All language subtitles for Acapulco.2021.S03E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,044 --> 00:00:04,171 Come fa Julia a non essere sua madre? 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,256 Ma perché ascolto ancora queste storie? 3 00:00:06,256 --> 00:00:07,424 Mannaggia a me. 4 00:00:08,300 --> 00:00:09,510 Mannaggia a me. 5 00:00:11,803 --> 00:00:13,180 Credo che l'abbia presa bene. 6 00:00:14,264 --> 00:00:15,474 Sì, sì. 7 00:00:16,058 --> 00:00:20,562 Allora, penso che avrei dovuto chiarire che Julia non era tua mamma, 8 00:00:20,562 --> 00:00:23,148 però la storia non sarebbe stata così bella. 9 00:00:23,148 --> 00:00:25,859 Ci tiene molto a te e Julia, eh? 10 00:00:25,859 --> 00:00:27,611 Beh, non è l'unico. 11 00:00:28,529 --> 00:00:29,947 Per favore, vieni al funerale. 12 00:00:30,864 --> 00:00:33,617 Mi servirà il tuo sostegno, se Julia non c'è. 13 00:00:34,618 --> 00:00:36,954 E mi servirà il tuo sostegno, anche se Julia c'è. 14 00:00:37,454 --> 00:00:38,747 Vieni, dai. 15 00:00:39,248 --> 00:00:41,250 Va bene. Farò il possibile. 16 00:00:41,250 --> 00:00:42,668 Okay, amore mio. 17 00:00:45,379 --> 00:00:46,421 Alla prossima. 18 00:00:46,421 --> 00:00:47,965 Vieni qui, papà. 19 00:00:47,965 --> 00:00:49,883 - Mi piaci un sacco! - Grazie. 20 00:00:51,009 --> 00:00:52,511 Vediamo come sta Hugo. 21 00:00:53,220 --> 00:00:54,888 Buona fortuna, Máximo. 22 00:01:02,187 --> 00:01:04,272 Julia non è la mamma di Paloma? 23 00:01:04,272 --> 00:01:07,025 Ma come? È il tuo vero amore. 24 00:01:07,025 --> 00:01:08,318 Cosa hai detto? 25 00:01:08,318 --> 00:01:10,153 Ho avuto tanti amori. 26 00:01:10,737 --> 00:01:15,534 Ava, Naomi, Carla, Monica, Erica, Rita... 27 00:01:15,534 --> 00:01:18,412 Okay, ora sto citando "Mambo No. 5". 28 00:01:18,412 --> 00:01:23,000 E il senso è che la mamma di Paloma potrebbe essere qualcun'altra. 29 00:01:23,584 --> 00:01:26,044 Cosa significa? E che è successo tra te e Julia? 30 00:01:26,044 --> 00:01:28,547 - Perché mi ci hai fatto affezionare? - Hugo, respira! 31 00:01:28,547 --> 00:01:30,674 Ammiro la tua passione, 32 00:01:30,674 --> 00:01:33,385 e prometto che ti racconterò tutto, a tempo debito. 33 00:01:33,385 --> 00:01:35,179 Significa "mettiti comodo". 34 00:01:35,179 --> 00:01:36,722 Tu non dovresti già guidare? 35 00:01:36,722 --> 00:01:38,599 Subito. Controllo gli specchietti. 36 00:01:39,892 --> 00:01:43,854 Per capire cos'è successo con Julia, devi conoscerla molto bene. 37 00:01:44,438 --> 00:01:50,861 Ma prima, era appena iniziata l'estate, e Las Colinas era una tappa fissa. 38 00:02:21,058 --> 00:02:24,895 Memo aveva trasformato il Kids Klub in una macchina ben rodata... 39 00:02:24,895 --> 00:02:28,315 Dio mio. Belle queste collanine che avete fatto! 40 00:02:28,315 --> 00:02:29,399 Ottimo lavoro! 41 00:02:29,399 --> 00:02:32,152 Mi piace quella combinazione di colori. 42 00:02:34,154 --> 00:02:36,323 {\an8}Ops. L'hai fatto di nuovo, Britney. 43 00:02:36,323 --> 00:02:37,991 {\an8}Questa rivista è mia. 44 00:02:38,492 --> 00:02:40,077 {\an8}Rimettiti al lavoro, okay? Okay. 45 00:02:40,077 --> 00:02:41,078 QUE SPASSO 46 00:02:41,078 --> 00:02:42,204 QUANTO SIETE COMPATIBILI? 47 00:02:42,204 --> 00:02:45,832 ...e aveva più tempo per concentrarsi sulla relazione con Lorena. 48 00:02:45,832 --> 00:02:48,752 Alejandro, non posso fare miracoli in un giorno. 49 00:02:48,752 --> 00:02:51,296 Alejandro Vera stava col fiato sul collo a Diane... 50 00:02:51,296 --> 00:02:52,506 Smettila. 51 00:02:52,506 --> 00:02:55,425 ...e questo, forse, rendeva l'atmosfera più bollente. 52 00:02:55,425 --> 00:02:57,511 Almeno, così pensava Héctor, 53 00:02:57,511 --> 00:02:59,847 ancora innamorato della sua vecchia fiamma. 54 00:02:59,847 --> 00:03:01,014 Maledizione. 55 00:03:01,014 --> 00:03:02,683 Si sventola dal desiderio. 56 00:03:04,977 --> 00:03:09,064 Intanto, dopo aver fatto coming out, Sara provava nuovi look... 57 00:03:12,943 --> 00:03:15,612 Ah, che è successo alle maniche? Sei stata aggredita? 58 00:03:15,612 --> 00:03:17,739 Mamma, questo è il look. 59 00:03:17,739 --> 00:03:19,032 Ascolta, 60 00:03:19,032 --> 00:03:22,160 nel fine settimana andiamo a comprarti dei vestiti, con le maniche. 61 00:03:22,160 --> 00:03:24,496 No. Non voglio che scegli tu come vestirmi. 62 00:03:25,038 --> 00:03:26,957 Anzi, può accompagnarmi Esteban? 63 00:03:26,957 --> 00:03:29,001 Lui sa quando non deve dire la sua, vero? 64 00:03:29,001 --> 00:03:30,252 Sì! 65 00:03:31,211 --> 00:03:32,379 O no. 66 00:03:33,213 --> 00:03:37,467 ...e questo faceva sentire Nora nuovamente smarrita e sola. 67 00:03:43,473 --> 00:03:47,394 In quanto a Julia, l'inaugurazione del suo negozio era sempre più vicina, 68 00:03:47,394 --> 00:03:49,730 e lo stress la stava uccidendo. 69 00:03:52,024 --> 00:03:53,358 Julia! 70 00:03:55,402 --> 00:03:57,279 Ti credevo morta. 71 00:03:57,279 --> 00:03:58,822 È la prima cosa che hai pensato? 72 00:03:59,364 --> 00:04:02,534 Non "Julia starà facendo gli addominali"? 73 00:04:02,534 --> 00:04:05,871 Beh, di certo non immaginavo che stessi cucendo in questa posizione. 74 00:04:05,871 --> 00:04:07,164 Che combini? 75 00:04:07,164 --> 00:04:11,293 Mi si è bloccata la schiena mentre cucivo, ma non volevo smettere di lavorare. 76 00:04:12,085 --> 00:04:14,880 - Questa mi sembrava una posizione logica. - Come "logica"? 77 00:04:14,880 --> 00:04:17,507 Tu hai bisogno di riposo. 78 00:04:17,507 --> 00:04:19,927 Amore, il negozio apre fra tre settimane. 