All language subtitles for 4 DIRECTION OF THE MAIN BLOW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,020 --> 00:00:03,219 Part Two 2 00:00:03,400 --> 00:00:05,759 1st Byelorussian Front, June 24, 3 a.m. In the course of the past day, Operation Bagration 3 00:00:05,880 --> 00:00:07,918 was successfully developing. 4 00:00:08,600 --> 00:00:11,158 Bagramyan broke the German front, 5 00:00:11,984 --> 00:00:15,221 forced the crossing of the Western Dvina and surrounded Vitebsk. 6 00:00:16,453 --> 00:00:17,797 Chernyakhovsky is rapidly advancing, 7 00:00:18,101 --> 00:00:21,479 with his right flank, to the Berezina in the direction of Borisov. 8 00:00:22,902 --> 00:00:25,486 Zakharov's 2nd Byelorussian Front has successfully broken the defenses 9 00:00:26,036 --> 00:00:27,076 and is moving to Mogilev. 10 00:00:31,003 --> 00:00:32,924 The Byelorussian partisans have done a very good job. 11 00:00:34,192 --> 00:00:38,199 Last night they paralyzed all the railways in the enemy's rear. 12 00:00:40,880 --> 00:00:42,455 Well, now is your turn. 13 00:00:44,300 --> 00:00:46,539 The direction of the main blow. 14 00:00:48,180 --> 00:00:52,379 Judging by all reports, the Germans still don't expect our blow here. 15 00:00:52,780 --> 00:00:56,419 I got everything ready, we only have to lay a corduroy road. 16 00:00:56,700 --> 00:00:58,299 Why are you lingering? 17 00:00:59,180 --> 00:01:02,739 We decided to drive in the piles during the artillery preparation, 18 00:01:02,980 --> 00:01:06,458 for the Germans not to hear it spot us and open fire. 19 00:01:06,580 --> 00:01:07,979 Will you be able to do it in time? 20 00:01:09,700 --> 00:01:10,979 We must. 21 00:01:14,140 --> 00:01:14,859 Well... 22 00:01:16,819 --> 00:01:21,619 As Bonaparte said, artillery, forward! 23 00:02:12,900 --> 00:02:15,779 Come on, swam army, follow me! 24 00:02:18,980 --> 00:02:22,259 Forward! Everyone will get a medal! 25 00:02:22,500 --> 00:02:24,979 Forward! Follow me! 26 00:02:26,700 --> 00:02:27,979 Forward! 27 00:02:49,340 --> 00:02:51,259 Let Panov's corps go. 28 00:02:53,540 --> 00:02:54,739 "Storm-5"! Five! Five! 29 00:02:54,740 --> 00:02:56,379 Commander of the 1st Guards Armoured Corps Major-General Panov 30 00:02:56,380 --> 00:02:59,459 Well, good luck, boys. 31 00:03:24,060 --> 00:03:25,459 "Storm"! "Storm"! 32 00:03:26,700 --> 00:03:30,418 First gear, 100-meter interval, don't lag behind. 33 00:07:29,260 --> 00:07:31,339 Panov's tank corps 34 00:07:32,020 --> 00:07:34,779 made a gap in the enemy battle formations, 35 00:07:35,100 --> 00:07:37,259 and is rapidly moving to Bobruisk. 36 00:07:38,300 --> 00:07:41,859 Exploiting Panov's success, the rifle corps 37 00:07:42,260 --> 00:07:44,099 of the 65th and 28th Armies 38 00:07:44,340 --> 00:07:47,979 and Pliev's group are pushing further north. 39 00:07:49,340 --> 00:07:52,539 Sensing the threat of encirclement, the enemy wavered 40 00:07:52,660 --> 00:07:57,379 and, according to air reconnaissance, withdraws behind the Berezina. 41 00:08:00,980 --> 00:08:03,059 What are you planning to do? 42 00:08:03,780 --> 00:08:06,779 I want to throw in all reserves at the right flank 43 00:08:06,900 --> 00:08:09,819 and break through to Bobruisk from the east. 44 00:08:11,740 --> 00:08:15,539 And simultaneously commit the Dnieper Flotilla. 45 00:08:16,780 --> 00:08:22,379 It will strike at the enemy crossing points and secure them. 46 00:08:22,660 --> 00:08:27,619 The Berezina River June 25, 8 a.m. 47 00:09:21,140 --> 00:09:23,699 Brigade Commander of the Dnieper Military Flotilla 48 00:09:23,820 --> 00:09:25,139 Captain of the Second Rank Lyalko 49 00:09:25,300 --> 00:09:28,659 All ships get ready for a landing operation! 50 00:11:02,429 --> 00:11:07,339 Field Marshal Model 51 00:11:20,700 --> 00:11:24,859 Commander of Army Group Center Field Marshal Buchs 52 00:11:33,460 --> 00:11:36,339 Field Marshal, the Fuhrer entrusted me with a difficult mission 53 00:11:36,460 --> 00:11:39,539 to inform you that I have to replace you at our post. 54 00:11:39,700 --> 00:11:41,259 I already know that. 55 00:11:43,540 --> 00:11:48,459 You're facing a more difficult mission to stop the Russian offensive. 56 00:11:49,900 --> 00:11:52,299 What is the situation at this moment? 57 00:11:54,220 --> 00:11:56,979 The armies of Bagramyan and Chernyakhovsky 58 00:11:57,620 --> 00:12:01,219 have occupied Polotsk, Vitebsk, Orsha, 59 00:12:02,700 --> 00:12:06,259 and are pushing towards Vilnius and Minsk, 60 00:12:07,580 --> 00:12:11,899 going round the left flank of the main forces of Army Group Center. 