All language subtitles for Beautifully.Broken.20118.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,073 --> 00:00:25,745 IN 1994, TIJDENS DE RWANDESE GENOCIDE OP DE TUTSI'S 2 00:00:25,870 --> 00:00:28,248 VERMOORDDE HUTU-MILITIE MEER DAN 800.000 TUTSI'S 3 00:00:28,373 --> 00:00:31,334 EN GEMATIGDE HUTU'S IN 100 DAGEN 4 00:00:31,459 --> 00:00:36,915 DEZE FILM IS GEBASEERD OP HET WARE VERHAAL VAN ÉÉN MAN 5 00:00:37,465 --> 00:00:40,719 Binnen 24 uur, zijn meer dan een kwart miljoen mensen... 6 00:00:40,844 --> 00:00:44,139 gevlucht voor de terreur in Rwanda. - We redden het nooit. 7 00:00:44,264 --> 00:00:45,307 Jawel. 8 00:00:45,432 --> 00:00:49,644 Er sterven elke dag 2000 mensen, meer dan een dode per minuut. 9 00:00:49,769 --> 00:00:52,105 Dit is de bloederigste burgeroorlog in jaren. 10 00:00:52,230 --> 00:00:55,025 Waarom doen ze dit? - Rustig, het komt wel goed. 11 00:00:55,150 --> 00:00:58,403 Het Rwandese slagveld is een bloedbad van de mensheid. 12 00:00:58,528 --> 00:01:01,656 Haal ons hier weg. - Stop, allemaal eruit, nu. 13 00:01:01,781 --> 00:01:04,618 Het dodenaantal is gestegen naar een half miljoen doden. 14 00:01:04,743 --> 00:01:06,995 Doodsbange Rwandezen vluchten overal heen. 15 00:01:07,120 --> 00:01:09,289 Op de grond. 16 00:01:09,414 --> 00:01:12,626 De waanzin en verschrikkingen zijn niet te bevatten. 17 00:01:12,751 --> 00:01:15,502 Kom eruit. Ik zei, eruit. 18 00:01:21,468 --> 00:01:26,848 Niemand weet hoe, of wanneer zijn test zal komen... 19 00:01:26,973 --> 00:01:30,425 en hoe ver hij zal gaan om zijn geliefden te beschermen. 20 00:01:35,482 --> 00:01:38,693 Mijn verhaal begint in Rwanda. 21 00:01:38,818 --> 00:01:41,154 Voordat er problemen waren. 22 00:01:41,279 --> 00:01:45,450 Het is mijn geboorteplaats, het land waar mijn familie thuishoorde. 23 00:01:45,575 --> 00:01:47,639 En het land waarvan ik hou. 24 00:01:48,612 --> 00:01:55,127 Ik ben William Mwizerwa. Ik ben een zoon, echtgenoot en vader. 25 00:01:55,252 --> 00:02:00,549 Ik ben ook supervisor bij Rwanda National Coffee Company. 26 00:02:00,674 --> 00:02:04,287 Net als elke andere vader werk ik om voor mijn gezin te kunnen zorgen. 27 00:02:05,338 --> 00:02:09,391 Maar ik had geen idee in hoeverre ik getest zou worden... 28 00:02:09,516 --> 00:02:12,227 om mijn gezin te beschermen. 29 00:02:12,352 --> 00:02:15,021 Maar mijn verhaal is niet zo anders dan dat van anderen... 30 00:02:15,146 --> 00:02:17,774 die ontberingen en pijn te verduren krijgen. 31 00:02:17,899 --> 00:02:21,319 We volgen allemaal onze eigen reis, met daarin beslissingen... 32 00:02:21,444 --> 00:02:26,450 die ons ons hele leven achtervolgen. En mijn verhaal is niet compleet... 33 00:02:26,575 --> 00:02:29,536 zonder het verhaal van twee andere families... 34 00:02:29,661 --> 00:02:32,789 die hun eigen problemen het hoofd moesten bieden. 35 00:02:32,914 --> 00:02:36,376 Vaders die vechten om hun familie te beschermen... 36 00:02:36,501 --> 00:02:39,463 op manieren die ze zich nooit hadden kunnen voorstellen. 37 00:02:39,588 --> 00:02:44,179 En hun levens verweven zich met het mijne, zoals de rivieren stromen in Rwanda. 38 00:02:45,093 --> 00:02:49,715 Hun hartslag geëtst in de stenen op mijn pad. 39 00:02:53,070 --> 00:02:56,021 William, je vertrekt altijd als laatste. 40 00:02:56,146 --> 00:03:00,233 Augustine, woonde ik maar net als jij hier op het terrein. 41 00:03:00,358 --> 00:03:02,861 Maar dan zou je helemaal nooit meer ophouden met werken. 42 00:03:02,986 --> 00:03:07,115 Dat is misschien wel waar. - Papa, mama heeft het eten klaar. 43 00:03:07,240 --> 00:03:10,452 Doe de groeten aan Josephine. - En jij aan Ebralie en Aimee. 44 00:03:10,577 --> 00:03:14,657 Hoe was het vandaag op school? Wat heb je gedaan? 45 00:03:24,643 --> 00:03:28,386 Vijandelijkheden begonnen toen het vliegtuig van president Habyarimana... 46 00:03:28,511 --> 00:03:31,223 werd geraakt door een luchtdoelraket. 47 00:03:31,348 --> 00:03:34,893 Onbevestigde rapporten beweren dat iedereen aan boord is gedood... 48 00:03:35,018 --> 00:03:38,127 waaronder de president van Burundi, Ntaryamira. 49 00:03:39,648 --> 00:03:44,856 Nu het geweld de straten bereikt, wordt het mensen aangeraden om thuis te blijven. 50 00:03:50,784 --> 00:03:52,828 Ik weet dat het een feestdag was... 51 00:03:52,953 --> 00:03:56,456 maar het werk gaat door, ook als hij de stad uit is. 52 00:03:56,581 --> 00:03:59,501 Ik heb die cijfers nodig. 53 00:03:59,626 --> 00:04:02,203 Ik weet dat hij een toeslag zal vragen. 54 00:04:03,588 --> 00:04:06,633 Luister, hij is jong en single. 55 00:04:06,758 --> 00:04:09,010 Prima, zorg gewoon dat hij aan de slag gaat. 56 00:04:09,135 --> 00:04:12,973 ...veel mensen vluchten het land uit. - Wat in hemelsnaam... 57 00:04:13,098 --> 00:04:16,257 Nee, ik heb het niet tegen jou. Ik ben thuis, ik moet ophangen. 58 00:04:21,815 --> 00:04:24,067 Het vliegtuig van de president is neergestort. 59 00:04:24,192 --> 00:04:26,778 Er wordt geschoten. - Ja, we moeten binnen blijven. 60 00:04:26,903 --> 00:04:28,321 Daar zullen we veilig zijn. 61 00:04:28,446 --> 00:04:30,428 Waar is Aimee? - Ze is binnen. 62 00:04:42,168 --> 00:04:44,706 Hallo allemaal, sorry dat ik te laat ben. 63 00:04:47,674 --> 00:04:49,176 Sorry, pap. 64 00:04:49,301 --> 00:04:50,748 Sorry, lieverd. 65 00:04:52,262 --> 00:04:55,307 Hallo, jarige job. - Hier komt-ie. 66 00:04:55,432 --> 00:04:59,352 Mijn hemel lieverd, je hebt jezelf overtroffen. 67 00:04:59,477 --> 00:05:01,938 Is het haar verjaardag of haar bruiloft? 68 00:05:02,063 --> 00:05:05,013 Gaan we dat opeten of gaat ze erop rijden? 69 00:05:05,859 --> 00:05:11,156 Wacht, nog niet. Wacht even. Hou allemaal je camera's gereed. 70 00:05:11,281 --> 00:05:13,617 Tegen de tijd dat je klaar bent, is ze al drie. 71 00:05:13,742 --> 00:05:15,744 Mond dicht. 72 00:05:15,869 --> 00:05:17,954 Klaar, schatje? Op drie. 73 00:05:18,079 --> 00:05:21,495 Eén, twee, drie. 74 00:05:27,756 --> 00:05:30,717 We krijgen meldingen binnen dat in de straten van Kigali... 75 00:05:30,842 --> 00:05:34,547 conflicten worden uitgevochten tussen de regering en de militie. 76 00:05:36,149 --> 00:05:39,184 We zitten vast in ons huis, we horen overal geweerschoten. 77 00:05:39,309 --> 00:05:41,645 Hoe is het bij jullie? - Hier is alles goed. 78 00:05:41,770 --> 00:05:43,772 We hebben bewaking en de omheining. 79 00:05:43,897 --> 00:05:48,819 Maar volgens onze chauffeur gaat de militie alle deuren langs. 80 00:05:48,944 --> 00:05:52,489 Kun je terug naar het fabrieksterrein komen? 81 00:05:52,614 --> 00:05:54,677 Hier zul je veilig zijn. 82 00:06:03,708 --> 00:06:05,997 William, ben je er nog? 83 00:06:09,130 --> 00:06:10,541 Het is Hans. 84 00:06:14,404 --> 00:06:17,514 Hans, gelukkig ben jij het. - Ik moest langskomen voor we gaan. 85 00:06:17,639 --> 00:06:21,601 World Relief haalt ons hier weg. - Jullie worden geëvacueerd? 86 00:06:21,726 --> 00:06:23,603 Is het zo erg? - Ben bang van wel. 87 00:06:23,728 --> 00:06:27,899 De militie gaat de deuren langs. Een man in jouw positie loopt gevaar. 88 00:06:28,024 --> 00:06:30,826 Je moet hier nu weg met je familie. 89 00:06:34,155 --> 00:06:37,951 We kunnen naar de koffiefabriek. - Mooi, daar zul je veilig zijn. 90 00:06:38,076 --> 00:06:42,205 Maar kijk uit voor de militie. Je was een goede buurman en vriend. 91 00:06:42,330 --> 00:06:44,374 Ik zal je missen. Moge God met je zijn. 92 00:06:44,499 --> 00:06:45,946 Insgelijks. 93 00:06:48,420 --> 00:06:49,985 Laten we gaan. 94 00:06:55,677 --> 00:06:57,659 Vergeet deze niet, pap. 95 00:06:59,389 --> 00:07:02,184 Wanneer gaat ze ooit met al die spullen spelen? 96 00:07:02,309 --> 00:07:06,525 Nooit, maar volgens mij gaat het daar niet om. 97 00:07:27,208 --> 00:07:31,299 Onze baby is vandaag een peuter geworden. 98 00:07:32,672 --> 00:07:35,050 Ik was vandaag zo trots. 99 00:07:35,175 --> 00:07:38,178 Op haar en op ons. 100 00:07:38,303 --> 00:07:39,777 Ik ook. 101 00:07:42,015 --> 00:07:44,673 Er is nog een verrassing over vandaag. 102 00:07:54,197 --> 00:07:56,815 PAPA'S KLEINE MEID 103 00:07:56,940 --> 00:07:58,768 Schatje, dat is perfect. 104 00:08:28,353 --> 00:08:30,755 We redden het nooit. - Jawel. 105 00:08:31,982 --> 00:08:33,606 Wat is daar aan de hand? 106 00:08:39,864 --> 00:08:42,033 Eruit, kom de auto uit. 107 00:08:42,158 --> 00:08:44,828 Waarom doen ze dit? - Rustig, het komt wel goed. 108 00:08:44,953 --> 00:08:46,357 Kijk. 109 00:08:47,247 --> 00:08:50,125 Aimee, bukken en sluit je ogen. 110 00:08:50,250 --> 00:08:53,503 We moeten hier weg. - Iedereen de auto uit. 111 00:08:53,628 --> 00:08:56,036 Eruit, eruit. 112 00:09:00,427 --> 00:09:02,112 Kom de auto uit. 113 00:09:03,305 --> 00:09:05,891 Aimee, kom de auto uit. 114 00:09:06,016 --> 00:09:07,510 Op de grond. - Kom eruit. 115 00:09:11,479 --> 00:09:13,440 Kom eruit. 116 00:09:13,565 --> 00:09:17,100 Anders vermoord ik je hier. Eruit. 117 00:09:19,946 --> 00:09:22,866 Mijn jurk. - Kom mee. 118 00:09:22,991 --> 00:09:26,407 Luister, hou je mond en beweeg je niet. 119 00:09:28,038 --> 00:09:29,456 Op de grond. 120 00:09:29,581 --> 00:09:31,469 Het komt goed. - Kop dicht. 121 00:09:38,465 --> 00:09:40,161 Sluit je ogen, niet kijken. 122 00:10:11,164 --> 00:10:14,623 Mugenzi, kom binnen eten. 123 00:10:27,514 --> 00:10:30,725 Er waren vandaag weer geruchten op de markt. 124 00:10:30,850 --> 00:10:32,505 Over de militie. 125 00:10:37,482 --> 00:10:42,339 Het antwoord op mijn vraag vind je niet in die kom, Mugenzi. 126 00:10:47,158 --> 00:10:51,371 Keza, je weet dat ik geen keus heb en me bij hen moet aansluiten. 127 00:10:51,496 --> 00:10:54,499 Voor een gevecht dat niet het onze is? 128 00:10:54,624 --> 00:10:57,627 De Tutsi's die wij kennen, zijn net als wij Hutu's. 129 00:10:57,752 --> 00:11:00,160 Goede, hardwerkende mensen. 130 00:11:02,257 --> 00:11:06,520 En mijn man is geen vechter, hij is een boer. 131 00:11:08,430 --> 00:11:12,170 Je hoort hier, bij mij en Umuhoza. 132 00:11:12,851 --> 00:11:14,301 Je hebt gelijk. 133 00:11:15,687 --> 00:11:17,430 Ik ben geen vechter. 134 00:11:19,274 --> 00:11:22,944 Maar hoe kan ik je beschermen voor hun machetes... 135 00:11:23,069 --> 00:11:25,822 als ik me niet bij ze aansluit? 136 00:11:25,947 --> 00:11:30,277 Als we niet met ze meedoen, zijn we volgens hen tegen ze. 137 00:11:43,340 --> 00:11:45,118 De zuivering is begonnen. 138 00:11:46,371 --> 00:11:49,137 Het is tijd dat jij je plaats inneemt bij jouw mensen. 139 00:11:49,262 --> 00:11:51,389 Mugenzi, doe het niet, alsjeblieft. 140 00:11:51,514 --> 00:11:54,618 Het is zijn plicht. - Het is zijn plicht om een vader te zijn. 141 00:11:54,743 --> 00:11:56,279 Zwijg, vrouw. 142 00:11:57,062 --> 00:11:59,523 Jouw man behoort ons toe. 143 00:11:59,648 --> 00:12:04,569 Umuhoza heeft je nodig, Mugenzi. En ik heb je nodig, alsjeblieft. 144 00:12:04,694 --> 00:12:10,075 De oorlog is uitgebroken en jij verstopt je achter je vrouw en je kleine hutje. 145 00:12:10,200 --> 00:12:14,830 Matisse, kijk wat we bij de rivier hebben gevonden. 146 00:12:14,955 --> 00:12:18,437 Ratten die uit de stad komen kruipen. - Op de grond. 147 00:12:21,419 --> 00:12:23,839 Doe je wapens weg. 148 00:12:23,964 --> 00:12:25,703 Doe ze weg. 149 00:12:50,865 --> 00:12:54,946 We verspillen geen kogels aan die Tutsi-kakkerlakken. 