79 00:04:19,927 --> 00:04:23,514 Ho un programma molto serrato. Lavorare, mangiare e lavorare, e lavorare. 80 00:04:23,514 --> 00:04:25,474 - A che ora dormi? - Non essere ridicolo! 81 00:04:25,474 --> 00:04:27,768 Non posso dormire qui. È il posto dove lavoro. 82 00:04:27,768 --> 00:04:29,353 Allora, dovresti tornare a casa. 83 00:04:29,353 --> 00:04:31,605 E come lavoro, poi? Amore, fidati di me. 84 00:04:31,605 --> 00:04:33,565 Ho tutto sotto controllo. 85 00:04:36,693 --> 00:04:38,487 Mi sono stirata vicino alla costola! 86 00:04:38,487 --> 00:04:40,030 Provo a lavorare su un fianco. 87 00:04:42,824 --> 00:04:44,368 Così sì! Va bene. 88 00:04:53,335 --> 00:04:55,838 Ciao. Io vorrei prendere... 89 00:04:55,838 --> 00:04:57,881 Scusi, c'ero prima io. 90 00:04:57,881 --> 00:04:59,132 Oh, non l'avevo vista. 91 00:05:00,133 --> 00:05:01,301 Nora? 92 00:05:01,301 --> 00:05:04,388 - Sonia? Sei tu? - Sì. Come stai? 93 00:05:04,388 --> 00:05:07,182 Non ci credo! Sei splendida! 94 00:05:07,182 --> 00:05:09,643 Grazie. Che carina. 95 00:05:10,269 --> 00:05:13,397 Di sicuro perché non ho gli occhi gonfi e il mascara che mi cola. 96 00:05:13,897 --> 00:05:14,898 Sei la solita. 97 00:05:14,898 --> 00:05:18,986 Mia madre e Sonia si erano conosciute sulla tomba dei rispettivi mariti. 98 00:05:18,986 --> 00:05:21,655 Sonia non sembrava più molto in lutto. 99 00:05:21,655 --> 00:05:23,657 Racconta! Che ci fai qui? 100 00:05:23,657 --> 00:05:26,243 Sicuro ti sei regalata una giornata tutta per te. 101 00:05:27,119 --> 00:05:28,120 Che cosa sarebbe? 102 00:05:28,120 --> 00:05:29,621 Ah, "che cosa sarebbe"? 103 00:05:29,621 --> 00:05:31,832 Vedi? Questo è il dilemma di tutte le madri. 104 00:05:32,416 --> 00:05:36,879 Passiamo tutta la vita a crescere i figli, a educarli, a faticare. 105 00:05:36,879 --> 00:05:39,089 E un giorno, loro non hanno più bisogno di noi, 106 00:05:39,089 --> 00:05:41,300 e pensiamo: "Come? E io cosa faccio ora?" 107 00:05:41,300 --> 00:05:42,593 - È vero. - O no? 108 00:05:42,593 --> 00:05:44,845 Mi sento esattamente così. 109 00:05:44,845 --> 00:05:46,805 E ho provato di tutto, ma niente. 110 00:05:47,306 --> 00:05:49,725 Ehi, sputa il rospo. Dimmi il tuo segreto. 111 00:05:50,309 --> 00:05:52,144 Non è proprio un segreto, però... 112 00:05:52,144 --> 00:05:55,355 vado in un posto che mi ha cambiato la vita. 113 00:05:56,190 --> 00:05:58,192 Potrebbe cambiare anche la tua. 114 00:05:58,192 --> 00:05:59,359 Oh, caspita. 115 00:06:01,987 --> 00:06:03,906 - Leggilo. - Certo, grazie! 116 00:06:23,759 --> 00:06:25,594 - Ehi, hai un attimo? - Certo. 117 00:06:25,594 --> 00:06:28,639 Tanto il mio aquilone non prenderà mai il volo, 118 00:06:28,639 --> 00:06:30,349 proprio come la mia relazione, 119 00:06:30,349 --> 00:06:31,892 ma inizia tu, prego. 120 00:06:32,935 --> 00:06:33,936 Okay. 121 00:06:35,270 --> 00:06:36,438 Si tratta di Julia. 122 00:06:36,438 --> 00:06:39,858 È stressatissima per l'inaugurazione, e io sono in pensiero per lei. 123 00:06:40,442 --> 00:06:42,110 Mi sembra un bel problema 124 00:06:42,653 --> 00:06:44,446 per niente grave quanto il mio. 125 00:06:44,446 --> 00:06:48,492 Da quando ho più tempo per la proposta, io e Lorena ci stiamo conoscendo meglio. 126 00:06:48,492 --> 00:06:52,120 Okay? E ho visto questo test di affinità su Que Spasso, 127 00:06:52,120 --> 00:06:53,497 e ho pensato: "Che spasso". 128 00:06:53,497 --> 00:06:54,915 - Spassoso! - No! 129 00:06:54,915 --> 00:06:56,041 Non è spassoso. 130 00:06:56,041 --> 00:06:59,419 L'abbiamo fatto e ottenuto solo un 13%. 131 00:06:59,419 --> 00:07:01,296 Non andiamo d'accordo quasi su niente. 132 00:07:01,296 --> 00:07:04,842 Musica, film, l'economia a cascata. 133 00:07:04,842 --> 00:07:07,302 Le piace perché le fa venire in mente la pioggia. 134 00:07:07,302 --> 00:07:09,763 Ma va'. Io e Julia abbiamo fatto lo stesso test. 135 00:07:09,763 --> 00:07:10,889 È inutile. 136 00:07:11,473 --> 00:07:13,058 Ah, sì? Quanto avete fatto? 137 00:07:13,976 --> 00:07:15,143 Novantasette percento. 138 00:07:15,143 --> 00:07:17,312 C'era da aspettarselo. 139 00:07:17,312 --> 00:07:18,981 Máximo, tu non hai problemi. 140 00:07:20,524 --> 00:07:23,527 Vorrei solo aiutare Julia a distrarsi dal lavoro. 141 00:07:24,069 --> 00:07:25,529 A rilassarsi un po'. 142 00:07:26,113 --> 00:07:28,824 Ecco, c'è una nuova chicca nascosta in città. 143 00:07:29,324 --> 00:07:31,243 La Puerta Secreta Cantina. 144 00:07:31,827 --> 00:07:33,787 Portala fuori, falla svagare. 145 00:07:33,787 --> 00:07:36,915 Ho sentito che il loro guacamole ti cambia la vita. 146 00:07:36,915 --> 00:07:38,375 È un successo garantito, 147 00:07:38,375 --> 00:07:41,336 almeno al 97%. 148 00:07:42,462 --> 00:07:43,922 Abbiamo ottenuto 98, in realtà. 149 00:07:44,965 --> 00:07:47,217 Ho detto di meno per farti sentire meglio. 150 00:07:49,803 --> 00:07:51,054 Ah, Memo. Su col morale. 151 00:07:51,054 --> 00:07:53,682 Tu e Lorena avrete pure qualcosa in comune. 152 00:07:53,682 --> 00:07:55,142 Il formaggio. 153 00:07:55,142 --> 00:07:56,268 Piace a tutti e due. 154 00:07:56,268 --> 00:07:58,645 È l'unica risposta uguale che abbiamo dato. 155 00:07:58,645 --> 00:07:59,688 È un'ottima cosa! 156 00:08:02,149 --> 00:08:03,442 Bello questo cappello. 157 00:08:03,442 --> 00:08:04,985 Mi fa sembrare più virile. 158 00:08:06,570 --> 00:08:08,030 Dall'altra parte della città, 159 00:08:08,030 --> 00:08:12,659 il giro per negozi di Sara ed Esteban era stato interrotto da tre fresas. 