61 00:12:12,140 --> 00:12:15,178 Rokossovsky's troops have broken through to Bobruisk 62 00:12:15,780 --> 00:12:18,579 and trapped there 40,000 of our soldiers. 63 00:12:19,340 --> 00:12:22,058 How could the Russians be so successful? 64 00:12:22,179 --> 00:12:25,219 They acted against any military logic. 65 00:12:28,300 --> 00:12:31,345 There's only one logic in war - knowing how to win. 66 00:12:37,740 --> 00:12:40,659 Who commands the surrounded troops in Bobruisk? 67 00:12:41,420 --> 00:12:44,339 - General Haman. - I want to talk with him. 68 00:12:47,300 --> 00:12:50,419 We'll break through, Herr Field Marshal. 69 00:12:51,860 --> 00:12:53,197 We'll break the encirclement. 70 00:12:56,980 --> 00:12:59,499 Give the soldiers all our stock of schnapps! 71 00:13:00,340 --> 00:13:02,619 There's no way back to the city! 72 00:13:03,900 --> 00:13:06,419 Set everything on fire! Everything! 73 00:13:06,580 --> 00:13:11,299 BOBRUISK June 28, 2 a.m. 74 00:16:10,580 --> 00:16:13,019 What? What are you doing? 75 00:16:14,620 --> 00:16:17,619 You're my wife, and I'm not afraid of anybody. 76 00:16:18,540 --> 00:16:21,539 I'm your field wife, as long as the war goes on. 77 00:16:22,140 --> 00:16:24,779 And then you'll fall out of love with me and forget me. 78 00:16:25,260 --> 00:16:26,899 Stop it, Zoya. 79 00:16:27,340 --> 00:16:31,979 I'm happy I've found you at war, I wouldn't have found you otherwise. 80 00:16:34,140 --> 00:16:35,619 I love you. 81 00:17:04,900 --> 00:17:08,659 Division, with a volley, fire! 82 00:17:18,260 --> 00:17:19,539 Fire! 83 00:17:47,420 --> 00:17:51,899 All German counterattacks from the Bobruisk cauldron had been repulsed. 84 00:17:52,020 --> 00:17:56,179 On June 29, our troops had liberated the city of Bobruisk. 85 00:18:19,380 --> 00:18:20,299 Please accept this with our respect, 86 00:18:20,420 --> 00:18:22,419 Your Excellency Comrade General. 87 00:18:25,340 --> 00:18:26,618 Thank you. 88 00:18:26,740 --> 00:18:28,699 But why Excellency? 89 00:18:28,820 --> 00:18:31,179 If you're a general, it means you're excellent. 90 00:18:31,300 --> 00:18:34,099 No, it's they who are excellent, our soldiers. 91 00:18:34,260 --> 00:18:36,339 So we've learned how to beat Germans? 92 00:18:36,460 --> 00:18:38,699 It seems so, father, we've learned. 93 00:18:44,980 --> 00:18:50,499 After their defeat at Vitebsk and Bobruisk, 94 00:18:51,820 --> 00:18:54,099 the Germans, instead of retreating, 95 00:18:54,220 --> 00:18:57,219 engaged in prolonged frontal fighting. 96 00:18:57,980 --> 00:19:00,779 And thus, I believe, they made a big mistake. 97 00:19:01,820 --> 00:19:05,939 That's why you have a new task to carry out. 98 00:19:07,300 --> 00:19:12,259 Panov's 1st Tank Corps should advance to Minsk, 99 00:19:12,660 --> 00:19:15,379 with the main forces concentrated on Slutsk and Baranovichi, 100 00:19:15,619 --> 00:19:18,379 in order to cut off the routes for the enemy's retreat. 101 00:19:19,859 --> 00:19:21,899 Chernyakhovsky is already advancing to Minsk. 102 00:19:22,020 --> 00:19:25,499 We must completely surround them as soon as possible. 103 00:19:26,220 --> 00:19:30,259 So, by completely surrounding them 104 00:19:30,380 --> 00:19:32,699 and destroying their Minsk grouping, 105 00:19:32,820 --> 00:19:36,339 we'll end up the first stage of Operation Bagration. 106 00:19:37,060 --> 00:19:40,219 And then we'll get down to the second stage. 107 00:19:42,100 --> 00:19:43,659 We're speaking, comrades, 108 00:19:44,180 --> 00:19:48,459 about the 1st Byelorussian Front advancing in the direction Kovel-Brest 109 00:19:48,859 --> 00:19:51,099 and approaching Poland's border. 110 00:19:52,940 --> 00:19:55,659 We begin the liberation of Poland, comrades. 111 00:19:55,940 --> 00:19:59,939 We invited you in order to clarify the action of the 1st Polish Army. 112 00:20:02,020 --> 00:20:05,179 What's the latest information about the Polish resistance? 113 00:20:06,900 --> 00:20:09,819 Yesterday we received a coded message from Comrade Duniak. 114 00:20:09,940 --> 00:20:14,539 He reports that five partisan brigades are advancing to the Vistula, 115 00:20:14,660 --> 00:20:19,339 to assist the Red Army in securing the crossings. 