans.
84
00:06:14,404 --> 00:06:17,514
Hans, gelukkig ben jij het.
- Ik moest langskomen voor we gaan.
85
00:06:17,639 --> 00:06:21,601
World Relief haalt ons hier weg.
- Jullie worden geëvacueerd?
86
00:06:21,726 --> 00:06:23,603
Is het zo erg?
- Ben bang van wel.
87
00:06:23,728 --> 00:06:27,899
De militie gaat de deuren langs.
Een man in jouw positie loopt gevaar.
88
00:06:28,024 --> 00:06:30,826
Je moet hier nu weg met je familie.
89
00:06:34,155 --> 00:06:37,951
We kunnen naar de koffiefabriek.
- Mooi, daar zul je veilig zijn.
90
00:06:38,076 --> 00:06:42,205
Maar kijk uit voor de militie.
Je was een goede buurman en vriend.
91
00:06:42,330 --> 00:06:44,374
Ik zal je missen.
Moge God met je zijn.
92
00:06:44,499 --> 00:06:45,946
Insgelijks.
93
00:06:48,420 --> 00:06:49,985
Laten we gaan.
94
00:06:55,677 --> 00:06:57,659
Vergeet deze niet, pap.
95
00:06:59,389 --> 00:07:02,184
Wanneer gaat ze ooit
met al die spullen spelen?
96
00:07:02,309 --> 00:07:06,525
Nooit, maar volgens mij
gaat het daar niet om.
97
00:07:27,208 --> 00:07:31,299
Onze baby is vandaag een peuter geworden.
98
00:07:32,672 --> 00:07:35,050
Ik was vandaag zo trots.
99
00:07:35,175 --> 00:07:38,178
Op haar en op ons.
100
00:07:38,303 --> 00:07:39,777
Ik ook.
101
00:07:42,015 --> 00:07:44,673
Er is nog een verrassing over vandaag.
102
00:07:54,197 --> 00:07:56,815
PAPA'S KLEINE MEID
103
00:07:56,940 --> 00:07:58,768
Schatje, dat is perfect.
104
00:08:28,353 --> 00:08:30,755
We redden het nooit.
- Jawel.
105
00:08:31,982 --> 00:08:33,606
Wat is daar aan de hand?
106
00:08:39,864 --> 00:08:42,033
Eruit, kom de auto uit.
107
00:08:42,158 --> 00:08:44,828
Waarom doen ze dit?
- Rustig, het komt wel goed.
108
00:08:44,953 --> 00:08:46,357
Kijk.
109
00:08:47,247 --> 00:08:50,125
Aimee, bukken en sluit je ogen.
110
00:08:50,250 --> 00:08:53,503
We moeten hier weg.
- Iedereen de auto uit.
111
00:08:53,628 --> 00:08:56,036
Eruit, eruit.
112
00:09:00,427 --> 00:09:02,112
Kom de auto uit.
113
00:09:03,305 --> 00:09:05,891
Aimee, kom de auto uit.
114
00:09:06,016 --> 00:09:07,510
Op de grond.
- Kom eruit.
115
00:09:11,479 --> 00:09:13,440
Kom eruit.
116
00:09:13,565 --> 00:09:17,100
Anders vermoord ik je hier.
Eruit.
117
00:09:19,946 --> 00:09:22,866
Mijn jurk.
- Kom mee.
118
00:09:22,991 --> 00:09:26,407
Luister, hou je mond en beweeg je niet.
119
00:09:28,038 --> 00:09:29,456
Op de grond.
120
00:09:29,581 --> 00:09:31,469
Het komt goed.
- Kop dicht.
121
00:09:38,465 --> 00:09:40,161
Sluit je ogen, niet kijken.
122
00:10:11,164 --> 00:10:14,623
Mugenzi, kom binnen eten.
123
00:10:27,514 --> 00:10:30,725
Er waren vandaag weer geruchten
op de markt.
124
00:10:30,850 --> 00:10:32,505
Over de militie.
125
00:10:37,482 --> 00:10:42,339
Het antwoord op mijn vraag
vind je niet in die kom, Mugenzi.
126
00:10:47,158 --> 00:10:51,371
Keza, je weet dat ik geen keus heb
en me bij hen moet aansluiten.
127
00:10:51,496 --> 00:10:54,499
Voor een gevecht dat niet het onze is?
128
00:10:54,624 --> 00:10:57,627
De Tutsi's die wij kennen,
zijn net als wij Hutu's.
129
00:10:57,752 --> 00:11:00,160
Goede, hardwerkende mensen.
130
00:11:02,257 --> 00:11:06,520
En mijn man is geen vechter,
hij is een boer.
131
00:11:08,430 --> 00:11:12,170
Je hoort hier, bij mij en Umuhoza.
132
00:11:12,851 --> 00:11:14,301
Je hebt gelijk.
133
00:11:15,687 --> 00:11:17,430
Ik ben geen vechter.
134
00:11:19,274 --> 00:11:22,944
Maar hoe kan ik je beschermen
voor hun machetes...
135
00:11:23,069 --> 00:11:25,822
als ik me niet bij ze aansluit?
136
00:11:25,947 --> 00:11:30,277
Als we niet met ze meedoen,
zijn we volgens hen tegen ze.
137
00:11:43,340 --> 00:11:45,118
De zuivering is begonnen.
138
00:11:46,371 --> 00:11:49,137
Het is tijd dat jij je plaats inneemt
bij jouw mensen.
139
00:11:49,262 --> 00:11:51,389
Mugenzi, doe het niet, alsjeblieft.
140
00:11:51,514 --> 00:11:54,618
Het is zijn plicht.
- Het is zijn plicht om een vader te zijn.
141
00:11:54,743 --> 00:11:56,279
Zwijg, vrouw.
142
00:11:57,062 --> 00:11:59,523
Jouw man behoort ons toe.
143
00:11:59,648 --> 00:12:04,569
Umuhoza heeft je nodig, Mugenzi.
En ik heb je nodig, alsjeblieft.
144
00:12:04,694 --> 00:12:10,075
De oorlog is uitgebroken en jij verstopt
je achter je vrouw en je kleine hutje.
145
00:12:10,200 --> 00:12:14,830
Matisse, kijk wat we bij de rivier
hebben gevonden.
146
00:12:14,955 --> 00:12:18,437
Ratten die uit de stad komen kruipen.
- Op de grond.
147
00:12:21,419 --> 00:12:23,839
Doe je wapens weg.
148
00:12:23,964 --> 00:12:25,703
Doe ze weg.
149
00:12:50,865 --> 00:12:54,946
We verspillen geen kogels
aan die Tutsi-kakkerlakken.
150
00:13:01,126 --> 00:13:02,999
Ik ga met je mee.
151
00:13:06,256 --> 00:13:07,699
Mooi zo.
152
00:13:24,065 --> 00:13:25,844
Kom op, kleine muis.
153
00:14:03,396 --> 00:14:07,526
Stop, ik kan niet meer.
154
00:14:07,651 --> 00:14:11,267
We moeten in beweging blijven.
- Wat gebeurde daar nou?
155
00:14:13,240 --> 00:14:17,214
Aimee, ben je gewond?
- Ik ben mijn jurk kwijt.
156
00:14:18,745 --> 00:14:21,289
We kopen een andere voor je,
nog mooier dan deze.
157
00:14:21,414 --> 00:14:25,168
Ik zal nooit mijn 15e verjaardag meemaken,
toch, vader?
158
00:14:25,293 --> 00:14:29,422
Dat soort dingen moet je niet zeggen.
God heeft net voor een wonder gezorgd...
159
00:14:29,547 --> 00:14:32,751
en Hij zal bij ons blijven.
Alles komt goed.
160
00:14:35,136 --> 00:14:37,556
Kunnen we te voet bij de fabriek komen?
161
00:14:37,681 --> 00:14:39,766
Dat kan en we moeten wel.
162
00:14:39,891 --> 00:14:44,688
We volgen de rivier naar de fabriek.
Volgens Augustine was het daar veilig.
163
00:14:44,813 --> 00:14:46,473
Kom op, we gaan.
164
00:15:41,912 --> 00:15:47,459
Zelfs Augustine en kleine Dorothy.
- Ik dacht dat we hier veilig zouden zijn.
165
00:15:47,584 --> 00:15:51,214
Als we niet waren tegengehouden,
dan waren we hier geweest.
166
00:15:52,255 --> 00:15:54,341
Hierbij.
167
00:15:54,466 --> 00:15:58,845
We moeten naar Murambi gaan. In het huis
van mijn moeder zijn we veilig.
168
00:15:58,970 --> 00:16:01,223
Hoe weet je dat nog, na vandaag?
169
00:16:01,348 --> 00:16:05,185
Ik weet alleen dat we God moeten
vertrouwen en de rivier moeten volgen.
170
00:16:05,310 --> 00:16:06,800
Kom op.
171
00:16:20,421 --> 00:16:25,326
Keza, je kunt je nog zoveel zorgen maken,
dat brengt hem niet sneller thuis.
172
00:16:26,456 --> 00:16:31,962
Maar waarom is hij nog niet terug?
- Het gaat vast prima met hem.
173
00:16:32,087 --> 00:16:34,150
Prima?
174
00:16:35,924 --> 00:16:37,703
Ik haat dat woord.
175
00:16:38,969 --> 00:16:40,679
Niks is prima.
176
00:16:40,804 --> 00:16:44,808
Je weet dat ze een hele familie
vermoordden, voor mijn deur.
177
00:16:44,933 --> 00:16:49,604
Zuster, Mugenzi is een heel goede man.
178
00:16:49,729 --> 00:16:53,066
Hij is geen moordenaar.
- Dat weet ik.
179
00:16:53,191 --> 00:16:56,438
Maar wat als ze een moordenaar
van hem maken?
180
00:17:24,431 --> 00:17:25,878
Moeder?
181
00:17:27,305 --> 00:17:28,756
Moeder?
182
00:17:31,354 --> 00:17:34,065
Wie ben jij?
- Dit is het huis van mijn moeder.
183
00:17:34,190 --> 00:17:36,526
Waar is ze?
- Laat me je ID-bewijs zien.
184
00:17:36,651 --> 00:17:41,531
Alsjeblieft, we willen alleen vrede.
- Laat me nu je ID-bewijs zien.
185
00:17:41,656 --> 00:17:44,868
Ik ben geen soldaat,
ik ben gewoon een vader.
186
00:17:44,993 --> 00:17:46,736
Misschien net zoals jij.
187
00:17:48,455 --> 00:17:50,198
Ben je Hutu of Tutsi?
188
00:17:51,118 --> 00:17:53,168
We zijn allemaal Rwandezen.
189
00:17:53,293 --> 00:17:55,416
Hutu of Tutsi?
190
00:17:58,311 --> 00:17:59,716
Broeder...
191
00:17:59,841 --> 00:18:02,427
als je me moet vermoorden,
dan zij het zo.
192
00:18:02,552 --> 00:18:07,085
Maar laat mijn familie alsjeblieft gaan.
- Moeder, ik wil gaan.
193
00:18:14,147 --> 00:18:16,464
Zijn we niet allemaal Gods kinderen?
194
00:18:26,326 --> 00:18:29,493
Ga nu.
Anders word ik gedwongen jullie te doden.
195
00:18:32,275 --> 00:18:34,209
Vriend, je zult nooit worden vergeten.
196
00:18:34,334 --> 00:18:38,030
De levens die je hebt gespaard,
worden niet verspild.
197
00:18:50,350 --> 00:18:53,228
Wat is hier gebeurd?
- Ze renden overal heen.
198
00:18:53,353 --> 00:18:55,647
Het waren net kakkerlakken.
- Kleine muis...
199
00:18:55,772 --> 00:18:57,858
kun je niet eens
een vrouw en kind pakken?
200
00:18:57,983 --> 00:19:00,569
Ik ging voor de man, maar hij was te snel.
- Idioot.
201
00:19:00,694 --> 00:19:04,102
Als je het kind pakt,
dan vluchten de ouders niet.
202
00:19:05,323 --> 00:19:07,470
Jij bent geen soldaat.
203
00:19:09,538 --> 00:19:12,023
Ik ben een boer.
- Je bent een stommeling.
204
00:19:25,635 --> 00:19:30,640
Nu het dodenaantal in Rwanda
bijna 800.000 mensen telt...
205
00:19:30,765 --> 00:19:33,935
zoeken vele Tutsi's
asiel als vluchtelingen...
206
00:19:34,060 --> 00:19:37,346
in de buurlanden Tanzania en Kenia.
207
00:19:40,900 --> 00:19:44,815
TIEN JAAR LATER
208
00:19:56,499 --> 00:19:59,711
Andrea, kun je zaterdag mee
naar het winkelcentrum?
209
00:19:59,836 --> 00:20:04,174
Dacht het niet.
- Andrea, leid het paard.
210
00:20:04,299 --> 00:20:07,344
Laat het paard jou niet leiden.
- Zie je wat ik bedoel?
211
00:20:07,469 --> 00:20:11,873
Ze verliest me nooit uit het oog.
- Goed meisjes, we gaan naar binnen.
212
00:20:19,189 --> 00:20:21,733
Randy.
- Ik weet het, ik weet.
213
00:20:21,858 --> 00:20:24,736
Maar deze keer zul je blij zijn
dat ik te laat was.
214
00:20:24,861 --> 00:20:27,968
Hallo meiden, ik heb een verrassing.
- Is het een puppy?
215
00:20:29,950 --> 00:20:31,868
Is het een klein zusje?
216
00:20:31,993 --> 00:20:35,205
Zeker niet.
- Kom op, papa, wat is het?
217
00:20:35,330 --> 00:20:39,167
Zeggen de woorden Toby en Mac je iets?
218
00:20:39,292 --> 00:20:42,462
We gaan naar het Toby Mac-concert.
Dank je, papa.
219
00:20:42,587 --> 00:20:45,799
Niet te geloven.
- Dit is geweldig, ik ben gek op Toby Mac.
220
00:20:45,924 --> 00:20:47,467
Hij is zo gaaf.
221
00:20:47,592 --> 00:20:50,750
Deze keer was het inderdaad niet erg
dat je laat was.
222
00:20:52,597 --> 00:20:56,965
Alles voor mijn kleine meid.
- Schat, zo klein is ze niet meer.
223
00:21:01,069 --> 00:21:03,757
VLUCHTELINGENKAMP KENIA
224
00:21:24,546 --> 00:21:26,231
Moeder.
225
00:21:26,923 --> 00:21:30,886
Het spijt me, Aimee. Voor ons geld
krijgen we niet veel in Kenia.
226
00:21:31,011 --> 00:21:32,762
Hoelang moeten we blijven?
227
00:21:32,887 --> 00:21:35,849
Totdat we een plek hebben
om naar terug te keren.