160 00:08:12,659 --> 00:08:15,245 Mi dispiace, señorita, ma il prezzo è giusto. 161 00:08:15,245 --> 00:08:18,373 Ho fatto il braccialetto a mano. Il mio lavoro deve essere pagato. 162 00:08:18,373 --> 00:08:19,750 Io ho un'idea migliore. 163 00:08:19,750 --> 00:08:22,169 E se pago in base al valore che ha secondo me? 164 00:08:22,169 --> 00:08:24,004 Non è meglio che paghi quanto chiede? 165 00:08:24,004 --> 00:08:27,382 Aspetta. Stava parlando con delle fragole? 166 00:08:27,382 --> 00:08:28,675 Fragole? 167 00:08:28,675 --> 00:08:30,886 Sì. Non significa quello "fresas"? 168 00:08:30,886 --> 00:08:32,261 Dios mío. 169 00:08:32,261 --> 00:08:35,724 È anche un termine slang per "ragazze dallo stile preppy". 170 00:08:36,725 --> 00:08:39,394 Adesso tutto ha più senso. Okay, continua. 171 00:08:40,770 --> 00:08:41,772 Cosa hai detto? 172 00:08:42,356 --> 00:08:44,358 Ehi, Sara, forse è meglio andare. 173 00:08:44,358 --> 00:08:45,484 Sì, Sara. 174 00:08:45,484 --> 00:08:47,069 Ascolta il tuo fidanzato. 175 00:08:48,237 --> 00:08:49,863 Lui è il mio patrigno, ma... 176 00:08:49,863 --> 00:08:53,659 capisco che, per una figlia di papà come te, è il tipo ideale. 177 00:08:53,659 --> 00:08:55,619 Ma dai, ragazze! 178 00:08:55,619 --> 00:08:57,621 Non potrebbe mai avere un fidanzato. 179 00:08:57,621 --> 00:08:59,414 Non lo sapete che è una tortillera? 180 00:08:59,414 --> 00:09:02,417 Lo sapete che significa "donna che prepara tortillas"? 181 00:09:02,417 --> 00:09:03,710 È strano come insulto, no? 182 00:09:03,710 --> 00:09:06,547 Significa anche "donna che vuole stare con altre donne". 183 00:09:07,506 --> 00:09:08,924 Questo è ancora più vago. 184 00:09:09,424 --> 00:09:10,843 Tu vuoi stare con altre donne. 185 00:09:10,843 --> 00:09:11,927 No, non è vero. 186 00:09:11,927 --> 00:09:14,096 L'avete sentita la vostra amica. Sparite. 187 00:09:14,096 --> 00:09:17,099 - Non vuole stare con voi. - Ah, no! Certo che voglio. 188 00:09:17,099 --> 00:09:19,226 Stai travisando le mie parole. 189 00:09:19,226 --> 00:09:21,728 No. Le parole che usi sono sbagliate. 190 00:09:21,728 --> 00:09:25,399 Se cerchi di farmi innervosire, ti risparmio la fatica. Sono lesbica. 191 00:09:25,399 --> 00:09:27,484 Voi siete a metà tra un bullo e un cavallo. 192 00:09:27,484 --> 00:09:29,403 Divertitevi a essere persone orribili. 193 00:09:29,403 --> 00:09:32,990 E se vi viene fame, vendono le carote, qui vicino. Sono squisite. 194 00:09:36,159 --> 00:09:38,245 Intanto, Lupe cercava ancora di superare 195 00:09:38,245 --> 00:09:41,540 il fatto che Lorena era stata promossa ed era fuori dalla lavanderia, 196 00:09:41,540 --> 00:09:44,835 e chi aveva preso il suo posto le dava un bel filo da torcere. 197 00:09:44,835 --> 00:09:46,336 Allora, stavo pensando... 198 00:09:47,171 --> 00:09:50,591 Quando hai scoperto di avere una passione per il bucato? 199 00:09:51,091 --> 00:09:53,510 Dovevo pagare l'affitto, così ho cercato lavoro. 200 00:09:53,510 --> 00:09:55,012 Affascinante. 201 00:09:59,516 --> 00:10:01,226 Sai, credo solo che sia importante 202 00:10:01,226 --> 00:10:03,979 conoscere le persone con cui si lavora, capisci? 203 00:10:03,979 --> 00:10:06,440 Voglio sbucciare la cipolla della loro anima, 204 00:10:06,440 --> 00:10:08,192 così si raggiunge la parte più vera. 205 00:10:08,692 --> 00:10:09,860 È allora che si piange. 206 00:10:09,860 --> 00:10:11,862 Io sto già piangendo. 207 00:10:11,862 --> 00:10:14,239 Dunque, spiegami il tuo approccio, Lupe. 208 00:10:14,239 --> 00:10:17,868 Come descriveresti la tua filosofia generale sul bucato? 209 00:10:18,535 --> 00:10:20,287 Un misurino per carico. 210 00:10:20,996 --> 00:10:24,166 Davvero? E io che pensavo dieci volte tanto. 211 00:10:29,129 --> 00:10:30,130 Maledizione! 212 00:10:31,632 --> 00:10:32,966 No, questo non mi dispiace, 213 00:10:32,966 --> 00:10:36,720 però bisogna abbassare questi espositori di due centimetri per lo specchio. 214 00:10:36,720 --> 00:10:37,804 Grazie. Ehi. 215 00:10:37,804 --> 00:10:38,889 Un'altra cosa. 216 00:10:39,556 --> 00:10:40,766 Io odio questa colonna. 217 00:10:40,766 --> 00:10:42,309 Possiamo spostarla? 218 00:10:42,309 --> 00:10:43,894 È portante. 219 00:10:43,894 --> 00:10:44,978 È un sì? 220 00:10:45,896 --> 00:10:49,066 Ferma! Mani in alto! Basta lavorare. Sono la polizia del divertimento! 221 00:10:51,151 --> 00:10:52,277 Così fa l'ambulanza. 222 00:10:52,277 --> 00:10:54,780 Il punto è... c'è un'emergenza. 223 00:10:54,780 --> 00:10:57,574 Sei fin troppo stressata adesso, quindi ti porto fuori. 224 00:10:57,574 --> 00:11:00,494 Adesso? Non posso. Ho un sacco di lavoro da sbrigare. 225 00:11:00,494 --> 00:11:02,621 Ti prego. Solo per un pomeriggio. 226 00:11:03,330 --> 00:11:05,582 Non costringermi a riaccendere la sirena. 227 00:11:09,962 --> 00:11:11,171 D'accordo. 228 00:11:13,549 --> 00:11:15,843 Sara. Sei sparita subito. 229 00:11:15,843 --> 00:11:20,055 - Non sono riuscito a parlarti. - So che ho esagerato con quelle ragazze, 230 00:11:20,055 --> 00:11:21,223 ma se lo meritavano. 231 00:11:21,223 --> 00:11:22,850 Non sono arrabbiato. 232 00:11:22,850 --> 00:11:25,060 Al contrario, sono sorpreso 233 00:11:25,060 --> 00:11:30,065 dal modo in cui hai snocciolato i punti e hai messo alle strette i tuoi avversari. 234 00:11:30,858 --> 00:11:32,860 Sì, è stato divertente. 235 00:11:32,860 --> 00:11:35,112 No, quello era un dibattito. 236 00:11:35,696 --> 00:11:37,948 Tra poco ci sarà un concorso qui, ad Acapulco. 