116 00:20:24,540 --> 00:20:26,899 And now about the actions of the Polish Army. 117 00:20:27,740 --> 00:20:29,659 We would like, Comrade Marshal, 118 00:20:29,780 --> 00:20:32,858 the Polish Army to be attacking in the first echelon. 119 00:20:33,300 --> 00:20:38,499 Well, General, shall we show Germans that Poland is still alive and kicking? 120 00:20:39,260 --> 00:20:41,899 We'll sure show them, Comrade Marshal! 121 00:20:42,180 --> 00:20:45,379 But wait, before that I'll have to capture Minsk. 122 00:20:47,220 --> 00:20:49,899 Tell Panov that the direction is Minsk. 123 00:20:52,220 --> 00:20:57,618 South-west of Minsk 1st Guards Armoured Corps 124 00:21:00,340 --> 00:21:02,858 Turn to north-west immediately, 125 00:21:02,980 --> 00:21:04,858 cut off the routes of retreat for the Germans, 126 00:21:04,980 --> 00:21:07,699 and join with the 3rd Byelorussian Front. 127 00:21:07,980 --> 00:21:11,339 You have to complete the encirclement and not let the enemy out. 128 00:21:11,660 --> 00:21:15,099 Roger. I got you. I'm 50 kilometers ahead of the infantry. 129 00:21:15,420 --> 00:21:17,179 Am turning north-west. 130 00:21:37,460 --> 00:21:40,179 Storm, we're turning north-westward. 131 00:21:40,500 --> 00:21:42,739 The direction is Minsk Forward! 132 00:22:12,100 --> 00:22:13,739 Who are you? 133 00:22:14,060 --> 00:22:17,099 We're partisans from Kozlov's brigade. 134 00:22:17,340 --> 00:22:18,618 Get on here. 135 00:22:20,859 --> 00:22:23,459 Get on the tanks. The infantry is just what I need. 136 00:22:23,660 --> 00:22:27,779 Hey, boys, get on the tanks! Move it! 137 00:22:30,140 --> 00:22:31,819 Give it more life! 138 00:22:53,460 --> 00:22:57,419 MINSK Cargo Station 139 00:23:56,820 --> 00:23:58,099 Come here! 140 00:24:26,500 --> 00:24:28,779 - How was the attack? - Great 141 00:24:29,060 --> 00:24:31,699 - And what's this? - A pillow, Comrade General. 142 00:24:31,940 --> 00:24:34,899 I got hold of it in a train car It's too hard here. 143 00:24:35,100 --> 00:24:37,059 Want to travel in a sleeping car? 144 00:24:38,740 --> 00:24:40,019 Forward! 145 00:24:41,540 --> 00:24:42,819 Come on, forward! 146 00:25:39,820 --> 00:25:41,939 Stop! That's ours! 147 00:25:57,700 --> 00:26:00,618 A bit longer, and we would have tousled one another. 148 00:26:00,820 --> 00:26:02,739 - 3rd Byelorussian? - Right. 149 00:26:03,060 --> 00:26:05,019 Commander of the 2nd Guards Corps Burdeiny. 150 00:26:05,380 --> 00:26:07,019 Commander of the 1st Corps Panov. 151 00:26:07,140 --> 00:26:10,858 - So the Germans are in a circle? - It's not a circle, call cauldron. 152 00:26:10,980 --> 00:26:13,779 Let's embrace as a sign of our meeting, 1st Byelorussian. 153 00:26:13,900 --> 00:26:15,819 Let's do it, 3rd Byelorussian. 154 00:27:00,780 --> 00:27:03,659 Comrade Stalin, the surrounded east of Minsk 155 00:27:03,780 --> 00:27:05,939 105,000-strong Germans grouping 156 00:27:06,060 --> 00:27:10,659 has been destroyed by the armies of Chernyakhovsky and Rokossovsky. 157 00:27:10,980 --> 00:27:13,579 57,000 have been taken prisoner. 158 00:27:13,900 --> 00:27:16,979 Our troops are advancing towards the Polish border. 159 00:27:22,824 --> 00:27:24,544 According to our intelligence, Comrade Stalin, 160 00:27:24,881 --> 00:27:28,156 the Germans Command has transferred a great number of troops from the south 161 00:27:28,663 --> 00:27:30,702 to stop the gape, 162 00:27:31,527 --> 00:27:34,497 thereby weakening its grouping facing the 1st Ukrainian Front. 163 00:27:35,780 --> 00:27:37,579 Marshal Konev proposes 164 00:27:38,240 --> 00:27:40,248 to take advantage of that and strike 165 00:27:40,828 --> 00:27:43,248 in the direction of Lvov and Sandomir, 166 00:27:43,809 --> 00:27:45,301 in accordance with the adopted plan. 167 00:27:46,959 --> 00:27:48,788 Let Konev begin. 168 00:27:56,020 --> 00:27:59,858 Comrade Antonov, what do the Germans report 169 00:27:59,980 --> 00:28:04,699 in their official summaries of operations in Byelorussia? 170 00:28:05,340 --> 00:28:09,139 They claim they're withdrawing from Byelorussia according to their plan. 171 00:28:09,660 --> 00:28:11,579 You're taking prisoners. 172 00:28:12,500 --> 00:28:16,659 Yet neither the enemy nor the allies believe you. 173 00:28:17,340 --> 00:28:19,579 Do not hide your prisoners. 174 00:28:20,060 --> 00:28:23,539 Show them, let everybody see. 175 00:28:29,340 --> 00:28:33,339 MOSCOW 176 00:29:17,860 --> 00:29:19,659 BERLIN 177 00:29:28,140 --> 00:29:30,019 Come for me in an hour. 178 00:29:40,620 --> 00:29:42,619 Herr von Kluge, if I'm not mistaken? 