228
00:21:35,974 --> 00:21:40,061
Ik heb niks goeds gehoord uit Kigali
en weet niet wat er bij moeder is gebeurd.
229
00:21:40,186 --> 00:21:44,399
Dus tot we een veilig onderkomen hebben,
wachten we.
230
00:21:44,524 --> 00:21:46,943
Ik bid dat ze het land
heeft kunnen ontvluchten.
231
00:21:47,068 --> 00:21:49,191
Ik zoek haar elke dag.
232
00:22:23,021 --> 00:22:25,232
Van God houden is van mensen houden.
233
00:22:25,357 --> 00:22:27,567
En een manier om echt
van mensen te houden...
234
00:22:27,692 --> 00:22:30,278
is door aan hen te geven
die ons niks terug kunnen geven.
235
00:22:30,403 --> 00:22:33,073
Onder je stoel
vind je een foto van een kind.
236
00:22:33,198 --> 00:22:37,661
Een kind dat je niks terug kan geven, maar
waar jij direct wat voor kunt betekenen...
237
00:22:37,786 --> 00:22:41,331
met voedsel, hoop
en de liefde van Jezus.
238
00:22:41,456 --> 00:22:43,875
Umuhoza.
239
00:22:44,000 --> 00:22:47,045
Kunnen we het doen?
Dan zouden we haar helpen.
240
00:22:47,170 --> 00:22:48,839
Dat zeggen ze in de kerk.
241
00:22:48,964 --> 00:22:52,039
Mensen in nood helpen,
geeft je tweemaal zoveel liefde terug.
242
00:22:52,164 --> 00:22:54,636
Dat is wat ze zeggen.
- Alsjeblieft, papa.
243
00:22:54,761 --> 00:22:57,639
Oké, lieverd.
Natuurlijk.
244
00:22:57,764 --> 00:23:01,685
Dus neem een moment
en overweeg de hand van Gods liefde...
245
00:23:01,810 --> 00:23:06,844
te reiken aan de wereld. En bedankt,
door jullie zijn we één grote familie.
246
00:23:17,951 --> 00:23:19,619
'Lieve Umuhoza...
247
00:23:19,744 --> 00:23:23,290
ik vond het zo leuk
dat ik gisteren je brief kreeg.
248
00:23:23,415 --> 00:23:27,836
Ik heb niks bijzonders gedaan.
Paardrijden, cheerleaden en school.
249
00:23:27,961 --> 00:23:30,964
Ik stuur een foto met de prijs
die ik won met paardrijden.
250
00:23:31,089 --> 00:23:33,175
Hopelijk vind je 'm leuk.'
251
00:23:33,300 --> 00:23:35,051
Kom binnen.
- Hé, meisje.
252
00:23:35,176 --> 00:23:36,970
Is je huiswerk af?
253
00:23:37,095 --> 00:23:39,723
Andrea, hoe vaak moet ik nog zeggen...
254
00:23:39,848 --> 00:23:44,282
dat je niet met je vuile rijkleding
op bed moet gaan zitten.
255
00:23:44,407 --> 00:23:47,731
Je dekbed ruikt naar paard.
- Ik wilde alleen Umuhoza schrijven.
256
00:23:47,856 --> 00:23:50,734
Jullie houden de posterijen
praktisch draaiende.
257
00:23:50,859 --> 00:23:55,113
Je raadt nooit wat ze gekregen heeft.
- Postzegels, hoop ik.
258
00:23:55,238 --> 00:23:58,241
Nee, een geit.
- Een geit?
259
00:23:58,366 --> 00:24:02,829
Waarom wil ze een geit als huisdier?
- Het gaat er anders aan toe in Afrika.
260
00:24:02,954 --> 00:24:06,201
Iedereen in haar dorp heeft een geit.
- Echt waar?
261
00:24:07,959 --> 00:24:10,420
Ga je nu opfrissen en kom naar beneden.
262
00:24:10,545 --> 00:24:13,590
We zijn met zijn tweetjes vanavond.
Papa moet werken.
263
00:24:13,715 --> 00:24:16,548
Alweer?
- Ja. Kom op, schat.
264
00:24:20,513 --> 00:24:25,413
'Lieve Andrea, je brief bracht me
erg veel plezier vandaag.
265
00:24:26,770 --> 00:24:29,898
Ik vind de foto van jou
en het paard erg leuk.
266
00:24:30,023 --> 00:24:32,359
Hopelijk kan ik op een dag
ook paardrijden.
267
00:24:32,484 --> 00:24:37,030
Maar er zijn hier niet veel paarden.
Ik kan vandaag maar kort schrijven...
268
00:24:37,155 --> 00:24:40,117
want ik heb nog klusjes te doen.'
269
00:24:40,242 --> 00:24:43,483
'Lieve Umuhoza, ik ben zo opgewonden.
270
00:24:43,608 --> 00:24:46,081
De leukste jongen van de school
kwam naast me zitten.
271
00:24:46,206 --> 00:24:49,626
Zijn naam is Matt.
Hij is de quarterback van het rugbyteam.
272
00:24:49,751 --> 00:24:54,047
Ik moedig hem het hardst aan. Maar
volgens mij heeft mijn vader het verpest.
273
00:24:54,172 --> 00:24:57,008
Hij zette me zo voor schut toen hij riep
dat ik moest instappen.'
274
00:24:57,133 --> 00:25:00,458
Andrea, kom op.
- 'Hij behandelt me altijd als een kind.'
275
00:25:02,264 --> 00:25:05,214
Sorry, ik moet gaan.
- Het is al goed.
276
00:25:08,228 --> 00:25:12,566
'Lieve Andrea, we kregen gisteren
een brief van mijn vader.
277
00:25:12,691 --> 00:25:15,235
Hij zit al sinds de oorlog
in de gevangenis.
278
00:25:15,360 --> 00:25:18,780
De laatste keer dat hij me zag,
was ik nog een baby.
279
00:25:18,905 --> 00:25:23,493
Ik hoop dat hij me nog herkent
als ik hem eindelijk ontmoet.
280
00:25:23,618 --> 00:25:27,651
Je hebt zoveel geluk
dat jij je vader nog hebt.'
281
00:25:29,124 --> 00:25:32,169
Mama, waarom zit papa in de gevangenis?
282
00:25:32,294 --> 00:25:35,046
Omdat hij bij de militie hoorde.
283
00:25:35,171 --> 00:25:39,496
Waarom wilde hij bij de militie zijn
en niet bij ons blijven?
284
00:25:45,599 --> 00:25:47,726
Je vader wilde niet bij ze horen...
285
00:25:47,851 --> 00:25:52,606
maar het was de enige manier om ons
te beschermen voor die gevaarlijke mannen.
286
00:25:52,731 --> 00:25:56,909
Dat moet je begrijpen.
- Komt hij ooit nog thuis?
287
00:25:57,034 --> 00:26:01,354
We moeten elke dag bidden
dat hij terug naar huis komt.
288
00:26:02,097 --> 00:26:05,619
Hield hij van me?
- Natuurlijk.
289
00:26:05,744 --> 00:26:07,496
Meer dan wat ook.
290
00:26:07,621 --> 00:26:11,583
Ooit dachten we dat we geen kinderen
konden krijgen.
291
00:26:11,708 --> 00:26:14,721
We geloofden er al bijna niet meer in...
292
00:26:15,879 --> 00:26:18,423
en toen zegende God ons met jou.
293
00:26:18,548 --> 00:26:24,137
Dus we moeten bidden en geloven
dat we ooit weer samen zullen zijn, goed?
294
00:26:24,262 --> 00:26:28,461
Mama, we zullen hem weer zien.
Echt waar.
295
00:26:40,487 --> 00:26:44,282
Lieve God, dank U
voor mijn beste vriendin Andrea.
296
00:26:44,407 --> 00:26:47,410
En voor alles dat U
mijn moeder en mij hebt gegeven.
297
00:26:47,535 --> 00:26:51,081
We hebben zoveel.
Het enige wat ik vraag...
298
00:26:51,206 --> 00:26:54,828
is dat U mijn vader
weer naar huis brengt.
299
00:26:59,589 --> 00:27:02,509
'Je moet me komen opzoeken in Rwanda.'
300
00:27:02,634 --> 00:27:05,635
Papa, Umuhoza wil dat ik naar Afrika kom.
301
00:27:10,392 --> 00:27:14,437
Blijkbaar wil je dochter de wereld
rondreizen en op Afrikaanse safari.
302
00:27:14,562 --> 00:27:17,440
Afrika?
- Het is geen safari.
303
00:27:17,565 --> 00:27:22,028
Umuhoza wil dat ik haar kom bezoeken.
Kunnen we gaan, papa, alsjeblieft?
304
00:27:22,153 --> 00:27:24,948
Natuurlijk lieverd,
we gaan wel een keertje.
305
00:27:25,073 --> 00:27:27,486
Wat moet ik dan zeggen?
- Dat het gevaarlijk is?
306
00:27:27,611 --> 00:27:29,885
Het is daar gevaarlijk.
307
00:27:31,538 --> 00:27:32,972
Over avontuur gesproken...
308
00:27:33,097 --> 00:27:36,960
de meisjes willen naar het vuurwerk
zonder ons op Onafhankelijkheidsdag.
309
00:27:37,085 --> 00:27:40,464
Kijken we niet zoals altijd
naar het vuurwerk bij de Andersons?
310
00:27:40,589 --> 00:27:43,675
Alsjeblieft, pap?
Het is maar een klein stukje verderop.
311
00:27:43,800 --> 00:27:46,511
Wil je niet samen zijn?
- Het is Onafhankelijkheidsdag.
312
00:27:46,636 --> 00:27:49,014
En al mijn vrienden gaan ook.
313
00:27:49,139 --> 00:27:51,725
Ik weet het niet, het is al donker dan.
314
00:27:51,850 --> 00:27:54,978
Nou, er is overdag
nou eenmaal geen vuurwerk.
315
00:27:55,103 --> 00:27:58,231
Een beetje hulp, graag.
- Het is dichter bij dan Afrika.
316
00:27:58,356 --> 00:28:02,861
En ze gaat met Julia. En nu ze ouder
wordt, moet ze dingen alleen kunnen doen.
317
00:28:02,986 --> 00:28:07,282
Het is druk, wat als je verdwaald raakt?
- Pap, serieus?
318
00:28:07,407 --> 00:28:10,619
Lieverd, ik heb er geen problemen mee.
Echt niet.
319
00:28:10,744 --> 00:28:14,824
Zolang ze maar bij haar vrienden blijft.
Beloofd?
320
00:28:37,020 --> 00:28:39,879
Jongens, ik moet even naar de wc.
321
00:28:41,103 --> 00:28:44,069
Denk je dat hij me echt leuk vindt?
- Ik denk het wel.
322
00:28:44,194 --> 00:28:48,357
Schiet op, zus, anders moet je
vanaf hier het vuurwerk bekijken.
323
00:28:51,159 --> 00:28:53,472
Andrea, kom naar voren als je klaar bent.
324
00:29:27,946 --> 00:29:30,733
Kop dicht en verroer je niet.
325
00:29:51,469 --> 00:29:53,213
Dat stuk is geweldig.
326
00:29:56,433 --> 00:29:58,435
Hé, lieverd.
327
00:29:58,560 --> 00:30:00,623
Hoe was het vuurwerk?
328
00:30:04,941 --> 00:30:08,153
Is alles wel in orde?
329
00:30:08,278 --> 00:30:10,869
Vast onenigheid met de meisjes.
330
00:30:11,823 --> 00:30:15,484
Ik ga even bij haar kijken.
- Nee, ik doe het wel.
331
00:30:16,703 --> 00:30:19,107
Meiden onder elkaar.
332
00:30:27,172 --> 00:30:28,757
Lieverd?
333
00:30:28,882 --> 00:30:32,950
Gaat het wel?
- Ja, het gaat prima.
334
00:30:34,596 --> 00:30:37,937
We zijn beneden als je ons nodig hebt,
goed?
335
00:30:56,282 --> 00:30:58,265
VLUCHTELINGENKAMP KENIA
336
00:30:58,390 --> 00:31:02,217
Hebben we alles wat we nodig hebben?
Ik laat Aimee liever niet alleen achter.
337
00:31:02,342 --> 00:31:05,544
Aimee is bijna volwassen,
ze kan wel voor zichzelf zorgen.
338
00:31:05,669 --> 00:31:10,132
Klopt, ze wordt een geweldige vrouw,
maar het is gewoon deze plek.
339
00:31:10,257 --> 00:31:15,011
Gevaarlijk, gewelddadig. Niet het thuis
dat ik voor onze familie wilde.
340
00:31:15,136 --> 00:31:16,930
Maar we leven nog.
341
00:31:17,055 --> 00:31:19,766
Zolang onze harten samen zijn,
zijn we thuis.
342
00:31:19,891 --> 00:31:23,982
Aimee en ik weten dat jij je best doet.
- William, ben jij dat?
343
00:31:28,066 --> 00:31:29,818
Ik geloof mijn ogen niet.
344
00:31:29,943 --> 00:31:32,988
Toen ik over de koffiefabriek hoorde,
dacht ik echt...
345
00:31:33,113 --> 00:31:36,408
We zijn wel naar de fabriek gegaan,
maar God heeft ons gespaard.
346
00:31:36,533 --> 00:31:40,537
Godzijdank. Aimee?
- Ja, ze is hier.
347
00:31:40,662 --> 00:31:44,624
Maar ik heb mijn moeder nog niet gevonden.
Heb je iets gehoord uit Murambi?
348
00:31:44,749 --> 00:31:47,169
Helaas niet.
Maar hoe gaat het met jullie?
349
00:31:47,294 --> 00:31:51,923
Helaas is er geen behoefte
aan een koffieman in Kenia.
350
00:31:52,048 --> 00:31:55,093
Van wat ik me herinner,
was je een echte kenner.
351
00:31:55,218 --> 00:31:57,053
Misschien is koffie het antwoord.
352
00:31:57,178 --> 00:32:00,807
Vanwege je positie bij het bedrijf,
was je een doelwit voor de militie.
353
00:32:00,932 --> 00:32:03,768
En dat kan genoeg zijn
voor een vluchtelingenstatus.
354
00:32:03,893 --> 00:32:07,230
Maar we zijn al vluchtelingen.
- Nee, er is een speciaal programma.
355
00:32:07,355 --> 00:32:10,054
Maar niet in Kenia, William.
In Amerika.
356
00:32:11,109 --> 00:32:13,779
Amerika?
- Kunnen we in Amerika gaan wonen?
357
00:32:13,904 --> 00:32:16,698
Alleen William komt in aanmerking,
hij moet alleen gaan.