237 00:11:37,948 --> 00:11:39,491 Dovresti partecipare. 238 00:11:39,491 --> 00:11:42,703 In palio c'è una borsa di studio per l'università, 239 00:11:42,703 --> 00:11:44,121 compreso negli Stati Uniti. 240 00:11:44,788 --> 00:11:46,290 E tu come fai a saperlo? 241 00:11:49,459 --> 00:11:51,253 {\an8}Perché ho partecipato, in passato. 242 00:11:51,253 --> 00:11:52,629 {\an8}Guarda. 243 00:11:52,629 --> 00:11:54,590 È il mio libro preferito di dibattito. 244 00:11:55,174 --> 00:11:56,341 Non è bellissimo? 245 00:11:56,341 --> 00:11:57,634 Tu facevi dibattiti? 246 00:11:58,260 --> 00:12:01,180 Ma se tu sei così... tu. 247 00:12:01,889 --> 00:12:05,517 Ti ho visto cambiare idea solo perché tua madre si schiarisce la gola. 248 00:12:05,517 --> 00:12:07,102 Beh, ero inarrestabile. 249 00:12:07,102 --> 00:12:09,229 Mi chiamavano "Esteban-ator", 250 00:12:09,229 --> 00:12:11,315 perché distruggevo chiunque. 251 00:12:11,899 --> 00:12:13,692 Non in senso letterale, hai capito. 252 00:12:17,237 --> 00:12:18,989 Grazie. Non mi interessa. 253 00:12:22,284 --> 00:12:23,368 Va bene, allora. 254 00:12:23,911 --> 00:12:26,705 Il libro lo lascio qui, magari cambi idea. 255 00:12:28,415 --> 00:12:31,168 Il capitolo cinque ti farà perdere la testa. 256 00:12:32,044 --> 00:12:33,629 Sempre non in senso letterale. 257 00:12:36,089 --> 00:12:37,090 Ah, e... 258 00:12:38,008 --> 00:12:41,720 non so se serve, però non ti meritavi quello che hanno detto quelle ragazze. 259 00:12:45,474 --> 00:12:48,143 Neanche Sara pensava di meritarselo, 260 00:12:48,143 --> 00:12:50,229 e l'idea della borsa di studio le piaceva. 261 00:12:50,229 --> 00:12:53,899 Per esempio, poteva tenerla lontana dalle fresas di Acapulco. 262 00:12:54,650 --> 00:12:56,652 Magari fino a New York. 263 00:13:06,078 --> 00:13:07,788 Okay, avevi ragione. 264 00:13:07,788 --> 00:13:09,456 Questo posto è bellissimo. 265 00:13:09,456 --> 00:13:11,708 Visto? Sono contento che hai accettato. 266 00:13:12,209 --> 00:13:15,879 Ora puoi dimenticare lo stress e goderti questa chicca nascosta. 267 00:13:15,879 --> 00:13:17,297 Tutta per te e me. 268 00:13:17,297 --> 00:13:19,800 Máximo! Julia! 269 00:13:19,800 --> 00:13:20,926 Memo? 270 00:13:20,926 --> 00:13:22,261 Che sorpresa. 271 00:13:22,261 --> 00:13:23,720 Ciao, bella! 272 00:13:23,720 --> 00:13:25,764 Ciao! Benvenuti a La Puerta Secreta. 273 00:13:25,764 --> 00:13:27,724 Oh, volete sedervi insieme? 274 00:13:27,724 --> 00:13:30,602 - Non vogliamo dare fastidio. - Nessun fastidio. 275 00:13:30,602 --> 00:13:32,563 - No, davvero, noi... - Consideratelo fatto! 276 00:13:34,815 --> 00:13:37,568 Oh, servizio eccellente! 277 00:13:40,654 --> 00:13:43,657 Okay. Piccolo cambio di piano, però sarà stupendo. 278 00:13:43,657 --> 00:13:46,785 Quando mai ci capita di stare con i nostri cari amici? 279 00:13:48,245 --> 00:13:51,331 Che cosa ci fai qui? Mi hai consigliato tu di venire. 280 00:13:51,331 --> 00:13:56,086 Ecco, era così geniale come idea che ne volevo approfittare anch'io. 281 00:13:56,086 --> 00:13:58,422 Devo trovare delle cose in comune con Lorena. 282 00:13:59,006 --> 00:14:00,757 Molto bene. Chi gradisce un antipasto? 283 00:14:00,757 --> 00:14:01,967 Ah, noi! 284 00:14:01,967 --> 00:14:04,595 Guarda, mi amor! Hanno il queso fundido. 285 00:14:04,595 --> 00:14:06,763 Io amo il formaggio. Tu ami il formaggio. 286 00:14:07,306 --> 00:14:08,807 Che dici se ce lo dividiamo? 287 00:14:08,807 --> 00:14:10,851 No, grazie. Non mi piace dividere. 288 00:14:10,851 --> 00:14:12,227 Io prendo i gamberi. 289 00:14:13,562 --> 00:14:14,897 Non ti piace dividere? 290 00:14:24,448 --> 00:14:27,451 Nora non smetteva di pensare a quel volantino. 291 00:14:28,869 --> 00:14:30,662 Così aveva recitato dieci Ave Maria 292 00:14:31,496 --> 00:14:33,582 e si era recata di persona sul posto. 293 00:14:53,602 --> 00:14:57,856 In qualche modo, era sgambettata fin lì senza farsi notare da nessuno, 294 00:14:59,733 --> 00:15:00,734 salvo che da Diane. 295 00:15:01,401 --> 00:15:02,277 La bianca! 296 00:15:02,277 --> 00:15:03,654 Scusate il ritardo, 297 00:15:03,654 --> 00:15:06,490 ma non si può bloccare un vicolo con l'auto. Chi lo sapeva? 298 00:15:06,490 --> 00:15:08,116 Aspetta. Diane? 299 00:15:08,116 --> 00:15:10,327 Vuoi dire, il tuo capo? Che ci faceva lì? 300 00:15:10,327 --> 00:15:13,539 Ricordi che per anni ha venduto videocassette di esercizi, no? 301 00:15:13,539 --> 00:15:16,542 E chi se lo scorda! La mia preferita era Gambe Misérables. 302 00:15:17,042 --> 00:15:20,003 Beh, a quanto pare, era tenendo quelle lezioni 303 00:15:20,003 --> 00:15:22,047 che trascorreva il suo tempo libero. 304 00:15:22,047 --> 00:15:24,508 E mia madre non se lo aspettava di certo. 305 00:15:28,136 --> 00:15:29,888 Doña Nora, sei proprio tu? 306 00:15:30,806 --> 00:15:32,349 Cosa ti porta da queste parti? 307 00:15:35,227 --> 00:15:36,228 La danza? 308 00:15:36,228 --> 00:15:40,023 Non so cosa hai detto, ma avvicinati! Le nuove in prima fila. 309 00:15:40,023 --> 00:15:42,192 Non c'è problema. Sto bene qui. 310 00:15:42,192 --> 00:15:43,277 Oh, no! 311 00:15:43,277 --> 00:15:46,405 Voglio che ti senti a casa perché hai deciso di venire. 312 00:15:46,905 --> 00:15:48,699 E in cielo non c'è una nuvoletta... 313 00:15:48,699 --> 00:15:52,035 ...quindi sfoderiamo la chiappetta! 314 00:15:54,788 --> 00:15:56,498 Sì. 315 00:16:03,130 --> 00:16:06,508 Dev'essere bello condividere qualcosa con il proprio amore. 