179 00:29:42,740 --> 00:29:45,899 You're right, Herr Field Marshal von Witzleben. 180 00:29:47,820 --> 00:29:49,623 Come in, we've been waiting for you. 181 00:29:56,100 --> 00:29:59,579 Your transfer to the West, is that a punishment? 182 00:30:01,620 --> 00:30:02,939 What difference does it make? 183 00:30:04,260 --> 00:30:08,099 The Furer still believes that we can be saved by replacing commanders. 184 00:30:09,540 --> 00:30:11,339 I have a different opinion. 185 00:30:13,540 --> 00:30:15,859 Have you already made our decision? 186 00:30:17,300 --> 00:30:20,219 Are there resolute people? Men of action? 187 00:30:20,820 --> 00:30:22,099 There are. 188 00:30:22,620 --> 00:30:25,179 And they're ready to resort to the extreme measures? 189 00:30:26,100 --> 00:30:27,499 Certainly. 190 00:30:30,260 --> 00:30:32,739 I'd like to meet with them. 191 00:30:33,340 --> 00:30:35,419 Excuse me, I'll be right back. 192 00:31:06,500 --> 00:31:07,819 This way, please. 193 00:31:18,420 --> 00:31:20,939 I'm glad to see you, Colonel-General Bek. 194 00:31:21,700 --> 00:31:23,539 Let me introduce to you our friends. 195 00:31:23,660 --> 00:31:27,459 Doctor Carl Goerdeler. Well, you've met before. 196 00:31:29,740 --> 00:31:31,299 General Friedrich Olbricht, 197 00:31:31,420 --> 00:31:34,179 Deputy Commander of the Reserve Army. 198 00:31:37,980 --> 00:31:39,939 Colonel Count Claus von Stauffenberg, 199 00:31:40,060 --> 00:31:42,259 Chief of Staff of the Reserve Army. 200 00:31:43,060 --> 00:31:45,779 Our army can be proud of such officers. 201 00:31:45,980 --> 00:31:48,379 Herr Field Marshal, may I introduce to you 202 00:31:48,700 --> 00:31:50,619 Oberleutnant Werner von Haeften, 203 00:31:50,740 --> 00:31:54,779 adjutant to the Chief of Staff of the Reserve Army. 204 00:31:57,900 --> 00:31:59,899 Please, sit down, gentlemen. 205 00:32:10,500 --> 00:32:13,459 You've come just in time, Herr Field Marshal. 206 00:32:14,260 --> 00:32:18,379 We're trying here to understand what's happening on the Eastern Front. 207 00:32:19,140 --> 00:32:21,699 The front has been broken in many places. 208 00:32:22,500 --> 00:32:25,059 The Russian offensive is going on so rapidly. 209 00:32:26,500 --> 00:32:30,059 In Byelorussia, they advance 40 kilometers each day. 210 00:32:30,740 --> 00:32:34,139 It seems they're already approaching the Polish borders. 211 00:32:34,260 --> 00:32:35,779 In short, 212 00:32:37,420 --> 00:32:40,299 the Russian armies are at the gates to Europe. 213 00:32:41,860 --> 00:32:43,139 Gentlemen. 214 00:32:43,900 --> 00:32:46,019 There's only one thing left for us to do - 215 00:32:46,140 --> 00:32:49,699 remove Hitler and make peace in the West. 216 00:32:50,980 --> 00:32:54,059 Then we'll be able to throw all our forces against Russia 217 00:32:54,180 --> 00:32:56,219 and fulfill our historic mission - 218 00:32:56,340 --> 00:32:58,859 stop Communism at German's gates. 219 00:32:59,580 --> 00:33:03,379 You're still thinking in obsolete categories, Dr. Goeldeler. 220 00:33:04,100 --> 00:33:06,859 The Communists have long been operating in Germany. 221 00:33:07,100 --> 00:33:10,579 You think that the Communist Party of German doesn't exist, 222 00:33:10,700 --> 00:33:12,419 but they're a real force. 223 00:33:12,860 --> 00:33:16,659 I don't picture the new Germany without Socialists and Communists. 224 00:33:18,060 --> 00:33:21,739 That's why I insist on making peace with the West and the East. 225 00:33:21,900 --> 00:33:26,539 Gentlemen, our political differences must not stand in our way. 226 00:33:27,620 --> 00:33:30,859 Our objective is to save Germany from defeat. 227 00:33:31,340 --> 00:33:34,979 Let's get down to discussing the details of Operation Valkyrie. 228 00:33:35,300 --> 00:33:37,419 Please, Count Stauffenberg. 229 00:33:40,900 --> 00:33:43,259 Gentlemen, please make no written notes. 230 00:34:01,660 --> 00:34:06,738 The Valkyrie's signal will be passed to the troops by all means of communication. 231 00:34:08,500 --> 00:34:11,579 It will transfer all the executive power to the army. 232 00:34:11,739 --> 00:34:14,419 Following the Valkyrie signal, it is necessary to cordon off 233 00:34:14,940 --> 00:34:17,738 the government quarter in the Reich's capital, 234 00:34:18,020 --> 00:34:20,979 occupy government and party offices, 235 00:34:21,100 --> 00:34:23,299 the radio station the telegraph, 236 00:34:23,940 --> 00:34:25,659 arrest Goebbels. 