358
00:32:16,823 --> 00:32:21,161
Maar als het immigratieproces voltooid is,
kunnen Aimee en jij ook komen.
359
00:32:21,286 --> 00:32:23,914
Ik kan mijn familie niet achterlaten.
- Begrijp ik...
360
00:32:24,039 --> 00:32:27,169
maar dit is mogelijk de beste manier
om hier weg te komen.
361
00:32:35,634 --> 00:32:39,548
God, is dit Uw plan voor mijn gezin?
362
00:32:42,307 --> 00:32:45,671
Om ze hier achter te laten,
zonder bescherming?
363
00:32:48,813 --> 00:32:51,007
Geef me Uw wijsheid, Heer.
364
00:32:52,108 --> 00:32:54,528
Laat me het juiste pad zien...
365
00:32:54,653 --> 00:32:58,072
en geef me de moed voor elke stap.
366
00:33:16,091 --> 00:33:18,093
Het is een mooie avond.
367
00:33:18,218 --> 00:33:21,429
Ja, zelfs op deze verschrikkelijke plek...
368
00:33:21,554 --> 00:33:24,254
zijn de sterren
nog steeds wonderbaarlijk.
369
00:33:25,850 --> 00:33:29,688
De sterren blijven hetzelfde,
ook als jij in Amerika bent.
370
00:33:29,813 --> 00:33:34,107
Ebralie, hoe kan ik jou
en Aimee achterlaten?
371
00:33:34,987 --> 00:33:37,487
Als je gelooft dat God onze weg bepaalt...
372
00:33:37,612 --> 00:33:40,198
hoe kunnen we dan weigeren
als Hij een deur opent?
373
00:33:40,323 --> 00:33:44,119
Maar we hebben geen idee of dit werkt
en hoelang het gaat duren.
374
00:33:44,244 --> 00:33:48,582
Volgens Hans krijgen wij door deze status
hier een betere woning...
375
00:33:48,707 --> 00:33:51,209
en een kerk die jou sponsort
in Amerika.
376
00:33:51,334 --> 00:33:53,587
Aimee kan daar een echte toekomst hebben.
377
00:33:53,712 --> 00:33:57,449
Wij allemaal.
Er is niks dat ons hier nog houdt.
378
00:33:58,925 --> 00:34:03,609
Maar ik kan het alleen doen als ik
zeker weet dat Aimee en jij veilig zijn.
379
00:34:04,681 --> 00:34:08,915
Misschien is dit de deur
die God voor ons opent.
380
00:34:20,280 --> 00:34:22,510
Wees sterk.
381
00:34:24,868 --> 00:34:28,038
God heeft ons hierheen geleid.
382
00:34:28,163 --> 00:34:32,481
Wie weet wat voor geweldige dingen
Hij nog voor ons in petto heeft?
383
00:34:35,086 --> 00:34:39,263
Ik tel de dagen af totdat ik je gezicht
weer kan aanraken.
384
00:34:40,050 --> 00:34:42,552
Ga een nieuw leven voor ons maken
in Amerika.
385
00:34:42,677 --> 00:34:45,932
Ik laat jullie zo snel mogelijk overkomen.
386
00:34:46,765 --> 00:34:50,208
We zullen snel weer samen zijn,
mijn geliefde.
387
00:34:53,355 --> 00:34:56,024
William, we moeten gaan.
388
00:35:07,577 --> 00:35:08,816
Vader...
389
00:35:16,294 --> 00:35:19,047
Schrijf je ons?
- Elke dag, mijn kind.
390
00:35:19,172 --> 00:35:20,869
Je zit in mijn hart.
391
00:36:06,326 --> 00:36:09,848
'Lieve familie, ik ben aangekomen
in Amerika...
392
00:36:09,973 --> 00:36:12,309
in de stad Nashville.
393
00:36:12,434 --> 00:36:16,938
De meeste mensen zijn vriendelijk,
maar soms heb ik toch heimwee.
394
00:36:17,063 --> 00:36:21,008
Tot nu toe heb ik nog geen
machetes gezien, dus dat is goed.
395
00:36:21,860 --> 00:36:25,280
Ebralie, God heeft me een plek gegeven
waar ik kan verblijven...
396
00:36:25,405 --> 00:36:28,116
terwijl ik ons nieuwe leven
in Amerika opbouw.
397
00:36:28,241 --> 00:36:33,079
Ik bid elke dag voor je en
kan niet wachten tot we weer samen zijn.'
398
00:36:33,204 --> 00:36:38,752
Dus gebaseerd op jouw cijfers,
kunnen we het nog een jaar redden.
399
00:36:38,877 --> 00:36:42,255
Tot volgend jaar zitten we goed.
- Geweldig, Randy.
400
00:36:42,380 --> 00:36:44,800
Bedankt voor je komst.
- Graag gedaan, pastoor.
401
00:36:44,925 --> 00:36:48,553
Ik waardeer het.
Hoe gaat het met de familie?
402
00:36:48,678 --> 00:36:52,682
Met Darla gaat alles perfect.
Maar Andrea...
403
00:36:52,807 --> 00:36:55,435
wordt een typische tiener.
404
00:36:55,560 --> 00:36:57,562
Ze worden opeens volwassen, nietwaar?
405
00:36:57,687 --> 00:36:59,815
Geen zorgen, ook dit gaat voorbij.
406
00:36:59,940 --> 00:37:03,685
Maar toch, word je nog weleens
gevraagd voor een exorcisme?
407
00:37:04,194 --> 00:37:06,175
Daar zou je nog van opkijken.
408
00:37:07,322 --> 00:37:09,449
Kan ik je helpen?
409
00:37:09,574 --> 00:37:14,663
Ik moest naar pastoor Henry vragen?
- Jij bent vast William Mwizerwa.
410
00:37:14,788 --> 00:37:19,292
Ik verwachtte je al, welkom in Nashville.
Dit is Randy Hartley...
411
00:37:19,417 --> 00:37:21,954
voorzitter van het financiële comité.
- Aangenaam.
412
00:37:22,079 --> 00:37:25,113
William komt helemaal uit Rwanda.
413
00:37:26,716 --> 00:37:30,137
Mijn familie sponsort een klein meisje
uit Rwanda.
414
00:37:30,262 --> 00:37:34,641
Umuhoza. Mijn dochter schrijft haar
elke dag, soms twee keer per dag.
415
00:37:34,766 --> 00:37:39,354
Ze zijn echte penvriendinnen.
- In welke stad woont Umuhoza?
416
00:37:39,479 --> 00:37:44,901
Het is een klein dorp,
het heet Maroembie, of...
417
00:37:45,026 --> 00:37:46,695
Mirbani?
- Murambi?
418
00:37:46,820 --> 00:37:51,658
Dat is het, volgens mij. Ken je het?
- Ja, mijn moeder woont er vlakbij.
419
00:37:51,783 --> 00:37:55,203
Het is een kleine wereld.
Misschien kennen ze elkaar.
420
00:37:55,328 --> 00:37:58,748
Helaas ben ik het contact
met mijn moeder...
421
00:37:58,873 --> 00:38:02,669
en vele dierbaren verloren
tijdens de genocide.
422
00:38:02,794 --> 00:38:06,047
Wat vervelend om te horen,
het is vreselijk tragisch.
423
00:38:06,172 --> 00:38:10,552
Inderdaad, maar ik kon ontsnappen
met mijn vrouw en dochter.
424
00:38:10,677 --> 00:38:13,594
Godzijdank daarvoor.
425
00:38:15,348 --> 00:38:18,531
Drink je koffie?
- Af en toe.
426
00:38:25,650 --> 00:38:28,052
Op onze nieuwe vriend uit Rwanda.
427
00:38:32,782 --> 00:38:35,285
Dat is pas echt koffie.
428
00:38:35,410 --> 00:38:38,121
William, het was me een genoegen,
ik zie je vast nog wel.
429
00:38:38,246 --> 00:38:40,290
Het was mij ook een genoegen,
Mr Hartley.
430
00:38:40,415 --> 00:38:43,692
Noem me maar Randy.
Pastoor.
431
00:38:48,757 --> 00:38:50,467
Dat is echt slecht.
432
00:38:50,592 --> 00:38:53,950
Randy is goed met financiën,
maar niet met koffie.
433
00:38:58,892 --> 00:39:02,145
Goed William,
ik zal je het verblijf laten zien.
434
00:39:02,270 --> 00:39:05,190
Je gaat de pastorie geweldig vinden.
Het is een beetje apart...
435
00:39:05,315 --> 00:39:07,853
maar het heeft echt persoonlijkheid.
436
00:39:19,371 --> 00:39:22,853
Kun je dat zachter zetten?
Ik hoor het hier helemaal.
437
00:39:25,126 --> 00:39:26,537
Kun je...
438
00:39:28,088 --> 00:39:30,726
Lieverd, zo word je nog eens doof.
439
00:39:32,092 --> 00:39:34,425
Had je iets nodig?
440
00:39:35,538 --> 00:39:38,849
Ik wil dat jij je beter gedraagt,
jongedame.
441
00:39:38,974 --> 00:39:41,006
Dit is voor je gekomen.
442
00:40:03,456 --> 00:40:08,545
'Mijn liefste, ik heb het gevoel
dat ik begin te wennen in Amerika.
443
00:40:08,670 --> 00:40:11,535
De kerk heeft een mooie kamer
ter beschikking gesteld.
444
00:40:11,660 --> 00:40:15,552
De kerk is prachtig en zo groot.
445
00:40:15,677 --> 00:40:18,388
Pastoor Henry is een geweldige man.
446
00:40:18,513 --> 00:40:21,183
Hij houdt echt van God en de mensen.
447
00:40:21,308 --> 00:40:24,326
De kerk zit altijd vol op zondag.
448
00:40:25,854 --> 00:40:28,857
Ik tel de dagen af tot God
ons weer samen brengt...
449
00:40:28,982 --> 00:40:31,512
zodat we als gezin naar de kerk kunnen.
450
00:40:35,864 --> 00:40:39,409
Ik kan niet wachten om hun
vreemde gebruiken aan je te laten zien.
451
00:40:39,534 --> 00:40:43,205
Het is heel anders.
Alles gaat hier zo snel.
452
00:40:43,330 --> 00:40:45,618
Zelfs hun manier van koken.
453
00:40:46,609 --> 00:40:50,670
Er is geweldig eten
dat je nog nooit hebt gezien.
454
00:40:50,795 --> 00:40:53,581
En ik vind het leuk om alles te proberen.
455
00:40:55,759 --> 00:40:58,970
Er is zoveel eten.
Het is overal.
456
00:40:59,095 --> 00:41:02,098
En met de meest ongewone namen.
457
00:41:02,223 --> 00:41:05,289
Mijn nieuwe favoriet is een corn dog.
458
00:41:07,103 --> 00:41:11,149
Ik kan niet wachten tot Aimee en jij
het ook kunnen proberen.'
459
00:41:11,274 --> 00:41:12,971
Het is lekker.
460
00:41:13,985 --> 00:41:16,238
'Dit klinkt misschien vreemd...
461
00:41:16,363 --> 00:41:21,626
maar hun afval gaat de gootsteen in
en hun afwas wordt schoon in een doos.
462
00:41:22,369 --> 00:41:25,569
Maar ik denk dat je die gebruiken
wel leuk gaat vinden.
463
00:41:26,539 --> 00:41:30,669
Totdat ik je in mijn armen sluit,
zal ik elke dag aan je denken...
464
00:41:30,794 --> 00:41:34,840
en elke nacht over je dromen.
Geef Aimee een kus voor me.
465
00:41:34,965 --> 00:41:37,759
Ik hou van jullie beide
met heel mijn hart.
466
00:41:37,884 --> 00:41:40,576
Je liefhebbende man, William.'
467
00:41:45,642 --> 00:41:48,085
Goed, ik spreek je later nog.
468
00:41:54,025 --> 00:41:57,112
Gegroet, Randy.
- Gaat alles goed?
469
00:41:57,237 --> 00:41:59,489
Waar ga je heen?
- Naar het postkantoor.
470
00:41:59,614 --> 00:42:03,354
Stap in, ik breng je er wel heen.
- Heel erg bedankt.
471
00:42:08,183 --> 00:42:10,125
Wat ga je bij het postkantoor doen?
472
00:42:10,250 --> 00:42:15,046
Ik heb mijn vrouw en dochter beloofd elke
dag te schrijven tot ze in Amerika zijn.
473
00:42:15,171 --> 00:42:19,468
Elke dag? Wauw.
Wanneer komen ze hierheen?
474
00:42:19,593 --> 00:42:21,136
Dat weet ik niet.
475
00:42:21,261 --> 00:42:24,344
Toen ik uit Kenia vertrok,
ben ik met het papierwerk begonnen.
476
00:42:24,469 --> 00:42:29,936
Maar het is een langzaam,
onvoorspelbaar proces en erg politiek.
477
00:42:30,061 --> 00:42:33,190
Als je postzegels nodig hebt,
die heb ik hier nog wel liggen.
478
00:42:33,315 --> 00:42:37,944
Dank je, maar ik heb postzegels.
- Waarom ga je dan naar het postkantoor?
479
00:42:38,069 --> 00:42:40,155
Om mijn brief op de post te doen.
480
00:42:40,280 --> 00:42:43,825
Je vrouw stuurt je brieven?
- Ja, elke dag.
481
00:42:43,950 --> 00:42:47,580
Waar ontvang je die?
- In de zwarte doos bij de kerk.
482
00:42:48,246 --> 00:42:52,459
Wist je dat je haar brieven kunt sturen
via diezelfde doos?
483
00:42:52,584 --> 00:42:55,504
Hoef ik niet naar het postkantoor?
484
00:42:55,629 --> 00:42:58,423
Nee, je kunt de zwarte doos gebruiken.
485
00:42:58,548 --> 00:43:00,342
Dat wist ik niet.
486
00:43:00,467 --> 00:43:05,081
Dus moet je nog naar het postkantoor?
- Blijkbaar niet.
487
00:43:17,984 --> 00:43:19,861
'Mijn lieve man...
488
00:43:19,986 --> 00:43:22,864
Godzijdank ben je veilig
en gaat het goed.
489
00:43:22,989 --> 00:43:25,909
Amerika klinkt zo opwindend.
490
00:43:26,034 --> 00:43:29,830
Aimee verzamelt foto's
van Amerikaanse steden en mensen.
491
00:43:29,955 --> 00:43:31,864
Ze vindt Dallas geweldig.
492
00:43:33,500 --> 00:43:36,628
Maar de dagen gaan zo langzaam voorbij.
493
00:43:36,753 --> 00:43:40,382
Wat verlang ik ernaar
om weer samen te zijn.
494
00:43:40,507 --> 00:43:43,885
We koesteren de foto van jou voor de kerk.