150 00:13:01,126 --> 00:13:02,999 Ik ga met je mee. 151 00:13:06,256 --> 00:13:07,699 Mooi zo. 152 00:13:24,065 --> 00:13:25,844 Kom op, kleine muis. 153 00:14:03,396 --> 00:14:07,526 Stop, ik kan niet meer. 154 00:14:07,651 --> 00:14:11,267 We moeten in beweging blijven. - Wat gebeurde daar nou? 155 00:14:13,240 --> 00:14:17,214 Aimee, ben je gewond? - Ik ben mijn jurk kwijt. 156 00:14:18,745 --> 00:14:21,289 We kopen een andere voor je, nog mooier dan deze. 157 00:14:21,414 --> 00:14:25,168 Ik zal nooit mijn 15e verjaardag meemaken, toch, vader? 158 00:14:25,293 --> 00:14:29,422 Dat soort dingen moet je niet zeggen. God heeft net voor een wonder gezorgd... 159 00:14:29,547 --> 00:14:32,751 en Hij zal bij ons blijven. Alles komt goed. 160 00:14:35,136 --> 00:14:37,556 Kunnen we te voet bij de fabriek komen? 161 00:14:37,681 --> 00:14:39,766 Dat kan en we moeten wel. 162 00:14:39,891 --> 00:14:44,688 We volgen de rivier naar de fabriek. Volgens Augustine was het daar veilig. 163 00:14:44,813 --> 00:14:46,473 Kom op, we gaan. 164 00:15:41,912 --> 00:15:47,459 Zelfs Augustine en kleine Dorothy. - Ik dacht dat we hier veilig zouden zijn. 165 00:15:47,584 --> 00:15:51,214 Als we niet waren tegengehouden, dan waren we hier geweest. 166 00:15:52,255 --> 00:15:54,341 Hierbij. 167 00:15:54,466 --> 00:15:58,845 We moeten naar Murambi gaan. In het huis van mijn moeder zijn we veilig. 168 00:15:58,970 --> 00:16:01,223 Hoe weet je dat nog, na vandaag? 169 00:16:01,348 --> 00:16:05,185 Ik weet alleen dat we God moeten vertrouwen en de rivier moeten volgen. 170 00:16:05,310 --> 00:16:06,800 Kom op. 171 00:16:20,421 --> 00:16:25,326 Keza, je kunt je nog zoveel zorgen maken, dat brengt hem niet sneller thuis. 172 00:16:26,456 --> 00:16:31,962 Maar waarom is hij nog niet terug? - Het gaat vast prima met hem. 173 00:16:32,087 --> 00:16:34,150 Prima? 174 00:16:35,924 --> 00:16:37,703 Ik haat dat woord. 175 00:16:38,969 --> 00:16:40,679 Niks is prima. 176 00:16:40,804 --> 00:16:44,808 Je weet dat ze een hele familie vermoordden, voor mijn deur. 177 00:16:44,933 --> 00:16:49,604 Zuster, Mugenzi is een heel goede man. 178 00:16:49,729 --> 00:16:53,066 Hij is geen moordenaar. - Dat weet ik. 179 00:16:53,191 --> 00:16:56,438 Maar wat als ze een moordenaar van hem maken? 180 00:17:24,431 --> 00:17:25,878 Moeder? 181 00:17:27,305 --> 00:17:28,756 Moeder? 182 00:17:31,354 --> 00:17:34,065 Wie ben jij? - Dit is het huis van mijn moeder. 183 00:17:34,190 --> 00:17:36,526 Waar is ze? - Laat me je ID-bewijs zien. 184 00:17:36,651 --> 00:17:41,531 Alsjeblieft, we willen alleen vrede. - Laat me nu je ID-bewijs zien. 185 00:17:41,656 --> 00:17:44,868 Ik ben geen soldaat, ik ben gewoon een vader. 186 00:17:44,993 --> 00:17:46,736 Misschien net zoals jij. 187 00:17:48,455 --> 00:17:50,198 Ben je Hutu of Tutsi? 188 00:17:51,118 --> 00:17:53,168 We zijn allemaal Rwandezen. 189 00:17:53,293 --> 00:17:55,416 Hutu of Tutsi? 190 00:17:58,311 --> 00:17:59,716 Broeder... 191 00:17:59,841 --> 00:18:02,427 als je me moet vermoorden, dan zij het zo. 192 00:18:02,552 --> 00:18:07,085 Maar laat mijn familie alsjeblieft gaan. - Moeder, ik wil gaan. 193 00:18:14,147 --> 00:18:16,464 Zijn we niet allemaal Gods kinderen? 194 00:18:26,326 --> 00:18:29,493 Ga nu. Anders word ik gedwongen jullie te doden. 195 00:18:32,275 --> 00:18:34,209 Vriend, je zult nooit worden vergeten. 196 00:18:34,334 --> 00:18:38,030 De levens die je hebt gespaard, worden niet verspild. 197 00:18:50,350 --> 00:18:53,228 Wat is hier gebeurd? - Ze renden overal heen. 198 00:18:53,353 --> 00:18:55,647 Het waren net kakkerlakken. - Kleine muis... 199 00:18:55,772 --> 00:18:57,858 kun je niet eens een vrouw en kind pakken? 200 00:18:57,983 --> 00:19:00,569 Ik ging voor de man, maar hij was te snel. - Idioot. 201 00:19:00,694 --> 00:19:04,102 Als je het kind pakt, dan vluchten de ouders niet. 202 00:19:05,323 --> 00:19:07,470 Jij bent geen soldaat. 203 00:19:09,538 --> 00:19:12,023 Ik ben een boer. - Je bent een stommeling. 204 00:19:25,635 --> 00:19:30,640 Nu het dodenaantal in Rwanda bijna 800.000 mensen telt... 205 00:19:30,765 --> 00:19:33,935 zoeken vele Tutsi's asiel als vluchtelingen... 206 00:19:34,060 --> 00:19:37,346 in de buurlanden Tanzania en Kenia. 207 00:19:40,900 --> 00:19:44,815 TIEN JAAR LATER 208 00:19:56,499 --> 00:19:59,711 Andrea, kun je zaterdag mee naar het winkelcentrum? 209 00:19:59,836 --> 00:20:04,174 Dacht het niet. - Andrea, leid het paard. 210 00:20:04,299 --> 00:20:07,344 Laat het paard jou niet leiden. - Zie je wat ik bedoel? 211 00:20:07,469 --> 00:20:11,873 Ze verliest me nooit uit het oog. - Goed meisjes, we gaan naar binnen. 212 00:20:19,189 --> 00:20:21,733 Randy. - Ik weet het, ik weet. 213 00:20:21,858 --> 00:20:24,736 Maar deze keer zul je blij zijn dat ik te laat was. 214 00:20:24,861 --> 00:20:27,968 Hallo meiden, ik heb een verrassing. - Is het een puppy? 215 00:20:29,950 --> 00:20:31,868 Is het een klein zusje? 216 00:20:31,993 --> 00:20:35,205 Zeker niet. - Kom op, papa, wat is het? 217 00:20:35,330 --> 00:20:39,167 Zeggen de woorden Toby en Mac je iets? 218 00:20:39,292 --> 00:20:42,462 We gaan naar het Toby Mac-concert. Dank je, papa. 219 00:20:42,587 --> 00:20:45,799 Niet te geloven. - Dit is geweldig, ik ben gek op Toby Mac. 220 00:20:45,924 --> 00:20:47,467 Hij is zo gaaf. 221 00:20:47,592 --> 00:20:50,750 Deze keer was het inderdaad niet erg dat je laat was. 222 00:20:52,597 --> 00:20:56,965 Alles voor mijn kleine meid. - Schat, zo klein is ze niet meer. 223 00:21:01,069 --> 00:21:03,757 VLUCHTELINGENKAMP KENIA 224 00:21:24,546 --> 00:21:26,231 Moeder. 225 00:21:26,923 --> 00:21:30,886 Het spijt me, Aimee. Voor ons geld krijgen we niet veel in Kenia. 226 00:21:31,011 --> 00:21:32,762 Hoelang moeten we blijven? 227 00:21:32,887 --> 00:21:35,849 Totdat we een plek hebben om naar terug te keren. 228 00:21:35,974 --> 00:21:40,061 Ik heb niks goeds gehoord uit Kigali en weet niet wat er bij moeder is gebeurd. 229 00:21:40,186 --> 00:21:44,399 Dus tot we een veilig onderkomen hebben, wachten we. 230 00:21:44,524 --> 00:21:46,943 Ik bid dat ze het land heeft kunnen ontvluchten. 231 00:21:47,068 --> 00:21:49,191 Ik zoek haar elke dag. 232 00:22:23,021 --> 00:22:25,232 Van God houden is van mensen houden. 233 00:22:25,357 --> 00:22:27,567 En een manier om echt van mensen te houden... 234 00:22:27,692 --> 00:22:30,278 is door aan hen te geven die ons niks terug kunnen geven. 235 00:22:30,403 --> 00:22:33,073 Onder je stoel vind je een foto van een kind. 236 00:22:33,198 --> 00:22:37,661 Een kind dat je niks terug kan geven, maar waar jij direct wat voor kunt betekenen... 237 00:22:37,786 --> 00:22:41,331 met voedsel, hoop en de liefde van Jezus. 238 00:22:41,456 --> 00:22:43,875 Umuhoza. 239 00:22:44,000 --> 00:22:47,045 Kunnen we het doen? Dan zouden we haar helpen. 240 00:22:47,170 --> 00:22:48,839 Dat zeggen ze in de kerk. 241 00:22:48,964 --> 00:22:52,039 Mensen in nood helpen, geeft je tweemaal zoveel liefde terug. 242 00:22:52,164 --> 00:22:54,636 Dat is wat ze zeggen. - Alsjeblieft, papa. 243 00:22:54,761 --> 00:22:57,639 Oké, lieverd. Natuurlijk. 244 00:22:57,764 --> 00:23:01,685 Dus neem een moment en overweeg de hand van Gods liefde... 245 00:23:01,810 --> 00:23:06,844 te reiken aan de wereld. En bedankt, door jullie zijn we één grote familie. 246 00:23:17,951 --> 00:23:19,619 'Lieve Umuhoza... 247 00:23:19,744 --> 00:23:23,290 ik vond het zo leuk dat ik gisteren je brief kreeg. 248 00:23:23,415 --> 00:23:27,836 Ik heb niks bijzonders gedaan. Paardrijden, cheerleaden en school. 249 00:23:27,961 --> 00:23:30,964 Ik stuur een foto met de prijs die ik won met paardrijden. 250 00:23:31,089 --> 00:23:33,175 Hopelijk vind je 'm leuk.' 251 00:23:33,300 --> 00:23:35,051 Kom binnen. - Hé, meisje. 252 00:23:35,176 --> 00:23:36,970 Is je huiswerk af? 253 00:23:37,095 --> 00:23:39,723 Andrea, hoe vaak moet ik nog zeggen... 254 00:23:39,848 --> 00:23:44,282 dat je niet met je vuile rijkleding op bed moet gaan zitten. 255 00:23:44,407 --> 00:23:47,731 Je dekbed ruikt naar paard. - Ik wilde alleen Umuhoza schrijven. 256 00:23:47,856 --> 00:23:50,734 Jullie houden de posterijen praktisch draaiende. 257 00:23:50,859 --> 00:23:55,113 Je raadt nooit wat ze gekregen heeft. - Postzegels, hoop ik. 258 00:23:55,238 --> 00:23:58,241 Nee, een geit. - Een geit? 259 00:23:58,366 --> 00:24:02,829 Waarom wil ze een geit als huisdier? - Het gaat er anders aan toe in Afrika. 260 00:24:02,954 --> 00:24:06,201 Iedereen in haar dorp heeft een geit. - Echt waar? 261 00:24:07,959 --> 00:24:10,420 Ga je nu opfrissen en kom naar beneden. 262 00:24:10,545 --> 00:24:13,590 We zijn met zijn tweetjes vanavond. Papa moet werken. 263 00:24:13,715 --> 00:24:16,548 Alweer? - Ja. Kom op, schat. 264 00:24:20,513 --> 00:24:25,413 'Lieve Andrea, je brief bracht me erg veel plezier vandaag. 265 00:24:26,770 --> 00:24:29,898 Ik vind de foto van jou en het paard erg leuk. 266 00:24:30,023 --> 00:24:32,359 Hopelijk kan ik op een dag ook paardrijden. 267 00:24:32,484 --> 00:24:37,030 Maar er zijn hier niet veel paarden. Ik kan vandaag maar kort schrijven... 268 00:24:37,155 --> 00:24:40,117 want ik heb nog klusjes te doen.' 269 00:24:40,242 --> 00:24:43,483 'Lieve Umuhoza, ik ben zo opgewonden. 270 00:24:43,608 --> 00:24:46,081 De leukste jongen van de school kwam naast me zitten. 271 00:24:46,206 --> 00:24:49,626 Zijn naam is Matt. Hij is de quarterback van het rugbyteam. 272 00:24:49,751 --> 00:24:54,047 Ik moedig hem het hardst aan. Maar volgens mij heeft mijn vader het verpest. 273 00:24:54,172 --> 00:24:57,008 Hij zette me zo voor schut toen hij riep dat ik moest instappen.' 274 00:24:57,133 --> 00:25:00,458 Andrea, kom op. - 'Hij behandelt me altijd als een kind.' 275 00:25:02,264 --> 00:25:05,214 Sorry, ik moet gaan. - Het is al goed. 276 00:25:08,228 --> 00:25:12,566 'Lieve Andrea, we kregen gisteren een brief van mijn vader. 277 00:25:12,691 --> 00:25:15,235 Hij zit al sinds de oorlog in de gevangenis. 278 00:25:15,360 --> 00:25:18,780 De laatste keer dat hij me zag, was ik nog een baby. 279 00:25:18,905 --> 00:25:23,493 Ik hoop dat hij me nog herkent als ik hem eindelijk ontmoet. 280 00:25:23,618 --> 00:25:27,651 Je hebt zoveel geluk dat jij je vader nog hebt.' 281 00:25:29,124 --> 00:25:32,169 Mama, waarom zit papa in de gevangenis? 282 00:25:32,294 --> 00:25:35,046 Omdat hij bij de militie hoorde. 283 00:25:35,171 --> 00:25:39,496 Waarom wilde hij bij de militie zijn en niet bij ons blijven? 284 00:25:45,599 --> 00:25:47,726 Je vader wilde niet bij ze horen... 285 00:25:47,851 --> 00:25:52,606 maar het was de enige manier om ons te beschermen voor die gevaarlijke mannen. 286 00:25:52,731 --> 00:25:56,909 Dat moet je begrijpen. - Komt hij ooit nog thuis? 287 00:25:57,034 --> 00:26:01,354 We moeten elke dag bidden dat hij terug naar huis komt. 288 00:26:02,097 --> 00:26:05,619 Hield hij van me? - Natuurlijk. 289 00:26:05,744 --> 00:26:07,496 Meer dan wat ook. 290 00:26:07,621 --> 00:26:11,583 Ooit dachten we dat we geen kinderen konden krijgen. 291 00:26:11,708 --> 00:26:14,721 We geloofden er al bijna niet meer in... 292 00:26:15,879 --> 00:26:18,423 en toen zegende God ons met jou. 293 00:26:18,548 --> 00:26:24,137 Dus we moeten bidden en geloven dat we ooit weer samen zullen zijn, goed? 294 00:26:24,262 --> 00:26:28,461 Mama, we zullen hem weer zien. Echt waar. 295 00:26:40,487 --> 00:26:44,282 Lieve God, dank U voor mijn beste vriendin Andrea. 296 00:26:44,407 --> 00:26:47,410 En voor alles dat U mijn moeder en mij hebt gegeven. 