237 00:34:26,940 --> 00:34:28,859 Excuse me, Stauffenberg. 238 00:34:31,140 --> 00:34:35,099 I agree to you proposals, but I would like to know one thing: 239 00:34:36,100 --> 00:34:38,939 when you give the Valkyrie signal, 240 00:34:39,060 --> 00:34:40,659 will Hitler be alive? 241 00:34:42,380 --> 00:34:44,459 I'm taking this action on myself. 242 00:34:45,940 --> 00:34:50,499 On July I'll be at the Wolfsschanze to report on the situation of reserves. 243 00:34:50,820 --> 00:34:54,699 July 20 244 00:35:04,580 --> 00:35:06,499 Good morning, Werner. Claus is expecting you in his study. 245 00:35:06,620 --> 00:35:09,499 - Would you like to have breakfast? - No, thank you. 246 00:35:17,780 --> 00:35:19,823 Good morning, Herr Colonel Good morning, Werner. 247 00:35:27,020 --> 00:35:28,819 Which briefcase is mine? 248 00:35:29,580 --> 00:35:32,099 They'll identical, as diplomats say. 249 00:35:32,540 --> 00:35:35,189 You're in a good humor, Werner, it's always easy to deal with you. 250 00:35:37,100 --> 00:35:40,606 We're going to visit the Fuhrer. How can we be gloomy? 251 00:35:41,580 --> 00:35:42,899 I'll take this one. 252 00:35:45,140 --> 00:35:46,779 The capsule is here. 253 00:35:50,420 --> 00:35:52,939 And this is pliers to crush the capsule. 254 00:35:54,820 --> 00:35:57,939 And remember, you'll have only 10 minutes, not a second more. 255 00:35:59,060 --> 00:36:01,859 You think I don't want to live longer? 256 00:36:12,980 --> 00:36:14,859 May God help us. 257 00:36:16,060 --> 00:36:21,899 RASTENBURG July 20, 12 hours 258 00:36:27,340 --> 00:36:28,686 Your passes, please. 259 00:36:35,540 --> 00:36:37,061 Your special passes. 260 00:36:55,820 --> 00:36:57,139 You can drive on. 261 00:37:36,860 --> 00:37:38,919 The Fuhrer has changed the schedule. 262 00:37:40,301 --> 00:37:43,419 Your report is not at 14 hours, but at 12:30. 263 00:37:44,300 --> 00:37:46,939 And not in the bunker, but at the staff barrack. 264 00:37:47,180 --> 00:37:48,459 Yes, sir. 265 00:37:49,700 --> 00:37:50,979 Let's go. 266 00:38:06,500 --> 00:38:09,773 Herr Field Marshal, excuse me, I forgot my cap. 267 00:38:10,780 --> 00:38:11,819 Hurry up. 268 00:39:26,500 --> 00:39:28,964 Hurry, Stauffenberg, we're being late. 269 00:39:30,056 --> 00:39:31,579 I'm sorry, Herr Field Marshal. 270 00:39:52,380 --> 00:39:54,419 At Brest, Field Marshal Model 271 00:39:54,540 --> 00:39:57,299 is successfully repulsing the attacks of Russian tanks. 272 00:39:57,620 --> 00:39:59,738 Model was in a desperate situation, 273 00:39:59,860 --> 00:40:03,379 but he reduced the front and gathered all his forces in one fist. 274 00:40:03,780 --> 00:40:05,059 Heusinger! 275 00:40:09,180 --> 00:40:13,939 Why do you say nothing about my 21 generals who surrendered to Russians? 276 00:40:15,980 --> 00:40:18,738 You think I'm going to bow my head in mourning? 277 00:40:19,420 --> 00:40:23,419 They've saved their skins, but for us those cowards are dead. 278 00:40:25,020 --> 00:40:27,899 They were paraded through Moscow's streets like wild animals. 279 00:40:28,020 --> 00:40:29,579 And I'm happy about it! 280 00:40:30,540 --> 00:40:32,218 They deserve it. 281 00:40:33,100 --> 00:40:35,019 Go on, Heusinger. 282 00:40:35,340 --> 00:40:39,499 The Russian troops forced a crossing of the Western Bug with heavy losses 283 00:40:40,660 --> 00:40:43,218 and entered the Generalgouvernement. 284 00:40:43,660 --> 00:40:46,823 The Bolsheviks will never be in the Generalgouvernement! 285 00:40:47,060 --> 00:40:48,499 I believe Model! 286 00:40:50,780 --> 00:40:52,779 But we must help him with reserves. 287 00:40:57,420 --> 00:40:59,419 Maybe Colonel Stauffenberg will report now 288 00:40:59,540 --> 00:41:01,979 on the situation with the reserve units? 289 00:41:09,900 --> 00:41:12,379 No, only at the end of the conference. 290 00:41:15,300 --> 00:41:17,738 What's the situation in the north, Heusinger? 291 00:41:25,580 --> 00:41:27,441 I have to make a call to Berlin. 292 00:41:45,060 --> 00:41:46,738 Brandt, bring the maps. 293 00:42:09,460 --> 00:42:11,699 - How long will it take now? - Just seconds. 294 00:42:13,980 --> 00:42:15,459 To the airfield. 295 00:42:33,980 --> 00:42:36,179 Let us out It's the Fuhrer's order! 296 00:42:38,860 --> 00:42:41,797 By the Commandant's order, the exit is forbidden. 297 00:42:45,460 --> 00:42:47,379 Give me Field Marshal Keitel now! 298 00:42:48,260 --> 00:42:51,819 It's Stauffenberg They don't let me out. 299 00:42:52,219 --> 00:42:54,939 And I got the Fuhrer's order to fly to Berlin immediately. 