316 00:16:07,301 --> 00:16:09,970 Amore mio, sicura che non vuoi le mie chapulines? 317 00:16:09,970 --> 00:16:12,514 Te ne lancio una in bocca. 318 00:16:12,514 --> 00:16:14,141 Alla hibachi! 319 00:16:14,141 --> 00:16:15,350 Che schifo l'hibachi. 320 00:16:15,350 --> 00:16:16,727 Cosa? 321 00:16:16,727 --> 00:16:20,731 Ma è la combinazione migliore tra cibo e arti marziali! 322 00:16:21,398 --> 00:16:24,860 Tutto si combina perfettamente per creare... 323 00:16:24,860 --> 00:16:27,029 Un soffritto totalmente nella media. 324 00:16:28,947 --> 00:16:29,948 Ehi. 325 00:16:29,948 --> 00:16:32,367 - Che fai? - Ricordi il mio modello? 326 00:16:32,868 --> 00:16:35,204 Mi sono accorta che era il laccio a darmi fastidio, 327 00:16:35,204 --> 00:16:38,874 quindi se lo sposto di lato, mi piace di più come veste, l'abito. 328 00:16:38,874 --> 00:16:40,250 Hai ragione, 329 00:16:40,792 --> 00:16:42,878 però non dovresti metterti a lavorare. 330 00:16:42,878 --> 00:16:45,172 Sei venuta qui a rilassarti, ricordi? 331 00:16:45,756 --> 00:16:47,716 Tu questo lo chiami "rilassarsi"? 332 00:16:47,716 --> 00:16:51,094 Trasformano le cipolle in vulcani! 333 00:16:52,679 --> 00:16:54,431 Stai rovinando il mio piano con Julia. 334 00:16:54,431 --> 00:16:57,559 La smetti di preoccuparti di questo stupido test e calmarti? 335 00:16:57,559 --> 00:17:00,103 Oh, scusa. 336 00:17:00,103 --> 00:17:01,897 Memo ha ricevuto il memo. 337 00:17:04,316 --> 00:17:05,317 Visto? Tutto bene! 338 00:17:05,317 --> 00:17:07,986 Da questo momento, le cose andranno lisce come l'olio. 339 00:17:09,154 --> 00:17:10,155 Máximo? 340 00:17:11,406 --> 00:17:12,241 Isabel? 341 00:17:12,824 --> 00:17:13,909 Cavolo! 342 00:17:13,909 --> 00:17:16,453 Che... sorpresa. 343 00:17:16,453 --> 00:17:17,913 Sì. 344 00:17:21,208 --> 00:17:23,292 Non è l'unica parola che mi viene in mente. 345 00:17:24,044 --> 00:17:25,420 Che cosa ci fai qui? 346 00:17:25,420 --> 00:17:28,173 Aspetto una persona. Ammazzo il tempo con un paloma. 347 00:17:28,841 --> 00:17:31,468 Impossibile! Paloma! 348 00:17:31,468 --> 00:17:33,136 Isabel è la mamma di Paloma. 349 00:17:33,136 --> 00:17:34,304 Cavolo! 350 00:17:34,304 --> 00:17:35,889 Sei bravo, Hugo. 351 00:17:35,889 --> 00:17:38,642 Isabel è proprio la mamma di Paloma, 352 00:17:38,642 --> 00:17:40,477 ed è anche brava, per giunta. 353 00:17:40,477 --> 00:17:43,105 È quella la sera che è finita tra te e Julia? 354 00:17:43,105 --> 00:17:45,816 Oddio. È quella sera che hai concepito Paloma? 355 00:17:45,816 --> 00:17:49,236 Era il 1985. Calma. I conti non tornano. 356 00:17:49,236 --> 00:17:52,781 Non so neanche più a cosa credere. Tu sei mio zio, almeno? 357 00:17:52,781 --> 00:17:54,950 Hugo! Stai dimenticando di respirare. 358 00:17:54,950 --> 00:17:56,243 Inspira. 359 00:17:56,243 --> 00:17:57,327 Espira. 360 00:17:57,995 --> 00:17:58,996 Inspira. 361 00:18:00,330 --> 00:18:01,331 Ed espira. 362 00:18:03,083 --> 00:18:06,044 Okay. Presto ci arriveremo. Tu seguimi, okay? 363 00:18:06,044 --> 00:18:07,337 Okay, bene. 364 00:18:07,337 --> 00:18:09,590 Vorrei tanto restare, ma vado a... 365 00:18:09,590 --> 00:18:12,217 Scusi, señora. Il suo tavolo non è pronto. 366 00:18:12,217 --> 00:18:15,304 Vuole sedersi con i suoi amici, nell'attesa? Aggiungo la sedia. 367 00:18:15,304 --> 00:18:16,555 No! 368 00:18:18,056 --> 00:18:19,975 No... problem. 369 00:18:19,975 --> 00:18:21,143 Che bello! 370 00:18:28,150 --> 00:18:31,945 Okay, mis queridas fabulosas! 371 00:18:33,447 --> 00:18:36,575 Cinque, sei, sette, e brazos, brazos. 372 00:18:36,575 --> 00:18:38,285 Piernas, piernas. 373 00:18:38,285 --> 00:18:39,912 Brazos, brazos. 374 00:18:39,912 --> 00:18:41,455 Piernas, piernas. 375 00:18:41,455 --> 00:18:43,248 E adesso... 376 00:18:44,708 --> 00:18:47,628 Tirate fuori la grinta! E mi piego. 377 00:18:47,628 --> 00:18:49,379 E tre, e quattro. 378 00:18:49,379 --> 00:18:52,424 Forza, Nora. Sei una neo sposina. Facci vedere come ti dimeni. 379 00:18:52,424 --> 00:18:56,011 Uno, dos, tres. 380 00:18:57,596 --> 00:18:59,640 E giro. 381 00:19:00,891 --> 00:19:02,726 E giro. 382 00:19:05,395 --> 00:19:06,647 Nora, aspetta! 383 00:19:06,647 --> 00:19:08,941 Cioè, "aspettas"! 384 00:19:08,941 --> 00:19:12,361 Tranquilla. Sono più brava a capirla, la lingua, che a masticarla. 385 00:19:12,361 --> 00:19:15,197 Va bene, allora torna da noi, per favore. 386 00:19:17,449 --> 00:19:19,826 No, non posso. Non sono brava come ballerina. 387 00:19:19,826 --> 00:19:22,371 E che fa? Nessuno viene per giudicare. 388 00:19:22,371 --> 00:19:25,541 Si viene per essere se stesse e riconoscere il proprio valore. 389 00:19:26,583 --> 00:19:28,335 Ecco perché insegno qui. 390 00:19:28,836 --> 00:19:30,546 Anche a me serviva un posto speciale, 391 00:19:30,546 --> 00:19:34,925 dove potermi dimenticare del mondo esterno e dell'opinione degli altri, 392 00:19:34,925 --> 00:19:37,261 ed essere libera, mi spiego? 393 00:19:37,261 --> 00:19:38,345 No. 394 00:19:38,929 --> 00:19:40,055 Nora. 395 00:19:40,055 --> 00:19:43,433 Aquí, non devo essere perfecto. 396 00:19:44,226 --> 00:19:46,103 Aquí, sono solo una mujer. 397 00:19:46,603 --> 00:19:49,565 Una mujer con una spinta pelvica da far invidia. 398 00:19:50,983 --> 00:19:52,276 È questa. 399 00:19:53,151 --> 00:19:54,903 E sei in grado di farla anche tu! 400 00:19:58,740 --> 00:19:59,783 Hai visto? 401 00:20:01,326 --> 00:20:03,787 - Ma le altre donne guardano. - Non ci pensare. 