297 00:26:47,535 --> 00:26:51,081 We hebben zoveel. Het enige wat ik vraag... 298 00:26:51,206 --> 00:26:54,828 is dat U mijn vader weer naar huis brengt. 299 00:26:59,589 --> 00:27:02,509 'Je moet me komen opzoeken in Rwanda.' 300 00:27:02,634 --> 00:27:05,635 Papa, Umuhoza wil dat ik naar Afrika kom. 301 00:27:10,392 --> 00:27:14,437 Blijkbaar wil je dochter de wereld rondreizen en op Afrikaanse safari. 302 00:27:14,562 --> 00:27:17,440 Afrika? - Het is geen safari. 303 00:27:17,565 --> 00:27:22,028 Umuhoza wil dat ik haar kom bezoeken. Kunnen we gaan, papa, alsjeblieft? 304 00:27:22,153 --> 00:27:24,948 Natuurlijk lieverd, we gaan wel een keertje. 305 00:27:25,073 --> 00:27:27,486 Wat moet ik dan zeggen? - Dat het gevaarlijk is? 306 00:27:27,611 --> 00:27:29,885 Het is daar gevaarlijk. 307 00:27:31,538 --> 00:27:32,972 Over avontuur gesproken... 308 00:27:33,097 --> 00:27:36,960 de meisjes willen naar het vuurwerk zonder ons op Onafhankelijkheidsdag. 309 00:27:37,085 --> 00:27:40,464 Kijken we niet zoals altijd naar het vuurwerk bij de Andersons? 310 00:27:40,589 --> 00:27:43,675 Alsjeblieft, pap? Het is maar een klein stukje verderop. 311 00:27:43,800 --> 00:27:46,511 Wil je niet samen zijn? - Het is Onafhankelijkheidsdag. 312 00:27:46,636 --> 00:27:49,014 En al mijn vrienden gaan ook. 313 00:27:49,139 --> 00:27:51,725 Ik weet het niet, het is al donker dan. 314 00:27:51,850 --> 00:27:54,978 Nou, er is overdag nou eenmaal geen vuurwerk. 315 00:27:55,103 --> 00:27:58,231 Een beetje hulp, graag. - Het is dichter bij dan Afrika. 316 00:27:58,356 --> 00:28:02,861 En ze gaat met Julia. En nu ze ouder wordt, moet ze dingen alleen kunnen doen. 317 00:28:02,986 --> 00:28:07,282 Het is druk, wat als je verdwaald raakt? - Pap, serieus? 318 00:28:07,407 --> 00:28:10,619 Lieverd, ik heb er geen problemen mee. Echt niet. 319 00:28:10,744 --> 00:28:14,824 Zolang ze maar bij haar vrienden blijft. Beloofd? 320 00:28:37,020 --> 00:28:39,879 Jongens, ik moet even naar de wc. 321 00:28:41,103 --> 00:28:44,069 Denk je dat hij me echt leuk vindt? - Ik denk het wel. 322 00:28:44,194 --> 00:28:48,357 Schiet op, zus, anders moet je vanaf hier het vuurwerk bekijken. 323 00:28:51,159 --> 00:28:53,472 Andrea, kom naar voren als je klaar bent. 324 00:29:27,946 --> 00:29:30,733 Kop dicht en verroer je niet. 325 00:29:51,469 --> 00:29:53,213 Dat stuk is geweldig. 326 00:29:56,433 --> 00:29:58,435 Hé, lieverd. 327 00:29:58,560 --> 00:30:00,623 Hoe was het vuurwerk? 328 00:30:04,941 --> 00:30:08,153 Is alles wel in orde? 329 00:30:08,278 --> 00:30:10,869 Vast onenigheid met de meisjes. 330 00:30:11,823 --> 00:30:15,484 Ik ga even bij haar kijken. - Nee, ik doe het wel. 331 00:30:16,703 --> 00:30:19,107 Meiden onder elkaar. 332 00:30:27,172 --> 00:30:28,757 Lieverd? 333 00:30:28,882 --> 00:30:32,950 Gaat het wel? - Ja, het gaat prima. 334 00:30:34,596 --> 00:30:37,937 We zijn beneden als je ons nodig hebt, goed? 335 00:30:56,282 --> 00:30:58,265 VLUCHTELINGENKAMP KENIA 336 00:30:58,390 --> 00:31:02,217 Hebben we alles wat we nodig hebben? Ik laat Aimee liever niet alleen achter. 337 00:31:02,342 --> 00:31:05,544 Aimee is bijna volwassen, ze kan wel voor zichzelf zorgen. 338 00:31:05,669 --> 00:31:10,132 Klopt, ze wordt een geweldige vrouw, maar het is gewoon deze plek. 339 00:31:10,257 --> 00:31:15,011 Gevaarlijk, gewelddadig. Niet het thuis dat ik voor onze familie wilde. 340 00:31:15,136 --> 00:31:16,930 Maar we leven nog. 341 00:31:17,055 --> 00:31:19,766 Zolang onze harten samen zijn, zijn we thuis. 342 00:31:19,891 --> 00:31:23,982 Aimee en ik weten dat jij je best doet. - William, ben jij dat? 343 00:31:28,066 --> 00:31:29,818 Ik geloof mijn ogen niet. 344 00:31:29,943 --> 00:31:32,988 Toen ik over de koffiefabriek hoorde, dacht ik echt... 345 00:31:33,113 --> 00:31:36,408 We zijn wel naar de fabriek gegaan, maar God heeft ons gespaard. 346 00:31:36,533 --> 00:31:40,537 Godzijdank. Aimee? - Ja, ze is hier. 347 00:31:40,662 --> 00:31:44,624 Maar ik heb mijn moeder nog niet gevonden. Heb je iets gehoord uit Murambi? 348 00:31:44,749 --> 00:31:47,169 Helaas niet. Maar hoe gaat het met jullie? 349 00:31:47,294 --> 00:31:51,923 Helaas is er geen behoefte aan een koffieman in Kenia. 350 00:31:52,048 --> 00:31:55,093 Van wat ik me herinner, was je een echte kenner. 351 00:31:55,218 --> 00:31:57,053 Misschien is koffie het antwoord. 352 00:31:57,178 --> 00:32:00,807 Vanwege je positie bij het bedrijf, was je een doelwit voor de militie. 353 00:32:00,932 --> 00:32:03,768 En dat kan genoeg zijn voor een vluchtelingenstatus. 354 00:32:03,893 --> 00:32:07,230 Maar we zijn al vluchtelingen. - Nee, er is een speciaal programma. 355 00:32:07,355 --> 00:32:10,054 Maar niet in Kenia, William. In Amerika. 356 00:32:11,109 --> 00:32:13,779 Amerika? - Kunnen we in Amerika gaan wonen? 357 00:32:13,904 --> 00:32:16,698 Alleen William komt in aanmerking, hij moet alleen gaan. 358 00:32:16,823 --> 00:32:21,161 Maar als het immigratieproces voltooid is, kunnen Aimee en jij ook komen. 359 00:32:21,286 --> 00:32:23,914 Ik kan mijn familie niet achterlaten. - Begrijp ik... 360 00:32:24,039 --> 00:32:27,169 maar dit is mogelijk de beste manier om hier weg te komen. 361 00:32:35,634 --> 00:32:39,548 God, is dit Uw plan voor mijn gezin? 362 00:32:42,307 --> 00:32:45,671 Om ze hier achter te laten, zonder bescherming? 363 00:32:48,813 --> 00:32:51,007 Geef me Uw wijsheid, Heer. 364 00:32:52,108 --> 00:32:54,528 Laat me het juiste pad zien... 365 00:32:54,653 --> 00:32:58,072 en geef me de moed voor elke stap. 366 00:33:16,091 --> 00:33:18,093 Het is een mooie avond. 367 00:33:18,218 --> 00:33:21,429 Ja, zelfs op deze verschrikkelijke plek... 368 00:33:21,554 --> 00:33:24,254 zijn de sterren nog steeds wonderbaarlijk. 369 00:33:25,850 --> 00:33:29,688 De sterren blijven hetzelfde, ook als jij in Amerika bent. 370 00:33:29,813 --> 00:33:34,107 Ebralie, hoe kan ik jou en Aimee achterlaten? 371 00:33:34,987 --> 00:33:37,487 Als je gelooft dat God onze weg bepaalt... 372 00:33:37,612 --> 00:33:40,198 hoe kunnen we dan weigeren als Hij een deur opent? 373 00:33:40,323 --> 00:33:44,119 Maar we hebben geen idee of dit werkt en hoelang het gaat duren. 374 00:33:44,244 --> 00:33:48,582 Volgens Hans krijgen wij door deze status hier een betere woning... 375 00:33:48,707 --> 00:33:51,209 en een kerk die jou sponsort in Amerika. 376 00:33:51,334 --> 00:33:53,587 Aimee kan daar een echte toekomst hebben. 377 00:33:53,712 --> 00:33:57,449 Wij allemaal. Er is niks dat ons hier nog houdt. 378 00:33:58,925 --> 00:34:03,609 Maar ik kan het alleen doen als ik zeker weet dat Aimee en jij veilig zijn. 379 00:34:04,681 --> 00:34:08,915 Misschien is dit de deur die God voor ons opent. 380 00:34:20,280 --> 00:34:22,510 Wees sterk. 381 00:34:24,868 --> 00:34:28,038 God heeft ons hierheen geleid. 382 00:34:28,163 --> 00:34:32,481 Wie weet wat voor geweldige dingen Hij nog voor ons in petto heeft? 383 00:34:35,086 --> 00:34:39,263 Ik tel de dagen af totdat ik je gezicht weer kan aanraken. 384 00:34:40,050 --> 00:34:42,552 Ga een nieuw leven voor ons maken in Amerika. 385 00:34:42,677 --> 00:34:45,932 Ik laat jullie zo snel mogelijk overkomen. 386 00:34:46,765 --> 00:34:50,208 We zullen snel weer samen zijn, mijn geliefde. 387 00:34:53,355 --> 00:34:56,024 William, we moeten gaan. 388 00:35:07,577 --> 00:35:08,816 Vader... 389 00:35:16,294 --> 00:35:19,047 Schrijf je ons? - Elke dag, mijn kind. 390 00:35:19,172 --> 00:35:20,869 Je zit in mijn hart. 391 00:36:06,326 --> 00:36:09,848 'Lieve familie, ik ben aangekomen in Amerika... 392 00:36:09,973 --> 00:36:12,309 in de stad Nashville. 393 00:36:12,434 --> 00:36:16,938 De meeste mensen zijn vriendelijk, maar soms heb ik toch heimwee. 394 00:36:17,063 --> 00:36:21,008 Tot nu toe heb ik nog geen machetes gezien, dus dat is goed. 395 00:36:21,860 --> 00:36:25,280 Ebralie, God heeft me een plek gegeven waar ik kan verblijven... 396 00:36:25,405 --> 00:36:28,116 terwijl ik ons nieuwe leven in Amerika opbouw. 397 00:36:28,241 --> 00:36:33,079 Ik bid elke dag voor je en kan niet wachten tot we weer samen zijn.' 398 00:36:33,204 --> 00:36:38,752 Dus gebaseerd op jouw cijfers, kunnen we het nog een jaar redden. 399 00:36:38,877 --> 00:36:42,255 Tot volgend jaar zitten we goed. - Geweldig, Randy. 400 00:36:42,380 --> 00:36:44,800 Bedankt voor je komst. - Graag gedaan, pastoor. 401 00:36:44,925 --> 00:36:48,553 Ik waardeer het. Hoe gaat het met de familie? 402 00:36:48,678 --> 00:36:52,682 Met Darla gaat alles perfect. Maar Andrea... 403 00:36:52,807 --> 00:36:55,435 wordt een typische tiener. 404 00:36:55,560 --> 00:36:57,562 Ze worden opeens volwassen, nietwaar? 405 00:36:57,687 --> 00:36:59,815 Geen zorgen, ook dit gaat voorbij. 406 00:36:59,940 --> 00:37:03,685 Maar toch, word je nog weleens gevraagd voor een exorcisme? 407 00:37:04,194 --> 00:37:06,175 Daar zou je nog van opkijken. 408 00:37:07,322 --> 00:37:09,449 Kan ik je helpen? 409 00:37:09,574 --> 00:37:14,663 Ik moest naar pastoor Henry vragen? - Jij bent vast William Mwizerwa. 410 00:37:14,788 --> 00:37:19,292 Ik verwachtte je al, welkom in Nashville. Dit is Randy Hartley... 411 00:37:19,417 --> 00:37:21,954 voorzitter van het financiële comité. - Aangenaam. 412 00:37:22,079 --> 00:37:25,113 William komt helemaal uit Rwanda. 413 00:37:26,716 --> 00:37:30,137 Mijn familie sponsort een klein meisje uit Rwanda. 414 00:37:30,262 --> 00:37:34,641 Umuhoza. Mijn dochter schrijft haar elke dag, soms twee keer per dag. 415 00:37:34,766 --> 00:37:39,354 Ze zijn echte penvriendinnen. - In welke stad woont Umuhoza? 416 00:37:39,479 --> 00:37:44,901 Het is een klein dorp, het heet Maroembie, of... 417 00:37:45,026 --> 00:37:46,695 Mirbani? - Murambi? 418 00:37:46,820 --> 00:37:51,658 Dat is het, volgens mij. Ken je het? - Ja, mijn moeder woont er vlakbij. 419 00:37:51,783 --> 00:37:55,203 Het is een kleine wereld. Misschien kennen ze elkaar. 420 00:37:55,328 --> 00:37:58,748 Helaas ben ik het contact met mijn moeder... 421 00:37:58,873 --> 00:38:02,669 en vele dierbaren verloren tijdens de genocide. 422 00:38:02,794 --> 00:38:06,047 Wat vervelend om te horen, het is vreselijk tragisch. 423 00:38:06,172 --> 00:38:10,552 Inderdaad, maar ik kon ontsnappen met mijn vrouw en dochter. 424 00:38:10,677 --> 00:38:13,594 Godzijdank daarvoor. 425 00:38:15,348 --> 00:38:18,531 Drink je koffie? - Af en toe. 426 00:38:25,650 --> 00:38:28,052 Op onze nieuwe vriend uit Rwanda. 427 00:38:32,782 --> 00:38:35,285 Dat is pas echt koffie. 428 00:38:35,410 --> 00:38:38,121 William, het was me een genoegen, ik zie je vast nog wel. 429 00:38:38,246 --> 00:38:40,290 Het was mij ook een genoegen, Mr Hartley. 430 00:38:40,415 --> 00:38:43,692 Noem me maar Randy. Pastoor. 431 00:38:48,757 --> 00:38:50,467 Dat is echt slecht. 432 00:38:50,592 --> 00:38:53,950 Randy is goed met financiën, maar niet met koffie. 433 00:38:58,892 --> 00:39:02,145 Goed William, ik zal je het verblijf laten zien. 434 00:39:02,270 --> 00:39:05,190 Je gaat de pastorie geweldig vinden. Het is een beetje apart... 435 00:39:05,315 --> 00:39:07,853 maar het heeft echt persoonlijkheid. 436 00:39:19,371 --> 00:39:22,853 Kun je dat zachter zetten? Ik hoor het hier helemaal. 437 00:39:25,126 --> 00:39:26,537 Kun je... 438 00:39:28,088 --> 00:39:30,726 Lieverd, zo word je nog eens doof. 439 00:39:32,092 --> 00:39:34,425 Had je iets nodig? 440 00:39:35,538 --> 00:39:38,849 Ik wil dat jij je beter gedraagt, jongedame. 