300 00:42:55,060 --> 00:42:56,379 Open up! 301 00:43:08,980 --> 00:43:13,259 BERLIN 16 hours 40 minutes 302 00:43:30,180 --> 00:43:31,459 The bomb detonated. 303 00:43:31,580 --> 00:43:34,899 The briefcase was at the Fuhrer's feet He just couldn't survive. 304 00:43:35,180 --> 00:43:38,979 Lieutenant Roering, get in touch with Leipzig and Munich. 305 00:43:39,219 --> 00:43:41,339 The Operation Valkyrie is on. 306 00:43:42,100 --> 00:43:43,579 And now let's go to Fromm. 307 00:44:08,700 --> 00:44:13,619 Commander of the Reserve Army Colonel-General Fromm 308 00:44:14,380 --> 00:44:19,059 Herr Colonel-General, Hitler has become a victim of assassination. 309 00:44:19,700 --> 00:44:22,738 Hitler is alive. I've just spoken to Keitel. 310 00:44:23,180 --> 00:44:27,779 He told me about the explosion at the Wolfsschanze, but Hitler wasn't killed. 311 00:44:27,980 --> 00:44:32,179 Keitel is lying, as usual. Hitler is dead. 312 00:44:34,540 --> 00:44:36,419 I planted a bomb under him. 313 00:44:36,540 --> 00:44:39,819 You must shoot yourself now. 314 00:44:46,900 --> 00:44:49,979 Colonel-General Bek, what's going on? 315 00:44:51,260 --> 00:44:52,979 It's Operation Valkyrie. 316 00:44:53,180 --> 00:44:54,659 But it's a plot! 317 00:44:55,820 --> 00:44:59,619 Colonel-General, we begin a struggle for the new Germany. 318 00:44:59,739 --> 00:45:01,379 Do you want to join us? 319 00:45:02,900 --> 00:45:05,699 You're talking to the future head of state. 320 00:45:06,420 --> 00:45:09,019 Future, but not present. 321 00:45:09,420 --> 00:45:12,379 Hitler is alive. I'm carrying out his orders. 322 00:45:12,900 --> 00:45:15,899 Gentlemen, you're under arrest. 323 00:45:19,380 --> 00:45:21,859 I have to arrest you, General. 324 00:45:22,739 --> 00:45:24,139 What is this? 325 00:45:28,180 --> 00:45:29,899 Arrest this man. 326 00:45:30,660 --> 00:45:33,403 He betrayed our nation at the most critical moment. 327 00:45:38,100 --> 00:45:42,179 You've gone too far. You'll be sorry about that. 328 00:45:43,140 --> 00:45:44,419 To the basement! 329 00:46:00,580 --> 00:46:02,819 Check if Goebbels has been arrested. 330 00:46:03,860 --> 00:46:06,699 Major Remer's guard battalion has been sent for him. 331 00:46:32,380 --> 00:46:34,299 I need to see Dr. Goebbels. 332 00:46:34,620 --> 00:46:37,339 - Who are you? - I'm Major Remer. 333 00:46:38,700 --> 00:46:40,979 On what matter? I'll report to him. 334 00:46:42,820 --> 00:46:45,544 I've got orders to arrest Dr. Goebbels. 335 00:46:53,380 --> 00:46:55,297 Who wants to arrest me? 336 00:46:59,460 --> 00:47:01,979 I received an order from Berlin's Military Commandant. 337 00:47:02,100 --> 00:47:07,939 I'm a Reich Minister. No one can arrest me but the Fuhrer. 338 00:47:08,100 --> 00:47:10,659 The Fuhrer has been killed and, as the Military Commandant told me, 339 00:47:10,780 --> 00:47:12,899 the power has been transferred to a new Chancellor. 340 00:47:13,020 --> 00:47:15,379 No, Major, the Fuhrer is alive. 341 00:47:16,100 --> 00:47:19,476 I'll put you through to him on the phone. 342 00:47:24,580 --> 00:47:26,059 Stay here. 343 00:47:32,300 --> 00:47:34,939 It's Goebbels. I wish to speak to the Fuhrer. 344 00:47:38,180 --> 00:47:41,059 This oak table saved me from the blast. 345 00:47:41,300 --> 00:47:43,659 I take it as a manifestation of God's will 346 00:47:43,780 --> 00:47:46,979 that direct me in pursuing the aim of my life. 347 00:47:47,180 --> 00:47:49,218 It's a real miracle, my Fuhrer. 348 00:47:49,340 --> 00:47:53,019 I know it was the generals' conspiracy. I've never trusted them. 349 00:47:55,860 --> 00:47:58,779 When I gain victories, the take the credit for them, 350 00:47:58,900 --> 00:48:01,499 and in case of a failure, they accuse me of it. 351 00:48:02,219 --> 00:48:06,179 This criminal clique of traitors must be ruthlessly exterminated. 352 00:48:07,980 --> 00:48:11,694 My Fuhrer, Reich Minister Goebbels wants to speak to you urgently. 353 00:48:13,300 --> 00:48:14,859 I'm listening, Goebbels. 354 00:48:16,900 --> 00:48:21,259 My Fuhrer, I have here Major Remer, commander of the guard battalion, 355 00:48:21,380 --> 00:48:25,579 who got orders from Berlin's Military Commandant to arrest me. 356 00:48:25,980 --> 00:48:28,299 Get Major Remer on the phone. 357 00:48:35,020 --> 00:48:36,738 Major Remer is listening. 