402 00:20:04,371 --> 00:20:05,873 Tu chiudi gli occhi, 403 00:20:05,873 --> 00:20:08,876 immagina di essere l'unica nella stanza, e balla, 404 00:20:08,876 --> 00:20:10,711 per te stessa, e nessun altro. 405 00:20:11,837 --> 00:20:13,380 Okay. Farò un tentativo. 406 00:20:13,380 --> 00:20:14,923 Fantástico! 407 00:20:14,923 --> 00:20:17,801 Ma questi abiti non vanno bueno. Vediamo un po' che c'è. 408 00:20:20,721 --> 00:20:22,848 Qualcuno ha cambiato opinione? 409 00:20:22,848 --> 00:20:24,808 Mi hai ingannata. È come andare a scuola. 410 00:20:24,808 --> 00:20:26,852 Lo so, lo so. Tu odi la scuola. 411 00:20:26,852 --> 00:20:29,021 No, Esteban. La scuola odia me! 412 00:20:29,021 --> 00:20:31,607 È noiosa e stupida, come questo libro. 413 00:20:31,607 --> 00:20:33,317 Ho sprecato due ore a leggerlo. 414 00:20:33,317 --> 00:20:36,153 - È troppo poco. Abbi pazienza. - Perché? 415 00:20:37,863 --> 00:20:39,031 Io non ne sono capace. 416 00:20:39,031 --> 00:20:42,159 A scuola, le cose si fanno in un modo solo e io lo sbaglio sempre. 417 00:20:42,159 --> 00:20:43,577 Che ci provo a fare? 418 00:20:46,413 --> 00:20:47,998 È vero, hai ragione. 419 00:20:48,498 --> 00:20:51,627 È molto difficile per te. Forse non sei all'altezza. 420 00:20:51,627 --> 00:20:54,338 Come? È molto ad hominem da parte tua. 421 00:20:54,338 --> 00:20:56,131 Non so di che parli. 422 00:20:56,131 --> 00:20:58,717 È quando attacchi l'interlocutore e non l'argomento. 423 00:20:58,717 --> 00:21:00,594 È un pessimo modo per dibattere, dico. 424 00:21:01,094 --> 00:21:02,346 Ah, sì? 425 00:21:02,346 --> 00:21:03,805 Dicono che funziona. 426 00:21:03,805 --> 00:21:05,015 Questo è ad populum! 427 00:21:05,015 --> 00:21:07,935 Solo perché si dice in giro non significa che sia vero. 428 00:21:08,435 --> 00:21:09,853 È scritto nel libro. 429 00:21:09,853 --> 00:21:10,938 D'accordo. 430 00:21:10,938 --> 00:21:12,773 Hai imparato qualche termine, 431 00:21:12,773 --> 00:21:15,692 ma non vuol dire che sai usarli in un dibattito. 432 00:21:15,692 --> 00:21:18,070 Lì sparano argomentazioni a velocità supersonica. 433 00:21:18,070 --> 00:21:21,240 In realtà, quando mi attaccano, riesco a capire come controbattere. 434 00:21:21,240 --> 00:21:24,201 Quando cercano le parole, io ce le ho già stampate in mente. 435 00:21:24,201 --> 00:21:27,454 Era di questo talento che parlavi, ed ecco perché sono all'altezza. 436 00:21:34,294 --> 00:21:39,466 Complimenti. Hai argomentato con successo perché tu dovresti dibattere. 437 00:21:47,808 --> 00:21:49,518 Esteban-ator. 438 00:22:01,655 --> 00:22:02,990 L'asciugatrice ha finito! 439 00:22:04,241 --> 00:22:06,785 Volevo guardarla solo per un minuto, ma è molto ipnotica. 440 00:22:06,785 --> 00:22:09,246 Sto fissando questi vestiti da ore. 441 00:22:09,788 --> 00:22:10,789 Ore? 442 00:22:10,789 --> 00:22:12,249 Dovevano essere 20 minuti! 443 00:22:16,628 --> 00:22:18,922 Oh, carino! Abbiamo anche vestiti per bambini! 444 00:22:18,922 --> 00:22:21,800 No, invece. Era una L per adulti. 445 00:22:22,551 --> 00:22:25,596 Chad era il peggior lavandaio che Lupe avesse mai conosciuto. 446 00:22:25,596 --> 00:22:27,347 Era anche il figlio del capo però, 447 00:22:27,347 --> 00:22:31,143 quindi per toglierselo dai piedi, doveva essere creativa. 448 00:22:32,019 --> 00:22:33,937 Complimenti, Chad! 449 00:22:33,937 --> 00:22:35,564 Sei promosso. 450 00:22:35,564 --> 00:22:37,107 Davvero? Perché? 451 00:22:37,107 --> 00:22:39,401 Non ho più altro da insegnarti. 452 00:22:39,401 --> 00:22:42,029 Quindi adesso puoi volare via. 453 00:22:42,029 --> 00:22:43,280 Lontano da qui. 454 00:22:44,198 --> 00:22:46,617 - Non so cosa dire. - "Addio" è sufficiente. 455 00:22:52,080 --> 00:22:53,790 È stata un'esperienza importante. 456 00:22:53,790 --> 00:22:56,752 Insomma, prima, a stento ci rivolgevamo la parola, 457 00:22:56,752 --> 00:22:59,463 ma adesso io ti vedo. 458 00:23:00,214 --> 00:23:03,300 Cioè, senza la tua persona... il tuo spirito, il tuo calore... 459 00:23:03,300 --> 00:23:06,595 ogni fibra di Las Colinas si disintegrerebbe. 460 00:23:08,597 --> 00:23:09,598 Letteralmente. 461 00:23:09,598 --> 00:23:11,016 È solo lavoro. 462 00:23:11,016 --> 00:23:12,768 No. No, Lupe. 463 00:23:13,519 --> 00:23:14,603 Lupita. Mi permetti? 464 00:23:14,603 --> 00:23:16,271 - No. - Lupita. 465 00:23:17,856 --> 00:23:22,986 Il tuo modo di scivolare da un asciugamano a un lenzuolo e viceversa è... melodioso. 466 00:23:23,779 --> 00:23:25,447 E tu sei un canarino. 467 00:23:35,791 --> 00:23:37,042 Isabel. 468 00:23:37,042 --> 00:23:39,586 Che bello vederti. Da quant'è che non ci vediamo? 469 00:23:39,586 --> 00:23:40,671 Non lo so, 470 00:23:40,671 --> 00:23:44,216 ma forse da quando Máximo ha detto di essere innamorato di te e non di me, 471 00:23:44,216 --> 00:23:46,510 quindi forse... da tre mesi, più o meno. 472 00:23:47,344 --> 00:23:48,345 La solita Isabel. 473 00:23:50,430 --> 00:23:52,516 È super imbarazzante. 474 00:23:52,516 --> 00:23:54,768 Ma senti, su una cosa andiamo d'accordo! 475 00:23:54,768 --> 00:23:56,228 La vuoi finire o no? 476 00:23:57,145 --> 00:24:00,566 Purtroppo, avevo solo causato a Julia altro stress, 477 00:24:00,566 --> 00:24:04,194 ma per fortuna, c'era un'ultima cosa che poteva ridarle il sorriso. 478 00:24:04,194 --> 00:24:07,281 Il celebre guacamole de La Puerta Secreta. 479 00:24:07,281 --> 00:24:09,116 È arrivato! Pronti per l'abbuffata? 480 00:24:09,116 --> 00:24:12,119 Sì, meno male. Tutto pur di evitare questi convenevoli. 