441 00:39:38,974 --> 00:39:41,006 Dit is voor je gekomen. 442 00:40:03,456 --> 00:40:08,545 'Mijn liefste, ik heb het gevoel dat ik begin te wennen in Amerika. 443 00:40:08,670 --> 00:40:11,535 De kerk heeft een mooie kamer ter beschikking gesteld. 444 00:40:11,660 --> 00:40:15,552 De kerk is prachtig en zo groot. 445 00:40:15,677 --> 00:40:18,388 Pastoor Henry is een geweldige man. 446 00:40:18,513 --> 00:40:21,183 Hij houdt echt van God en de mensen. 447 00:40:21,308 --> 00:40:24,326 De kerk zit altijd vol op zondag. 448 00:40:25,854 --> 00:40:28,857 Ik tel de dagen af tot God ons weer samen brengt... 449 00:40:28,982 --> 00:40:31,512 zodat we als gezin naar de kerk kunnen. 450 00:40:35,864 --> 00:40:39,409 Ik kan niet wachten om hun vreemde gebruiken aan je te laten zien. 451 00:40:39,534 --> 00:40:43,205 Het is heel anders. Alles gaat hier zo snel. 452 00:40:43,330 --> 00:40:45,618 Zelfs hun manier van koken. 453 00:40:46,609 --> 00:40:50,670 Er is geweldig eten dat je nog nooit hebt gezien. 454 00:40:50,795 --> 00:40:53,581 En ik vind het leuk om alles te proberen. 455 00:40:55,759 --> 00:40:58,970 Er is zoveel eten. Het is overal. 456 00:40:59,095 --> 00:41:02,098 En met de meest ongewone namen. 457 00:41:02,223 --> 00:41:05,289 Mijn nieuwe favoriet is een corn dog. 458 00:41:07,103 --> 00:41:11,149 Ik kan niet wachten tot Aimee en jij het ook kunnen proberen.' 459 00:41:11,274 --> 00:41:12,971 Het is lekker. 460 00:41:13,985 --> 00:41:16,238 'Dit klinkt misschien vreemd... 461 00:41:16,363 --> 00:41:21,626 maar hun afval gaat de gootsteen in en hun afwas wordt schoon in een doos. 462 00:41:22,369 --> 00:41:25,569 Maar ik denk dat je die gebruiken wel leuk gaat vinden. 463 00:41:26,539 --> 00:41:30,669 Totdat ik je in mijn armen sluit, zal ik elke dag aan je denken... 464 00:41:30,794 --> 00:41:34,840 en elke nacht over je dromen. Geef Aimee een kus voor me. 465 00:41:34,965 --> 00:41:37,759 Ik hou van jullie beide met heel mijn hart. 466 00:41:37,884 --> 00:41:40,576 Je liefhebbende man, William.' 467 00:41:45,642 --> 00:41:48,085 Goed, ik spreek je later nog. 468 00:41:54,025 --> 00:41:57,112 Gegroet, Randy. - Gaat alles goed? 469 00:41:57,237 --> 00:41:59,489 Waar ga je heen? - Naar het postkantoor. 470 00:41:59,614 --> 00:42:03,354 Stap in, ik breng je er wel heen. - Heel erg bedankt. 471 00:42:08,183 --> 00:42:10,125 Wat ga je bij het postkantoor doen? 472 00:42:10,250 --> 00:42:15,046 Ik heb mijn vrouw en dochter beloofd elke dag te schrijven tot ze in Amerika zijn. 473 00:42:15,171 --> 00:42:19,468 Elke dag? Wauw. Wanneer komen ze hierheen? 474 00:42:19,593 --> 00:42:21,136 Dat weet ik niet. 475 00:42:21,261 --> 00:42:24,344 Toen ik uit Kenia vertrok, ben ik met het papierwerk begonnen. 476 00:42:24,469 --> 00:42:29,936 Maar het is een langzaam, onvoorspelbaar proces en erg politiek. 477 00:42:30,061 --> 00:42:33,190 Als je postzegels nodig hebt, die heb ik hier nog wel liggen. 478 00:42:33,315 --> 00:42:37,944 Dank je, maar ik heb postzegels. - Waarom ga je dan naar het postkantoor? 479 00:42:38,069 --> 00:42:40,155 Om mijn brief op de post te doen. 480 00:42:40,280 --> 00:42:43,825 Je vrouw stuurt je brieven? - Ja, elke dag. 481 00:42:43,950 --> 00:42:47,580 Waar ontvang je die? - In de zwarte doos bij de kerk. 482 00:42:48,246 --> 00:42:52,459 Wist je dat je haar brieven kunt sturen via diezelfde doos? 483 00:42:52,584 --> 00:42:55,504 Hoef ik niet naar het postkantoor? 484 00:42:55,629 --> 00:42:58,423 Nee, je kunt de zwarte doos gebruiken. 485 00:42:58,548 --> 00:43:00,342 Dat wist ik niet. 486 00:43:00,467 --> 00:43:05,081 Dus moet je nog naar het postkantoor? - Blijkbaar niet. 487 00:43:17,984 --> 00:43:19,861 'Mijn lieve man... 488 00:43:19,986 --> 00:43:22,864 Godzijdank ben je veilig en gaat het goed. 489 00:43:22,989 --> 00:43:25,909 Amerika klinkt zo opwindend. 490 00:43:26,034 --> 00:43:29,830 Aimee verzamelt foto's van Amerikaanse steden en mensen. 491 00:43:29,955 --> 00:43:31,864 Ze vindt Dallas geweldig. 492 00:43:33,500 --> 00:43:36,628 Maar de dagen gaan zo langzaam voorbij. 493 00:43:36,753 --> 00:43:40,382 Wat verlang ik ernaar om weer samen te zijn. 494 00:43:40,507 --> 00:43:43,885 We koesteren de foto van jou voor de kerk. 495 00:43:44,010 --> 00:43:46,847 We kunnen niet wachten om Amerika samen met jou te zien. 496 00:43:46,972 --> 00:43:50,642 Soms schrikt Aimee wakker, schreeuwend om jou. 497 00:43:50,767 --> 00:43:54,646 Ik troost haar en verzeker haar dat we snel samen zullen zijn. 498 00:43:54,771 --> 00:43:58,942 Maar mijn eigen nachtmerries over Rwanda achtervolgen me. 499 00:43:59,067 --> 00:44:02,502 Daar komt vast een einde aan als ik in jouw armen lig. 500 00:44:03,238 --> 00:44:07,033 Mijn leven, mijn ziel, mijn man. 501 00:44:07,158 --> 00:44:08,902 Je liefhebbende vrouw.' 502 00:44:13,136 --> 00:44:14,542 Hallo, lieverd. 503 00:44:14,667 --> 00:44:18,753 Weet je nog dat ik je vertelde over die man uit Rwanda? 504 00:44:18,878 --> 00:44:23,905 Het is toch ongelooflijk dat zijn vrouw en dochter nog steeds vluchtelingen zijn? 505 00:44:24,593 --> 00:44:27,554 Wist ik maar hoe ik ze kon helpen. 506 00:44:27,679 --> 00:44:31,549 Nou, ik ken nog wel een familie die je hulp kan gebruiken. 507 00:44:33,316 --> 00:44:37,189 Onze dochter stormde door het huis, deed haar deur op slot... 508 00:44:37,314 --> 00:44:41,276 en zette die muziek keihard. - Wat is er mis, wat zei ze? 509 00:44:41,401 --> 00:44:45,802 Ze zei dat het mij niks aangaat. - Het gaat je niks aan? 510 00:45:00,045 --> 00:45:03,003 Andrea, doe de deur onmiddellijk open. 511 00:45:16,895 --> 00:45:20,482 Pardon, betekent het woord privacy helemaal niks voor je? 512 00:45:20,607 --> 00:45:23,944 Betekent het woord huisarrest iets voor jou? 513 00:45:24,069 --> 00:45:27,489 Zet die muziek zachter. Nee, zet de muziek uit. 514 00:45:27,614 --> 00:45:31,535 Jij en ik gaan even praten. - Je kunt niet bepalen waarnaar ik luister. 515 00:45:31,660 --> 00:45:35,896 Echt waar? Nou, waar jij nu naar gaat luisteren, ben ik. 516 00:45:43,469 --> 00:45:46,174 Ik weet echt niet wat er met je aan de hand is, Andrea. 517 00:45:46,299 --> 00:45:50,204 De muziek, de manier waarop je tegen je moeder ingaat. 518 00:45:50,929 --> 00:45:54,432 En wat heb je met je gezicht gedaan? Ik herken je niet eens meer. 519 00:45:54,557 --> 00:45:57,435 Ik ben oud genoeg om make-up te dragen. 520 00:45:57,560 --> 00:46:00,230 Is dat zo? 521 00:46:00,355 --> 00:46:03,733 Niet te geloven dat ik dit aantref als ik thuiskom. 522 00:46:03,858 --> 00:46:06,791 Ik weet niet waarom je überhaupt nog thuiskomt. 523 00:46:08,113 --> 00:46:09,698 Pardon? 524 00:46:09,823 --> 00:46:12,701 Je bent altijd aan het werk. 525 00:46:12,826 --> 00:46:17,066 Zet je bed en je kleding in je kantoor, dan kun je daar gaan wonen. 526 00:46:17,789 --> 00:46:23,225 Ik werk dag en nacht om jou een bed en kleding te kunnen geven. 527 00:46:23,350 --> 00:46:27,257 Was die troep van je gezicht en trek iets fatsoenlijks aan. 528 00:46:27,382 --> 00:46:29,422 En geen muziek meer. 529 00:47:08,153 --> 00:47:09,995 PAPA'S KLEINE MEID 530 00:47:28,902 --> 00:47:32,447 'Lieve Andrea, hopelijk gaat alles goed met je. 531 00:47:32,572 --> 00:47:36,910 Ik heb al een tijdje geen brief ontvangen, ik bid dat er niks mis is. 532 00:47:37,035 --> 00:47:42,666 Ik ben vandaag zo opgewonden. Mijn moeder en ik gaan mijn vader opzoeken. 533 00:47:42,791 --> 00:47:46,419 Het is een lange busrit, maar dat vind ik niet erg. 534 00:47:46,544 --> 00:47:51,091 Ze laten niet vaak bezoek toe, dus we maken de reis maar al te graag.' 535 00:47:51,216 --> 00:47:55,387 Mama, zal hij me wel herkennen? 536 00:47:55,512 --> 00:47:57,575 Hij zal het weten, mijn kind. 537 00:47:59,015 --> 00:48:02,997 Zo gauw hij je mooie ogen ziet, zal hij het weten. 538 00:48:15,782 --> 00:48:20,036 Gevangene Mugenzi kan u vandaag niet zien. - Wat? Waarom? 539 00:48:20,161 --> 00:48:23,748 Geen bezoek. - Maar we komen van zo ver. 540 00:48:23,873 --> 00:48:26,126 En dit is zijn dochter en hij heeft haar... 541 00:48:26,251 --> 00:48:28,564 Vrouw, we hebben hier regels. 542 00:48:30,964 --> 00:48:34,426 Meneer, alstublieft. Ik moet hem zien. 543 00:48:34,551 --> 00:48:39,097 Hij is vertrokken toen ik nog een baby was. Ik herinner me hem niet meer. 544 00:48:39,222 --> 00:48:41,665 Alstublieft. - Het spijt me. 545 00:48:42,767 --> 00:48:44,392 Het kan niet. 546 00:49:11,880 --> 00:49:14,090 Mijn prachtige dochter. 547 00:49:14,215 --> 00:49:16,374 Kijk hoe je bent gegroeid. 548 00:49:18,428 --> 00:49:23,285 Mijn lieve echtgenoot. Het is zo goed om je weer te zien. 549 00:49:24,392 --> 00:49:28,480 Ja, papa. Wanneer kom je met ons mee naar huis? 550 00:49:28,605 --> 00:49:31,191 Heel snel, lieverd. 551 00:49:31,316 --> 00:49:35,024 Deze muren kunnen de liefde die ik voor jou voel niet bedwingen. 552 00:49:37,155 --> 00:49:39,025 Ik moet gaan. 553 00:49:43,453 --> 00:49:45,647 Tot ik je weer zie. 554 00:49:54,506 --> 00:49:58,844 'Andrea, mijn vader ontmoeten was als een droom die uitkwam. 555 00:49:58,969 --> 00:50:04,224 Ik wist niet hoe het voelde om een vader te hebben die zoveel van me houdt. 556 00:50:04,349 --> 00:50:07,644 Ik bid dat hij op een dag zal worden vrijgelaten. 557 00:50:07,769 --> 00:50:10,954 Je hebt zoveel geluk dat jij je vader nog hebt.' 558 00:50:21,116 --> 00:50:26,538 'Lieve Umuhoza, wat fijn om te horen dat je eindelijk je vader hebt ontmoet. 559 00:50:26,663 --> 00:50:29,124 Ik ben zo blij voor je. 560 00:50:29,249 --> 00:50:33,253 Het spijt me dat ik niet eerder heb geschreven, maar... 561 00:50:33,378 --> 00:50:35,714 er is iets met me gebeurd. 562 00:50:35,839 --> 00:50:37,757 Iets vreselijks. 563 00:50:37,882 --> 00:50:40,260 Ik heb het aan niemand verteld. 564 00:50:40,385 --> 00:50:42,449 Ik schaam me te erg.' 565 00:50:51,441 --> 00:50:54,608 Afgewezen? - Dat staat er. 566 00:50:54,733 --> 00:50:58,945 Maar waarom? - Vrouw, ik zie dit elke dag. 567 00:50:59,070 --> 00:51:02,073 Man verlaat gezin, begint ergens anders een nieuw leven... 568 00:51:02,198 --> 00:51:06,536 en zij blijven hier achter. - Mijn man heeft ons niet verlaten. 569 00:51:06,661 --> 00:51:08,663 Dat zou hij nooit doen. Hij is eerzaam. 570 00:51:08,788 --> 00:51:13,471 Natuurlijk is hij dat. Dus waar is je huwelijkscertificaat? 571 00:51:13,596 --> 00:51:17,214 We raakten alles kwijt tijdens de oorlog. Daarom ging hij naar Amerika... 572 00:51:17,339 --> 00:51:20,091 om een nieuw leven voor ons op te bouwen. 573 00:51:20,216 --> 00:51:24,054 Maar je hebt nog geen permanent adres voor je aanvraag. 574 00:51:24,179 --> 00:51:28,016 Omdat hij in een kerk verblijft. - En daar kunnen jullie ook verblijven? 575 00:51:28,141 --> 00:51:30,977 Nee, natuurlijk niet. - De regels zijn erg duidelijk. 576 00:51:31,102 --> 00:51:34,564 Geen baan, geen verblijfplaats, geen visum. 577 00:51:34,689 --> 00:51:38,105 Het wordt tijd dat je wakker wordt. Hij is weg. 578 00:51:40,987 --> 00:51:44,699 Maar hij stuurt ons geld. - Dat is geen bewijs. 579 00:51:44,824 --> 00:51:49,454 Misschien voelt hij zich schuldig. Wees er blij mee. 580 00:51:49,579 --> 00:51:51,639 Volgende. 581 00:51:57,087 --> 00:51:58,739 Volgende. 582 00:52:02,133 --> 00:52:04,928 Hoelang, Heer? 583 00:52:05,053 --> 00:52:07,973 Hoelang moeten we wachten? 584 00:52:08,098 --> 00:52:10,725 Waarom brengt U me naar Amerika... 