358 00:48:41,580 --> 00:48:45,139 I cancel the military commandant's order. Is it understood? 359 00:48:45,260 --> 00:48:47,059 I promote you to the rank of colonel 360 00:48:47,180 --> 00:48:49,939 and appoint you Commander of Berlin garrison. 361 00:48:50,060 --> 00:48:52,979 Immediately arrest all traitors and betrayers 362 00:48:53,100 --> 00:48:55,619 who tried to stab the great German in the back. 363 00:48:55,739 --> 00:48:59,459 If anyone resists, shoot them on the spot. 364 00:48:59,580 --> 00:49:02,499 Act in my name, Colonel Remer! 365 00:49:02,900 --> 00:49:04,179 Yes, my Fuhrer. 366 00:49:12,540 --> 00:49:15,099 An appeal to the German people. 367 00:49:18,420 --> 00:49:20,019 Hitler is dead. 368 00:49:25,100 --> 00:49:27,059 We want to stop 369 00:49:29,820 --> 00:49:31,738 this senseless war 370 00:49:36,620 --> 00:49:39,339 and achieve a just peace. 371 00:49:40,940 --> 00:49:43,019 Has Goebbels been arrested, Herr General? 372 00:49:43,180 --> 00:49:44,619 I think he has been by now. 373 00:49:46,180 --> 00:49:47,459 How are things going? 374 00:49:47,580 --> 00:49:50,899 The approaches to radio stations are guarded by the fortified SS details. 375 00:49:51,060 --> 00:49:52,459 Take the radio station by storm. 376 00:49:52,580 --> 00:49:56,259 The new head of state Bek is to go on the air now. 377 00:50:05,100 --> 00:50:06,379 It's Paris. 378 00:50:12,739 --> 00:50:15,339 Put me through to Field Marshal Kluge. 379 00:50:16,780 --> 00:50:20,499 Bek speaking. I'm informing you that Hitler has been killed. 380 00:50:22,219 --> 00:50:24,819 I received news to the contrary from the Wolfsschanze. 381 00:50:25,860 --> 00:50:27,539 Kluge, make up our mind! 382 00:50:29,380 --> 00:50:32,979 The fate of Germany and Europe depends on you now. 383 00:50:34,780 --> 00:50:37,259 I'll call you again after dinner. 384 00:50:41,540 --> 00:50:43,019 It's just like Kluge. 385 00:51:04,940 --> 00:51:06,259 Hands up! 386 00:51:44,540 --> 00:51:46,218 Claus, are you all right? 387 00:51:47,380 --> 00:51:48,859 Your mutiny has failed. 388 00:51:48,980 --> 00:51:53,339 It's not a mutiny. We were saving the future of Germany, Major. 389 00:51:53,739 --> 00:51:55,619 I'm Colonel Remer. 390 00:51:56,180 --> 00:51:59,539 Oh, you're colonel. If you have at least some honor left... 391 00:51:59,700 --> 00:52:02,218 It's not for you to speak of honor. You've betrayed the Fuhrer. 392 00:52:02,340 --> 00:52:05,459 Even if he escaped death now, he'll be executed anyway. 393 00:52:06,340 --> 00:52:07,899 It's you who will be executed. 394 00:52:08,540 --> 00:52:09,899 Take everybody to the courtyard. 395 00:52:31,780 --> 00:52:33,699 Leave General Bek here. 396 00:52:50,420 --> 00:52:53,218 Bek, you were my teacher once. 397 00:52:53,500 --> 00:52:55,499 I had poor pupils among others. 398 00:52:55,739 --> 00:52:58,059 We have no time for puns. 399 00:53:01,260 --> 00:53:03,859 This is all I can do for you. 400 00:53:05,380 --> 00:53:07,939 Would you like me to pass anything on to your family? 401 00:53:08,260 --> 00:53:09,579 No, nothing. 402 00:53:10,340 --> 00:53:12,099 My wife knows everything. 403 00:53:40,340 --> 00:53:42,499 Help this old man. 404 00:54:14,460 --> 00:54:16,796 I announce the court martial verdict. 405 00:54:18,620 --> 00:54:22,579 For activities constituting high treason 406 00:54:24,140 --> 00:54:26,499 and damaging the Fuhrer... 407 00:54:30,580 --> 00:54:33,819 sentenced to execution by firing squad are 408 00:54:35,180 --> 00:54:37,659 Colonel Mertz von Quirnheim, 409 00:54:40,540 --> 00:54:42,539 Infantry General Olbricht, 410 00:54:46,300 --> 00:54:50,059 this colonel and this lieutenant, whose names I don't even want to remember. 411 00:54:51,660 --> 00:54:54,059 Germany will remember our names. 412 00:54:57,620 --> 00:55:00,299 Carry out the verdict immediately. 413 00:55:01,780 --> 00:55:04,019 Lieutenant Schade, do it. 414 00:55:16,260 --> 00:55:17,579 My Fuhrer, 415 00:55:18,420 --> 00:55:21,579 the conspirators who made an attempt at your life have been executed. 416 00:55:22,420 --> 00:55:24,139 The retribution has been done. 417 00:55:24,300 --> 00:55:26,579 Unfortunately, Stauffenberg has escaped the noose. 418 00:55:26,700 --> 00:55:30,179 Stauffenberg! For how long I'll be hearing that name? 419 00:55:30,980 --> 00:55:33,899 I ordered to send his wife and children to the camp. 420 00:55:36,460 --> 00:55:39,339 Everybody, everybody must forget him. 421 00:55:39,500 --> 00:55:43,419 Himmler, dig him up from his grave, burn him and scatter the ashes. 