Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,399 --> 00:00:36,559
If we talk
2
00:00:37,270 --> 00:00:38,810
about the most sinister
3
00:00:39,399 --> 00:00:40,519
and evil thing in this world,
4
00:00:41,609 --> 00:00:43,109
it must be those wandering souls
5
00:00:43,109 --> 00:00:44,810
in the world.
6
00:00:46,859 --> 00:00:48,269
Especially in this ancient temple,
7
00:00:49,310 --> 00:00:50,690
there are lots of unburied bodies
8
00:00:50,689 --> 00:00:52,019
of those who died tragically.
9
00:00:53,479 --> 00:00:54,479
At night,
10
00:00:54,689 --> 00:00:57,109
the ancient temple howls.
11
00:00:59,609 --> 00:01:00,979
Some people say that it's mountain wind,
12
00:01:02,109 --> 00:01:03,769
while the elders in the village say
13
00:01:03,770 --> 00:01:06,109
that it's those who died unjustly coming back to life.
14
00:01:07,150 --> 00:01:09,230
That eerie atmosphere is simply indescribable.
15
00:01:10,230 --> 00:01:11,900
Until the night of the Ghost Festival,
16
00:01:12,519 --> 00:01:13,769
a corpse snatcher
17
00:01:14,230 --> 00:01:15,480
[Mao Bansan, corpse snatcher] arrives at the ancient temple.
18
00:01:35,060 --> 00:01:37,400
The qi is sinister with foul odors, reeking of a rotten and fishy smell.
19
00:01:37,939 --> 00:01:39,149
It's an uncommon qi of corpse.
20
00:01:50,609 --> 00:01:51,400
Oh, no.
21
00:01:51,400 --> 00:01:54,400
You will all be saved. Reincarnate immediately.
22
00:02:01,859 --> 00:02:02,560
This is bad.
23
00:02:19,270 --> 00:02:20,810
I don't believe there are zombies.
24
00:02:21,439 --> 00:02:22,650
Those are just body snatchers
25
00:02:22,939 --> 00:02:25,270
disguised as corpses to steal bodies from the ancient temple.
26
00:02:25,360 --> 00:02:27,270
How could it possibly be body snatchers?
27
00:02:27,900 --> 00:02:28,480
I heard
28
00:02:28,939 --> 00:02:30,650
that after Mao Bansan was bitten to death,
29
00:02:30,650 --> 00:02:31,810
he actually came back to life
30
00:02:32,270 --> 00:02:33,520
and turned into a zombie.
31
00:02:33,979 --> 00:02:36,229
If he wasn't bitten by a zombie,
32
00:02:36,520 --> 00:02:37,900
how could he be infected with the corpse poison?
33
00:02:38,979 --> 00:02:41,269
Later, even Mr. Jiu was alarmed by this.
34
00:02:41,520 --> 00:02:42,730
He had to attend to the matter personally,
35
00:02:43,770 --> 00:02:45,360
performing rituals at the ancient temple
36
00:02:45,479 --> 00:02:47,269
to rid those bodies of the corpse poison.
37
00:02:48,020 --> 00:02:49,360
By the supreme decree, your lonely souls shall be granted deliverance.
38
00:02:49,360 --> 00:02:50,810
All ghosts and spirits, receive the divine grace.
39
00:02:52,229 --> 00:02:53,109
Wen Sheng, light the incense.
40
00:02:54,060 --> 00:02:55,900
You should have heard of Mr. Jiu.
41
00:02:56,479 --> 00:02:58,729
He's that famous wandering Taoist priest.
42
00:02:59,689 --> 00:03:01,520
When he went to the ancient temple,
43
00:03:02,020 --> 00:03:03,520
he found
44
00:03:03,729 --> 00:03:06,269
it wasn't easy to cast those corpse poisons out.
45
00:03:30,310 --> 00:03:31,900
By the rules of nature, impurities shall be dispersed.
46
00:03:31,900 --> 00:03:32,719
Through divination among the Five Sacred Mountains,
47
00:03:32,719 --> 00:03:33,520
the wisdom from the Eight Seas shall be revealed.
48
00:03:33,689 --> 00:03:34,979
You will all be saved. Reincarnate immediately.
49
00:03:35,689 --> 00:03:36,150
Rise!
50
00:03:41,520 --> 00:03:42,240
Three souls and seven spirits,
51
00:03:42,240 --> 00:03:43,270
regain consciousness and revert to infancy.
52
00:03:44,020 --> 00:03:45,320
Three souls reside on the left, seven spirits on the right,
53
00:03:45,319 --> 00:03:46,150
and quietly listen to the divine command.
54
00:04:00,020 --> 00:04:01,939
Qing Shan, I'm not criticizing you,
55
00:04:02,439 --> 00:04:03,900
but you should work harder
56
00:04:04,310 --> 00:04:05,150
to improve your skill of script writing.
57
00:04:05,270 --> 00:04:05,860
Hu,
58
00:04:06,560 --> 00:04:09,110
the path to the ancient temple is really sinister.
59
00:04:09,770 --> 00:04:11,150
Don't worry, with me here,
60
00:04:12,110 --> 00:04:14,060
you can rest assured and keep your mind at ease.
61
00:04:15,979 --> 00:04:16,769
Okay.
62
00:04:17,649 --> 00:04:18,859
If you want to make money from smuggling opium,
63
00:04:19,149 --> 00:04:20,060
then keep your mouth shut.
64
00:04:28,149 --> 00:04:28,979
What's going on?
65
00:04:29,110 --> 00:04:30,400
I don't know what's going on either.
66
00:04:30,649 --> 00:04:31,609
The horse got spooked.
67
00:04:37,610 --> 00:04:38,189
Hu.
68
00:04:38,310 --> 00:04:38,689
Hu.
69
00:05:13,980 --> 00:05:16,730
Hu, run!
70
00:05:49,069 --> 00:05:52,319
[The Zombies]
71
00:06:21,149 --> 00:06:22,649
Joseph, a British,
72
00:06:23,060 --> 00:06:23,990
acting on behalf of Britain
73
00:06:23,990 --> 00:06:25,730
to pressure the court to suppress the pro-war faction.
74
00:06:25,730 --> 00:06:26,520
Liu Dashan,
75
00:06:27,230 --> 00:06:29,270
when will the cargo arrive in Guangzhou?
76
00:06:29,269 --> 00:06:30,769
The cargo was loaded at the port last night.
77
00:06:30,769 --> 00:06:31,769
It will definitely arrive today.
78
00:06:32,480 --> 00:06:33,310
Good job.
79
00:06:34,649 --> 00:06:35,310
It's been a pleasure working with you.
80
00:06:35,310 --> 00:06:36,230
Mr. Joseph,
81
00:06:36,230 --> 00:06:37,230
you can rest assured.
82
00:06:37,269 --> 00:06:39,399
Entrusting me with this task will be absolutely fine.
83
00:06:39,649 --> 00:06:40,519
I guarantee to handle it well for you.
84
00:06:40,769 --> 00:06:41,899
Well done.
85
00:06:41,899 --> 00:06:43,479
Pleasure working with you, Mr. Joseph.
86
00:06:48,399 --> 00:06:49,269
Attention!
87
00:06:50,810 --> 00:06:51,610
Let's go!
88
00:06:52,980 --> 00:06:53,730
Roberts,
89
00:06:54,480 --> 00:06:55,810
I want them all dead!
90
00:06:55,860 --> 00:06:57,110
Suppress them with fire!
91
00:07:07,230 --> 00:07:08,020
Kill them all!
92
00:07:16,730 --> 00:07:17,520
Run!