585 00:52:10,850 --> 00:52:14,646 en laat U mijn gezin alleen achter om zonder mij te lijden? 586 00:52:14,771 --> 00:52:16,481 Ze lijden pijn. 587 00:52:16,606 --> 00:52:20,476 En ik ben een deel van mezelf kwijt zonder hen. 588 00:52:22,696 --> 00:52:24,281 Alstublieft, God. 589 00:52:24,406 --> 00:52:27,576 Geef me de wijsheid om Uw plan te zien... 590 00:52:27,701 --> 00:52:30,245 want ik leun op Uw trouwhartigheid... 591 00:52:30,370 --> 00:52:32,956 en ik vertrouw op Uw goedheid... 592 00:52:33,081 --> 00:52:36,900 zelfs wanneer de vallei in duisternis is gehuld. 593 00:52:47,387 --> 00:52:52,559 'Ebralie, het breekt mijn hart dat ik er niet ben om Aimee en jou te troosten. 594 00:52:52,684 --> 00:52:56,521 Ik had nooit gedacht dat we zo lang gescheiden zouden zijn. 595 00:52:56,646 --> 00:53:01,443 Ik stuur je een stukje van mijn hart met elke brief die ik schrijf. 596 00:53:01,568 --> 00:53:04,973 Ik kan niet wachten om weer in je armen te liggen. 597 00:53:05,556 --> 00:53:06,962 Maar ik weet... 598 00:53:07,087 --> 00:53:10,911 dat ik niet de enige vluchteling ben, zoekende naar zijn plek in dit land. 599 00:53:11,036 --> 00:53:16,441 Ik heb vele anderen ontdekt die door de mazen in de maatschappij vallen. 600 00:53:17,000 --> 00:53:18,418 God zegene je. 601 00:53:18,543 --> 00:53:21,087 Ik heb gebeden dat ze een thuis vinden... 602 00:53:21,212 --> 00:53:25,509 net zoals ik bid dat ik jou weer aan mijn zijde heb. 603 00:53:25,634 --> 00:53:27,827 Je liefhebbende man, William.' 604 00:53:28,540 --> 00:53:30,251 TE HUUR 605 00:53:30,931 --> 00:53:35,084 Vertel me eens over je idee. Pastoor Henry zei dat ik het moest horen. 606 00:53:36,895 --> 00:53:39,564 Laat het me uitleggen. 607 00:53:39,689 --> 00:53:42,234 Toen ik vluchtte voor de genocide in Rwanda... 608 00:53:42,359 --> 00:53:45,153 verloor ik alle materiële zaken die ik bezat. 609 00:53:45,278 --> 00:53:48,334 Vrienden werden vermoord, mijn moeder is verdwenen. 610 00:53:48,459 --> 00:53:52,951 Het was een wonder hoe we meerdere keren aan de dood zijn ontsnapt. 611 00:53:53,076 --> 00:53:57,874 Dus nu zie ik mijn tijd hier op aarde... 612 00:53:57,999 --> 00:53:59,918 als een lening van God. 613 00:54:01,002 --> 00:54:05,669 En ik ben van plan de rest van mijn leven die lening terug te betalen. 614 00:54:06,716 --> 00:54:08,495 Een lening van God. 615 00:54:10,910 --> 00:54:12,844 Wat kan ik doen om te helpen? 616 00:54:17,793 --> 00:54:21,314 Sinds ik in Nashville ben, heb ik vele vluchtelingen ontmoet... 617 00:54:21,439 --> 00:54:25,277 die met moeite overeind blijven. Dit is mijn idee. 618 00:54:25,402 --> 00:54:29,739 Ik hoorde dat een van de leden van de kerk een appartementencomplex bezit. 619 00:54:29,864 --> 00:54:33,869 Ja, Stevens. Een slechte investering, het wordt nooit verhuurd. 620 00:54:33,994 --> 00:54:36,997 Inderdaad. - Breng de vluchtelingen daarheen. 621 00:54:37,122 --> 00:54:40,083 Ja, een lage huur om ze op weg te helpen... 622 00:54:40,208 --> 00:54:43,795 en als ze werk vinden en gevestigd zijn, dan betalen ze meer. 623 00:54:43,920 --> 00:54:48,550 Interessant. Stevens krijgt huurders, de vluchtelingen een woning. 624 00:54:48,675 --> 00:54:52,660 Ja, in Amerika noemen jullie dat een win-winsituatie, geloof ik. 625 00:54:54,528 --> 00:54:57,642 Ik ken Stevens goed, ik zal een gesprek voor ons regelen. 626 00:54:57,767 --> 00:55:01,688 Maar die plek moet echt opgeknapt worden, het is nogal verwaarloosd. 627 00:55:01,813 --> 00:55:05,233 Randy, God ziet veel schoonheid in dat wat beschadigd is. 628 00:55:05,358 --> 00:55:09,237 En veel vluchtelingen maken graag ergens deel van uit. 629 00:55:09,362 --> 00:55:12,199 Ik vind het een goed idee, laten we het regelen. 630 00:55:12,324 --> 00:55:14,910 Prachtig, het zal zoveel mensen helpen... 631 00:55:15,035 --> 00:55:18,486 en anderen helpen leidt altijd tot genezing. 632 00:55:21,499 --> 00:55:23,794 Je dochter is losgeslagen. 633 00:55:23,919 --> 00:55:26,343 Ze zakt voor alles, is gestopt met cheerleaden... 634 00:55:26,468 --> 00:55:30,034 en wil niet meer paardrijden. Je moet met haar praten. 635 00:55:33,833 --> 00:55:36,848 Sorry dat je dat moest zien. - Maak je geen zorgen, Randy. 636 00:55:36,973 --> 00:55:39,189 Jonge meisjes kunnen erg onvoorspelbaar zijn. 637 00:55:39,314 --> 00:55:42,062 Het is een uitdaging. - Dat kun je wel zeggen. 638 00:55:42,187 --> 00:55:44,648 We waren in gevaar toen we vluchtten uit Rwanda. 639 00:55:44,773 --> 00:55:50,195 En het enige waar Aimee aan dacht, was haar jurk voor haar 15e verjaardag. 640 00:55:50,320 --> 00:55:54,449 Haar 15e verjaardag? - Ja, in onze cultuur... 641 00:55:54,574 --> 00:55:57,494 droomt elk meisje ervan om 15 te worden. 642 00:55:57,619 --> 00:56:00,330 Het is de bevestiging van de overgangsrites. 643 00:56:00,455 --> 00:56:05,335 Op die dag wordt het meisje een vrouw. - Klinkt als een belangrijke dag. 644 00:56:05,460 --> 00:56:07,587 Dat klopt. 645 00:56:07,712 --> 00:56:10,423 Maar de dag van Aimee is nooit gevierd. 646 00:56:10,548 --> 00:56:13,122 Ze werd 15 in het vluchtelingenkamp. 647 00:56:14,644 --> 00:56:17,347 Dat was niet het moment om iets te vieren. 648 00:56:17,472 --> 00:56:19,930 Jullie zullen binnenkort weer samen zijn. 649 00:56:23,716 --> 00:56:26,505 Ik ga een gesprek regelen met Stevens en pastoor Henry. 650 00:56:26,630 --> 00:56:29,901 Dan gaan we met dit plan beginnen. - Geweldig. 651 00:56:30,026 --> 00:56:32,612 Bedankt voor je tijd. 652 00:56:32,737 --> 00:56:35,991 En geef het niet op met Andrea. 653 00:56:36,116 --> 00:56:40,954 Het is een moeilijke leeftijd en een vader zijn, vergt alles van je. 654 00:56:41,079 --> 00:56:44,082 Klei is nog nooit een mooie vaas geworden... 655 00:56:44,207 --> 00:56:46,363 zonder een paar vlammen. 656 00:56:57,053 --> 00:56:59,093 Heel erg bedankt. 657 00:57:02,892 --> 00:57:07,376 'Lieve Ebralie, God heeft voor een wonder gezorgd. 658 00:57:08,773 --> 00:57:11,401 Zijn plan was zo geweldig. 659 00:57:11,526 --> 00:57:13,862 Na veel hard werk en toewijding... 660 00:57:13,987 --> 00:57:16,891 hebben we vandaag een thuis voor vluchtelingen geopend. 661 00:57:21,661 --> 00:57:24,289 Legacy Mission Village. 662 00:57:24,414 --> 00:57:28,743 Het was bitterzoet om de deuren te openen zonder jou aan mijn zijde. 663 00:57:29,623 --> 00:57:32,547 Maar ik put troost uit de transformatie die God brengt... 664 00:57:32,672 --> 00:57:37,380 in zoveel pijnlijke ogen, die nu prachtige vreugde laten zien. 665 00:57:41,973 --> 00:57:45,352 God laat Zijn bedoeling zien via deze missie. 666 00:57:45,477 --> 00:57:51,191 Hij toont me dat onze nalatenschap is gebouwd op onze pijn en strijd. 667 00:57:51,316 --> 00:57:54,567 En terwijl ik blij ben om deze visie te zien groeien... 668 00:57:54,692 --> 00:57:58,343 kan ik het niet nalaten om God te vragen naar Zijn plan voor onze familie. 669 00:57:58,468 --> 00:58:01,706 Hoe kan ik nog een seizoen overleven zonder jullie? 670 00:58:02,827 --> 00:58:05,997 Ik verlang ernaar om samen te zijn met Aimee en jou. 671 00:58:06,122 --> 00:58:09,572 En ik vertrouw erop dat God snel een manier vindt. 672 00:58:10,794 --> 00:58:13,932 Met al mijn liefde, William.' 673 00:58:18,843 --> 00:58:20,622 Dit is mijn bewijs. 674 00:58:25,246 --> 00:58:27,519 Mijn man heeft ons niet in de steek gelaten. 675 00:58:27,644 --> 00:58:29,563 Hij heeft een baan en een woning. 676 00:58:29,688 --> 00:58:32,095 Het is zelfs een heel dorp. 677 00:58:48,784 --> 00:58:50,189 TOEGEWEZEN 678 00:59:21,990 --> 00:59:23,733 Mijn lieve meid. 679 00:59:37,047 --> 00:59:40,250 Mijn lieve man, ik heb je gezicht gemist. 680 00:59:41,968 --> 00:59:43,428 Mijn leven. 681 00:59:43,553 --> 00:59:46,765 Je bent nog mooier dan op de dag dat ik je verliet. 682 00:59:46,890 --> 00:59:48,704 Ik heb je zo erg gemist. 683 00:59:54,105 --> 00:59:57,359 Onze harten zijn eindelijk weer samen. 684 00:59:57,484 --> 00:59:59,049 We zijn thuis. 685 01:00:23,677 --> 01:00:29,474 Ik wil de hele Mwizerwa-familie officieel welkom heten in Amerika. 686 01:00:29,599 --> 01:00:31,935 Het was een lange reis, William... 687 01:00:32,060 --> 01:00:35,313 en deze familie is dankbaar dat jouw familie... 688 01:00:35,438 --> 01:00:38,608 veilig en weer herenigd is. 689 01:00:38,733 --> 01:00:40,207 Proost. 690 01:00:45,198 --> 01:00:46,895 Pardon. 691 01:00:48,074 --> 01:00:49,809 FIJNE 15E VERJAARDAG, AIMEE 692 01:00:50,579 --> 01:00:53,314 Gefeliciteerd, Aimee. 693 01:00:55,875 --> 01:00:57,907 Voor mij, vader? 694 01:01:08,127 --> 01:01:12,392 Ik zei toch dat ik je een mooiere jurk zou geven dan de eerste? 695 01:01:12,517 --> 01:01:14,394 Dit is geweldig. 696 01:01:14,519 --> 01:01:17,342 Ik hou van je, vader. - Ik ook van jou. 697 01:01:23,695 --> 01:01:27,324 Heb je Andrea gezien? - Nee, ze had hier al moeten zijn. 698 01:01:27,449 --> 01:01:31,495 Ik ga kijken of ze nog thuis is. - Nee, ik ga wel. 699 01:01:31,620 --> 01:01:33,371 Jij hoort hier te zijn. 700 01:01:33,496 --> 01:01:36,663 Een vriend zou haar afzetten. - Welke vriend? 701 01:01:44,799 --> 01:01:48,171 Ik vraag me af hoe je een meerderjarigverklaring krijgt. 702 01:01:49,627 --> 01:01:52,224 Dan mag je van de rechtbank zelfstandig wonen. 703 01:01:52,349 --> 01:01:55,519 Zelfs als je nog geen 18 bent. - Uit huis gaan? 704 01:01:55,644 --> 01:01:59,981 Je zit gebakken, ik wil maar al te graag jouw leven hebben. 705 01:02:00,106 --> 01:02:05,689 Brad, je zou gek worden met de brave huisvrouw als moeder... 706 01:02:07,616 --> 01:02:09,820 en een vader die te veel werkt. 707 01:02:10,878 --> 01:02:13,745 Ik zou nooit zo willen worden als mijn ouders. 708 01:02:13,870 --> 01:02:18,467 Nou, niemand wil worden zoals zijn vader, of wel soms? 709 01:02:20,335 --> 01:02:21,900 Hoe laat is het? 710 01:02:24,714 --> 01:02:27,964 Bijna vier uur. - Verdorie, breng me naar huis. 711 01:02:32,222 --> 01:02:33,633 Prima. 712 01:03:00,959 --> 01:03:02,627 Andrea, kom terug. 713 01:03:02,752 --> 01:03:04,679 Wie was dat? 714 01:03:07,966 --> 01:03:11,136 Andrea, ik praat tegen je. 715 01:03:11,261 --> 01:03:13,346 Heb je gedronken? 716 01:03:13,471 --> 01:03:16,259 Andrea, wie was die jongen? 717 01:03:24,399 --> 01:03:27,512 Ik heb haar gevonden en we hebben een probleem. 718 01:03:28,862 --> 01:03:32,644 William, ik moet gaan. Het spijt me. 719 01:03:45,045 --> 01:03:47,881 Eindelijk. Randy, ik kan dit niet meer. 720 01:03:48,006 --> 01:03:51,051 Ik weet het. Wie is die jongen? 721 01:03:51,176 --> 01:03:54,262 Ik weet het niet, ik heb hem nog nooit eerder gezien. 722 01:03:54,387 --> 01:03:56,503 Maar ze waren aan het drinken. 723 01:03:57,417 --> 01:04:00,769 Randy, ik probeer je dit al maanden duidelijk te maken. 724 01:04:00,894 --> 01:04:04,648 Iets aan haar is veranderd. Luister naar me. 725 01:04:04,773 --> 01:04:08,652 Je moet betrokken zijn bij haar leven. - Betrokken zijn? 726 01:04:08,777 --> 01:04:10,428 Ik ben erbij betrokken. 727 01:04:10,553 --> 01:04:13,623 Denk je dat die rekeningen zichzelf op magische wijze betalen? 728 01:04:13,748 --> 01:04:16,243 Ik werk continu om dit allemaal te betalen. 729 01:04:16,368 --> 01:04:19,746 En het enige wat ik vraag, is een vredige plek om thuis te komen. 730 01:04:19,871 --> 01:04:22,665 Misschien een beetje waardering. 731 01:04:24,042 --> 01:04:26,286 We raken haar kwijt. 732 01:04:36,638 --> 01:04:39,773 Andrea, doe onmiddellijk die deur open. 733 01:05:17,963 --> 01:05:22,058 Heer, we zijn nederig door Uw trouwhartigheid. 