495
00:43:44,010 --> 00:43:46,847
We kunnen niet wachten
om Amerika samen met jou te zien.
496
00:43:46,972 --> 00:43:50,642
Soms schrikt Aimee wakker,
schreeuwend om jou.
497
00:43:50,767 --> 00:43:54,646
Ik troost haar en verzeker haar
dat we snel samen zullen zijn.
498
00:43:54,771 --> 00:43:58,942
Maar mijn eigen nachtmerries over Rwanda
achtervolgen me.
499
00:43:59,067 --> 00:44:02,502
Daar komt vast een einde aan
als ik in jouw armen lig.
500
00:44:03,238 --> 00:44:07,033
Mijn leven, mijn ziel, mijn man.
501
00:44:07,158 --> 00:44:08,902
Je liefhebbende vrouw.'
502
00:44:13,136 --> 00:44:14,542
Hallo, lieverd.
503
00:44:14,667 --> 00:44:18,753
Weet je nog dat ik je vertelde
over die man uit Rwanda?
504
00:44:18,878 --> 00:44:23,905
Het is toch ongelooflijk dat zijn vrouw
en dochter nog steeds vluchtelingen zijn?
505
00:44:24,593 --> 00:44:27,554
Wist ik maar hoe ik ze kon helpen.
506
00:44:27,679 --> 00:44:31,549
Nou, ik ken nog wel een familie
die je hulp kan gebruiken.
507
00:44:33,316 --> 00:44:37,189
Onze dochter stormde door het huis,
deed haar deur op slot...
508
00:44:37,314 --> 00:44:41,276
en zette die muziek keihard.
- Wat is er mis, wat zei ze?
509
00:44:41,401 --> 00:44:45,802
Ze zei dat het mij niks aangaat.
- Het gaat je niks aan?
510
00:45:00,045 --> 00:45:03,003
Andrea, doe de deur onmiddellijk open.
511
00:45:16,895 --> 00:45:20,482
Pardon, betekent het woord privacy
helemaal niks voor je?
512
00:45:20,607 --> 00:45:23,944
Betekent het woord huisarrest
iets voor jou?
513
00:45:24,069 --> 00:45:27,489
Zet die muziek zachter.
Nee, zet de muziek uit.
514
00:45:27,614 --> 00:45:31,535
Jij en ik gaan even praten.
- Je kunt niet bepalen waarnaar ik luister.
515
00:45:31,660 --> 00:45:35,896
Echt waar? Nou, waar jij nu
naar gaat luisteren, ben ik.
516
00:45:43,469 --> 00:45:46,174
Ik weet echt niet wat er
met je aan de hand is, Andrea.
517
00:45:46,299 --> 00:45:50,204
De muziek, de manier
waarop je tegen je moeder ingaat.
518
00:45:50,929 --> 00:45:54,432
En wat heb je met je gezicht gedaan?
Ik herken je niet eens meer.
519
00:45:54,557 --> 00:45:57,435
Ik ben oud genoeg om make-up te dragen.
520
00:45:57,560 --> 00:46:00,230
Is dat zo?
521
00:46:00,355 --> 00:46:03,733
Niet te geloven dat ik dit aantref
als ik thuiskom.
522
00:46:03,858 --> 00:46:06,791
Ik weet niet waarom je
überhaupt nog thuiskomt.
523
00:46:08,113 --> 00:46:09,698
Pardon?
524
00:46:09,823 --> 00:46:12,701
Je bent altijd aan het werk.
525
00:46:12,826 --> 00:46:17,066
Zet je bed en je kleding in je kantoor,
dan kun je daar gaan wonen.
526
00:46:17,789 --> 00:46:23,225
Ik werk dag en nacht om jou
een bed en kleding te kunnen geven.
527
00:46:23,350 --> 00:46:27,257
Was die troep van je gezicht
en trek iets fatsoenlijks aan.
528
00:46:27,382 --> 00:46:29,422
En geen muziek meer.
529
00:47:08,153 --> 00:47:09,995
PAPA'S KLEINE MEID
530
00:47:28,902 --> 00:47:32,447
'Lieve Andrea,
hopelijk gaat alles goed met je.
531
00:47:32,572 --> 00:47:36,910
Ik heb al een tijdje geen brief ontvangen,
ik bid dat er niks mis is.
532
00:47:37,035 --> 00:47:42,666
Ik ben vandaag zo opgewonden. Mijn moeder
en ik gaan mijn vader opzoeken.
533
00:47:42,791 --> 00:47:46,419
Het is een lange busrit,
maar dat vind ik niet erg.
534
00:47:46,544 --> 00:47:51,091
Ze laten niet vaak bezoek toe,
dus we maken de reis maar al te graag.'
535
00:47:51,216 --> 00:47:55,387
Mama, zal hij me wel herkennen?
536
00:47:55,512 --> 00:47:57,575
Hij zal het weten, mijn kind.
537
00:47:59,015 --> 00:48:02,997
Zo gauw hij je mooie ogen ziet,
zal hij het weten.
538
00:48:15,782 --> 00:48:20,036
Gevangene Mugenzi kan u vandaag niet zien.
- Wat? Waarom?
539
00:48:20,161 --> 00:48:23,748
Geen bezoek.
- Maar we komen van zo ver.
540
00:48:23,873 --> 00:48:26,126
En dit is zijn dochter
en hij heeft haar...
541
00:48:26,251 --> 00:48:28,564
Vrouw, we hebben hier regels.
542
00:48:30,964 --> 00:48:34,426
Meneer, alstublieft.
Ik moet hem zien.
543
00:48:34,551 --> 00:48:39,097
Hij is vertrokken toen ik nog een baby
was. Ik herinner me hem niet meer.
544
00:48:39,222 --> 00:48:41,665
Alstublieft.
- Het spijt me.
545
00:48:42,767 --> 00:48:44,392
Het kan niet.
546
00:49:11,880 --> 00:49:14,090
Mijn prachtige dochter.
547
00:49:14,215 --> 00:49:16,374
Kijk hoe je bent gegroeid.
548
00:49:18,428 --> 00:49:23,285
Mijn lieve echtgenoot.
Het is zo goed om je weer te zien.
549
00:49:24,392 --> 00:49:28,480
Ja, papa.
Wanneer kom je met ons mee naar huis?
550
00:49:28,605 --> 00:49:31,191
Heel snel, lieverd.
551
00:49:31,316 --> 00:49:35,024
Deze muren kunnen de liefde
die ik voor jou voel niet bedwingen.
552
00:49:37,155 --> 00:49:39,025
Ik moet gaan.
553
00:49:43,453 --> 00:49:45,647
Tot ik je weer zie.
554
00:49:54,506 --> 00:49:58,844
'Andrea, mijn vader ontmoeten
was als een droom die uitkwam.
555
00:49:58,969 --> 00:50:04,224
Ik wist niet hoe het voelde om een vader
te hebben die zoveel van me houdt.
556
00:50:04,349 --> 00:50:07,644
Ik bid dat hij op een dag
zal worden vrijgelaten.
557
00:50:07,769 --> 00:50:10,954
Je hebt zoveel geluk
dat jij je vader nog hebt.'
558
00:50:21,116 --> 00:50:26,538
'Lieve Umuhoza, wat fijn om te horen
dat je eindelijk je vader hebt ontmoet.
559
00:50:26,663 --> 00:50:29,124
Ik ben zo blij voor je.
560
00:50:29,249 --> 00:50:33,253
Het spijt me dat ik niet eerder
heb geschreven, maar...
561
00:50:33,378 --> 00:50:35,714
er is iets met me gebeurd.
562
00:50:35,839 --> 00:50:37,757
Iets vreselijks.
563
00:50:37,882 --> 00:50:40,260
Ik heb het aan niemand verteld.
564
00:50:40,385 --> 00:50:42,449
Ik schaam me te erg.'
565
00:50:51,441 --> 00:50:54,608
Afgewezen?
- Dat staat er.
566
00:50:54,733 --> 00:50:58,945
Maar waarom?
- Vrouw, ik zie dit elke dag.
567
00:50:59,070 --> 00:51:02,073
Man verlaat gezin, begint ergens anders
een nieuw leven...
568
00:51:02,198 --> 00:51:06,536
en zij blijven hier achter.
- Mijn man heeft ons niet verlaten.
569
00:51:06,661 --> 00:51:08,663
Dat zou hij nooit doen.
Hij is eerzaam.
570
00:51:08,788 --> 00:51:13,471
Natuurlijk is hij dat.
Dus waar is je huwelijkscertificaat?
571
00:51:13,596 --> 00:51:17,214
We raakten alles kwijt tijdens de oorlog.
Daarom ging hij naar Amerika...
572
00:51:17,339 --> 00:51:20,091
om een nieuw leven
voor ons op te bouwen.
573
00:51:20,216 --> 00:51:24,054
Maar je hebt nog geen permanent adres
voor je aanvraag.
574
00:51:24,179 --> 00:51:28,016
Omdat hij in een kerk verblijft.
- En daar kunnen jullie ook verblijven?
575
00:51:28,141 --> 00:51:30,977
Nee, natuurlijk niet.
- De regels zijn erg duidelijk.
576
00:51:31,102 --> 00:51:34,564
Geen baan, geen verblijfplaats,
geen visum.
577
00:51:34,689 --> 00:51:38,105
Het wordt tijd dat je wakker wordt.
Hij is weg.
578
00:51:40,987 --> 00:51:44,699
Maar hij stuurt ons geld.
- Dat is geen bewijs.
579
00:51:44,824 --> 00:51:49,454
Misschien voelt hij zich schuldig.
Wees er blij mee.
580
00:51:49,579 --> 00:51:51,639
Volgende.
581
00:51:57,087 --> 00:51:58,739
Volgende.
582
00:52:02,133 --> 00:52:04,928
Hoelang, Heer?
583
00:52:05,053 --> 00:52:07,973
Hoelang moeten we wachten?
584
00:52:08,098 --> 00:52:10,725
Waarom brengt U me naar Amerika...
585
00:52:10,850 --> 00:52:14,646
en laat U mijn gezin alleen achter
om zonder mij te lijden?
586
00:52:14,771 --> 00:52:16,481
Ze lijden pijn.
587
00:52:16,606 --> 00:52:20,476
En ik ben een deel van mezelf kwijt
zonder hen.
588
00:52:22,696 --> 00:52:24,281
Alstublieft, God.
589
00:52:24,406 --> 00:52:27,576
Geef me de wijsheid om Uw plan te zien...
590
00:52:27,701 --> 00:52:30,245
want ik leun op Uw trouwhartigheid...
591
00:52:30,370 --> 00:52:32,956
en ik vertrouw op Uw goedheid...
592
00:52:33,081 --> 00:52:36,900
zelfs wanneer de vallei
in duisternis is gehuld.
593
00:52:47,387 --> 00:52:52,559
'Ebralie, het breekt mijn hart dat ik er
niet ben om Aimee en jou te troosten.
594
00:52:52,684 --> 00:52:56,521
Ik had nooit gedacht dat we
zo lang gescheiden zouden zijn.
595
00:52:56,646 --> 00:53:01,443
Ik stuur je een stukje van mijn hart
met elke brief die ik schrijf.
596
00:53:01,568 --> 00:53:04,973
Ik kan niet wachten
om weer in je armen te liggen.
597
00:53:05,556 --> 00:53:06,962
Maar ik weet...
598
00:53:07,087 --> 00:53:10,911
dat ik niet de enige vluchteling ben,
zoekende naar zijn plek in dit land.
599
00:53:11,036 --> 00:53:16,441
Ik heb vele anderen ontdekt die door
de mazen in de maatschappij vallen.
600
00:53:17,000 --> 00:53:18,418
God zegene je.
601
00:53:18,543 --> 00:53:21,087
Ik heb gebeden dat ze een thuis vinden...
602
00:53:21,212 --> 00:53:25,509
net zoals ik bid dat ik jou
weer aan mijn zijde heb.
603
00:53:25,634 --> 00:53:27,827
Je liefhebbende man, William.'
604
00:53:28,540 --> 00:53:30,251
TE HUUR
605
00:53:30,931 --> 00:53:35,084
Vertel me eens over je idee.
Pastoor Henry zei dat ik het moest horen.
606
00:53:36,895 --> 00:53:39,564
Laat het me uitleggen.
607
00:53:39,689 --> 00:53:42,234
Toen ik vluchtte voor de genocide
in Rwanda...
608
00:53:42,359 --> 00:53:45,153
verloor ik alle materiële zaken
die ik bezat.
609
00:53:45,278 --> 00:53:48,334
Vrienden werden vermoord,
mijn moeder is verdwenen.
610
00:53:48,459 --> 00:53:52,951
Het was een wonder hoe we meerdere keren
aan de dood zijn ontsnapt.
611
00:53:53,076 --> 00:53:57,874
Dus nu zie ik mijn tijd hier op aarde...
612
00:53:57,999 --> 00:53:59,918
als een lening van God.
613
00:54:01,002 --> 00:54:05,669
En ik ben van plan de rest van mijn leven
die lening terug te betalen.
614
00:54:06,716 --> 00:54:08,495
Een lening van God.
615
00:54:10,910 --> 00:54:12,844
Wat kan ik doen om te helpen?
616
00:54:17,793 --> 00:54:21,314
Sinds ik in Nashville ben,
heb ik vele vluchtelingen ontmoet...
617
00:54:21,439 --> 00:54:25,277
die met moeite overeind blijven.
Dit is mijn idee.
618
00:54:25,402 --> 00:54:29,739
Ik hoorde dat een van de leden van de kerk
een appartementencomplex bezit.
619
00:54:29,864 --> 00:54:33,869
Ja, Stevens. Een slechte investering,
het wordt nooit verhuurd.
620
00:54:33,994 --> 00:54:36,997
Inderdaad.
- Breng de vluchtelingen daarheen.
621
00:54:37,122 --> 00:54:40,083
Ja, een lage huur
om ze op weg te helpen...
622
00:54:40,208 --> 00:54:43,795
en als ze werk vinden en gevestigd
zijn, dan betalen ze meer.
623
00:54:43,920 --> 00:54:48,550
Interessant. Stevens krijgt huurders,
de vluchtelingen een woning.
624
00:54:48,675 --> 00:54:52,660
Ja, in Amerika noemen jullie
dat een win-winsituatie, geloof ik.
625
00:54:54,528 --> 00:54:57,642
Ik ken Stevens goed,
ik zal een gesprek voor ons regelen.
626
00:54:57,767 --> 00:55:01,688
Maar die plek moet echt opgeknapt worden,
het is nogal verwaarloosd.
627
00:55:01,813 --> 00:55:05,233
Randy, God ziet veel schoonheid
in dat wat beschadigd is.