93
00:07:17,769 --> 00:07:18,560
Go!
94
00:07:20,360 --> 00:07:21,189
Go!
95
00:07:25,519 --> 00:07:28,060
[Directed by Tao Yuan]
96
00:07:28,060 --> 00:07:28,769
Sanjia!
97
00:07:28,769 --> 00:07:29,560
Go!
98
00:07:37,399 --> 00:07:37,810
Joseph.
99
00:07:50,019 --> 00:07:50,689
Take him away!
100
00:07:55,230 --> 00:07:57,939
Despite the opium delivery going wrong, he still dares to come back.
101
00:08:01,269 --> 00:08:03,060
How many times has it been?
102
00:08:05,939 --> 00:08:06,860
Niulangang
103
00:08:07,230 --> 00:08:09,730
is the only road from the port to the city,
104
00:08:10,689 --> 00:08:12,360
I've sent people to investigate it multiple times,
105
00:08:12,689 --> 00:08:14,810
and deployed a large number of soldiers to guard it.
106
00:08:15,360 --> 00:08:17,560
I never expected zombies to appear.
107
00:08:18,730 --> 00:08:20,480
This matter is very tricky.
108
00:08:20,810 --> 00:08:21,769
Mr. Joseph,
109
00:08:21,810 --> 00:08:23,769
you have to give me some time.
110
00:08:24,110 --> 00:08:24,939
Time?
111
00:08:25,610 --> 00:08:26,439
Time?
112
00:08:27,019 --> 00:08:28,269
Is this the first time?
113
00:08:29,610 --> 00:08:31,520
How much time have I given you already?
114
00:08:32,019 --> 00:08:33,980
Yet, problems keep arising.
115
00:08:34,519 --> 00:08:36,019
It's not just opium.
116
00:08:36,019 --> 00:08:37,480
Even I have encountered an assassination.
117
00:08:37,480 --> 00:08:39,269
I reckon you must be tired of serving as the grand coordinator.
118
00:08:39,309 --> 00:08:40,979
Mr. Joseph, rest assured.
119
00:08:41,399 --> 00:08:43,269
I will promptly send someone to investigate
120
00:08:43,440 --> 00:08:44,440
and give you an explanation.
121
00:08:46,440 --> 00:08:48,270
You better not disappoint me again.
122
00:08:48,559 --> 00:08:49,479
Of course.
123
00:08:59,360 --> 00:09:00,610
Okay.
124
00:09:03,019 --> 00:09:04,559
For the sake of the Lord,
125
00:09:05,480 --> 00:09:06,560
I hope
126
00:09:07,149 --> 00:09:08,360
our cooperation
127
00:09:09,269 --> 00:09:10,689
can continue.
128
00:09:11,480 --> 00:09:12,519
For sure.
129
00:09:27,269 --> 00:09:28,059
Roberts,
130
00:09:28,399 --> 00:09:30,110
go and find out who the assassin is.
131
00:09:30,190 --> 00:09:30,650
Yes, sir.
132
00:09:47,899 --> 00:09:48,689
I don't want to hear
133
00:09:49,480 --> 00:09:51,269
a single word of nonsense.
134
00:09:55,899 --> 00:09:56,899
You can either talk
135
00:09:59,860 --> 00:10:00,899
or die.
136
00:10:08,110 --> 00:10:09,269
You've got guts.
137
00:10:10,980 --> 00:10:11,769
Good.
138
00:10:11,769 --> 00:10:12,980
The more defiant you are,
139
00:10:12,980 --> 00:10:15,480
the more interesting it is to torture you.
140
00:10:15,480 --> 00:10:16,649
Even if you kill me,
141
00:10:17,559 --> 00:10:18,519
it doesn't matter.
142
00:10:19,940 --> 00:10:22,480
There will be more people standing out.
143
00:10:45,809 --> 00:10:48,269
- Our birthdays need not align, - Our birthdays need not align,
144
00:10:48,559 --> 00:10:50,809
[The memorial tablet of Wang Zhizhuang] but our death days should.
145
00:10:50,809 --> 00:10:52,979
- Our birthdays need not align, - Our birthdays need not align,
146
00:10:53,269 --> 00:10:55,689
[The memorial tablet of Lei Shanze] but our death days should.
147
00:10:56,269 --> 00:10:58,480
[The memorial tablet of Jiang Qiushan] Our birthdays need not align,
148
00:10:58,730 --> 00:11:01,149
[The memorial tablet of Xie Sanshi] but our death days should.
149
00:11:01,649 --> 00:11:03,689
- Our birthdays need not align... - Our birthdays need not align...
150
00:11:03,690 --> 00:11:06,730
Back then, we seven brothers were full of ambition,
151
00:11:06,860 --> 00:11:07,980
ready to serve the imperial court.
152
00:11:10,519 --> 00:11:11,730
Even amidst the raging wars,
153
00:11:12,480 --> 00:11:14,110
we stood shoulder to shoulder in life and death,
154
00:11:14,519 --> 00:11:15,559
unafraid of foreign powers,
155
00:11:15,940 --> 00:11:17,020
and remained unwavering until death.
156
00:11:20,269 --> 00:11:21,809
Now, you've passed away,
157
00:11:23,440 --> 00:11:25,560
I shall forever remember the oath we made together
158
00:11:26,899 --> 00:11:28,610
amidst the bloodshed of those days.
159
00:11:41,480 --> 00:11:42,269
Daquan!
160
00:11:46,649 --> 00:11:47,480
Can you kill them all
161
00:11:47,649 --> 00:11:48,730
on your own?
162
00:11:50,980 --> 00:11:51,730
Do you think
163
00:11:52,899 --> 00:11:54,559
I can just stand by and watch them die in vain?
164
00:11:54,730 --> 00:11:56,110
Do you think I want to do that?
165
00:11:58,019 --> 00:11:58,809
Daquan.
166
00:12:00,809 --> 00:12:02,649
I don't want to see another memorial tablet of my brother
167
00:12:03,110 --> 00:12:04,899
on there.
168
00:12:07,059 --> 00:12:07,859
Do you understand?
169
00:12:10,480 --> 00:12:11,269
Yuan Shicheng.
170
00:12:24,059 --> 00:12:24,859
Shicheng,
171
00:12:25,309 --> 00:12:26,729
it's been a while.
172
00:12:28,019 --> 00:12:28,649
Official Wang,
173
00:12:29,059 --> 00:12:29,859
I hope you are well.
174
00:12:36,440 --> 00:12:37,900
I'll get straight to the point.
175
00:12:38,519 --> 00:12:39,559
Now you know,
176
00:12:40,019 --> 00:12:41,730
there's another zombie outbreak in the city.
177
00:12:43,519 --> 00:12:45,110
Some foreigners died
178
00:12:45,110 --> 00:12:46,360
and their goods were burned.
179
00:12:47,269 --> 00:12:48,649
Then last night,
180
00:12:48,649 --> 00:12:50,649
there was an assassination.
181
00:12:52,269 --> 00:12:54,309
If you don't help me this time,
182
00:12:54,899 --> 00:12:57,110
I might really be screwed.
183
00:12:59,730 --> 00:13:01,610
There's something you can't handle?
184
00:13:02,149 --> 00:13:02,939
I don't believe it.
185
00:13:04,730 --> 00:13:06,730
In the past, all the matters
186
00:13:06,730 --> 00:13:08,269
were handled by you.
187
00:13:08,649 --> 00:13:10,730
Others may not know about it, but I know.
188
00:13:11,269 --> 00:13:14,110
I'm just trying to earn a meager salary.
189
00:13:15,110 --> 00:13:15,940
Official Wang,
190
00:13:17,269 --> 00:13:18,110
you are an official.