734 01:05:22,183 --> 01:05:25,729 Dankbaar dat U ons veilig door de vallei leidde. 735 01:05:25,854 --> 01:05:29,274 En hoopvol voor het doel dat voor ons ligt. 736 01:05:29,399 --> 01:05:31,485 Bedankt voor Legacy Mission Village... 737 01:05:31,610 --> 01:05:35,405 en iedereen die offers bracht om de deuren te openen. 738 01:05:35,530 --> 01:05:39,910 Moge hun levens en hun familie door U worden gezegend. 739 01:05:40,035 --> 01:05:43,121 Net zoals U ons heeft gezegend. 740 01:05:43,246 --> 01:05:46,082 Help ons elke dag te beseffen... 741 01:05:46,207 --> 01:05:50,754 dat niet eens een mus valt zonder dat U het weet. 742 01:05:50,879 --> 01:05:53,796 We houden van U, Heer. Amen. 743 01:05:59,596 --> 01:06:03,041 Ik kan hier niet blijven zitten, ik ga haar zoeken. 744 01:06:05,727 --> 01:06:08,104 Ga je mee, lieverd? 745 01:06:08,229 --> 01:06:10,232 Ik wil wel, maar... 746 01:06:10,357 --> 01:06:14,152 er moet iemand zijn als ze thuiskomt. - Natuurlijk. 747 01:06:14,277 --> 01:06:16,056 Bel me als ze op komt dagen. 748 01:06:21,660 --> 01:06:23,356 Ik hou van je. 749 01:06:29,417 --> 01:06:31,327 Ik hou ook van jou. 750 01:06:33,421 --> 01:06:35,959 Ik ben zo bang. - Het is al goed. 751 01:06:48,979 --> 01:06:52,893 De abonnee is niet bereikbaar. 752 01:06:55,402 --> 01:06:58,687 God, waar is Andrea? 753 01:07:00,323 --> 01:07:03,785 Hou haar alstublieft veilig. 754 01:07:03,910 --> 01:07:06,602 Ik heb alles gedaan wat ik kon doen. 755 01:07:07,872 --> 01:07:10,547 Maar het is allemaal zo'n zooitje. 756 01:07:12,669 --> 01:07:14,921 Dus, wat ga je nu doen? 757 01:07:15,046 --> 01:07:18,300 Dat weet ik niet. Ik ga niet naar huis. 758 01:07:18,425 --> 01:07:22,304 Als je 20 dollar hebt, kunnen we een hotelkamer nemen. 759 01:07:22,429 --> 01:07:25,502 Volgens mij heb je er eentje te veel op, grote jongen. 760 01:07:26,224 --> 01:07:31,151 Heer, ik kan dit gewoon niet oplossen. 761 01:07:32,063 --> 01:07:35,420 Maar ik leg haar nu in Uw handen. 762 01:07:37,277 --> 01:07:39,008 Alstublieft... 763 01:07:40,614 --> 01:07:42,400 breng haar naar huis. 764 01:07:43,325 --> 01:07:45,900 Breng haar naar huis. 765 01:07:59,382 --> 01:08:01,426 Kom hier. - Brad, nee. 766 01:08:01,551 --> 01:08:04,930 Kom hier. - Ik zei nee, je bent dronken. 767 01:08:05,055 --> 01:08:08,340 Kop dicht en verroer je niet. 768 01:08:11,603 --> 01:08:15,106 Wat is jouw probleem? - Breng me naar huis. 769 01:08:15,231 --> 01:08:19,051 Eruit. - Ik weet niet eens waar we zijn. 770 01:08:20,612 --> 01:08:23,931 Breng me naar huis. - Je zei net dat je niet naar huis wilde. 771 01:08:56,648 --> 01:09:00,569 'Andrea, ik huilde toen ik je brief las. 772 01:09:00,694 --> 01:09:02,195 Nu begrijp ik het. 773 01:09:02,320 --> 01:09:05,991 Ik vind het zo erg dat je die vreselijke avond hebt moeten doorstaan. 774 01:09:06,116 --> 01:09:09,286 Sommige mensen zijn gewoon door en door kwaadaardig. 775 01:09:09,411 --> 01:09:12,789 Dit was niet jouw schuld, het is niet wie je bent. 776 01:09:12,914 --> 01:09:15,792 Jij bent prachtig vanbinnen. 777 01:09:15,917 --> 01:09:18,491 Schrijf me snel, ik maak me zorgen.' 778 01:09:22,910 --> 01:09:26,617 Hoe kan het dat ze hulp vraagt aan iemand in een ander werelddeel? 779 01:09:27,262 --> 01:09:29,848 Ik vind dit doodeng. 780 01:09:29,973 --> 01:09:33,018 Wat heeft ze Umuhoza verteld? 781 01:09:33,143 --> 01:09:35,320 Waarom kwam ze niet naar ons? 782 01:09:37,272 --> 01:09:39,433 Waar zijn we haar kwijtgeraakt? 783 01:09:40,734 --> 01:09:42,944 Waar heb ik gefaald? 784 01:09:43,069 --> 01:09:47,933 Randy, je hebt ons alles gegeven wat we maar nodig hebben. 785 01:09:49,618 --> 01:09:55,608 Ik heb financieel gezien voor haar gezorgd, maar ik heb haar niet beschermd. 786 01:10:00,662 --> 01:10:04,466 En waar ik kapot aan ga, is dat ik niet weet... 787 01:10:04,591 --> 01:10:08,057 waar ik haar niet voor heb kunnen beschermen. 788 01:10:13,975 --> 01:10:16,186 Ja, dit is Randy Hartley. 789 01:10:16,311 --> 01:10:19,022 Ja, ik ben haar vader. 790 01:10:19,147 --> 01:10:20,926 Wat heeft ze gedaan? 791 01:10:22,233 --> 01:10:24,861 Ze klonk zo bang, schiet alsjeblieft op. 792 01:10:24,986 --> 01:10:27,441 Ik rij zo snel ik kan, schat. 793 01:10:35,914 --> 01:10:39,899 Wat gebeurt er nu, inspecteur Scott? - Andrea zit diep in de problemen. 794 01:10:41,066 --> 01:10:43,630 We hebben eerder met Brad Boutin te maken gehad. 795 01:10:43,755 --> 01:10:46,371 Hij zegt dat de drugs van haar zijn. 796 01:10:47,182 --> 01:10:49,261 Ik snap het gewoon niet. 797 01:10:49,386 --> 01:10:54,544 Luister, ze lijkt me een brave meid, maar de rechter ziet alleen het bewijs. 798 01:10:56,064 --> 01:10:58,647 Bedankt voor je hulp. - Andrea, je hebt het beloofd. 799 01:10:58,772 --> 01:11:01,314 Het is niet mijn schuld. - Niet jouw schuld? 800 01:11:01,439 --> 01:11:05,152 Mam, hij heeft me erin geluisd. - Je wilde dat we je de ruimte gaven... 801 01:11:05,277 --> 01:11:09,364 en dan doe je zoiets? - Ik had geen idee wat hij deed. 802 01:11:09,489 --> 01:11:12,810 En al helemaal niet dat hij drugs kocht. - Zo is het genoeg. 803 01:11:14,286 --> 01:11:15,910 Stap nu in. 804 01:11:33,805 --> 01:11:36,224 Lieverd... 805 01:11:36,349 --> 01:11:37,879 gaat het wel? 806 01:11:39,853 --> 01:11:42,047 Wil je met haar gaan praten? 807 01:11:46,818 --> 01:11:49,042 Wat kan ik nog tegen haar zeggen? 808 01:11:58,747 --> 01:12:00,916 Ik heb gefaald als vader. 809 01:12:01,041 --> 01:12:05,253 Waar zijn we haar kwijtgeraakt? - Je dochter is losgeslagen. 810 01:12:05,378 --> 01:12:06,873 Waarom, God? 811 01:12:09,257 --> 01:12:10,692 Waarom? 812 01:12:11,801 --> 01:12:13,720 Ik weet niet wat er met je is, Andrea. 813 01:12:13,845 --> 01:12:16,522 Ik weet nog wel een familie die je hulp kan gebruiken. 814 01:12:17,933 --> 01:12:22,665 Ik dacht dat ik alles in Uw handen had gelegd. 815 01:12:23,897 --> 01:12:26,858 Ik dacht dat U haar zou beschermen. 816 01:12:26,983 --> 01:12:29,319 Ik heb gefaald als vader. 817 01:12:29,444 --> 01:12:31,822 Ik vind dit doodeng. 818 01:12:31,947 --> 01:12:34,157 Ik weet niet waarom je nog thuiskomt. 819 01:12:34,282 --> 01:12:36,409 Waar heb ik gefaald? 820 01:12:36,534 --> 01:12:40,389 Waarom valt mijn gezin uit elkaar? 821 01:12:42,082 --> 01:12:45,220 Is dit waarvoor ik thuiskom? - Ik hou van je, papa. 822 01:12:48,255 --> 01:12:50,862 Waar bent U? Kunt U me horen? 823 01:12:54,719 --> 01:12:56,593 Luistert U wel? 824 01:13:18,868 --> 01:13:22,289 'Andrea, ik ben zo opgewonden. 825 01:13:22,414 --> 01:13:26,835 Ook al is het nog niet mijn verjaardag, ik heb al een cadeau ontvangen... 826 01:13:26,960 --> 01:13:29,321 dat beter is dan ik me had kunnen voorstellen.' 827 01:13:35,093 --> 01:13:37,679 'Mijn vader is vrijgelaten uit de gevangenis. 828 01:13:37,804 --> 01:13:40,371 Hij is eindelijk weer thuis.' 829 01:13:42,892 --> 01:13:46,760 Ik zei toch dat het niet lang zou duren. - Ik heb van deze dag gedroomd. 830 01:13:55,447 --> 01:13:58,283 Welkom thuis, schat. 831 01:13:58,408 --> 01:14:00,516 Ja, thuis. 832 01:14:03,288 --> 01:14:05,790 En ik ga nooit meer bij jullie weg. 833 01:14:07,042 --> 01:14:09,294 'Ik ben nu zo gelukkig. 834 01:14:09,419 --> 01:14:11,827 We zijn weer een familie.' 835 01:14:17,677 --> 01:14:19,888 Dit is hoe we ervoor staan. 836 01:14:20,013 --> 01:14:21,980 Ze hebben beelden van Andrea... 837 01:14:22,105 --> 01:14:25,331 in de auto met de pillen in haar hand. Meer hebben ze niet nodig. 838 01:14:25,456 --> 01:14:27,568 Het is niet waar. - Andrea, genoeg. 839 01:14:27,693 --> 01:14:30,746 Wat in ons voordeel werkt, is dat ze nog geen strafblad heeft. 840 01:14:30,871 --> 01:14:33,109 Dus we zullen zien wat we daarmee kunnen. 841 01:14:33,234 --> 01:14:37,322 Doordat Bradley zegt dat het haar drugs waren, hebben ze een goede zaak. 842 01:14:37,447 --> 01:14:42,869 Hopelijk hebben we een aardige rechter. We benadrukken dat dit de eerste keer is. 843 01:14:42,994 --> 01:14:47,229 Ze kwam gewoon in aanraking met de verkeerde mensen... 844 01:14:50,669 --> 01:14:52,682 Wij zijn nu aan de beurt. 845 01:14:54,347 --> 01:14:58,635 Ik wil nogmaals herhalen, doordat we onschuldig hebben gepleit... 846 01:14:58,760 --> 01:15:04,015 dat er een kans is op een hogere straf als ze schuldig wordt bevonden. 847 01:15:04,140 --> 01:15:07,380 De drugs waren niet van mij. - Dat weet ik. 848 01:15:08,687 --> 01:15:10,958 Kun je ons even alleen laten? 849 01:15:14,150 --> 01:15:15,719 Ik zie jullie daarbinnen. 850 01:15:26,284 --> 01:15:31,751 Luister, hou gewoon je mond dicht en luister naar wat die chique advocaat zegt. 851 01:15:31,876 --> 01:15:33,430 Doe wat ik zeg. 852 01:15:45,140 --> 01:15:47,434 Is hij je vader? 853 01:15:47,559 --> 01:15:53,087 Je moet je met je eigen zaken bemoeien. - Ik snap het. 854 01:15:54,107 --> 01:15:56,800 Je gebruikt je vaders stem tegen mij. 855 01:15:58,680 --> 01:16:01,239 Maar jij voelt je niet goed bij zijn stem. 856 01:16:01,364 --> 01:16:05,577 O ja? Jij weet precies hoe alles zit, nietwaar? 857 01:16:05,702 --> 01:16:09,574 Nee, maar jou begrijp ik wel. 858 01:16:12,042 --> 01:16:14,711 Je leven is niet waar je vandaan komt. 859 01:16:15,947 --> 01:16:18,673 Maar wat je doet... 860 01:16:18,798 --> 01:16:20,992 met de dagen die nog voor je liggen. 861 01:16:31,897 --> 01:16:34,105 Wat zei ik nou over praten met die mensen? 862 01:16:34,230 --> 01:16:35,678 We gaan naar binnen. 863 01:16:39,778 --> 01:16:45,325 Volgens deze verklaring, beweer jij dat Andrea Hartley in jouw auto zat... 864 01:16:45,450 --> 01:16:48,078 in een buurt waar jij regelmatig komt... 865 01:16:48,203 --> 01:16:52,582 met drugs van een dealer die opgepakt is en zegt dat jij de drugs kocht... 866 01:16:52,707 --> 01:16:56,824 maar jij wilt ons doen geloven dat de drugs van haar waren? 867 01:16:59,868 --> 01:17:02,467 Je stopte de drugs in haar tas toen de politie kwam, toch? 868 01:17:02,592 --> 01:17:05,178 Bezwaar. - Afgewezen. 869 01:17:05,303 --> 01:17:07,269 Maar kijk uit, raadsheer. 870 01:17:10,066 --> 01:17:12,519 Mr Boutin, weet u wat ik moeilijk te geloven vind? 871 01:17:12,644 --> 01:17:15,371 Het feit dat een veelbelovende jongeman, zoals uzelf... 872 01:17:15,496 --> 01:17:19,468 een onschuldig meisje laat opdraaien voor uw misstappen. 873 01:17:20,443 --> 01:17:23,956 Vertel ons nu de waarheid over wat er is gebeurd. 874 01:17:38,587 --> 01:17:40,611 Schuldig. 875 01:17:43,717 --> 01:17:45,844 Wat zei je net, jongeman? 876 01:17:45,969 --> 01:17:49,014 Zij is onschuldig. - Brad, kop dicht. 877 01:17:49,139 --> 01:17:52,424 Vergooi je leven niet. - Dat doe ik niet. 878 01:17:59,566 --> 01:18:01,724 Ik heb die drugs gekocht, zij niet. 879 01:18:03,945 --> 01:18:05,614 Orde in de zaal. 880 01:18:05,739 --> 01:18:10,189 Gezien deze recente getuigenis, ben je vrij om te gaan, jongedame. 881 01:18:11,536 --> 01:18:13,101 Zitting is geschorst. 882 01:18:25,175 --> 01:18:29,137 Ik begrijp uw zorgen, maar Andrea en ik boeken vooruitgang. 883 01:18:29,262 --> 01:18:32,474 Ik geloof echter niet dat ze zich al helemaal heeft opengesteld. 884 01:18:32,599 --> 01:18:37,270 Dr. Fischer, we weten soms niet wat we moeten zeggen of doen. 885 01:18:37,395 --> 01:18:41,399 Het is zo verwarrend. Er zijn geweldige dagen en dan zijn er dagen dat ze... 886 01:18:41,524 --> 01:18:44,444 zo afstandelijk is. Alsof ze er niet bij is. 887 01:18:44,569 --> 01:18:49,074 Ik wil voorstellen haar te helpen door haar mindset te veranderen. 