628
00:55:05,358 --> 00:55:09,237
En veel vluchtelingen maken graag
ergens deel van uit.
629
00:55:09,362 --> 00:55:12,199
Ik vind het een goed idee,
laten we het regelen.
630
00:55:12,324 --> 00:55:14,910
Prachtig, het zal zoveel mensen helpen...
631
00:55:15,035 --> 00:55:18,486
en anderen helpen
leidt altijd tot genezing.
632
00:55:21,499 --> 00:55:23,794
Je dochter is losgeslagen.
633
00:55:23,919 --> 00:55:26,343
Ze zakt voor alles,
is gestopt met cheerleaden...
634
00:55:26,468 --> 00:55:30,034
en wil niet meer paardrijden.
Je moet met haar praten.
635
00:55:33,833 --> 00:55:36,848
Sorry dat je dat moest zien.
- Maak je geen zorgen, Randy.
636
00:55:36,973 --> 00:55:39,189
Jonge meisjes
kunnen erg onvoorspelbaar zijn.
637
00:55:39,314 --> 00:55:42,062
Het is een uitdaging.
- Dat kun je wel zeggen.
638
00:55:42,187 --> 00:55:44,648
We waren in gevaar
toen we vluchtten uit Rwanda.
639
00:55:44,773 --> 00:55:50,195
En het enige waar Aimee aan dacht,
was haar jurk voor haar 15e verjaardag.
640
00:55:50,320 --> 00:55:54,449
Haar 15e verjaardag?
- Ja, in onze cultuur...
641
00:55:54,574 --> 00:55:57,494
droomt elk meisje
ervan om 15 te worden.
642
00:55:57,619 --> 00:56:00,330
Het is de bevestiging
van de overgangsrites.
643
00:56:00,455 --> 00:56:05,335
Op die dag wordt het meisje een vrouw.
- Klinkt als een belangrijke dag.
644
00:56:05,460 --> 00:56:07,587
Dat klopt.
645
00:56:07,712 --> 00:56:10,423
Maar de dag van Aimee
is nooit gevierd.
646
00:56:10,548 --> 00:56:13,122
Ze werd 15 in het vluchtelingenkamp.
647
00:56:14,644 --> 00:56:17,347
Dat was niet het moment om iets te vieren.
648
00:56:17,472 --> 00:56:19,930
Jullie zullen binnenkort weer samen zijn.
649
00:56:23,716 --> 00:56:26,505
Ik ga een gesprek regelen met Stevens
en pastoor Henry.
650
00:56:26,630 --> 00:56:29,901
Dan gaan we met dit plan beginnen.
- Geweldig.
651
00:56:30,026 --> 00:56:32,612
Bedankt voor je tijd.
652
00:56:32,737 --> 00:56:35,991
En geef het niet op met Andrea.
653
00:56:36,116 --> 00:56:40,954
Het is een moeilijke leeftijd
en een vader zijn, vergt alles van je.
654
00:56:41,079 --> 00:56:44,082
Klei is nog nooit
een mooie vaas geworden...
655
00:56:44,207 --> 00:56:46,363
zonder een paar vlammen.
656
00:56:57,053 --> 00:56:59,093
Heel erg bedankt.
657
00:57:02,892 --> 00:57:07,376
'Lieve Ebralie,
God heeft voor een wonder gezorgd.
658
00:57:08,773 --> 00:57:11,401
Zijn plan was zo geweldig.
659
00:57:11,526 --> 00:57:13,862
Na veel hard werk en toewijding...
660
00:57:13,987 --> 00:57:16,891
hebben we vandaag een thuis
voor vluchtelingen geopend.
661
00:57:21,661 --> 00:57:24,289
Legacy Mission Village.
662
00:57:24,414 --> 00:57:28,743
Het was bitterzoet om de deuren te openen
zonder jou aan mijn zijde.
663
00:57:29,623 --> 00:57:32,547
Maar ik put troost uit
de transformatie die God brengt...
664
00:57:32,672 --> 00:57:37,380
in zoveel pijnlijke ogen,
die nu prachtige vreugde laten zien.
665
00:57:41,973 --> 00:57:45,352
God laat Zijn bedoeling zien
via deze missie.
666
00:57:45,477 --> 00:57:51,191
Hij toont me dat onze nalatenschap
is gebouwd op onze pijn en strijd.
667
00:57:51,316 --> 00:57:54,567
En terwijl ik blij ben
om deze visie te zien groeien...
668
00:57:54,692 --> 00:57:58,343
kan ik het niet nalaten om God te
vragen naar Zijn plan voor onze familie.
669
00:57:58,468 --> 00:58:01,706
Hoe kan ik nog een seizoen overleven
zonder jullie?
670
00:58:02,827 --> 00:58:05,997
Ik verlang ernaar om samen te zijn
met Aimee en jou.
671
00:58:06,122 --> 00:58:09,572
En ik vertrouw erop
dat God snel een manier vindt.
672
00:58:10,794 --> 00:58:13,932
Met al mijn liefde, William.'
673
00:58:18,843 --> 00:58:20,622
Dit is mijn bewijs.
674
00:58:25,246 --> 00:58:27,519
Mijn man heeft ons
niet in de steek gelaten.
675
00:58:27,644 --> 00:58:29,563
Hij heeft een baan en een woning.
676
00:58:29,688 --> 00:58:32,095
Het is zelfs een heel dorp.
677
00:58:48,784 --> 00:58:50,189
TOEGEWEZEN
678
00:59:21,990 --> 00:59:23,733
Mijn lieve meid.
679
00:59:37,047 --> 00:59:40,250
Mijn lieve man, ik heb je gezicht gemist.
680
00:59:41,968 --> 00:59:43,428
Mijn leven.
681
00:59:43,553 --> 00:59:46,765
Je bent nog mooier dan op de dag
dat ik je verliet.
682
00:59:46,890 --> 00:59:48,704
Ik heb je zo erg gemist.
683
00:59:54,105 --> 00:59:57,359
Onze harten zijn eindelijk weer samen.
684
00:59:57,484 --> 00:59:59,049
We zijn thuis.
685
01:00:23,677 --> 01:00:29,474
Ik wil de hele Mwizerwa-familie
officieel welkom heten in Amerika.
686
01:00:29,599 --> 01:00:31,935
Het was een lange reis, William...
687
01:00:32,060 --> 01:00:35,313
en deze familie is dankbaar
dat jouw familie...
688
01:00:35,438 --> 01:00:38,608
veilig en weer herenigd is.
689
01:00:38,733 --> 01:00:40,207
Proost.
690
01:00:45,198 --> 01:00:46,895
Pardon.
691
01:00:48,074 --> 01:00:49,809
FIJNE 15E VERJAARDAG, AIMEE
692
01:00:50,579 --> 01:00:53,314
Gefeliciteerd, Aimee.
693
01:00:55,875 --> 01:00:57,907
Voor mij, vader?
694
01:01:08,127 --> 01:01:12,392
Ik zei toch dat ik je een mooiere jurk
zou geven dan de eerste?
695
01:01:12,517 --> 01:01:14,394
Dit is geweldig.
696
01:01:14,519 --> 01:01:17,342
Ik hou van je, vader.
- Ik ook van jou.
697
01:01:23,695 --> 01:01:27,324
Heb je Andrea gezien?
- Nee, ze had hier al moeten zijn.
698
01:01:27,449 --> 01:01:31,495
Ik ga kijken of ze nog thuis is.
- Nee, ik ga wel.
699
01:01:31,620 --> 01:01:33,371
Jij hoort hier te zijn.
700
01:01:33,496 --> 01:01:36,663
Een vriend zou haar afzetten.
- Welke vriend?
701
01:01:44,799 --> 01:01:48,171
Ik vraag me af hoe je
een meerderjarigverklaring krijgt.
702
01:01:49,627 --> 01:01:52,224
Dan mag je van de rechtbank
zelfstandig wonen.
703
01:01:52,349 --> 01:01:55,519
Zelfs als je nog geen 18 bent.
- Uit huis gaan?
704
01:01:55,644 --> 01:01:59,981
Je zit gebakken, ik wil maar al te graag
jouw leven hebben.
705
01:02:00,106 --> 01:02:05,689
Brad, je zou gek worden met
de brave huisvrouw als moeder...
706
01:02:07,616 --> 01:02:09,820
en een vader die te veel werkt.
707
01:02:10,878 --> 01:02:13,745
Ik zou nooit zo willen worden
als mijn ouders.
708
01:02:13,870 --> 01:02:18,467
Nou, niemand wil worden zoals zijn vader,
of wel soms?
709
01:02:20,335 --> 01:02:21,900
Hoe laat is het?
710
01:02:24,714 --> 01:02:27,964
Bijna vier uur.
- Verdorie, breng me naar huis.
711
01:02:32,222 --> 01:02:33,633
Prima.
712
01:03:00,959 --> 01:03:02,627
Andrea, kom terug.
713
01:03:02,752 --> 01:03:04,679
Wie was dat?
714
01:03:07,966 --> 01:03:11,136
Andrea, ik praat tegen je.
715
01:03:11,261 --> 01:03:13,346
Heb je gedronken?
716
01:03:13,471 --> 01:03:16,259
Andrea, wie was die jongen?
717
01:03:24,399 --> 01:03:27,512
Ik heb haar gevonden
en we hebben een probleem.
718
01:03:28,862 --> 01:03:32,644
William, ik moet gaan.
Het spijt me.
719
01:03:45,045 --> 01:03:47,881
Eindelijk.
Randy, ik kan dit niet meer.
720
01:03:48,006 --> 01:03:51,051
Ik weet het.
Wie is die jongen?
721
01:03:51,176 --> 01:03:54,262
Ik weet het niet, ik heb hem
nog nooit eerder gezien.
722
01:03:54,387 --> 01:03:56,503
Maar ze waren aan het drinken.
723
01:03:57,417 --> 01:04:00,769
Randy, ik probeer je dit al maanden
duidelijk te maken.
724
01:04:00,894 --> 01:04:04,648
Iets aan haar is veranderd.
Luister naar me.
725
01:04:04,773 --> 01:04:08,652
Je moet betrokken zijn bij haar leven.
- Betrokken zijn?
726
01:04:08,777 --> 01:04:10,428
Ik ben erbij betrokken.
727
01:04:10,553 --> 01:04:13,623
Denk je dat die rekeningen
zichzelf op magische wijze betalen?
728
01:04:13,748 --> 01:04:16,243
Ik werk continu
om dit allemaal te betalen.
729
01:04:16,368 --> 01:04:19,746
En het enige wat ik vraag,
is een vredige plek om thuis te komen.
730
01:04:19,871 --> 01:04:22,665
Misschien een beetje waardering.
731
01:04:24,042 --> 01:04:26,286
We raken haar kwijt.
732
01:04:36,638 --> 01:04:39,773
Andrea, doe onmiddellijk die deur open.
733
01:05:17,963 --> 01:05:22,058
Heer, we zijn nederig
door Uw trouwhartigheid.
734
01:05:22,183 --> 01:05:25,729
Dankbaar dat U ons veilig
door de vallei leidde.
735
01:05:25,854 --> 01:05:29,274
En hoopvol voor het doel
dat voor ons ligt.
736
01:05:29,399 --> 01:05:31,485
Bedankt voor Legacy Mission Village...
737
01:05:31,610 --> 01:05:35,405
en iedereen die offers bracht
om de deuren te openen.
738
01:05:35,530 --> 01:05:39,910
Moge hun levens en hun familie
door U worden gezegend.
739
01:05:40,035 --> 01:05:43,121
Net zoals U ons heeft gezegend.
740
01:05:43,246 --> 01:05:46,082
Help ons elke dag te beseffen...
741
01:05:46,207 --> 01:05:50,754
dat niet eens een mus valt
zonder dat U het weet.
742
01:05:50,879 --> 01:05:53,796
We houden van U, Heer.
Amen.
743
01:05:59,596 --> 01:06:03,041
Ik kan hier niet blijven zitten,
ik ga haar zoeken.
744
01:06:05,727 --> 01:06:08,104
Ga je mee, lieverd?
745
01:06:08,229 --> 01:06:10,232
Ik wil wel, maar...
746
01:06:10,357 --> 01:06:14,152
er moet iemand zijn als ze thuiskomt.
- Natuurlijk.
747
01:06:14,277 --> 01:06:16,056
Bel me als ze op komt dagen.
748
01:06:21,660 --> 01:06:23,356
Ik hou van je.
749
01:06:29,417 --> 01:06:31,327
Ik hou ook van jou.
750
01:06:33,421 --> 01:06:35,959
Ik ben zo bang.
- Het is al goed.
751
01:06:48,979 --> 01:06:52,893
De abonnee is niet bereikbaar.
752
01:06:55,402 --> 01:06:58,687
God, waar is Andrea?
753
01:07:00,323 --> 01:07:03,785
Hou haar alstublieft veilig.
754
01:07:03,910 --> 01:07:06,602
Ik heb alles gedaan wat ik kon doen.
755
01:07:07,872 --> 01:07:10,547
Maar het is allemaal zo'n zooitje.
756
01:07:12,669 --> 01:07:14,921
Dus, wat ga je nu doen?
757
01:07:15,046 --> 01:07:18,300
Dat weet ik niet.
Ik ga niet naar huis.
758
01:07:18,425 --> 01:07:22,304
Als je 20 dollar hebt,
kunnen we een hotelkamer nemen.
759
01:07:22,429 --> 01:07:25,502
Volgens mij heb je er eentje te veel op,
grote jongen.
760
01:07:26,224 --> 01:07:31,151
Heer, ik kan dit gewoon niet oplossen.
761
01:07:32,063 --> 01:07:35,420
Maar ik leg haar nu in Uw handen.
762
01:07:37,277 --> 01:07:39,008
Alstublieft...
763
01:07:40,614 --> 01:07:42,400
breng haar naar huis.
764
01:07:43,325 --> 01:07:45,900
Breng haar naar huis.
765
01:07:59,382 --> 01:08:01,426
Kom hier.
- Brad, nee.
766
01:08:01,551 --> 01:08:04,930
Kom hier.
- Ik zei nee, je bent dronken.
767
01:08:05,055 --> 01:08:08,340
Kop dicht en verroer je niet.
768
01:08:11,603 --> 01:08:15,106
Wat is jouw probleem?
- Breng me naar huis.
769
01:08:15,231 --> 01:08:19,051
Eruit.
- Ik weet niet eens waar we zijn.
770
01:08:20,612 --> 01:08:23,931
Breng me naar huis.
- Je zei net dat je niet naar huis wilde.
771
01:08:56,648 --> 01:09:00,569
'Andrea, ik huilde toen ik je brief las.
772
01:09:00,694 --> 01:09:02,195
Nu begrijp ik het.