191
00:13:18,940 --> 00:13:21,110
What's the use of being an official?
192
00:13:21,480 --> 00:13:22,860
Matters involving foreigners
193
00:13:22,940 --> 00:13:25,560
are all dealt with based on the rules set by the higher-ups.
194
00:13:25,940 --> 00:13:27,770
It's totally out of my control.
195
00:13:28,440 --> 00:13:29,230
Official Wang,
196
00:13:30,480 --> 00:13:31,610
please leave.
197
00:13:34,269 --> 00:13:35,059
Shicheng,
198
00:13:38,480 --> 00:13:41,360
I can roughly guess who was responsible for the assassination
199
00:13:42,360 --> 00:13:44,110
of the foreigners last night.
200
00:14:06,690 --> 00:14:08,730
Do you know that old man Sun living in Fushou Alley?
201
00:14:09,399 --> 00:14:10,939
Are you talking about that old man Sun
202
00:14:11,100 --> 00:14:12,850
who has tuberculosis yet still smoking opium?
203
00:14:13,059 --> 00:14:14,599
That's him. He's dead.
204
00:14:15,190 --> 00:14:16,150
The way I see it,
205
00:14:16,480 --> 00:14:17,310
he deserved to die.
206
00:14:17,600 --> 00:14:18,560
Keep your voice down.
207
00:14:18,980 --> 00:14:19,899
The thing is,
208
00:14:20,440 --> 00:14:21,900
on the night of his burial,
209
00:14:22,559 --> 00:14:23,979
people ran into zombies.
210
00:14:28,649 --> 00:14:32,899
It's a burial for the deceased. The living shall make way and avoid it.
211
00:14:36,269 --> 00:14:41,559
It's a burial for the deceased. The living shall make way and avoid it.
212
00:14:42,980 --> 00:14:47,850
It's a burial for the deceased. The living shall make way and avoid it.
213
00:15:10,480 --> 00:15:11,560
There have been zombies in the city lately.
214
00:15:11,559 --> 00:15:12,479
You all need to be careful.
215
00:15:13,480 --> 00:15:14,850
Thank you, sir.
216
00:15:36,769 --> 00:15:37,980
I also heard that last night,
217
00:15:37,980 --> 00:15:40,480
the opium den on the east side of the city had a zombie outbreak.
218
00:15:40,940 --> 00:15:41,560
I heard
219
00:15:41,769 --> 00:15:43,519
that those zombies looked hideous with green faces and fangs.
220
00:15:43,649 --> 00:15:45,649
Those opium addicts almost lost their lives.
221
00:15:56,730 --> 00:15:58,060
Help!
222
00:15:59,730 --> 00:16:00,769
Zombies!
223
00:16:01,519 --> 00:16:02,850
Run!
224
00:16:14,019 --> 00:16:17,439
Zombies!
225
00:16:18,519 --> 00:16:20,309
Spirit returns to the heavens. Essence returns to the earth.
226
00:16:44,850 --> 00:16:46,190
Oh, Mr. Jiu,
227
00:16:46,519 --> 00:16:47,730
thanks to you.
228
00:16:47,850 --> 00:16:50,810
Otherwise, my opium den would've been done for.
229
00:16:51,730 --> 00:16:52,850
You value money more than life.
230
00:16:54,149 --> 00:16:57,350
This opium den is a cash cow.
231
00:17:06,349 --> 00:17:07,519
This place is not clean.
232
00:17:08,269 --> 00:17:09,150
Never engage in this business again.
233
00:17:09,400 --> 00:17:10,600
Thanks to Mr. Jiu.
234
00:17:10,599 --> 00:17:12,519
Otherwise, those opium addicts would've been dead.
235
00:17:13,059 --> 00:17:14,349
Let's finish eating quickly and leave.
236
00:17:14,519 --> 00:17:15,599
It would be disastrous
237
00:17:15,599 --> 00:17:16,689
if we happen to encounter them.
238
00:17:16,900 --> 00:17:18,060
Let's go. Go.
239
00:17:24,519 --> 00:17:25,309
Shicheng,
240
00:17:26,150 --> 00:17:27,769
it seems Wang Pingzhi wasn't lying to us.
241
00:17:29,559 --> 00:17:30,349
I'm thinking
242
00:17:31,559 --> 00:17:32,649
whether we should go and take a look.
243
00:17:42,480 --> 00:17:44,849
The deceased are marching.
244
00:17:47,019 --> 00:17:48,349
The living shall make way and avoid it.
245
00:17:50,519 --> 00:17:51,980
The deceased are marching.
246
00:17:53,599 --> 00:17:55,099
The living shall make way and avoid it.
247
00:17:56,519 --> 00:17:57,980
The deceased are marching.
248
00:18:01,769 --> 00:18:03,269
The living shall make way and avoid it.
249
00:18:14,940 --> 00:18:17,150
This is the only way to get from the port to the city.
250
00:18:20,099 --> 00:18:20,899
Do you think
251
00:18:21,190 --> 00:18:22,559
Wang Pingzhi really knows
252
00:18:23,150 --> 00:18:24,519
about what happened last night?
253
00:18:25,980 --> 00:18:27,309
Several incidents have occurred consecutively.
254
00:18:27,690 --> 00:18:29,400
He couldn't explain all these things to the foreigners,
255
00:18:29,940 --> 00:18:32,059
so he came to us.
256
00:18:34,519 --> 00:18:37,059
He's more afraid of losing his life
257
00:18:37,519 --> 00:18:39,599
than his official position.
258
00:18:41,519 --> 00:18:42,309
However,
259
00:18:43,190 --> 00:18:44,730
this zombie incident
260
00:18:45,900 --> 00:18:46,690
perhaps
261
00:18:48,150 --> 00:18:49,650
is our opportunity.
262
00:18:51,769 --> 00:18:52,559
Opportunity?
263
00:18:53,099 --> 00:18:53,980
What opportunity?
264
00:19:06,900 --> 00:19:07,900
What's this smell?
265
00:19:08,099 --> 00:19:08,809
It should be
266
00:19:09,349 --> 00:19:10,309
opium.
267
00:19:14,309 --> 00:19:15,559
Awesome!
268
00:19:16,690 --> 00:19:17,519
It's great that it was burnt.
269
00:19:18,559 --> 00:19:19,399
Opium has destroyed
270
00:19:20,059 --> 00:19:21,559
countless lives.
271
00:19:24,099 --> 00:19:25,689
There are graves on both sides.
272
00:19:26,690 --> 00:19:27,600
I heard that in the past,
273
00:19:27,900 --> 00:19:30,600
if there wasn't enough money for burial,
274
00:19:31,059 --> 00:19:32,099
they would leave the bodies
275
00:19:32,440 --> 00:19:34,150
in the ancient temple up ahead
276
00:19:34,690 --> 00:19:35,769
and pray for the deceased.
277
00:19:37,309 --> 00:19:38,730
I also heard that the place is very ominous.
278
00:19:39,190 --> 00:19:40,019
Over the past couple of years,
279
00:19:40,309 --> 00:19:41,809
fewer and fewer people have been going there.
280
00:19:42,519 --> 00:19:45,309
I actually want to meet these zombies.
281
00:20:16,480 --> 00:20:17,849
Tell Mr. Joseph,
282
00:20:18,150 --> 00:20:20,150
the behavior of the two Chinese
283
00:20:20,150 --> 00:20:23,100
at the convoy remains was quite suspicious.
284
00:20:23,150 --> 00:20:25,730
They must have come back to investigate.
285
00:20:45,690 --> 00:20:46,519
Daquan,
286
00:20:46,940 --> 00:20:47,350
be careful.