481 00:24:12,119 --> 00:24:13,829 Sì, mangiamo e andiamo via. 482 00:24:13,829 --> 00:24:15,789 Il vostro desiderio è un ordine. 483 00:24:16,832 --> 00:24:18,417 Non è ancora pronto? 484 00:24:20,669 --> 00:24:23,172 Iniziamo con il protagonista dello spettacolo. 485 00:24:23,172 --> 00:24:25,799 Questo piccoletto viene dalla foresta del Michoacán. 486 00:24:25,799 --> 00:24:27,634 È sia dolce che acidulo, 487 00:24:27,634 --> 00:24:30,596 e il suo sapore rispecchia la stessa dualità 488 00:24:30,596 --> 00:24:33,599 che presenta orgogliosamente la nostra cultura. 489 00:24:33,599 --> 00:24:37,978 E, su questa amichetta, posso raccontare una bella storia, 490 00:24:37,978 --> 00:24:41,732 che ha inizio nella fattoria di un signore chiamato Calixto Gutierrez, 491 00:24:41,732 --> 00:24:43,609 ex giocatore dei Red Sharks. 492 00:24:43,609 --> 00:24:45,027 Ora basta! 493 00:24:45,027 --> 00:24:46,236 Me lo faccio da sola! 494 00:24:48,530 --> 00:24:49,531 Dammi l'avocado. 495 00:24:55,537 --> 00:24:57,539 Julia. 496 00:24:57,539 --> 00:24:58,749 Julia! Julia! 497 00:24:59,791 --> 00:25:00,918 Dammi il pestello. 498 00:25:09,134 --> 00:25:11,011 Ascolta, so che sei arrabbiata, ma... 499 00:25:11,011 --> 00:25:13,430 Certo che sono arrabbiata. Neanche ci volevo venire. 500 00:25:13,430 --> 00:25:16,767 - Scusa, volevo solo farti rilassare. - Appunto, Máximo! 501 00:25:16,767 --> 00:25:18,018 Non volevo rilassarmi. 502 00:25:18,018 --> 00:25:20,771 Volevo stare al negozio a lavorare, e tu hai insistito. 503 00:25:20,771 --> 00:25:22,439 Che altro dovevo fare? 504 00:25:22,439 --> 00:25:24,733 Ti vedevo molto stressata. Era un problema. 505 00:25:24,733 --> 00:25:26,026 Per chi? 506 00:25:26,026 --> 00:25:28,195 Per me o per te? Perché io stavo bene. 507 00:25:39,122 --> 00:25:42,876 Mia madre aveva ascoltato Diane e ignorato il mondo esterno. 508 00:25:43,460 --> 00:25:44,461 Ci siamo, signore. 509 00:25:44,461 --> 00:25:46,547 Non sapevo a cosa stesse pensando, ma... 510 00:25:46,547 --> 00:25:48,507 È arrivato il vostro momento. 511 00:25:48,507 --> 00:25:50,801 Immagino fosse una cosa simile. 512 00:26:08,861 --> 00:26:11,613 Nella realtà, era un po' indietro con i passi. 513 00:26:13,198 --> 00:26:14,324 Ma non era importante, 514 00:26:14,324 --> 00:26:17,870 perché si divertiva e ballava per se stessa. 515 00:26:20,622 --> 00:26:21,790 Dove sono andati? 516 00:26:23,083 --> 00:26:25,752 Dopo che Lorena ha chiesto il guacamole tutto per sé, 517 00:26:25,752 --> 00:26:27,963 Memo ha dato di matto e lei è andata via. 518 00:26:32,426 --> 00:26:33,635 Anche Julia se n'è andata. 519 00:26:34,344 --> 00:26:35,971 Ho fatto un casino con lei. 520 00:26:37,222 --> 00:26:39,474 Volevo solo aiutarla a distrarsi dal lavoro. 521 00:26:41,101 --> 00:26:43,103 Intendi, a salvarla dal lavoro? 522 00:26:44,438 --> 00:26:47,399 Non c'è bisogno. Il lavoro è suo. Sa quello che fa. 523 00:26:47,399 --> 00:26:50,027 Lo so, ma a tutti serve rallentare, a volte. 524 00:26:50,611 --> 00:26:52,196 Dice quello che non rallenta mai. 525 00:26:54,281 --> 00:26:56,658 Tu e Julia siete più simili di quanto credi. 526 00:26:57,284 --> 00:27:01,663 Siete ambiziosi, motivati, testardi. 527 00:27:02,873 --> 00:27:05,751 Questa intensità è parte di quello che ti attrae di lei. 528 00:27:11,381 --> 00:27:12,966 Direi che siamo molto simili. 529 00:27:14,510 --> 00:27:16,678 Simili al 98%. 530 00:27:17,179 --> 00:27:19,181 Ecco perché andate così d'accordo. 531 00:27:19,806 --> 00:27:21,266 È molto fastidioso. 532 00:27:23,185 --> 00:27:25,103 È stato bello rincontrarti. 533 00:27:25,103 --> 00:27:27,648 È stato strano rincontrarti. 534 00:27:28,815 --> 00:27:30,067 Ecco, vorrei dirti... 535 00:27:31,151 --> 00:27:33,403 che mi dispiace per come è finita tra noi. 536 00:27:34,029 --> 00:27:36,156 Non voglio che pensi che... 537 00:27:36,156 --> 00:27:37,491 Isabel? 538 00:27:39,993 --> 00:27:41,119 Il mio accompagnatore. 539 00:27:41,620 --> 00:27:42,788 Come non detto. 540 00:27:42,788 --> 00:27:45,165 A quanto vedo, si è risolto tutto per il meglio. 541 00:27:52,256 --> 00:27:53,340 Lorena! 542 00:27:53,340 --> 00:27:54,591 Lorena, no! 543 00:27:54,591 --> 00:27:55,843 Non salire sull'autobus! 544 00:27:58,095 --> 00:27:59,596 Arriva tra dieci minuti. 545 00:28:02,266 --> 00:28:04,017 A saperlo, non sarei venuto correndo. 546 00:28:05,644 --> 00:28:08,438 Scusami se sono sembrato un pazzo, oggi. È che... 547 00:28:09,815 --> 00:28:14,194 Abbiamo scelto di rimandare il fidanzamento per conoscerci meglio. 548 00:28:15,070 --> 00:28:17,698 Adesso, però, sembra che ci stiamo conoscendo troppo. 549 00:28:17,698 --> 00:28:18,824 Un momento. 550 00:28:19,408 --> 00:28:21,827 Tutta questa scenata è per il test? 551 00:28:21,827 --> 00:28:24,079 L'abbiamo fatto per puro divertimento. 552 00:28:24,079 --> 00:28:26,248 Lo dice il nome: "Que Spasso". 553 00:28:26,832 --> 00:28:28,208 Però... 554 00:28:28,208 --> 00:28:30,711 E se non avessimo abbastanza cose in comune? 555 00:28:31,336 --> 00:28:33,422 E se ti accorgessi che non sono quello giusto? 556 00:28:34,089 --> 00:28:36,592 Il 13% è un brutto risultato. 557 00:28:37,718 --> 00:28:39,678 Ma che importa? 558 00:28:40,637 --> 00:28:43,390 Sai chi ha meno del 13% di probabilità? 559 00:28:44,641 --> 00:28:48,103 Hugo Sánchez di giocare nella Spagna e diventare il capocannoniere dell'anno. 560 00:28:48,103 --> 00:28:49,897 E tu questo come lo sai? 561 00:28:49,897 --> 00:28:51,231 Ti fa schifo il calcio. 