773
01:09:02,320 --> 01:09:05,991
Ik vind het zo erg dat je die vreselijke
avond hebt moeten doorstaan.
774
01:09:06,116 --> 01:09:09,286
Sommige mensen zijn gewoon
door en door kwaadaardig.
775
01:09:09,411 --> 01:09:12,789
Dit was niet jouw schuld,
het is niet wie je bent.
776
01:09:12,914 --> 01:09:15,792
Jij bent prachtig vanbinnen.
777
01:09:15,917 --> 01:09:18,491
Schrijf me snel, ik maak me zorgen.'
778
01:09:22,910 --> 01:09:26,617
Hoe kan het dat ze hulp vraagt aan iemand
in een ander werelddeel?
779
01:09:27,262 --> 01:09:29,848
Ik vind dit doodeng.
780
01:09:29,973 --> 01:09:33,018
Wat heeft ze Umuhoza verteld?
781
01:09:33,143 --> 01:09:35,320
Waarom kwam ze niet naar ons?
782
01:09:37,272 --> 01:09:39,433
Waar zijn we haar kwijtgeraakt?
783
01:09:40,734 --> 01:09:42,944
Waar heb ik gefaald?
784
01:09:43,069 --> 01:09:47,933
Randy, je hebt ons alles gegeven
wat we maar nodig hebben.
785
01:09:49,618 --> 01:09:55,608
Ik heb financieel gezien voor haar
gezorgd, maar ik heb haar niet beschermd.
786
01:10:00,662 --> 01:10:04,466
En waar ik kapot aan ga,
is dat ik niet weet...
787
01:10:04,591 --> 01:10:08,057
waar ik haar niet
voor heb kunnen beschermen.
788
01:10:13,975 --> 01:10:16,186
Ja, dit is Randy Hartley.
789
01:10:16,311 --> 01:10:19,022
Ja, ik ben haar vader.
790
01:10:19,147 --> 01:10:20,926
Wat heeft ze gedaan?
791
01:10:22,233 --> 01:10:24,861
Ze klonk zo bang, schiet alsjeblieft op.
792
01:10:24,986 --> 01:10:27,441
Ik rij zo snel ik kan, schat.
793
01:10:35,914 --> 01:10:39,899
Wat gebeurt er nu, inspecteur Scott?
- Andrea zit diep in de problemen.
794
01:10:41,066 --> 01:10:43,630
We hebben eerder met Brad Boutin
te maken gehad.
795
01:10:43,755 --> 01:10:46,371
Hij zegt dat de drugs van haar zijn.
796
01:10:47,182 --> 01:10:49,261
Ik snap het gewoon niet.
797
01:10:49,386 --> 01:10:54,544
Luister, ze lijkt me een brave meid,
maar de rechter ziet alleen het bewijs.
798
01:10:56,064 --> 01:10:58,647
Bedankt voor je hulp.
- Andrea, je hebt het beloofd.
799
01:10:58,772 --> 01:11:01,314
Het is niet mijn schuld.
- Niet jouw schuld?
800
01:11:01,439 --> 01:11:05,152
Mam, hij heeft me erin geluisd.
- Je wilde dat we je de ruimte gaven...
801
01:11:05,277 --> 01:11:09,364
en dan doe je zoiets?
- Ik had geen idee wat hij deed.
802
01:11:09,489 --> 01:11:12,810
En al helemaal niet dat hij drugs kocht.
- Zo is het genoeg.
803
01:11:14,286 --> 01:11:15,910
Stap nu in.
804
01:11:33,805 --> 01:11:36,224
Lieverd...
805
01:11:36,349 --> 01:11:37,879
gaat het wel?
806
01:11:39,853 --> 01:11:42,047
Wil je met haar gaan praten?
807
01:11:46,818 --> 01:11:49,042
Wat kan ik nog tegen haar zeggen?
808
01:11:58,747 --> 01:12:00,916
Ik heb gefaald als vader.
809
01:12:01,041 --> 01:12:05,253
Waar zijn we haar kwijtgeraakt?
- Je dochter is losgeslagen.
810
01:12:05,378 --> 01:12:06,873
Waarom, God?
811
01:12:09,257 --> 01:12:10,692
Waarom?
812
01:12:11,801 --> 01:12:13,720
Ik weet niet wat er met je is, Andrea.
813
01:12:13,845 --> 01:12:16,522
Ik weet nog wel een familie
die je hulp kan gebruiken.
814
01:12:17,933 --> 01:12:22,665
Ik dacht dat ik alles in Uw handen
had gelegd.
815
01:12:23,897 --> 01:12:26,858
Ik dacht dat U haar zou beschermen.
816
01:12:26,983 --> 01:12:29,319
Ik heb gefaald als vader.
817
01:12:29,444 --> 01:12:31,822
Ik vind dit doodeng.
818
01:12:31,947 --> 01:12:34,157
Ik weet niet waarom je nog thuiskomt.
819
01:12:34,282 --> 01:12:36,409
Waar heb ik gefaald?
820
01:12:36,534 --> 01:12:40,389
Waarom valt mijn gezin uit elkaar?
821
01:12:42,082 --> 01:12:45,220
Is dit waarvoor ik thuiskom?
- Ik hou van je, papa.
822
01:12:48,255 --> 01:12:50,862
Waar bent U?
Kunt U me horen?
823
01:12:54,719 --> 01:12:56,593
Luistert U wel?
824
01:13:18,868 --> 01:13:22,289
'Andrea, ik ben zo opgewonden.
825
01:13:22,414 --> 01:13:26,835
Ook al is het nog niet mijn verjaardag,
ik heb al een cadeau ontvangen...
826
01:13:26,960 --> 01:13:29,321
dat beter is dan ik me
had kunnen voorstellen.'
827
01:13:35,093 --> 01:13:37,679
'Mijn vader is vrijgelaten
uit de gevangenis.
828
01:13:37,804 --> 01:13:40,371
Hij is eindelijk weer thuis.'
829
01:13:42,892 --> 01:13:46,760
Ik zei toch dat het niet lang zou duren.
- Ik heb van deze dag gedroomd.
830
01:13:55,447 --> 01:13:58,283
Welkom thuis, schat.
831
01:13:58,408 --> 01:14:00,516
Ja, thuis.
832
01:14:03,288 --> 01:14:05,790
En ik ga nooit meer bij jullie weg.
833
01:14:07,042 --> 01:14:09,294
'Ik ben nu zo gelukkig.
834
01:14:09,419 --> 01:14:11,827
We zijn weer een familie.'
835
01:14:17,677 --> 01:14:19,888
Dit is hoe we ervoor staan.
836
01:14:20,013 --> 01:14:21,980
Ze hebben beelden van Andrea...
837
01:14:22,105 --> 01:14:25,331
in de auto met de pillen in haar hand.
Meer hebben ze niet nodig.
838
01:14:25,456 --> 01:14:27,568
Het is niet waar.
- Andrea, genoeg.
839
01:14:27,693 --> 01:14:30,746
Wat in ons voordeel werkt,
is dat ze nog geen strafblad heeft.
840
01:14:30,871 --> 01:14:33,109
Dus we zullen zien wat we daarmee kunnen.
841
01:14:33,234 --> 01:14:37,322
Doordat Bradley zegt dat het haar drugs
waren, hebben ze een goede zaak.
842
01:14:37,447 --> 01:14:42,869
Hopelijk hebben we een aardige rechter.
We benadrukken dat dit de eerste keer is.
843
01:14:42,994 --> 01:14:47,229
Ze kwam gewoon in aanraking
met de verkeerde mensen...
844
01:14:50,669 --> 01:14:52,682
Wij zijn nu aan de beurt.
845
01:14:54,347 --> 01:14:58,635
Ik wil nogmaals herhalen,
doordat we onschuldig hebben gepleit...
846
01:14:58,760 --> 01:15:04,015
dat er een kans is op een hogere straf
als ze schuldig wordt bevonden.
847
01:15:04,140 --> 01:15:07,380
De drugs waren niet van mij.
- Dat weet ik.
848
01:15:08,687 --> 01:15:10,958
Kun je ons even alleen laten?
849
01:15:14,150 --> 01:15:15,719
Ik zie jullie daarbinnen.
850
01:15:26,284 --> 01:15:31,751
Luister, hou gewoon je mond dicht en
luister naar wat die chique advocaat zegt.
851
01:15:31,876 --> 01:15:33,430
Doe wat ik zeg.
852
01:15:45,140 --> 01:15:47,434
Is hij je vader?
853
01:15:47,559 --> 01:15:53,087
Je moet je met je eigen zaken bemoeien.
- Ik snap het.
854
01:15:54,107 --> 01:15:56,800
Je gebruikt je vaders stem tegen mij.
855
01:15:58,680 --> 01:16:01,239
Maar jij voelt je niet goed bij zijn stem.
856
01:16:01,364 --> 01:16:05,577
O ja?
Jij weet precies hoe alles zit, nietwaar?
857
01:16:05,702 --> 01:16:09,574
Nee, maar jou begrijp ik wel.
858
01:16:12,042 --> 01:16:14,711
Je leven is niet waar je vandaan komt.
859
01:16:15,947 --> 01:16:18,673
Maar wat je doet...
860
01:16:18,798 --> 01:16:20,992
met de dagen die nog voor je liggen.
861
01:16:31,897 --> 01:16:34,105
Wat zei ik nou over praten
met die mensen?
862
01:16:34,230 --> 01:16:35,678
We gaan naar binnen.
863
01:16:39,778 --> 01:16:45,325
Volgens deze verklaring, beweer jij
dat Andrea Hartley in jouw auto zat...
864
01:16:45,450 --> 01:16:48,078
in een buurt
waar jij regelmatig komt...
865
01:16:48,203 --> 01:16:52,582
met drugs van een dealer die opgepakt
is en zegt dat jij de drugs kocht...
866
01:16:52,707 --> 01:16:56,824
maar jij wilt ons doen geloven
dat de drugs van haar waren?
867
01:16:59,868 --> 01:17:02,467
Je stopte de drugs in haar tas
toen de politie kwam, toch?
868
01:17:02,592 --> 01:17:05,178
Bezwaar.
- Afgewezen.
869
01:17:05,303 --> 01:17:07,269
Maar kijk uit, raadsheer.
870
01:17:10,066 --> 01:17:12,519
Mr Boutin, weet u wat ik
moeilijk te geloven vind?
871
01:17:12,644 --> 01:17:15,371
Het feit dat een veelbelovende jongeman,
zoals uzelf...
872
01:17:15,496 --> 01:17:19,468
een onschuldig meisje laat opdraaien
voor uw misstappen.
873
01:17:20,443 --> 01:17:23,956
Vertel ons nu de waarheid
over wat er is gebeurd.
874
01:17:38,587 --> 01:17:40,611
Schuldig.
875
01:17:43,717 --> 01:17:45,844
Wat zei je net, jongeman?
876
01:17:45,969 --> 01:17:49,014
Zij is onschuldig.
- Brad, kop dicht.
877
01:17:49,139 --> 01:17:52,424
Vergooi je leven niet.
- Dat doe ik niet.
878
01:17:59,566 --> 01:18:01,724
Ik heb die drugs gekocht, zij niet.
879
01:18:03,945 --> 01:18:05,614
Orde in de zaal.
880
01:18:05,739 --> 01:18:10,189
Gezien deze recente getuigenis,
ben je vrij om te gaan, jongedame.
881
01:18:11,536 --> 01:18:13,101
Zitting is geschorst.
882
01:18:25,175 --> 01:18:29,137
Ik begrijp uw zorgen,
maar Andrea en ik boeken vooruitgang.
883
01:18:29,262 --> 01:18:32,474
Ik geloof echter niet dat ze zich
al helemaal heeft opengesteld.
884
01:18:32,599 --> 01:18:37,270
Dr. Fischer, we weten soms niet
wat we moeten zeggen of doen.
885
01:18:37,395 --> 01:18:41,399
Het is zo verwarrend. Er zijn geweldige
dagen en dan zijn er dagen dat ze...
886
01:18:41,524 --> 01:18:44,444
zo afstandelijk is.
Alsof ze er niet bij is.
887
01:18:44,569 --> 01:18:49,074
Ik wil voorstellen haar te helpen
door haar mindset te veranderen.
888
01:18:49,199 --> 01:18:51,827
Ze moet ergens bij betrokken zijn...
889
01:18:51,952 --> 01:18:55,047
waardoor ze zich richt op het helpen
van anderen.
890
01:18:55,997 --> 01:18:58,286
Ik denk dat ik de perfecte situatie heb.
891
01:19:00,460 --> 01:19:04,534
Jeetje, pap.
Ze is zo schattig.
892
01:19:07,008 --> 01:19:10,268
Andrea kwam langs
omdat ze je een vraag wilde stellen.
893
01:19:11,137 --> 01:19:14,724
Waar zit je mee?
- Mr Mwizerwa...
894
01:19:14,849 --> 01:19:18,061
ik zou graag vrijwilliger worden
bij Legacy Mission Village.
895
01:19:18,186 --> 01:19:22,440
Misschien kan ik helpen met de kinderen?
- Dat is een geweldig idee, Andrea.
896
01:19:22,565 --> 01:19:26,236
Je bent meer dan welkom hier,
we groeien zo snel.
897
01:19:26,361 --> 01:19:29,656
En ik begrijp dat goede hulp
lastig te krijgen is.
898
01:19:29,781 --> 01:19:32,997
Heel erg bedankt.
Ik kan meteen beginnen.
899
01:19:34,536 --> 01:19:37,852
Zo te zien ben je al begonnen.
- Ik denk het ook.
900
01:20:07,110 --> 01:20:11,031
Kijk naar mij.
- Kijk hoe leuk de kinderen haar vinden.
901
01:20:11,156 --> 01:20:15,770
Ze hebben nog nooit zo snel
een nieuwe vrijwilliger geaccepteerd.
902
01:20:15,895 --> 01:20:18,955
Het leeftijdsverschil
is nog niet zo groot.
903
01:20:19,080 --> 01:20:21,333
We zullen zien hoelang ze dit volhoudt.
904
01:20:21,458 --> 01:20:24,127
Nee, ze is gebroken.
905
01:20:25,071 --> 01:20:28,673
Ze herkennen haar geest
en verbinden zich met haar pijn.
906
01:20:28,798 --> 01:20:32,511
Pijn?
Wat voor pijn kan zij hebben?
907
01:20:32,636 --> 01:20:34,332
Zij heeft alles.
908
01:20:37,807 --> 01:20:41,353
Aimee, praat vriendelijk over anderen.
909
01:20:41,478 --> 01:20:44,741
Je weet niet welke weg
zij hebben bewandeld.
910
01:20:45,857 --> 01:20:50,229
Ik denk niet dat haar pad lastiger was
dan dat van ons.