287
00:20:48,059 --> 00:20:49,349
This place is somewhat sinister.
288
00:21:02,059 --> 00:21:03,980
By the supreme decree, your lonely souls shall be granted deliverance.
289
00:21:04,309 --> 00:21:05,309
All spirits shall be informed.
290
00:21:06,150 --> 00:21:06,940
Um...
291
00:21:08,099 --> 00:21:08,899
What is it again?
292
00:21:13,559 --> 00:21:14,349
Be careful.
293
00:21:39,599 --> 00:21:40,399
Shicheng,
294
00:21:40,690 --> 00:21:41,900
I'm not criticizing you,
295
00:21:41,900 --> 00:21:43,730
but you're always so careful about everything you do.
296
00:21:47,730 --> 00:21:48,900
There's nothing to worry about here.
297
00:22:02,650 --> 00:22:03,480
Run!
298
00:22:07,480 --> 00:22:09,019
The deceased are marching.
299
00:22:11,099 --> 00:22:12,769
The living shall make way and avoid it.
300
00:22:17,059 --> 00:22:17,849
Master.
301
00:22:22,150 --> 00:22:23,600
It's terrible if people meet unexpected misfortune.
302
00:22:24,150 --> 00:22:25,350
It's also terrible if the incense is burnt too short or left too long.
303
00:22:25,690 --> 00:22:26,690
It's the qi of corpses.
304
00:22:49,769 --> 00:22:50,650
Quickly withdraw from here.
305
00:22:55,940 --> 00:22:56,769
This place is dangerous.
306
00:22:56,940 --> 00:22:57,400
Leave now!
307
00:22:59,690 --> 00:23:00,400
Go.
308
00:23:03,809 --> 00:23:04,599
Guys,
309
00:23:05,309 --> 00:23:07,690
drink a bowl of talismanic water to dispel evil spirits.
310
00:23:09,900 --> 00:23:12,519
Don't come near Qingyun Temple again in the future.
311
00:23:14,769 --> 00:23:15,849
Thank you for saving us, sir.
312
00:23:17,309 --> 00:23:18,269
I've heard before
313
00:23:18,559 --> 00:23:20,809
that Qingyun Temple is a place for storing corpses.
314
00:23:21,650 --> 00:23:24,150
I wonder if the zombies are related to this place.
315
00:23:25,309 --> 00:23:27,559
Zombies are born from accumulated resentment.
316
00:23:28,519 --> 00:23:29,650
Nowadays, the world
317
00:23:29,980 --> 00:23:31,730
is overflowing with resentment.
318
00:23:33,309 --> 00:23:34,690
You still haven't made it clear.
319
00:23:35,059 --> 00:23:36,480
Are the zombies
320
00:23:36,809 --> 00:23:38,309
actually reanimated corpses?
321
00:23:41,480 --> 00:23:42,849
Now,
322
00:23:43,519 --> 00:23:45,400
the world is not what it used to be.
323
00:23:46,309 --> 00:23:47,480
Does it matter if they're reanimated corpses
324
00:23:48,099 --> 00:23:49,480
or something else?
325
00:23:57,269 --> 00:23:58,059
Sir,
326
00:23:58,059 --> 00:24:00,649
we found the two killers who attacked you that night.
327
00:24:00,900 --> 00:24:03,060
And the two Chinese enter the temple.
328
00:24:03,480 --> 00:24:06,349
One of the two guys has a scar on his cheek.
329
00:24:06,940 --> 00:24:09,650
It seems that they have something to do with the ghosts.
330
00:24:11,309 --> 00:24:12,309
Daquan.
331
00:24:16,019 --> 00:24:16,809
Roberts,
332
00:24:17,099 --> 00:24:18,099
have you found anything
333
00:24:18,099 --> 00:24:19,019
about that assassin?
334
00:24:21,809 --> 00:24:24,809
He didn't say even one word until he died.
335
00:24:25,940 --> 00:24:26,730
Darn it.
336
00:24:32,900 --> 00:24:33,519
Liu Dashan,
337
00:24:33,940 --> 00:24:36,100
you go and find this guy for me.
338
00:24:36,190 --> 00:24:37,809
I want to see his dead body
339
00:24:38,059 --> 00:24:39,559
before the next batch of cargo arrives at the port.
340
00:24:40,900 --> 00:24:41,519
Mr. Joseph,
341
00:24:42,059 --> 00:24:43,269
please don't act rashly.
342
00:24:43,650 --> 00:24:46,269
You can't make mistakes at this time.
343
00:24:47,269 --> 00:24:48,150
You are responsible
344
00:24:48,599 --> 00:24:50,519
for losing the opium.
345
00:24:50,849 --> 00:24:52,519
Even if we find the culprit,
346
00:24:53,309 --> 00:24:55,019
can it absolve you of your responsibility?
347
00:24:55,400 --> 00:24:56,190
No.
348
00:24:57,059 --> 00:24:58,849
The most important thing now
349
00:24:59,349 --> 00:25:00,599
is the opium.
350
00:25:07,849 --> 00:25:10,519
If you can't ensure its delivery,
351
00:25:11,150 --> 00:25:13,019
you can't keep
352
00:25:13,309 --> 00:25:15,059
your power, wealth and status?
353
00:25:15,059 --> 00:25:17,349
Someone will soon replace you.
354
00:25:19,150 --> 00:25:20,190
In my opinion,
355
00:25:21,019 --> 00:25:22,349
the priority now
356
00:25:22,349 --> 00:25:26,149
is to find someone skilled to control the zombies
357
00:25:26,269 --> 00:25:28,269
and ensure the operation of the opium trade.
358
00:25:29,730 --> 00:25:31,519
As for the assassin,
359
00:25:32,150 --> 00:25:32,980
hmph,
360
00:25:33,650 --> 00:25:34,980
he just failed his mission.
361
00:25:35,150 --> 00:25:36,350
In the short term,
362
00:25:36,519 --> 00:25:39,519
he definitely won't dare to make another move.
363
00:25:42,480 --> 00:25:43,269
Alright,
364
00:25:44,269 --> 00:25:45,769
where can we find such a master?
365
00:25:47,559 --> 00:25:49,480
There's one right here in Guangzhou.
366
00:26:04,650 --> 00:26:05,480
Shicheng,
367
00:26:06,440 --> 00:26:07,309
I feel like
368
00:26:07,809 --> 00:26:09,480
we shouldn't have taken on this job.
369
00:26:10,599 --> 00:26:11,939
We both know what kind of person
370
00:26:12,400 --> 00:26:13,730
Wang Pingzhi is.
371
00:26:15,150 --> 00:26:16,480
Wu and Hei
372
00:26:16,690 --> 00:26:18,150
have been labeled as rebels.
373
00:26:19,269 --> 00:26:21,309
If we want to clear their names,
374
00:26:22,099 --> 00:26:23,329
we can only rely on the yamen [*governmental office]
375
00:26:23,329 --> 00:26:24,149
to speak for us.
376
00:26:25,599 --> 00:26:26,980
But those zombies,
377
00:26:27,650 --> 00:26:28,980
they're invulnerable to weapons.
378
00:26:29,519 --> 00:26:30,940
What can we do?
379
00:26:39,309 --> 00:26:40,649
Where did you go last night?
380
00:26:40,980 --> 00:26:41,980
Just cut to the chase.
381
00:26:42,690 --> 00:26:44,519
Are you working for the imperial court again?
382
00:26:45,690 --> 00:26:48,519
Who I'm working for is none of your business.