888 01:18:49,199 --> 01:18:51,827 Ze moet ergens bij betrokken zijn... 889 01:18:51,952 --> 01:18:55,047 waardoor ze zich richt op het helpen van anderen. 890 01:18:55,997 --> 01:18:58,286 Ik denk dat ik de perfecte situatie heb. 891 01:19:00,460 --> 01:19:04,534 Jeetje, pap. Ze is zo schattig. 892 01:19:07,008 --> 01:19:10,268 Andrea kwam langs omdat ze je een vraag wilde stellen. 893 01:19:11,137 --> 01:19:14,724 Waar zit je mee? - Mr Mwizerwa... 894 01:19:14,849 --> 01:19:18,061 ik zou graag vrijwilliger worden bij Legacy Mission Village. 895 01:19:18,186 --> 01:19:22,440 Misschien kan ik helpen met de kinderen? - Dat is een geweldig idee, Andrea. 896 01:19:22,565 --> 01:19:26,236 Je bent meer dan welkom hier, we groeien zo snel. 897 01:19:26,361 --> 01:19:29,656 En ik begrijp dat goede hulp lastig te krijgen is. 898 01:19:29,781 --> 01:19:32,997 Heel erg bedankt. Ik kan meteen beginnen. 899 01:19:34,536 --> 01:19:37,852 Zo te zien ben je al begonnen. - Ik denk het ook. 900 01:20:07,110 --> 01:20:11,031 Kijk naar mij. - Kijk hoe leuk de kinderen haar vinden. 901 01:20:11,156 --> 01:20:15,770 Ze hebben nog nooit zo snel een nieuwe vrijwilliger geaccepteerd. 902 01:20:15,895 --> 01:20:18,955 Het leeftijdsverschil is nog niet zo groot. 903 01:20:19,080 --> 01:20:21,333 We zullen zien hoelang ze dit volhoudt. 904 01:20:21,458 --> 01:20:24,127 Nee, ze is gebroken. 905 01:20:25,071 --> 01:20:28,673 Ze herkennen haar geest en verbinden zich met haar pijn. 906 01:20:28,798 --> 01:20:32,511 Pijn? Wat voor pijn kan zij hebben? 907 01:20:32,636 --> 01:20:34,332 Zij heeft alles. 908 01:20:37,807 --> 01:20:41,353 Aimee, praat vriendelijk over anderen. 909 01:20:41,478 --> 01:20:44,741 Je weet niet welke weg zij hebben bewandeld. 910 01:20:45,857 --> 01:20:50,229 Ik denk niet dat haar pad lastiger was dan dat van ons. 911 01:20:50,946 --> 01:20:55,845 Alleen omdat je geen tranen ziet, betekent het niet dat iemand niet heeft gehuild. 912 01:20:57,035 --> 01:20:58,731 Misschien. 913 01:21:06,169 --> 01:21:11,708 Kom je haar nu alweer ophalen? - Nee, ik heb een idee. 914 01:21:11,833 --> 01:21:15,387 Weet je nog dat ik je vertelde dat Andrea een meisje schreef in Rwanda? 915 01:21:15,512 --> 01:21:17,472 Ja, Umuhoza, toch? - Klopt. 916 01:21:17,597 --> 01:21:23,562 Nou, zij is de enige bij wie Andrea zich echt heeft opengesteld. 917 01:21:23,687 --> 01:21:27,981 Wat als zij elkaar kunnen ontmoeten? - Wil je haar naar Amerika brengen? 918 01:21:28,921 --> 01:21:32,468 Ik wil Andrea meenemen naar Rwanda. 919 01:21:33,113 --> 01:21:35,615 Denk je dat het haar kan helpen? 920 01:21:35,740 --> 01:21:40,662 Dit is een erg drastisch plan, Randy. Rwanda is heel anders dan Amerika. 921 01:21:40,787 --> 01:21:44,445 Dus je zegt eigenlijk dat we een gids nodig hebben. 922 01:21:48,670 --> 01:21:51,675 Ik meen het serieus. Wie beter dan jij? 923 01:22:02,350 --> 01:22:06,104 Alleen het idee van teruggaan, is al overweldigend. 924 01:22:06,229 --> 01:22:09,232 Praat er anders over met Ebralie en Aimee. 925 01:22:09,357 --> 01:22:12,110 Dan kijk ik wat Andrea ervan vindt. 926 01:22:12,235 --> 01:22:15,521 Randy Hartley, ik bewonder je moed. 927 01:22:28,793 --> 01:22:30,665 Wat vind je ervan? 928 01:22:31,340 --> 01:22:34,934 Ik vind die kinderen geweldig. - En zij jou duidelijk ook. 929 01:22:35,759 --> 01:22:38,011 Ik vroeg me iets af. 930 01:22:38,136 --> 01:22:41,243 Schrijf je Umuhoza nog steeds? 931 01:22:42,632 --> 01:22:46,144 Nee, ik heb haar al een tijdje niet meer geschreven. 932 01:22:46,269 --> 01:22:51,113 Misschien is het makkelijker om met haar te praten in plaats van te schrijven. 933 01:22:51,238 --> 01:22:54,444 Ik denk dat het tijd wordt dat ik mijn belofte aan jou nakom. 934 01:22:54,569 --> 01:22:56,313 Een reis naar Afrika. 935 01:22:57,301 --> 01:22:58,980 Echt waar? 936 01:22:59,908 --> 01:23:01,952 Deze is voor jou. 937 01:23:15,882 --> 01:23:19,553 'Andrea, ik wou dat ik bij je kon zijn... 938 01:23:19,678 --> 01:23:22,806 om je hand vast te houden en samen te huilen. 939 01:23:22,931 --> 01:23:27,144 Je bent niet alleen in deze nachtmerrie, ik ben er voor je. 940 01:23:27,269 --> 01:23:31,540 Ook al hebben we elkaar nooit ontmoet, je bent mijn beste vriendin.' 941 01:23:36,249 --> 01:23:37,654 'Lieve Umuhoza... 942 01:23:37,779 --> 01:23:40,073 het spijt me dat ik even niet heb geschreven. 943 01:23:40,198 --> 01:23:42,320 Maar door je laatste brief besefte ik me... 944 01:23:42,445 --> 01:23:45,245 dat echte vrienden er altijd voor elkaar zijn. 945 01:23:45,370 --> 01:23:48,290 Er is heel veel veranderd. Ik krijg nu therapie. 946 01:23:48,415 --> 01:23:51,817 Ze heeft mijn ouders ervan kunnen overtuigen me wat meer ruimte te geven. 947 01:23:51,942 --> 01:23:55,338 Ik werk met de kinderen in het Legacy Mission Village... 948 01:23:55,463 --> 01:23:57,799 en het gaat geweldig. 949 01:23:57,924 --> 01:24:02,289 Mijn vader nam zelfs een dag vrij om tijd met me door te brengen. 950 01:24:04,347 --> 01:24:06,712 Schrijf snel terug, ik moet gaan.' 951 01:24:10,270 --> 01:24:15,661 P.S. Hoe groot ben je? 952 01:24:21,197 --> 01:24:25,165 Volgens mij heeft Andrea daar echt haar plek gevonden. 953 01:24:26,077 --> 01:24:29,581 Het gaat de goede kant op met haar. 954 01:24:29,706 --> 01:24:31,541 En ook met ons. 955 01:24:31,666 --> 01:24:33,502 Ik denk het ook. 956 01:24:33,627 --> 01:24:37,909 Luister, ik weet dat jij je zorgen maakt over Rwanda... 957 01:24:38,924 --> 01:24:45,082 maar ik geloof dat deze reis Andrea echt kan helpen zich open te stellen. 958 01:24:46,096 --> 01:24:48,565 Als ik erop terugkijk, wil ik je laten weten... 959 01:24:48,690 --> 01:24:54,773 hoeveel respect ik heb voor alles wat je voor dit gezin doet. 960 01:24:54,898 --> 01:24:57,025 De therapeute, de reis naar Rwanda... 961 01:24:57,150 --> 01:25:00,111 maar vooral dat je vrij neemt van je werk. 962 01:25:00,236 --> 01:25:01,766 Voor Andrea. 963 01:25:07,160 --> 01:25:10,526 Jullie betekenen alles voor me. 964 01:25:17,545 --> 01:25:20,218 VLIEGVELD KIGALI, RWANDA 965 01:25:26,805 --> 01:25:29,537 Hoe voelt het om terug te zijn, William? 966 01:25:56,418 --> 01:26:02,373 Jeetje, het is ijskoud. - Ja, is het niet heerlijk? 967 01:26:03,650 --> 01:26:07,243 Rwanda is prachtig. Ik vind het hier geweldig. 968 01:26:08,368 --> 01:26:11,725 Het is moeilijk te geloven dat ik terug ben. 969 01:26:11,850 --> 01:26:16,593 Wat een heerlijke maaltijd. - Geit smaakt best goed, nietwaar? 970 01:26:28,825 --> 01:26:32,788 Randy, Darla, dit is Jean Paul, mijn oudste vriend. 971 01:26:32,913 --> 01:26:34,624 We zijn samen opgegroeid. 972 01:26:34,749 --> 01:26:37,652 Goedenavond, aangenaam kennis te maken. - Aangenaam. 973 01:26:39,169 --> 01:26:42,528 Het is moeilijk voor te stellen dat hier ooit oorlog was. 974 01:26:43,506 --> 01:26:46,426 Het is zo prachtig. 975 01:26:46,551 --> 01:26:50,374 Maar dit is niet het Rwanda dat ik zie als ik mijn ogen sluit. 976 01:26:51,139 --> 01:26:52,849 Kom de auto uit. 977 01:26:52,974 --> 01:26:58,132 De weg was versperd en we wisten gewoon dat we dood zouden gaan. 978 01:26:59,898 --> 01:27:01,358 Mijn jurk. - Kom. 979 01:27:01,483 --> 01:27:04,444 Luister, hou je mond en verroer je niet. 980 01:27:04,569 --> 01:27:06,016 Verroer je niet. 981 01:27:08,365 --> 01:27:11,531 Ik wachtte op mijn beurt om te sterven. 982 01:27:12,702 --> 01:27:16,688 Maar we wisten niet dat God een wonder voor ons had. 983 01:27:19,417 --> 01:27:22,796 De gezichten, de geluiden... 984 01:27:22,921 --> 01:27:24,866 die blijven altijd bij me. 985 01:27:25,966 --> 01:27:30,095 Aimee, ik had geen idee. 986 01:27:30,220 --> 01:27:32,597 Hoe leef je met die pijn? 987 01:27:32,722 --> 01:27:35,183 Zoals mijn vader me altijd herinnert... 988 01:27:35,308 --> 01:27:38,895 is iedereen op een bepaalde manier gebroken, Andrea. 989 01:27:39,020 --> 01:27:41,940 God houdt van ons tijdens onze pijn... 990 01:27:42,065 --> 01:27:44,129 ons verleden en onze angst. 991 01:27:49,739 --> 01:27:51,649 Ik stond daar gewoon. 992 01:27:53,285 --> 01:27:55,540 Ik kon me niet bewegen. 993 01:27:59,040 --> 01:28:02,878 Vertel me, wat is de volgende stap in jullie avontuur? 994 01:28:03,003 --> 01:28:05,172 Morgen Murambi. 995 01:28:05,297 --> 01:28:09,926 Randy sponsort een kind en we gaan haar verrassen op haar 15e verjaardag. 996 01:28:10,051 --> 01:28:12,471 Dus dat wordt een groot feest? 997 01:28:12,596 --> 01:28:16,086 Ga je langs je tante als je in Murambi bent? 998 01:28:16,211 --> 01:28:17,434 Tante Natalie? 999 01:28:17,559 --> 01:28:19,936 Ja, degene die ons altijd de keuken uit jaagde. 1000 01:28:20,061 --> 01:28:22,772 Leeft ze nog? - Ze is springlevend. 1001 01:28:22,897 --> 01:28:25,192 Ze woont nog in dezelfde hut. 1002 01:28:25,317 --> 01:28:28,564 Misschien weet ze wat er met moeder is gebeurd. 1003 01:28:33,450 --> 01:28:36,161 Ik had moeten gillen. 1004 01:28:36,286 --> 01:28:37,704 Of wegrennen. 1005 01:28:37,829 --> 01:28:39,539 Wat dan ook. 1006 01:28:39,664 --> 01:28:43,938 Ik had beter moeten weten. - Het was jouw schuld niet. 1007 01:28:45,050 --> 01:28:48,051 Hoe kon je nou weten wat dat monster van plan was? 1008 01:28:49,549 --> 01:28:53,011 Je moet leren jezelf te vergeven. 1009 01:28:53,136 --> 01:28:54,796 Ik weet niet hoe. 1010 01:28:56,431 --> 01:28:58,661 Ik kan het niet vergeten. 1011 01:29:00,602 --> 01:29:04,397 Ik kan niet zeggen dat je ooit zult vergeten wat er is gebeurd... 1012 01:29:04,522 --> 01:29:08,318 maar ik geloof niet dat je verleden je toekomst hoort te verpesten. 1013 01:29:08,443 --> 01:29:12,854 Wie weet hoe God jouw pijn zal gebruiken om anderen te helpen? 1014 01:29:18,662 --> 01:29:23,120 Hij weet het niet, of wel? - Hij zou zo teleurgesteld in me zijn. 1015 01:29:25,418 --> 01:29:27,233 Hij houdt van je. 1016 01:29:29,005 --> 01:29:31,798 Dit is jouw kans om hem te vertrouwen. 1017 01:29:32,550 --> 01:29:34,247 Daar ben je. 1018 01:29:36,429 --> 01:29:37,840 Papa... 1019 01:29:40,809 --> 01:29:43,097 ik moet je iets vertellen... 1020 01:29:45,272 --> 01:29:48,400 maar ik weet niet hoe ik moet beginnen. 1021 01:29:48,525 --> 01:29:52,819 Oké lieverd, laten we gewoon praten. 1022 01:29:59,786 --> 01:30:02,478 Ik ben boos op jou geweest... 1023 01:30:03,873 --> 01:30:05,533 en op mam... 1024 01:30:06,751 --> 01:30:09,045 en ik wil gewoon... 1025 01:30:09,170 --> 01:30:15,469 Andrea, ik weet dat ik er in het verleden niet veel ben geweest... 1026 01:30:15,594 --> 01:30:20,056 maar sinds de avond dat je wegliep, heb ik echt mijn best gedaan om... 1027 01:30:20,181 --> 01:30:23,727 Nee, papa. Je was er wel. 1028 01:30:23,852 --> 01:30:27,314 Maar wat ik probeer te zeggen... 1029 01:30:27,439 --> 01:30:32,903 is dat ik me schaam en me geneer. 1030 01:30:33,028 --> 01:30:35,330 Het is al goed. Lieverd... 1031 01:30:36,907 --> 01:30:38,401 ik hou van je. 1032 01:30:39,409 --> 01:30:42,537 Er is iets vreselijks met me gebeurd. 1033 01:30:42,662 --> 01:30:46,917 Op Onafhankelijkheidsdag was er een man... 1034 01:30:47,042 --> 01:30:50,504 en die heeft me heel erg pijn gedaan, papa. 1035 01:30:50,629 --> 01:30:53,757 Ik kon het je eerder niet vertellen omdat ik zo bang was... 1036 01:30:53,882 --> 01:30:56,760 en ik dacht dat je boos op me zou worden. 1037 01:30:56,885 --> 01:30:58,628 Kom hier. 1038 01:31:00,639 --> 01:31:02,869 Het spijt me zo, lieverd. 