911
01:20:50,946 --> 01:20:55,845
Alleen omdat je geen tranen ziet, betekent
het niet dat iemand niet heeft gehuild.
912
01:20:57,035 --> 01:20:58,731
Misschien.
913
01:21:06,169 --> 01:21:11,708
Kom je haar nu alweer ophalen?
- Nee, ik heb een idee.
914
01:21:11,833 --> 01:21:15,387
Weet je nog dat ik je vertelde
dat Andrea een meisje schreef in Rwanda?
915
01:21:15,512 --> 01:21:17,472
Ja, Umuhoza, toch?
- Klopt.
916
01:21:17,597 --> 01:21:23,562
Nou, zij is de enige bij wie Andrea
zich echt heeft opengesteld.
917
01:21:23,687 --> 01:21:27,981
Wat als zij elkaar kunnen ontmoeten?
- Wil je haar naar Amerika brengen?
918
01:21:28,921 --> 01:21:32,468
Ik wil Andrea meenemen naar Rwanda.
919
01:21:33,113 --> 01:21:35,615
Denk je dat het haar kan helpen?
920
01:21:35,740 --> 01:21:40,662
Dit is een erg drastisch plan, Randy.
Rwanda is heel anders dan Amerika.
921
01:21:40,787 --> 01:21:44,445
Dus je zegt eigenlijk
dat we een gids nodig hebben.
922
01:21:48,670 --> 01:21:51,675
Ik meen het serieus.
Wie beter dan jij?
923
01:22:02,350 --> 01:22:06,104
Alleen het idee van teruggaan,
is al overweldigend.
924
01:22:06,229 --> 01:22:09,232
Praat er anders over met Ebralie
en Aimee.
925
01:22:09,357 --> 01:22:12,110
Dan kijk ik wat Andrea ervan vindt.
926
01:22:12,235 --> 01:22:15,521
Randy Hartley, ik bewonder je moed.
927
01:22:28,793 --> 01:22:30,665
Wat vind je ervan?
928
01:22:31,340 --> 01:22:34,934
Ik vind die kinderen geweldig.
- En zij jou duidelijk ook.
929
01:22:35,759 --> 01:22:38,011
Ik vroeg me iets af.
930
01:22:38,136 --> 01:22:41,243
Schrijf je Umuhoza nog steeds?
931
01:22:42,632 --> 01:22:46,144
Nee, ik heb haar al een tijdje
niet meer geschreven.
932
01:22:46,269 --> 01:22:51,113
Misschien is het makkelijker om met
haar te praten in plaats van te schrijven.
933
01:22:51,238 --> 01:22:54,444
Ik denk dat het tijd wordt
dat ik mijn belofte aan jou nakom.
934
01:22:54,569 --> 01:22:56,313
Een reis naar Afrika.
935
01:22:57,301 --> 01:22:58,980
Echt waar?
936
01:22:59,908 --> 01:23:01,952
Deze is voor jou.
937
01:23:15,882 --> 01:23:19,553
'Andrea, ik wou dat ik bij je kon zijn...
938
01:23:19,678 --> 01:23:22,806
om je hand vast te houden
en samen te huilen.
939
01:23:22,931 --> 01:23:27,144
Je bent niet alleen in deze nachtmerrie,
ik ben er voor je.
940
01:23:27,269 --> 01:23:31,540
Ook al hebben we elkaar nooit ontmoet,
je bent mijn beste vriendin.'
941
01:23:36,249 --> 01:23:37,654
'Lieve Umuhoza...
942
01:23:37,779 --> 01:23:40,073
het spijt me dat ik
even niet heb geschreven.
943
01:23:40,198 --> 01:23:42,320
Maar door je laatste brief
besefte ik me...
944
01:23:42,445 --> 01:23:45,245
dat echte vrienden
er altijd voor elkaar zijn.
945
01:23:45,370 --> 01:23:48,290
Er is heel veel veranderd.
Ik krijg nu therapie.
946
01:23:48,415 --> 01:23:51,817
Ze heeft mijn ouders ervan kunnen
overtuigen me wat meer ruimte te geven.
947
01:23:51,942 --> 01:23:55,338
Ik werk met de kinderen
in het Legacy Mission Village...
948
01:23:55,463 --> 01:23:57,799
en het gaat geweldig.
949
01:23:57,924 --> 01:24:02,289
Mijn vader nam zelfs een dag vrij
om tijd met me door te brengen.
950
01:24:04,347 --> 01:24:06,712
Schrijf snel terug, ik moet gaan.'
951
01:24:10,270 --> 01:24:15,661
P.S. Hoe groot ben je?
952
01:24:21,197 --> 01:24:25,165
Volgens mij heeft Andrea
daar echt haar plek gevonden.
953
01:24:26,077 --> 01:24:29,581
Het gaat de goede kant op met haar.
954
01:24:29,706 --> 01:24:31,541
En ook met ons.
955
01:24:31,666 --> 01:24:33,502
Ik denk het ook.
956
01:24:33,627 --> 01:24:37,909
Luister, ik weet dat jij je zorgen maakt
over Rwanda...
957
01:24:38,924 --> 01:24:45,082
maar ik geloof dat deze reis Andrea
echt kan helpen zich open te stellen.
958
01:24:46,096 --> 01:24:48,565
Als ik erop terugkijk,
wil ik je laten weten...
959
01:24:48,690 --> 01:24:54,773
hoeveel respect ik heb
voor alles wat je voor dit gezin doet.
960
01:24:54,898 --> 01:24:57,025
De therapeute, de reis naar Rwanda...
961
01:24:57,150 --> 01:25:00,111
maar vooral dat je
vrij neemt van je werk.
962
01:25:00,236 --> 01:25:01,766
Voor Andrea.
963
01:25:07,160 --> 01:25:10,526
Jullie betekenen alles voor me.
964
01:25:17,545 --> 01:25:20,218
VLIEGVELD KIGALI, RWANDA
965
01:25:26,805 --> 01:25:29,537
Hoe voelt het om terug te zijn, William?
966
01:25:56,418 --> 01:26:02,373
Jeetje, het is ijskoud.
- Ja, is het niet heerlijk?
967
01:26:03,650 --> 01:26:07,243
Rwanda is prachtig.
Ik vind het hier geweldig.
968
01:26:08,368 --> 01:26:11,725
Het is moeilijk te geloven
dat ik terug ben.
969
01:26:11,850 --> 01:26:16,593
Wat een heerlijke maaltijd.
- Geit smaakt best goed, nietwaar?
970
01:26:28,825 --> 01:26:32,788
Randy, Darla, dit is Jean Paul,
mijn oudste vriend.
971
01:26:32,913 --> 01:26:34,624
We zijn samen opgegroeid.
972
01:26:34,749 --> 01:26:37,652
Goedenavond, aangenaam kennis te maken.
- Aangenaam.
973
01:26:39,169 --> 01:26:42,528
Het is moeilijk voor te stellen
dat hier ooit oorlog was.
974
01:26:43,506 --> 01:26:46,426
Het is zo prachtig.
975
01:26:46,551 --> 01:26:50,374
Maar dit is niet het Rwanda dat ik zie
als ik mijn ogen sluit.
976
01:26:51,139 --> 01:26:52,849
Kom de auto uit.
977
01:26:52,974 --> 01:26:58,132
De weg was versperd en we wisten
gewoon dat we dood zouden gaan.
978
01:26:59,898 --> 01:27:01,358
Mijn jurk.
- Kom.
979
01:27:01,483 --> 01:27:04,444
Luister, hou je mond en verroer je niet.
980
01:27:04,569 --> 01:27:06,016
Verroer je niet.
981
01:27:08,365 --> 01:27:11,531
Ik wachtte op mijn beurt om te sterven.
982
01:27:12,702 --> 01:27:16,688
Maar we wisten niet dat God
een wonder voor ons had.
983
01:27:19,417 --> 01:27:22,796
De gezichten, de geluiden...
984
01:27:22,921 --> 01:27:24,866
die blijven altijd bij me.
985
01:27:25,966 --> 01:27:30,095
Aimee, ik had geen idee.
986
01:27:30,220 --> 01:27:32,597
Hoe leef je met die pijn?
987
01:27:32,722 --> 01:27:35,183
Zoals mijn vader me altijd herinnert...
988
01:27:35,308 --> 01:27:38,895
is iedereen op een bepaalde manier
gebroken, Andrea.
989
01:27:39,020 --> 01:27:41,940
God houdt van ons tijdens onze pijn...
990
01:27:42,065 --> 01:27:44,129
ons verleden en onze angst.
991
01:27:49,739 --> 01:27:51,649
Ik stond daar gewoon.
992
01:27:53,285 --> 01:27:55,540
Ik kon me niet bewegen.
993
01:27:59,040 --> 01:28:02,878
Vertel me, wat is de volgende stap
in jullie avontuur?
994
01:28:03,003 --> 01:28:05,172
Morgen Murambi.
995
01:28:05,297 --> 01:28:09,926
Randy sponsort een kind en we gaan haar
verrassen op haar 15e verjaardag.
996
01:28:10,051 --> 01:28:12,471
Dus dat wordt een groot feest?
997
01:28:12,596 --> 01:28:16,086
Ga je langs je tante
als je in Murambi bent?
998
01:28:16,211 --> 01:28:17,434
Tante Natalie?
999
01:28:17,559 --> 01:28:19,936
Ja, degene die ons
altijd de keuken uit jaagde.
1000
01:28:20,061 --> 01:28:22,772
Leeft ze nog?
- Ze is springlevend.
1001
01:28:22,897 --> 01:28:25,192
Ze woont nog in dezelfde hut.
1002
01:28:25,317 --> 01:28:28,564
Misschien weet ze wat er met moeder
is gebeurd.
1003
01:28:33,450 --> 01:28:36,161
Ik had moeten gillen.
1004
01:28:36,286 --> 01:28:37,704
Of wegrennen.
1005
01:28:37,829 --> 01:28:39,539
Wat dan ook.
1006
01:28:39,664 --> 01:28:43,938
Ik had beter moeten weten.
- Het was jouw schuld niet.
1007
01:28:45,050 --> 01:28:48,051
Hoe kon je nou weten
wat dat monster van plan was?
1008
01:28:49,549 --> 01:28:53,011
Je moet leren jezelf te vergeven.
1009
01:28:53,136 --> 01:28:54,796
Ik weet niet hoe.
1010
01:28:56,431 --> 01:28:58,661
Ik kan het niet vergeten.
1011
01:29:00,602 --> 01:29:04,397
Ik kan niet zeggen dat je
ooit zult vergeten wat er is gebeurd...
1012
01:29:04,522 --> 01:29:08,318
maar ik geloof niet dat je verleden
je toekomst hoort te verpesten.
1013
01:29:08,443 --> 01:29:12,854
Wie weet hoe God jouw pijn zal gebruiken
om anderen te helpen?
1014
01:29:18,662 --> 01:29:23,120
Hij weet het niet, of wel?
- Hij zou zo teleurgesteld in me zijn.
1015
01:29:25,418 --> 01:29:27,233
Hij houdt van je.
1016
01:29:29,005 --> 01:29:31,798
Dit is jouw kans om hem te vertrouwen.
1017
01:29:32,550 --> 01:29:34,247
Daar ben je.
1018
01:29:36,429 --> 01:29:37,840
Papa...
1019
01:29:40,809 --> 01:29:43,097
ik moet je iets vertellen...
1020
01:29:45,272 --> 01:29:48,400
maar ik weet niet hoe ik moet beginnen.
1021
01:29:48,525 --> 01:29:52,819
Oké lieverd, laten we gewoon praten.
1022
01:29:59,786 --> 01:30:02,478
Ik ben boos op jou geweest...
1023
01:30:03,873 --> 01:30:05,533
en op mam...
1024
01:30:06,751 --> 01:30:09,045
en ik wil gewoon...
1025
01:30:09,170 --> 01:30:15,469
Andrea, ik weet dat ik er in het verleden
niet veel ben geweest...
1026
01:30:15,594 --> 01:30:20,056
maar sinds de avond dat je wegliep,
heb ik echt mijn best gedaan om...
1027
01:30:20,181 --> 01:30:23,727
Nee, papa.
Je was er wel.
1028
01:30:23,852 --> 01:30:27,314
Maar wat ik probeer te zeggen...
1029
01:30:27,439 --> 01:30:32,903
is dat ik me schaam en me geneer.
1030
01:30:33,028 --> 01:30:35,330
Het is al goed.
Lieverd...
1031
01:30:36,907 --> 01:30:38,401
ik hou van je.
1032
01:30:39,409 --> 01:30:42,537
Er is iets vreselijks met me gebeurd.
1033
01:30:42,662 --> 01:30:46,917
Op Onafhankelijkheidsdag
was er een man...
1034
01:30:47,042 --> 01:30:50,504
en die heeft me heel erg pijn gedaan,
papa.
1035
01:30:50,629 --> 01:30:53,757
Ik kon het je eerder niet vertellen
omdat ik zo bang was...
1036
01:30:53,882 --> 01:30:56,760
en ik dacht dat je boos
op me zou worden.
1037
01:30:56,885 --> 01:30:58,628
Kom hier.
1038
01:31:00,639 --> 01:31:02,869
Het spijt me zo, lieverd.
1039
01:31:06,102 --> 01:31:12,721
Je bent zo mooi en ik hou meer van je
dat jij je ooit kunt voorstellen.
1040
01:31:38,870 --> 01:31:42,139
Goed, is iedereen zover?
- We wachten nog op William.
1041
01:31:42,264 --> 01:31:44,175
Ik ga wel even bij hem kijken.
1042
01:31:46,554 --> 01:31:50,564
Is het goed gegaan gisteren?
- Ja, Aimee.
1043
01:31:50,689 --> 01:31:54,233
Bedankt voor alles
wat je met me hebt gedeeld gisteren.
1044
01:31:56,486 --> 01:31:59,948
Ik dacht nooit dat ik er met iemand
over zou kunnen praten.
1045
01:32:00,073 --> 01:32:04,844
Ik denk dat het deze feestdag
nog mooier maakt.
1046
01:32:06,329 --> 01:32:08,498
Umuhoza heeft geen idee dat we komen.
1047
01:32:08,623 --> 01:32:13,736
Ze zal zo verrast zijn
en ze zal dit geweldig vinden.
1048
01:32:15,130 --> 01:32:17,569
Gevonden, we kunnen gaan.
1049
01:32:42,780 --> 01:32:47,120
Ik kon Jean Paul niet bereiken, hopelijk
heeft hij tante Natalie kunnen bereiken.
1050
01:32:47,245 --> 01:32:50,373
Hij zei van wel, we moeten ons
geen zorgen maken.