383
00:26:48,769 --> 00:26:50,519
Since you're once again the watchdog for the imperial court,
384
00:26:50,650 --> 00:26:51,310
why bother with the pretense
385
00:26:51,309 --> 00:26:53,059
of resigning righteously in the first place?
386
00:26:54,190 --> 00:26:55,150
I can do whatever I want.
387
00:26:56,150 --> 00:26:56,980
Daquan, let's go.
388
00:26:59,849 --> 00:27:00,649
Move aside.
389
00:27:01,059 --> 00:27:03,099
Joseph is already keeping an eye on you.
390
00:27:18,269 --> 00:27:19,309
Please, this way.
391
00:27:26,019 --> 00:27:27,019
Mr. Joseph,
392
00:27:27,849 --> 00:27:29,559
this is the expert in Guangzhou
393
00:27:29,559 --> 00:27:31,099
that I told you about,
394
00:27:31,150 --> 00:27:31,980
Mr. Jiu.
395
00:27:35,769 --> 00:27:36,559
Good!
396
00:27:44,150 --> 00:27:46,310
I have a profitable deal for you.
397
00:27:52,690 --> 00:27:54,150
I can offer you money,
398
00:27:54,980 --> 00:27:56,809
but if you can't solve the problem...
399
00:28:00,349 --> 00:28:02,519
You know what this is, right?
400
00:28:03,349 --> 00:28:04,519
Mr. Joseph,
401
00:28:04,730 --> 00:28:06,730
you can count on me.
402
00:28:06,940 --> 00:28:08,350
Having Mr. Jiu help us,
403
00:28:08,900 --> 00:28:10,519
it will be handled properly for sure.
404
00:28:12,400 --> 00:28:14,310
Then I'll wait for your good news.
405
00:28:21,519 --> 00:28:22,309
Master,
406
00:28:22,519 --> 00:28:23,309
so we...
407
00:28:28,650 --> 00:28:32,150
Sir, shall we trust this Taoist priest?
408
00:28:34,519 --> 00:28:38,809
People die in pursuit of wealth; birds die in pursuit of food.
409
00:28:39,480 --> 00:28:40,309
No one
410
00:28:40,309 --> 00:28:41,059
can disobey us
411
00:28:41,059 --> 00:28:41,649
on this land.
412
00:28:43,480 --> 00:28:44,269
Well.
413
00:28:45,650 --> 00:28:49,019
If he cannot kill the zombies,
414
00:28:49,940 --> 00:28:51,769
I'll kill him then.
415
00:29:28,400 --> 00:29:30,400
It's time. Wen Sheng.
416
00:30:56,809 --> 00:30:58,690
Wen Sheng, use glutinous rice and yellow talisman.
417
00:31:36,849 --> 00:31:37,649
Stop him!
418
00:31:39,480 --> 00:31:40,269
Fire!
419
00:31:43,019 --> 00:31:45,150
Don't shoot. It will only provoke him.
420
00:31:46,309 --> 00:31:48,149
Hold your fire!
421
00:32:12,940 --> 00:32:13,850
I can only subdue
422
00:32:13,849 --> 00:32:15,269
the zombies here temporarily.
423
00:32:15,559 --> 00:32:17,309
If you want to pass through, you need to do it quickly.
424
00:32:27,269 --> 00:32:28,269
Mr. Joseph,
425
00:32:28,349 --> 00:32:29,809
your documents are ready for review.
426
00:32:30,309 --> 00:32:31,309
Miss Yuan,
427
00:32:33,099 --> 00:32:35,189
do Chinese people
428
00:32:36,980 --> 00:32:38,309
still stubbornly believe
429
00:32:38,690 --> 00:32:40,100
that they are still strong even until today?
430
00:32:41,269 --> 00:32:43,099
Sir, what do you mean by that?
431
00:32:45,599 --> 00:32:47,519
Just like that stubborn assassin.
432
00:32:48,400 --> 00:32:50,350
He thinks he can kill me,
433
00:32:51,019 --> 00:32:53,690
and he thinks he can stop the opium from entering the city.
434
00:32:56,150 --> 00:32:59,519
Yet with a small trick, I can control him effortlessly.
435
00:33:00,940 --> 00:33:02,600
Sir, I wonder
436
00:33:02,809 --> 00:33:03,849
why you are saying this to me?
437
00:33:12,900 --> 00:33:15,810
The fish is already hooked.
438
00:33:17,809 --> 00:33:19,519
He will regret it.
439
00:33:20,019 --> 00:33:21,849
He will regret being so stubborn
440
00:33:22,099 --> 00:33:23,769
and making enemies with us.
441
00:33:24,480 --> 00:33:25,650
Instead,
442
00:33:26,099 --> 00:33:27,689
he should serve us,
443
00:33:28,400 --> 00:33:30,019
just like you do.
444
00:33:39,400 --> 00:33:41,310
This opium
445
00:33:41,349 --> 00:33:42,849
makes me feel so good.
446
00:33:43,099 --> 00:33:44,980
Ever since that incident at the opium den last time,
447
00:33:45,019 --> 00:33:46,650
there has been no place to enjoy this.
448
00:33:46,690 --> 00:33:47,400
Luckily,
449
00:33:48,150 --> 00:33:51,019
Mr. Jiu managed to subdue the zombies at Qingyun Temple.
450
00:33:52,019 --> 00:33:53,150
I heard that tomorrow night,
451
00:33:53,400 --> 00:33:55,480
the foreign official himself will be transporting the opium.
452
00:33:56,150 --> 00:33:58,769
This time, we won't be short of opium.
453
00:33:59,480 --> 00:34:00,519
What good news!
454
00:34:02,059 --> 00:34:03,190
Absolutely!
455
00:34:19,059 --> 00:34:22,019
The opium delivery schedule is a top secret for the foreigners.
456
00:34:22,980 --> 00:34:25,150
Why did they deliberately disclose the information this time?
457
00:34:25,769 --> 00:34:27,519
And why is Joseph supervising the transportation himself?
458
00:34:27,940 --> 00:34:28,940
The foreigners are suspicious.
459
00:34:29,099 --> 00:34:30,650
Even if the zombies are subdued,
460
00:34:30,690 --> 00:34:32,480
it may not dispel their doubts.
461
00:34:34,019 --> 00:34:35,150
There's also a possibility
462
00:34:35,809 --> 00:34:37,099
that it's a trap.
463
00:34:38,269 --> 00:34:39,400
I have to be flexible and act as circumstances dictate.
464
00:34:45,730 --> 00:34:47,099
Shi Cheng, you are here.
465
00:34:57,900 --> 00:34:58,769
Tonight, at the hour of the Chou,
466
00:34:59,150 --> 00:35:00,900
Joseph will personally supervise the delivery.
467
00:35:02,849 --> 00:35:03,849
Great!
468
00:35:05,650 --> 00:35:07,349
This is like a gift delivered to our doorstep.
469
00:35:07,809 --> 00:35:09,519
I was just worried they wouldn't show up.
470
00:35:11,349 --> 00:35:12,099
This time,
471
00:35:12,480 --> 00:35:14,019
we not only need to kill the foreigners
472
00:35:14,019 --> 00:35:15,099
to avenge our brothers,
473
00:35:16,099 --> 00:35:17,309
but I also want to seize the opium.
474
00:35:18,190 --> 00:35:19,019
Seize the opium?
475
00:35:21,519 --> 00:35:22,349
Kill them and seize the opium?
476
00:35:25,019 --> 00:35:25,809
Are you scared?
477
00:35:28,309 --> 00:35:29,309
I'm your brother.
478
00:35:29,309 --> 00:35:30,349
Why would I be scared?