562 00:28:51,231 --> 00:28:52,399 Prima, 563 00:28:52,399 --> 00:28:55,694 ma quando ho capito che per te era molto importante, 564 00:28:56,278 --> 00:28:58,238 ho iniziato a vedere le partite e... 565 00:28:58,739 --> 00:29:00,991 Non saprei, mi sono appassionata. 566 00:29:01,783 --> 00:29:02,826 Ah, Lolo. 567 00:29:03,410 --> 00:29:05,662 Non ci credo che hai fatto questo per me. 568 00:29:06,288 --> 00:29:08,624 Lo fai quando ami qualcuno. 569 00:29:12,878 --> 00:29:13,921 Mi ami? 570 00:29:15,088 --> 00:29:16,381 Anch'io ti amo. 571 00:29:17,508 --> 00:29:19,468 Un'altra cosa che abbiamo in comune. 572 00:29:24,973 --> 00:29:26,058 Ascolta, 573 00:29:26,058 --> 00:29:29,520 ora che il calcio piace a tutti e due, siamo saliti al 18%. 574 00:29:29,520 --> 00:29:30,938 Ah, ma smettila... 575 00:29:32,981 --> 00:29:33,982 Che scemo. 576 00:29:33,982 --> 00:29:36,485 Ogni relazione ha le sue sfide. 577 00:29:39,112 --> 00:29:40,155 Ci sto. 578 00:29:40,155 --> 00:29:41,365 Lo so. 579 00:29:42,658 --> 00:29:43,909 Solo che... 580 00:29:44,785 --> 00:29:46,453 questa parte non l'ho capita bene. 581 00:29:46,453 --> 00:29:50,082 A volte bisogna superare aspettative diverse. 582 00:29:52,459 --> 00:29:54,211 Ci sei la settimana prossima, sì? 583 00:29:54,211 --> 00:29:55,504 Sì! 584 00:29:55,504 --> 00:29:58,674 A volte bisogna trovare una lingua comune. 585 00:30:03,262 --> 00:30:05,973 Allora qual è la tua filosofia sul pacciame? 586 00:30:06,473 --> 00:30:10,727 A volte, può sembrare che quelle sfide siano insormontabili. 587 00:30:10,727 --> 00:30:11,979 A che serve parlare, no? 588 00:30:13,939 --> 00:30:16,275 Tuttavia, spesso, ti sorprendono. 589 00:30:20,988 --> 00:30:24,366 Quel giorno, ho smesso di provare ad aggiustare Julia, 590 00:30:24,366 --> 00:30:27,202 e invece, le sono andato incontro. 591 00:30:33,750 --> 00:30:35,377 Ti ho portato un po' di guacamole. 592 00:30:36,503 --> 00:30:39,423 Vale ogni minuto dei tre anni che ci sono voluti per farlo. 593 00:30:40,257 --> 00:30:41,508 Perché sei qui? 594 00:30:45,888 --> 00:30:47,598 Preferisco supplicare di persona. 595 00:30:49,099 --> 00:30:50,100 Scusa, Julia. 596 00:30:50,100 --> 00:30:53,145 Non volevo insinuare che il tuo lavoro non fosse importante. 597 00:30:54,438 --> 00:30:55,439 Tutto il contrario. 598 00:30:56,148 --> 00:30:58,650 È un riflesso di te, della tua passione. 599 00:31:00,152 --> 00:31:01,361 E per me è bellissimo. 600 00:31:02,362 --> 00:31:04,531 Beh, non tutti sanno cucire sul pavimento. 601 00:31:04,531 --> 00:31:06,074 Sul pavimento, sul tetto. 602 00:31:07,075 --> 00:31:08,744 Cuci dove preferisci. 603 00:31:08,744 --> 00:31:10,621 Hai un tuo metodo, e io lo rispetto. 604 00:31:11,872 --> 00:31:13,457 Ti sei scordata questo. 605 00:31:17,252 --> 00:31:18,378 Grazie. 606 00:31:27,304 --> 00:31:33,101 Chissà se posso fare una pausa, dopotutto. 607 00:31:33,101 --> 00:31:34,937 No. Devi lavorare. 608 00:31:35,812 --> 00:31:38,941 Ho portato delle pratiche, quindi non provare a distrarmi. 609 00:31:39,983 --> 00:31:43,028 Inoltre, a partire da adesso, è proibito il contatto visivo. 610 00:31:49,660 --> 00:31:52,829 - Non ho visto niente. - Ho visto che mi hai guardato. 611 00:31:56,124 --> 00:31:59,962 Julia e io abbiamo superato quella notte e molte altre che seguirono. 612 00:31:59,962 --> 00:32:01,713 È stato solo negli anni '90, 613 00:32:01,713 --> 00:32:04,132 quando io sfoggiavo i capelli a spina ossigenati, 614 00:32:04,132 --> 00:32:05,843 che io e Isabel ci siamo ritrovati. 615 00:32:05,843 --> 00:32:07,135 Cos'è successo? 616 00:32:07,135 --> 00:32:08,345 È una lunga storia. 617 00:32:08,345 --> 00:32:10,055 Lo dici sempre. 618 00:32:12,015 --> 00:32:14,726 Ma tra Isabel e me non c'era mai stata intesa. 619 00:32:14,726 --> 00:32:16,979 Quando ha scoperto di essere incinta, 620 00:32:17,479 --> 00:32:19,064 noi ci eravamo già persi di vista. 621 00:32:19,064 --> 00:32:22,734 Non sapevo dell'esistenza di Paloma fin quando a 13 anni mi ha rintracciato. 622 00:32:22,734 --> 00:32:24,444 Perché Isabel non te l'aveva detto? 623 00:32:24,444 --> 00:32:27,406 Ero impegnato a costruire la mia attività. 624 00:32:27,406 --> 00:32:30,409 Non ero proprio l'esempio del padre dell'anno. 625 00:32:30,409 --> 00:32:33,787 Forse voleva solo proteggere Paloma e se stessa. 626 00:32:34,705 --> 00:32:35,789 E magari anche me. 627 00:32:35,789 --> 00:32:37,082 Mi sembra giusto. 628 00:32:37,749 --> 00:32:40,711 Anche se mi sto facendo delle domande sulla tua acconciatura. 629 00:32:40,711 --> 00:32:43,380 Anch'io. Se la era fatta per scherzo o... 630 00:32:43,380 --> 00:32:45,924 Non sei nella posizione per fare battute sui capelli. 631 00:32:45,924 --> 00:32:48,635 Ma continuo a non capire la storia di Julia. 632 00:32:48,635 --> 00:32:50,470 Perché non vuoi dirmi cos'è successo con lei? 633 00:32:50,470 --> 00:32:53,307 Spero che la nostra storia non sia finita. 634 00:32:54,474 --> 00:32:56,476 Okay, ragazzi! Siamo arrivati. 635 00:32:57,144 --> 00:32:59,563 Non sembra vero che sono passati 20 anni. 636 00:33:01,273 --> 00:33:03,942 Ma la magia di Las Colinas è proprio questa: 637 00:33:03,942 --> 00:33:06,320 non importa quanto si cambia, 638 00:33:07,196 --> 00:33:10,532 il resort resta sempre uguale? 639 00:33:13,327 --> 00:33:15,037 Perché me l'ero immaginato rosa? 640 00:34:09,049 --> 00:34:11,885 Sottotitoli: Francesca Fortunato 641 00:34:11,885 --> 00:34:14,804 DUBBING BROTHERS 47970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.