1051
01:32:50,498 --> 01:32:53,543
Waarom ben je zo nerveus?
Ze is familie.
1052
01:32:53,668 --> 01:32:58,006
Ben je niet blij?
- Mijn tante was een wees en Hutu...
1053
01:32:58,131 --> 01:33:02,219
geadopteerd door mijn Tutsi-familie.
Mijn moeder en zij waren als zussen...
1054
01:33:02,344 --> 01:33:04,930
maar de genocide verdeelde de mensen
van Rwanda.
1055
01:33:05,055 --> 01:33:07,140
Hutu versus Tutsi.
1056
01:33:07,265 --> 01:33:09,601
Ik heb haar sinds de oorlog
niet meer gezien...
1057
01:33:09,726 --> 01:33:14,481
maar ik kan niet wachten om haar
gezicht te zien als ze de deur opendoet.
1058
01:33:27,955 --> 01:33:31,081
Matisse, mijn zoon.
1059
01:33:31,206 --> 01:33:34,242
Verwacht je iemand anders?
- Kom binnen.
1060
01:33:39,037 --> 01:33:42,384
Je neef, William, is terug in Rwanda
en komt hier vandaag langs.
1061
01:33:42,509 --> 01:33:45,929
William is terug?
Dat kan maar één ding betekenen.
1062
01:33:46,054 --> 01:33:48,223
Hij wil wraak.
1063
01:33:48,348 --> 01:33:52,185
Na al die jaren?
- Waarom komt hij anders terug?
1064
01:33:52,310 --> 01:33:54,229
Hij weet vast wat er is gebeurd.
1065
01:33:54,354 --> 01:33:58,191
Dan is dat maar zo. Ik draag
dit schuldgevoel al jaren met me mee.
1066
01:33:58,316 --> 01:34:01,444
Het is tijd om de waarheid
onder ogen te zien.
1067
01:34:01,569 --> 01:34:05,323
Ik laat hem je niet van het leven beroven.
- Wat is er nog over?
1068
01:34:05,448 --> 01:34:08,390
Het grootste deel van mij
is 15 jaar geleden gestorven.
1069
01:34:16,752 --> 01:34:20,213
Tante Natalie, ik ben het, William.
1070
01:34:20,338 --> 01:34:23,467
De zoon van je zus.
Ik speelde in je tuin als klein jongetje.
1071
01:34:23,592 --> 01:34:27,471
Ik weet het nog, William.
- Ken je mijn vrouw, Ebralie, nog?
1072
01:34:27,596 --> 01:34:30,875
We hebben een cadeautje voor je.
- Kom binnen.
1073
01:34:38,523 --> 01:34:42,360
Het spijt me, maar ik heb niks
om aan jou te geven.
1074
01:34:42,485 --> 01:34:47,073
Mijn lieve tante, je kunt me
iets heel waardevols geven.
1075
01:34:47,198 --> 01:34:50,786
Ik wil heel graag weten wat er
met mijn moeder is gebeurd.
1076
01:34:50,911 --> 01:34:54,114
Al die jaren onwetendheid
zitten me dwars.
1077
01:34:56,122 --> 01:35:02,214
Ik ben bang dat je geen troost zult vinden
in het verhaal dat ik moet vertellen.
1078
01:35:02,339 --> 01:35:04,743
De waarheid zal mijn troost zijn.
1079
01:35:08,386 --> 01:35:10,758
Het was een tijd van chaos.
1080
01:35:11,848 --> 01:35:13,892
Angst.
1081
01:35:14,017 --> 01:35:15,811
En grote verwarring.
1082
01:35:15,936 --> 01:35:20,941
De Hutu-militie moordde elke Tutsi uit
die ze konden vinden in Murambi.
1083
01:35:21,066 --> 01:35:25,195
De stad werd overgenomen door angst
en ik wist dat je moeder...
1084
01:35:25,320 --> 01:35:27,906
zonder eten en water
zou komen te zitten.
1085
01:35:28,031 --> 01:35:30,700
Dus ik ging haar helpen.
1086
01:35:30,825 --> 01:35:33,745
Kom van de straat af,
de militie is overal.
1087
01:35:33,870 --> 01:35:37,249
Kom snel naar binnen.
- Nee, ze gaan de deuren langs.
1088
01:35:37,374 --> 01:35:40,001
Kom met mij mee,
je kunt hier niet blijven.
1089
01:35:40,126 --> 01:35:42,587
Ik ben Hutu, je zult bij mij veilig zijn.
1090
01:35:42,712 --> 01:35:44,174
Kom mee.
1091
01:35:54,140 --> 01:35:55,884
Matisse, ben jij dat?
1092
01:35:58,144 --> 01:35:59,583
Zwijg.
1093
01:36:13,910 --> 01:36:15,784
Wat heb ik gedaan?
1094
01:36:18,415 --> 01:36:22,544
William, dit verraad
heeft mijn ziel gekweld.
1095
01:36:22,669 --> 01:36:28,049
Wetende dat mijn eigen bloed degene die je
het meest dierbaar is, af heeft genomen.
1096
01:36:28,174 --> 01:36:32,846
Ik hield van je moeder
en ik hou van jou als mijn eigen zoon.
1097
01:36:32,971 --> 01:36:37,843
Als je bent gekomen om wraak te nemen,
ben ik voorbereid op de gevolgen...
1098
01:36:38,643 --> 01:36:41,521
om vrij te zijn van deze pijn.
1099
01:36:41,646 --> 01:36:43,133
Wraak?
1100
01:36:52,949 --> 01:36:55,772
Men zegt: 'Oog om oog.'
1101
01:37:02,000 --> 01:37:04,478
Maar als we allemaal leven
volgens dit idee...
1102
01:37:05,879 --> 01:37:08,571
dan worden we allemaal blind.
1103
01:37:13,470 --> 01:37:15,650
Ik leg de machete neer...
1104
01:37:18,767 --> 01:37:21,751
zoals ik mijn recht op wraak neerleg.
1105
01:37:28,109 --> 01:37:31,404
Ik kan je niet bevrijden van je pijn,
mijn lieve tante.
1106
01:37:31,529 --> 01:37:36,323
Maar vasthouden aan het verleden,
vernietigt slechts wat voor ons ligt.
1107
01:37:47,629 --> 01:37:49,673
Wat ik wel kan doen...
1108
01:37:49,798 --> 01:37:51,422
is vergeven.
1109
01:38:13,923 --> 01:38:17,033
William, ik weet niet hoe...
1110
01:38:17,158 --> 01:38:21,788
je ruimte in je hart hebt kunnen vinden
om mij te vergeven...
1111
01:38:21,913 --> 01:38:23,407
en mijn zoon.
1112
01:38:25,875 --> 01:38:30,107
Ik kan dingen alleen loslaten
door te vergeven.
1113
01:38:32,674 --> 01:38:36,125
Ik draag niet langer de koude pijn
van het verleden met me mee.
1114
01:38:57,365 --> 01:38:59,808
Ik zie haar kracht in je.
1115
01:39:01,578 --> 01:39:04,940
Ze zou zo trots zijn op de man
die je bent geworden.
1116
01:39:25,161 --> 01:39:28,438
Andrea, ik kan mijn ogen niet geloven.
1117
01:39:28,563 --> 01:39:32,912
Ik zou de 15e verjaardag van mijn beste
vriendin voor geen goud willen missen.
1118
01:39:33,985 --> 01:39:35,610
Gefeliciteerd.
1119
01:39:47,165 --> 01:39:49,751
Dit is de mooiste jurk
die ik ooit heb gezien.
1120
01:39:49,876 --> 01:39:53,130
Ja, 155 centimeter.
- Je bent erg stiekem.
1121
01:39:53,255 --> 01:39:57,342
Je zit vol verrassingen.
- Laten we 'm gaan passen.
1122
01:39:57,467 --> 01:40:01,304
Dan ben jij vast Andrea's vader.
- Ja, Randy Hartley.
1123
01:40:01,429 --> 01:40:04,432
Mugenzi, ik ben zo blij
dat ik je persoonlijk kan bedanken.
1124
01:40:04,557 --> 01:40:09,563
Jouw vrijgevigheid kwam op een moment
dat wij het heel hard nodig hadden.
1125
01:40:09,688 --> 01:40:11,670
Dus ik wil je graag bedanken.
1126
01:40:12,732 --> 01:40:16,111
Dat je een trouwe vader was...
1127
01:40:16,236 --> 01:40:18,766
voor mijn dochter,
toen ik dat niet kon zijn.
1128
01:40:22,951 --> 01:40:26,037
Zo voelt het niet altijd.
1129
01:40:26,162 --> 01:40:27,998
Maar ik zou jou moeten bedanken.
1130
01:40:28,123 --> 01:40:31,918
Ik kan niet uitdrukken hoeveel je dochter
voor ons betekent.
1131
01:40:32,043 --> 01:40:34,486
Haar vriendschap heeft onze familie gered.
1132
01:40:35,505 --> 01:40:39,634
Vergeef me, dit is mijn vrouw, Darla.
1133
01:40:39,759 --> 01:40:42,304
Zo leuk je te ontmoeten.
- Insgelijks.
1134
01:40:42,429 --> 01:40:45,974
Dit zijn onze vrienden,
de Mwizerwa's uit Rwanda...
1135
01:40:46,099 --> 01:40:49,895
maar ze wonen nu in Amerika.
Onze reis was nooit mogelijk geweest...
1136
01:40:50,020 --> 01:40:51,716
Is het echt zo?
1137
01:40:53,565 --> 01:40:55,066
Herinner jij je me nog?
1138
01:40:55,191 --> 01:40:57,006
Broeder.
1139
01:40:58,111 --> 01:41:00,471
Hoe kan ik het vergeten?
1140
01:41:13,168 --> 01:41:15,003
Je hebt ons leven gespaard.
1141
01:41:15,128 --> 01:41:19,007
God heeft mijn gebeden verhoord
en me de kans gegeven je te bedanken.
1142
01:41:19,132 --> 01:41:22,409
De Heer zij geprezen.
1143
01:41:31,811 --> 01:41:34,184
Je ziet eruit als een prinses.
1144
01:41:36,107 --> 01:41:40,445
In de zwaarste tijden,
worden we echt op de proef gesteld.
1145
01:41:40,570 --> 01:41:42,697
Ons geloof wordt uitgedaagd.
1146
01:41:42,822 --> 01:41:46,535
Ik verliet Rwanda tijdens een tragedie,
terwijl onze familie gevaar liep.
1147
01:41:46,660 --> 01:41:51,706
Onze toekomst was onzeker, maar ik keer
terug naar het land van mijn voorouders...
1148
01:41:51,831 --> 01:41:55,335
met een familie die is samengekomen
door de ontberingen in het leven.
1149
01:41:55,460 --> 01:41:58,922
En de trouwhartigheid van een God
die van ons houdt...
1150
01:41:59,047 --> 01:42:02,592
en de stukjes van onze gebroken levens
weer in elkaar zet.
1151
01:42:02,717 --> 01:42:06,873
Op een manier die nog mooier is
dan we ons hadden kunnen voorstellen.
1152
01:42:10,892 --> 01:42:13,132
Dit is het Rwanda dat ik ken.
1153
01:42:25,282 --> 01:42:28,912
WILLIAM EN EBRALIE WERKEN ONVERMOEID
AAN LEGACY MISSION VILLAGE
1154
01:42:29,037 --> 01:42:33,275
WAAR ZIJ DUIZENDEN VLUCHTELINGEN
HIELPEN IN MIDDLE TENNESSEE
1155
01:42:34,788 --> 01:42:38,587
RANDY EN DARLA ZIJN GOEDE VRIENDEN
EN HELPEN BIJ HET LEGACY VILLAGE
1156
01:42:38,712 --> 01:42:43,991
ZE ZIJN REGELMATIG MET DE MWIZERWA'S
NAAR RWANDA GEWEEST
1157
01:42:46,261 --> 01:42:53,343
ELKE KEER NEMEN ZE DE TIJD OM LANGS
TE GAAN BIJ UMUHOZA EN HAAR FAMILIE
1158
01:42:56,891 --> 01:43:00,817
ANDREA BLEEF WERKEN ALS VRIJWILLIGER
EN GING MEERDERE KEREN NAAR AFRIKA
1159
01:43:00,942 --> 01:43:04,299
ZE WOONT NU IN KENIA
EN WERKT BIJ EEN HULPORGANISATIE
1160
01:43:05,912 --> 01:43:08,909
UMUHOZA KON HAAR SCHOOL AFMAKEN
DOOR DE SPONSORING
1161
01:43:09,034 --> 01:43:11,394
ZE GAAT NU NAAR DE UNIVERSITEIT
IN RWANDA
1162
01:43:11,519 --> 01:43:15,324
MET BEHULP VAN EEN BEURS
VAN LEGACY MISSION VILLAGE
1163
01:43:16,288 --> 01:43:19,211
AIMEE WERKTE TIEN JAAR SAMEN
MET HAAR OUDERS
1164
01:43:19,336 --> 01:43:21,724
ZE WOONT NU MET HAAR MAN IN ST. LOUIS
1165
01:43:21,849 --> 01:43:26,005
WAAR ZE EEN BUREAU
VOOR VLUCHTELINGEN LEIDT
1166
01:43:34,862 --> 01:43:37,562
Hallo, uit Nairobi, Kenia.
Ik ben Andrea Hartley...
1167
01:43:37,687 --> 01:43:41,233
en ik hoop dat ons verhaal
je moed en inspiratie heeft gegeven.
1168
01:43:41,358 --> 01:43:46,488
Onze levens veranderden voorgoed
door de sponsoring van Umuhoza.
1169
01:43:46,613 --> 01:43:49,794
Compassion zorgt wereldwijd voor
bijna twee miljoen kinderen...
1170
01:43:49,919 --> 01:43:52,179
maar er zijn nog meer
dan 200.000 kinderen...
1171
01:43:52,304 --> 01:43:56,248
die onder de hoede worden genomen
van Compassion, ergens ter wereld...
1172
01:43:56,373 --> 01:43:58,418
maar die nog geen sponsor hebben.
1173
01:43:58,543 --> 01:44:01,503
Ze wachten nog,
zoals Umuhoza wachtte op mijn familie.
1174
01:44:01,628 --> 01:44:06,092
Zou je willen overwegen één kind
te helpen leren in een ander land?
1175
01:44:06,217 --> 01:44:09,219
Sms dan alsjeblieft I WILL naar 83393.
1176
01:44:09,344 --> 01:44:13,140
Dan stuurt Compassion je informatie
over één kind dat op je wacht.
1177
01:44:13,265 --> 01:44:14,676
Bedankt.
1178
01:49:28,121 --> 01:49:30,613
Ondertiteld door: Aimée Bernard
97999
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.