479
00:35:32,150 --> 00:35:33,269
Killing the foreigners and seizing the opium
480
00:35:34,349 --> 00:35:35,150
is exhilarating.
481
00:35:38,650 --> 00:35:39,480
But
482
00:35:40,349 --> 00:35:42,519
even if we manage to kill the foreigners this time
483
00:35:42,519 --> 00:35:43,769
and avenge our brothers,
484
00:35:44,349 --> 00:35:45,150
it won't be enough.
485
00:35:46,980 --> 00:35:48,650
More foreigners will appear.
486
00:35:50,269 --> 00:35:51,519
That Taoist priest was right.
487
00:35:53,519 --> 00:35:54,150
Opium
488
00:35:54,690 --> 00:35:55,599
is the root of the problem.
489
00:35:57,980 --> 00:35:58,650
Now,
490
00:35:59,309 --> 00:36:00,099
what we need to avenge
491
00:36:00,900 --> 00:36:02,480
isn't just our brothers' deaths.
492
00:36:13,900 --> 00:36:14,690
Shicheng,
493
00:36:15,190 --> 00:36:16,400
I'll do
494
00:36:16,980 --> 00:36:17,769
whatever you ask me to do.
495
00:36:19,900 --> 00:36:20,940
We two alone won't be able to finish the task.
496
00:36:22,059 --> 00:36:22,559
Daquan,
497
00:36:23,150 --> 00:36:24,900
go and recruit a few brave men willing to risk it all
498
00:36:25,400 --> 00:36:26,190
and acquire some weapons.
499
00:36:27,099 --> 00:36:27,900
Mm.
500
00:36:31,900 --> 00:36:34,940
This time, we mustn't fail.
501
00:38:34,519 --> 00:38:35,269
He's fake.
502
00:38:35,849 --> 00:38:36,559
We've been tricked.
503
00:38:49,309 --> 00:38:50,349
Everyone, retreat!
504
00:39:02,809 --> 00:39:03,519
Retreat!
505
00:39:14,559 --> 00:39:15,059
Shicheng!
506
00:39:16,269 --> 00:39:16,769
Shicheng.
507
00:39:17,400 --> 00:39:18,559
I'll cover you. Hurry and go!
508
00:39:19,400 --> 00:39:20,730
Daquan!
509
00:40:01,230 --> 00:40:01,900
Sir,
510
00:40:02,230 --> 00:40:06,519
at this moment, the zombie problem is already solved.
511
00:40:08,519 --> 00:40:08,980
Now,
512
00:40:09,349 --> 00:40:11,769
we have nothing to worry about.
513
00:40:14,480 --> 00:40:16,400
Have you heard an old Chinese saying called
514
00:40:16,900 --> 00:40:18,019
"Nothing is too deceitful in war"?
515
00:40:19,980 --> 00:40:21,769
Let's use the Chinese way to solve
516
00:40:22,309 --> 00:40:24,309
both the Chinese and the zombies.
517
00:40:30,559 --> 00:40:31,269
Yuan Shicheng,
518
00:40:31,440 --> 00:40:32,730
you finally show up!
519
00:40:41,769 --> 00:40:42,849
Shicheng, go!
520
00:40:55,309 --> 00:40:57,230
You darn foreigners.
521
00:41:19,860 --> 00:41:20,360
It's me.
522
00:41:21,650 --> 00:41:22,150
Hurry up!
523
00:41:22,449 --> 00:41:23,489
Separate and search!
524
00:43:25,280 --> 00:43:26,950
There's a reward for the capture of Yuan Shicheng.
525
00:43:26,949 --> 00:43:28,609
There will be generous rewards
526
00:43:28,610 --> 00:43:29,650
for the one who provides clues.
527
00:43:29,860 --> 00:43:30,860
Those who harbor him
528
00:43:30,860 --> 00:43:32,280
[Notice] will face the same punishment.
529
00:43:33,949 --> 00:43:35,529
Those who harbor him will face the same punishment.
530
00:43:37,619 --> 00:43:40,469
[Three days later]
531
00:43:45,570 --> 00:43:46,490
Cheers.
532
00:43:49,820 --> 00:43:51,030
After searching for so many days,
533
00:43:51,610 --> 00:43:53,740
Guangzhou Prefecture
534
00:43:53,900 --> 00:43:55,070
has mobilized all its forces
535
00:43:55,699 --> 00:43:57,949
and turned the city upside down.
536
00:43:58,989 --> 00:44:00,029
The search has been conducted.
537
00:44:00,280 --> 00:44:01,400
And they've posted wanted notices everywhere.
538
00:44:01,989 --> 00:44:04,399
If they still can't find that person,
539
00:44:04,400 --> 00:44:05,990
there's only one possibility:
540
00:44:06,150 --> 00:44:07,700
he's dead.
541
00:44:09,489 --> 00:44:11,149
And there have been no more zombies
542
00:44:11,150 --> 00:44:13,400
near the temple in the past few days.
543
00:44:13,900 --> 00:44:14,820
Very good.
544
00:44:17,239 --> 00:44:18,029
The assassin is dead,
545
00:44:18,400 --> 00:44:20,240
and the zombies have disappeared.
546
00:44:20,400 --> 00:44:21,740
We, Chinese people, call this
547
00:44:21,820 --> 00:44:23,490
"killing two birds with one stone".
548
00:44:24,110 --> 00:44:25,240
From now on,
549
00:44:25,449 --> 00:44:26,899
the route from the port to the city
550
00:44:26,900 --> 00:44:29,700
for opium transportation will be clear.
551
00:44:30,530 --> 00:44:31,320
Mr. Joseph,
552
00:44:31,949 --> 00:44:34,569
you can rest easy from now on.
553
00:44:36,900 --> 00:44:37,950
Thank God.
554
00:44:38,320 --> 00:44:38,950
Finally,
555
00:44:39,699 --> 00:44:41,029
the big problem is solved.
556
00:44:42,699 --> 00:44:44,569
It's time to celebrate!
557
00:44:46,650 --> 00:44:47,740
May I?
558
00:45:16,530 --> 00:45:17,150
Master,
559
00:45:17,530 --> 00:45:18,240
I've acquired all the medicine.
560
00:45:20,360 --> 00:45:21,240
Where are the gold bars?
561
00:45:21,650 --> 00:45:21,950
Oh,
562
00:45:22,239 --> 00:45:22,609
rest assured.
563
00:45:22,780 --> 00:45:23,700
Following your orders,
564
00:45:24,110 --> 00:45:24,900
I've exchanged all those gold bars
565
00:45:25,110 --> 00:45:25,950
for silver ingots
566
00:45:26,400 --> 00:45:27,570
and distributed them among the poor people.
567
00:45:28,780 --> 00:45:29,610
You brat.
568
00:45:31,530 --> 00:45:32,070
Master,
569
00:45:32,650 --> 00:45:33,530
why don't we keep
570
00:45:33,530 --> 00:45:34,610
some of the silver ingots for ourselves?
571
00:45:36,860 --> 00:45:38,400
The money belongs to the people in the first place.
572
00:45:44,489 --> 00:45:44,899
Master,
573
00:45:45,199 --> 00:45:45,899
how is he doing?
574
00:45:48,989 --> 00:45:49,949
He should have woken up.
575
00:46:00,449 --> 00:46:02,899
What on your mind is just avenging your brothers!
576
00:46:04,449 --> 00:46:05,529
I dare you to say that again!
577
00:46:12,530 --> 00:46:14,360
Back in the Sanyuanli incident,
578
00:46:14,400 --> 00:46:15,820
how many common people died fighting against the foreigners?
579
00:46:16,070 --> 00:46:16,950
You have your brothers.