1039 01:31:06,102 --> 01:31:12,721 Je bent zo mooi en ik hou meer van je dat jij je ooit kunt voorstellen. 1040 01:31:38,870 --> 01:31:42,139 Goed, is iedereen zover? - We wachten nog op William. 1041 01:31:42,264 --> 01:31:44,175 Ik ga wel even bij hem kijken. 1042 01:31:46,554 --> 01:31:50,564 Is het goed gegaan gisteren? - Ja, Aimee. 1043 01:31:50,689 --> 01:31:54,233 Bedankt voor alles wat je met me hebt gedeeld gisteren. 1044 01:31:56,486 --> 01:31:59,948 Ik dacht nooit dat ik er met iemand over zou kunnen praten. 1045 01:32:00,073 --> 01:32:04,844 Ik denk dat het deze feestdag nog mooier maakt. 1046 01:32:06,329 --> 01:32:08,498 Umuhoza heeft geen idee dat we komen. 1047 01:32:08,623 --> 01:32:13,736 Ze zal zo verrast zijn en ze zal dit geweldig vinden. 1048 01:32:15,130 --> 01:32:17,569 Gevonden, we kunnen gaan. 1049 01:32:42,780 --> 01:32:47,120 Ik kon Jean Paul niet bereiken, hopelijk heeft hij tante Natalie kunnen bereiken. 1050 01:32:47,245 --> 01:32:50,373 Hij zei van wel, we moeten ons geen zorgen maken. 1051 01:32:50,498 --> 01:32:53,543 Waarom ben je zo nerveus? Ze is familie. 1052 01:32:53,668 --> 01:32:58,006 Ben je niet blij? - Mijn tante was een wees en Hutu... 1053 01:32:58,131 --> 01:33:02,219 geadopteerd door mijn Tutsi-familie. Mijn moeder en zij waren als zussen... 1054 01:33:02,344 --> 01:33:04,930 maar de genocide verdeelde de mensen van Rwanda. 1055 01:33:05,055 --> 01:33:07,140 Hutu versus Tutsi. 1056 01:33:07,265 --> 01:33:09,601 Ik heb haar sinds de oorlog niet meer gezien... 1057 01:33:09,726 --> 01:33:14,481 maar ik kan niet wachten om haar gezicht te zien als ze de deur opendoet. 1058 01:33:27,955 --> 01:33:31,081 Matisse, mijn zoon. 1059 01:33:31,206 --> 01:33:34,242 Verwacht je iemand anders? - Kom binnen. 1060 01:33:39,037 --> 01:33:42,384 Je neef, William, is terug in Rwanda en komt hier vandaag langs. 1061 01:33:42,509 --> 01:33:45,929 William is terug? Dat kan maar één ding betekenen. 1062 01:33:46,054 --> 01:33:48,223 Hij wil wraak. 1063 01:33:48,348 --> 01:33:52,185 Na al die jaren? - Waarom komt hij anders terug? 1064 01:33:52,310 --> 01:33:54,229 Hij weet vast wat er is gebeurd. 1065 01:33:54,354 --> 01:33:58,191 Dan is dat maar zo. Ik draag dit schuldgevoel al jaren met me mee. 1066 01:33:58,316 --> 01:34:01,444 Het is tijd om de waarheid onder ogen te zien. 1067 01:34:01,569 --> 01:34:05,323 Ik laat hem je niet van het leven beroven. - Wat is er nog over? 1068 01:34:05,448 --> 01:34:08,390 Het grootste deel van mij is 15 jaar geleden gestorven. 1069 01:34:16,752 --> 01:34:20,213 Tante Natalie, ik ben het, William. 1070 01:34:20,338 --> 01:34:23,467 De zoon van je zus. Ik speelde in je tuin als klein jongetje. 1071 01:34:23,592 --> 01:34:27,471 Ik weet het nog, William. - Ken je mijn vrouw, Ebralie, nog? 1072 01:34:27,596 --> 01:34:30,875 We hebben een cadeautje voor je. - Kom binnen. 1073 01:34:38,523 --> 01:34:42,360 Het spijt me, maar ik heb niks om aan jou te geven. 1074 01:34:42,485 --> 01:34:47,073 Mijn lieve tante, je kunt me iets heel waardevols geven. 1075 01:34:47,198 --> 01:34:50,786 Ik wil heel graag weten wat er met mijn moeder is gebeurd. 1076 01:34:50,911 --> 01:34:54,114 Al die jaren onwetendheid zitten me dwars. 1077 01:34:56,122 --> 01:35:02,214 Ik ben bang dat je geen troost zult vinden in het verhaal dat ik moet vertellen. 1078 01:35:02,339 --> 01:35:04,743 De waarheid zal mijn troost zijn. 1079 01:35:08,386 --> 01:35:10,758 Het was een tijd van chaos. 1080 01:35:11,848 --> 01:35:13,892 Angst. 1081 01:35:14,017 --> 01:35:15,811 En grote verwarring. 1082 01:35:15,936 --> 01:35:20,941 De Hutu-militie moordde elke Tutsi uit die ze konden vinden in Murambi. 1083 01:35:21,066 --> 01:35:25,195 De stad werd overgenomen door angst en ik wist dat je moeder... 1084 01:35:25,320 --> 01:35:27,906 zonder eten en water zou komen te zitten. 1085 01:35:28,031 --> 01:35:30,700 Dus ik ging haar helpen. 1086 01:35:30,825 --> 01:35:33,745 Kom van de straat af, de militie is overal. 1087 01:35:33,870 --> 01:35:37,249 Kom snel naar binnen. - Nee, ze gaan de deuren langs. 1088 01:35:37,374 --> 01:35:40,001 Kom met mij mee, je kunt hier niet blijven. 1089 01:35:40,126 --> 01:35:42,587 Ik ben Hutu, je zult bij mij veilig zijn. 1090 01:35:42,712 --> 01:35:44,174 Kom mee. 1091 01:35:54,140 --> 01:35:55,884 Matisse, ben jij dat? 1092 01:35:58,144 --> 01:35:59,583 Zwijg. 1093 01:36:13,910 --> 01:36:15,784 Wat heb ik gedaan? 1094 01:36:18,415 --> 01:36:22,544 William, dit verraad heeft mijn ziel gekweld. 1095 01:36:22,669 --> 01:36:28,049 Wetende dat mijn eigen bloed degene die je het meest dierbaar is, af heeft genomen. 1096 01:36:28,174 --> 01:36:32,846 Ik hield van je moeder en ik hou van jou als mijn eigen zoon. 1097 01:36:32,971 --> 01:36:37,843 Als je bent gekomen om wraak te nemen, ben ik voorbereid op de gevolgen... 1098 01:36:38,643 --> 01:36:41,521 om vrij te zijn van deze pijn. 1099 01:36:41,646 --> 01:36:43,133 Wraak? 1100 01:36:52,949 --> 01:36:55,772 Men zegt: 'Oog om oog.' 1101 01:37:02,000 --> 01:37:04,478 Maar als we allemaal leven volgens dit idee... 1102 01:37:05,879 --> 01:37:08,571 dan worden we allemaal blind. 1103 01:37:13,470 --> 01:37:15,650 Ik leg de machete neer... 1104 01:37:18,767 --> 01:37:21,751 zoals ik mijn recht op wraak neerleg. 1105 01:37:28,109 --> 01:37:31,404 Ik kan je niet bevrijden van je pijn, mijn lieve tante. 1106 01:37:31,529 --> 01:37:36,323 Maar vasthouden aan het verleden, vernietigt slechts wat voor ons ligt. 1107 01:37:47,629 --> 01:37:49,673 Wat ik wel kan doen... 1108 01:37:49,798 --> 01:37:51,422 is vergeven. 1109 01:38:13,923 --> 01:38:17,033 William, ik weet niet hoe... 1110 01:38:17,158 --> 01:38:21,788 je ruimte in je hart hebt kunnen vinden om mij te vergeven... 1111 01:38:21,913 --> 01:38:23,407 en mijn zoon. 1112 01:38:25,875 --> 01:38:30,107 Ik kan dingen alleen loslaten door te vergeven. 1113 01:38:32,674 --> 01:38:36,125 Ik draag niet langer de koude pijn van het verleden met me mee. 1114 01:38:57,365 --> 01:38:59,808 Ik zie haar kracht in je. 1115 01:39:01,578 --> 01:39:04,940 Ze zou zo trots zijn op de man die je bent geworden. 1116 01:39:25,161 --> 01:39:28,438 Andrea, ik kan mijn ogen niet geloven. 1117 01:39:28,563 --> 01:39:32,912 Ik zou de 15e verjaardag van mijn beste vriendin voor geen goud willen missen. 1118 01:39:33,985 --> 01:39:35,610 Gefeliciteerd. 1119 01:39:47,165 --> 01:39:49,751 Dit is de mooiste jurk die ik ooit heb gezien. 1120 01:39:49,876 --> 01:39:53,130 Ja, 155 centimeter. - Je bent erg stiekem. 1121 01:39:53,255 --> 01:39:57,342 Je zit vol verrassingen. - Laten we 'm gaan passen. 1122 01:39:57,467 --> 01:40:01,304 Dan ben jij vast Andrea's vader. - Ja, Randy Hartley. 1123 01:40:01,429 --> 01:40:04,432 Mugenzi, ik ben zo blij dat ik je persoonlijk kan bedanken. 1124 01:40:04,557 --> 01:40:09,563 Jouw vrijgevigheid kwam op een moment dat wij het heel hard nodig hadden. 1125 01:40:09,688 --> 01:40:11,670 Dus ik wil je graag bedanken. 1126 01:40:12,732 --> 01:40:16,111 Dat je een trouwe vader was... 1127 01:40:16,236 --> 01:40:18,766 voor mijn dochter, toen ik dat niet kon zijn. 1128 01:40:22,951 --> 01:40:26,037 Zo voelt het niet altijd. 1129 01:40:26,162 --> 01:40:27,998 Maar ik zou jou moeten bedanken. 1130 01:40:28,123 --> 01:40:31,918 Ik kan niet uitdrukken hoeveel je dochter voor ons betekent. 1131 01:40:32,043 --> 01:40:34,486 Haar vriendschap heeft onze familie gered. 1132 01:40:35,505 --> 01:40:39,634 Vergeef me, dit is mijn vrouw, Darla. 1133 01:40:39,759 --> 01:40:42,304 Zo leuk je te ontmoeten. - Insgelijks. 1134 01:40:42,429 --> 01:40:45,974 Dit zijn onze vrienden, de Mwizerwa's uit Rwanda... 1135 01:40:46,099 --> 01:40:49,895 maar ze wonen nu in Amerika. Onze reis was nooit mogelijk geweest... 1136 01:40:50,020 --> 01:40:51,716 Is het echt zo? 1137 01:40:53,565 --> 01:40:55,066 Herinner jij je me nog? 1138 01:40:55,191 --> 01:40:57,006 Broeder. 1139 01:40:58,111 --> 01:41:00,471 Hoe kan ik het vergeten? 1140 01:41:13,168 --> 01:41:15,003 Je hebt ons leven gespaard. 1141 01:41:15,128 --> 01:41:19,007 God heeft mijn gebeden verhoord en me de kans gegeven je te bedanken. 1142 01:41:19,132 --> 01:41:22,409 De Heer zij geprezen. 1143 01:41:31,811 --> 01:41:34,184 Je ziet eruit als een prinses. 1144 01:41:36,107 --> 01:41:40,445 In de zwaarste tijden, worden we echt op de proef gesteld. 1145 01:41:40,570 --> 01:41:42,697 Ons geloof wordt uitgedaagd. 1146 01:41:42,822 --> 01:41:46,535 Ik verliet Rwanda tijdens een tragedie, terwijl onze familie gevaar liep. 1147 01:41:46,660 --> 01:41:51,706 Onze toekomst was onzeker, maar ik keer terug naar het land van mijn voorouders... 1148 01:41:51,831 --> 01:41:55,335 met een familie die is samengekomen door de ontberingen in het leven. 1149 01:41:55,460 --> 01:41:58,922 En de trouwhartigheid van een God die van ons houdt... 1150 01:41:59,047 --> 01:42:02,592 en de stukjes van onze gebroken levens weer in elkaar zet. 1151 01:42:02,717 --> 01:42:06,873 Op een manier die nog mooier is dan we ons hadden kunnen voorstellen. 1152 01:42:10,892 --> 01:42:13,132 Dit is het Rwanda dat ik ken. 1153 01:42:25,282 --> 01:42:28,912 WILLIAM EN EBRALIE WERKEN ONVERMOEID AAN LEGACY MISSION VILLAGE 1154 01:42:29,037 --> 01:42:33,275 WAAR ZIJ DUIZENDEN VLUCHTELINGEN HIELPEN IN MIDDLE TENNESSEE 1155 01:42:34,788 --> 01:42:38,587 RANDY EN DARLA ZIJN GOEDE VRIENDEN EN HELPEN BIJ HET LEGACY VILLAGE 1156 01:42:38,712 --> 01:42:43,991 ZE ZIJN REGELMATIG MET DE MWIZERWA'S NAAR RWANDA GEWEEST 1157 01:42:46,261 --> 01:42:53,343 ELKE KEER NEMEN ZE DE TIJD OM LANGS TE GAAN BIJ UMUHOZA EN HAAR FAMILIE 1158 01:42:56,891 --> 01:43:00,817 ANDREA BLEEF WERKEN ALS VRIJWILLIGER EN GING MEERDERE KEREN NAAR AFRIKA 1159 01:43:00,942 --> 01:43:04,299 ZE WOONT NU IN KENIA EN WERKT BIJ EEN HULPORGANISATIE 1160 01:43:05,912 --> 01:43:08,909 UMUHOZA KON HAAR SCHOOL AFMAKEN DOOR DE SPONSORING 1161 01:43:09,034 --> 01:43:11,394 ZE GAAT NU NAAR DE UNIVERSITEIT IN RWANDA 1162 01:43:11,519 --> 01:43:15,324 MET BEHULP VAN EEN BEURS VAN LEGACY MISSION VILLAGE 1163 01:43:16,288 --> 01:43:19,211 AIMEE WERKTE TIEN JAAR SAMEN MET HAAR OUDERS 1164 01:43:19,336 --> 01:43:21,724 ZE WOONT NU MET HAAR MAN IN ST. LOUIS 1165 01:43:21,849 --> 01:43:26,005 WAAR ZE EEN BUREAU VOOR VLUCHTELINGEN LEIDT 1166 01:43:34,862 --> 01:43:37,562 Hallo, uit Nairobi, Kenia. Ik ben Andrea Hartley... 1167 01:43:37,687 --> 01:43:41,233 en ik hoop dat ons verhaal je moed en inspiratie heeft gegeven. 1168 01:43:41,358 --> 01:43:46,488 Onze levens veranderden voorgoed door de sponsoring van Umuhoza. 1169 01:43:46,613 --> 01:43:49,794 Compassion zorgt wereldwijd voor bijna twee miljoen kinderen... 1170 01:43:49,919 --> 01:43:52,179 maar er zijn nog meer dan 200.000 kinderen... 1171 01:43:52,304 --> 01:43:56,248 die onder de hoede worden genomen van Compassion, ergens ter wereld... 1172 01:43:56,373 --> 01:43:58,418 maar die nog geen sponsor hebben. 1173 01:43:58,543 --> 01:44:01,503 Ze wachten nog, zoals Umuhoza wachtte op mijn familie. 1174 01:44:01,628 --> 01:44:06,092 Zou je willen overwegen één kind te helpen leren in een ander land? 1175 01:44:06,217 --> 01:44:09,219 Sms dan alsjeblieft I WILL naar 83393. 1176 01:44:09,344 --> 01:44:13,140 Dan stuurt Compassion je informatie over één kind dat op je wacht. 1177 01:44:13,265 --> 01:44:14,676 Bedankt. 1178 01:49:28,121 --> 01:49:30,613 Ondertiteld door: Aimée Bernard 97999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.