580
00:46:17,239 --> 00:46:19,029
But don't they also have siblings?
581
00:46:19,860 --> 00:46:20,900
They wielded hoes,
582
00:46:21,280 --> 00:46:22,820
all eager to kick the foreigners out of China.
583
00:46:23,150 --> 00:46:23,860
But what about you?
584
00:46:24,070 --> 00:46:25,860
You wield weapons, only thinking about
585
00:46:25,860 --> 00:46:27,740
avenging your brothers!
586
00:46:33,699 --> 00:46:34,069
Wen Sheng,
587
00:46:34,820 --> 00:46:35,490
go brew the medicine.
588
00:46:35,489 --> 00:46:35,779
Okay.
589
00:47:07,570 --> 00:47:09,150
I'll get you some more ointments
590
00:47:10,530 --> 00:47:11,820
and prepare some herbal remedies.
591
00:47:12,320 --> 00:47:13,530
With your constitution,
592
00:47:14,239 --> 00:47:15,569
you'll be well soon.
593
00:47:16,739 --> 00:47:17,649
If my brothers hadn't followed me
594
00:47:19,449 --> 00:47:20,569
in the beginning,
595
00:47:23,739 --> 00:47:24,699
they would
596
00:47:26,699 --> 00:47:28,449
probably be living well now.
597
00:47:31,320 --> 00:47:32,700
They wanted to use their blades
598
00:47:33,280 --> 00:47:34,400
to kick the foreigners out
599
00:47:34,650 --> 00:47:36,280
and awaken this slumbering nation.
600
00:47:36,650 --> 00:47:38,990
Life and death no longer mattered to them.
601
00:47:44,739 --> 00:47:46,199
Let me tell you a story.
602
00:47:48,449 --> 00:47:50,109
Once upon a time, there was a girl...
603
00:47:50,739 --> 00:47:51,199
Roberts,
604
00:47:52,320 --> 00:47:54,490
is everything ready for the next shipment?
605
00:47:55,650 --> 00:47:58,860
In general, sir, everything is settling down.
606
00:48:00,610 --> 00:48:02,530
Good, schedule it.
607
00:48:03,320 --> 00:48:04,570
Once the ship arrives at the port,
608
00:48:04,570 --> 00:48:06,860
I will arrange for transportation.
609
00:48:07,070 --> 00:48:07,900
Good job.
610
00:48:08,489 --> 00:48:09,489
Make sure this time
611
00:48:09,860 --> 00:48:12,110
everything goes as our plan.
612
00:48:12,320 --> 00:48:13,320
Certainly, sir.
613
00:48:14,739 --> 00:48:16,069
Nowadays, with the opium brought by the foreigners,
614
00:48:16,900 --> 00:48:19,150
China has been ravaged and weakened.
615
00:48:21,360 --> 00:48:22,820
To plunder and enslave us,
616
00:48:23,570 --> 00:48:25,280
they even signed unequal treaties
617
00:48:25,280 --> 00:48:26,360
that humiliated our nation.
618
00:48:29,199 --> 00:48:30,779
She lurks among the foreigners,
619
00:48:31,239 --> 00:48:32,239
biding her time.
620
00:48:33,900 --> 00:48:34,700
Miss Yuan,
621
00:48:35,320 --> 00:48:37,240
do Chinese people
622
00:48:39,110 --> 00:48:40,530
still stubbornly believe
623
00:48:40,820 --> 00:48:42,150
that they are still strong even until today?
624
00:48:43,900 --> 00:48:44,900
Despite the danger,
625
00:48:45,900 --> 00:48:47,490
she remains fearless.
626
00:48:57,739 --> 00:48:58,279
Lingyu.
627
00:49:06,610 --> 00:49:07,360
Lingyu,
628
00:49:08,110 --> 00:49:09,570
you're in danger now.
629
00:49:09,989 --> 00:49:11,449
They might be suspicious of you.
630
00:49:11,949 --> 00:49:12,569
If you've got the opportunity,
631
00:49:12,780 --> 00:49:13,530
just leave.
632
00:49:14,739 --> 00:49:15,739
Tell Mr. Jiu not to worry.
633
00:49:16,650 --> 00:49:18,110
The current dangers and difficulties
634
00:49:18,400 --> 00:49:19,400
are nothing.
635
00:49:22,239 --> 00:49:22,989
Lingyu.
636
00:49:26,820 --> 00:49:28,070
Are you referring to Lingyu?
637
00:49:30,949 --> 00:49:33,319
Though you've been consumed by personal vendettas,
638
00:49:33,699 --> 00:49:34,739
Lingyu says in her heart,
639
00:49:34,949 --> 00:49:35,779
you're always
640
00:49:36,400 --> 00:49:38,110
a great hero.
641
00:49:40,320 --> 00:49:41,280
Hero?
642
00:50:12,489 --> 00:50:13,449
Good day, sir.
643
00:50:13,449 --> 00:50:14,029
Good day.
644
00:50:22,070 --> 00:50:24,070
Tonight is a special night, Darling.
645
00:50:24,989 --> 00:50:27,529
Tonight, we'll celebrate.
646
00:50:33,989 --> 00:50:34,859
Take a look, sir.
647
00:50:50,900 --> 00:50:51,990
It's gorgeous.
648
00:50:52,110 --> 00:50:52,900
Sir,
649
00:50:53,900 --> 00:50:56,990
we discovered an ancient Chinese tomb.
650
00:50:58,989 --> 00:51:00,739
There are treasures in the tomb.
651
00:51:01,570 --> 00:51:04,990
This Buddha is just one piece of those.
652
00:51:04,989 --> 00:51:05,899
Go and send them a telegram now.
653
00:51:06,489 --> 00:51:07,569
Have it transported to the ship bound for England as soon as possible.
654
00:51:07,570 --> 00:51:08,820
This should be a gift to our royal family.
655
00:51:09,320 --> 00:51:09,860
Yes, sir.
656
00:51:10,780 --> 00:51:11,320
Roberts,
657
00:51:15,030 --> 00:51:15,820
this is a secret mission.
658
00:51:16,570 --> 00:51:18,740
The fewer people know, the better.
659
00:51:29,500 --> 00:51:31,099
[Virtue and faith are valued]
660
00:52:28,860 --> 00:52:29,860
Brothers,
661
00:52:31,239 --> 00:52:32,739
I will never forget you.
662
00:52:34,320 --> 00:52:38,150
I'll settle both the national and personal grudge against them.
663
00:52:40,199 --> 00:52:41,399
If I am not dead,
664
00:52:42,780 --> 00:52:43,860
I will carry your will
665
00:52:45,110 --> 00:52:46,320
and kick the foreigners out of China.
666
00:52:49,489 --> 00:52:50,569
If I die,
667
00:52:52,030 --> 00:52:52,610
let us brothers reunite
668
00:52:53,400 --> 00:52:54,900
in the underworld.
669
00:52:55,860 --> 00:52:56,530
We'll have a tournament
670
00:52:57,199 --> 00:52:57,819
and have a drink.
671
00:54:46,489 --> 00:54:48,739
Sir, Miss Catherine is waiting for you.
672
00:55:57,989 --> 00:55:58,859
Catherine.
673
00:56:04,610 --> 00:56:05,360
Catherine.
674
00:56:07,320 --> 00:56:08,070
Catherine.
675
00:56:09,989 --> 00:56:10,739
So you...
676
00:56:11,530 --> 00:56:13,610
You are the real spy by my side,
677
00:56:14,949 --> 00:56:15,779
aren't you?
678
00:56:16,570 --> 00:56:17,740
No, Joseph,
679
00:56:17,780 --> 00:56:18,780
listen to me.
680
00:56:22,239 --> 00:56:22,699
No.
681
00:56:23,199 --> 00:56:23,819
No!
682
00:56:24,900 --> 00:56:25,360
No.
683
00:56:45,610 --> 00:56:46,030
No.
684
00:56:52,780 --> 00:56:53,780
It's Lingyu Yuan.
685
00:56:54,860 --> 00:56:55,400
Go seize her!
686
00:56:55,610 --> 00:56:56,070
Now!
687
00:56:56,070 --> 00:56:56,610
Yes, sir.
688
00:56:57,320 --> 00:56:58,990
The secret of Buddha cannot be exposed!
689
00:56:59,070 --> 00:56:59,610
Yes, sir.
690
00:57:05,239 --> 00:57:05,779
Catherine.
691
00:57:54,650 --> 00:57:55,360
Brothers,
692
00:57:56,949 --> 00:57:58,649
although the foreigners suffered losses previously,
693
00:57:59,780 --> 00:58:00,490
they will never
694
00:58:00,949 --> 00:58:02,319
give up easily.
695
00:58:04,239 --> 00:58:05,069
Even if we will die,
696
00:58:06,989 --> 00:58:08,529
we must defend our dignity.
697
00:58:11,989 --> 00:58:12,399
Tonight,
698
00:58:14,030 --> 00:58:15,070
the foreigners will take away
699
00:58:16,030 --> 00:58:17,360
a very precious national treasure.
700
00:58:18,989 --> 00:58:20,949
We cannot stand by and watch them
701
00:58:21,989 --> 00:58:22,989
do as they please
702
00:58:23,360 --> 00:58:24,280
on this land.
703
00:58:25,860 --> 00:58:26,860
I believe that everyone
704
00:58:27,360 --> 00:58:28,280
who comes here
705
00:58:28,570 --> 00:58:30,150
is filled with patriotic passion.
706
00:58:31,699 --> 00:58:32,279
Brothers,
707
00:58:33,239 --> 00:58:35,069
let's pick up our weapons
708
00:58:36,489 --> 00:58:37,399
and engage them
709
00:58:37,989 --> 00:58:39,699
in a real showdown tonight!
710
00:58:40,489 --> 00:58:41,399
Okay.
711
00:58:42,360 --> 00:58:48,030
- A real showdown! - A real showdown!
712
00:58:49,239 --> 00:58:49,609
Shicheng.
713
00:58:50,699 --> 00:58:51,069
Mr. Jiu,
714
00:58:51,449 --> 00:58:52,199
you don't need to go with us.
715
00:58:52,739 --> 00:58:53,699
Sanyuanli still needs you.
716
00:58:54,989 --> 00:58:55,949
Be extra careful.
717
00:59:47,449 --> 00:59:47,989
Watch out.
718
00:59:48,739 --> 00:59:49,109
Yes, sir.
719
01:01:06,449 --> 01:01:06,899
Don't come any closer,
720
01:01:07,699 --> 01:01:09,779
or I'll kill you.
721
01:01:11,110 --> 01:01:12,150
I'll give you one chance.
722
01:01:12,949 --> 01:01:13,779
Put the thing down.
723
01:04:04,449 --> 01:04:05,199
- The foreigners are defeated! - The foreigners are defeated!
724
01:04:05,860 --> 01:04:06,950
- The foreigners are defeated! - The foreigners are defeated!
725
01:04:07,280 --> 01:04:08,320
- The foreigners are defeated! - The foreigners are defeated!
726
01:04:08,650 --> 01:04:11,200
- The foreigners are defeated! - The foreigners are defeated!
727
01:04:11,320 --> 01:04:12,650
- The foreigners are defeated! - The foreigners are defeated!
728
01:04:16,989 --> 01:04:18,239
Those who invade China
729
01:04:18,949 --> 01:04:20,149
shall be killed without mercy!
730
01:04:20,989 --> 01:04:21,899
- Those who invade China - Those who invade China
731
01:04:22,199 --> 01:04:23,109
- shall be killed without mercy! - shall be killed without mercy!
732
01:04:23,320 --> 01:04:24,650
- Those who invade China - Those who invade China
733
01:04:24,699 --> 01:04:25,529
- shall be killed without mercy! - shall be killed without mercy!
734
01:04:25,780 --> 01:04:26,570
- Those who invade China - Those who invade China
735
01:04:26,820 --> 01:04:27,650
- shall be killed without mercy! - shall be killed without mercy!
736
01:04:27,989 --> 01:04:28,779
- Those who invade China - Those who invade China
737
01:04:29,030 --> 01:04:29,860
- shall be killed without mercy! - shall be killed without mercy!
738
01:04:31,989 --> 01:04:32,529
I'm sorry.
739
01:04:33,900 --> 01:04:34,820
It's all my fault.
740
01:04:34,820 --> 01:04:35,820
Please understand.
741
01:04:35,820 --> 01:04:36,740
It won't happen again.
742
01:04:36,739 --> 01:04:37,449
Come on.
743
01:04:38,070 --> 01:04:38,650
Let's drink.
744
01:04:40,360 --> 01:04:41,450
That's how much I love you.
745
01:04:43,780 --> 01:04:44,530
Liu Dashan.
746
01:04:46,280 --> 01:04:46,780
Cheers.
747
01:04:50,949 --> 01:04:51,699
Mr. Joseph,
748
01:04:52,199 --> 01:04:53,029
the zombies are not there
749
01:04:53,400 --> 01:04:54,280
and robbed the Buddha.
750
01:04:57,610 --> 01:04:58,320
How?
751
01:04:59,530 --> 01:05:00,570
Who can tell me how?
752
01:05:03,650 --> 01:05:05,030
How do they know?
753
01:05:11,449 --> 01:05:12,239
Don't worry,
754
01:05:12,400 --> 01:05:13,450
Roberts will solve this.
755
01:05:15,949 --> 01:05:16,489
Or they are
756
01:05:17,530 --> 01:05:18,650
real zombies.
757
01:05:29,780 --> 01:05:30,570
Stop!
758
01:05:35,739 --> 01:05:37,319
As long as every Chinese person are awaken,
759
01:05:37,739 --> 01:05:39,279
this great land will be awaken.
760
01:05:40,150 --> 01:05:42,950
I believe you will definitely spread the message.
761
01:05:43,150 --> 01:05:44,530
Fire away.
762
01:06:15,599 --> 01:06:18,829
"The sound of one village's gong prompts responses from all villages"
763
01:06:18,829 --> 01:06:22,630
became the signal to break free from the opium scourge.
764
01:06:22,630 --> 01:06:24,180
The spirit of "If the flag enters, the people enter,
765
01:06:24,179 --> 01:06:25,559
and they will fight to the death without complaint"
766
01:06:25,559 --> 01:06:28,170
demonstrates the resolve of the Chinese people
767
01:06:28,170 --> 01:06:29,760
to expel the foreign invaders.
768
01:06:29,760 --> 01:06:31,400
More and more benevolent and righteous individuals
769
01:06:31,400 --> 01:06:33,430
like Yuan Shicheng and Mr. Jiu
770
01:06:33,429 --> 01:06:36,129
are starting to lead the people to resist.
771
01:06:36,130 --> 01:06:38,230
Also, more and more dormant Chinese people,
772
01:06:38,230 --> 01:06:41,929
like Liu Dashan, are beginning to get awakened.
773
01:06:41,929 --> 01:06:44,960
One patriotic movement after another unfolds,
774
01:06:44,960 --> 01:06:49,130
and China, with its five thousand years of history,
775
01:06:49,130 --> 01:06:51,050
is going to be awakened.
51942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.