422 00:55:43,540 --> 00:55:45,939 There must not be either his name or his grave. 423 00:55:46,060 --> 00:55:49,899 My Fuhrer, you once mentioned Stauffenberg's family. 424 00:55:50,620 --> 00:55:55,019 Yes, the ancient Germans had a fine custom of blood feud. 425 00:55:56,500 --> 00:56:00,019 We should apply that custom to the Stauffenberg family. 426 00:56:00,780 --> 00:56:02,899 He must be destroyed, Himmler! 427 00:56:03,020 --> 00:56:04,659 Yes, my Fuhrer. 428 00:56:14,060 --> 00:56:18,539 I want to introduce to you the new Chief of the General Staff, 429 00:56:18,660 --> 00:56:20,598 Colonel-General Guderian. 430 00:56:21,565 --> 00:56:24,659 General Guderian is a prominent theorist in panzer forces. 431 00:56:24,780 --> 00:56:28,659 In the late 20s he finished a tank school in Russia. 432 00:56:28,860 --> 00:56:33,099 He knows about the Red Army's tactics as no one else. 433 00:56:34,380 --> 00:56:36,539 Come on, Guderian, make your report. 434 00:56:42,420 --> 00:56:45,059 My Fuhrer, now is the time when you must receive 435 00:56:45,180 --> 00:56:47,779 only absolutely accurate information. 436 00:56:47,940 --> 00:56:51,779 Any attempt to smooth the situation will lead to tragic consequences 437 00:56:52,100 --> 00:56:53,419 I'll begin with the losses. 438 00:56:53,580 --> 00:56:56,299 In the last three months our losses amounted to 439 00:56:56,420 --> 00:56:58,699 1 million 200 thousand men. 440 00:56:59,420 --> 00:57:02,725 I have 5.5 million under arms 441 00:57:03,900 --> 00:57:06,499 and 2 million reserves in the rear. 442 00:57:07,140 --> 00:57:08,339 This is a great force. 443 00:57:11,300 --> 00:57:13,939 I shall stop the Russian offensive. 444 00:57:14,420 --> 00:57:16,779 I won't let them into Europe! 445 00:57:23,780 --> 00:57:27,299 LONDON 446 00:57:29,700 --> 00:57:32,739 To Prime Minister Mr. Churchill, personally. 447 00:57:49,460 --> 00:57:54,019 Sir, the latest news from Germany. 448 00:57:55,220 --> 00:57:58,339 Unfortunately, the plot against Hitler failed. 449 00:57:58,540 --> 00:58:03,019 The conspirators have been executed. The top officers have been arrested. 450 00:58:05,500 --> 00:58:06,900 Did you say "unfortunately"? 451 00:58:11,776 --> 00:58:12,439 Yes, sir. 452 00:58:13,420 --> 00:58:17,419 Don't you think that success of the conspiracy would have made headway? 453 00:58:19,660 --> 00:58:21,899 Headway? You mean peace, perhaps? 454 00:58:23,060 --> 00:58:24,659 Maybe so, sir. 455 00:58:31,100 --> 00:58:33,819 If the conspirators had killed Hitler, 456 00:58:34,420 --> 00:58:36,659 it wouldn't have served, our purposes. 457 00:58:37,420 --> 00:58:41,219 And I trust that Stalin doesn't want it, either. 458 00:58:42,620 --> 00:58:45,339 Only fools would accept peace 459 00:58:45,500 --> 00:58:48,219 when the smell of victory is in the air. 460 00:58:49,220 --> 00:58:53,899 Just imagine that the end of the war would see us in Normandy 461 00:58:54,340 --> 00:58:56,859 and Stalin somewhere at Poland's border. 462 00:58:59,260 --> 00:59:00,979 By the way, about Poland. 463 00:59:02,580 --> 00:59:04,019 Is there anything new there? 464 00:59:04,380 --> 00:59:07,699 Russian troops are advancing to the border. 465 00:59:08,860 --> 00:59:12,579 Now here you can say "unfortunately", sir. 466 00:59:28,620 --> 00:59:33,019 I foresaw a situation in Teheran. 467 00:59:37,180 --> 00:59:40,299 And now we're faced with the most serious problem. 468 00:59:45,340 --> 00:59:48,219 From Marshal Stalin for you, sir. 469 01:00:02,660 --> 01:00:04,699 Was there no letter? 470 01:00:17,660 --> 01:00:22,499 I noticed long ago that Uncle Joe adores his own portraits. 471 01:00:26,660 --> 01:00:28,459 It's not as simple as all that. 472 01:00:29,060 --> 01:00:31,699 There must be something behind it. 473 01:00:32,740 --> 01:00:34,899 Somewhere he's got the better of me. 474 01:00:38,620 --> 01:00:43,379 Oh yes, of course, be Russian troops have crossed the Polish border. 475 01:00:43,740 --> 01:00:47,419 THE WESTERN BUG 476 01:01:06,100 --> 01:01:09,259 Frankly speaking, I'm overcome with emotions. 477 01:01:09,820 --> 01:01:11,979 For five years I've been thinking of the day 478 01:01:13,060 --> 01:01:15,419 when we approach the Polish border. 479 01:01:16,020 --> 01:01:20,259 We've come to the border at 15:36 Let s remember that, General. 480 01:01:21,540 --> 01:01:24,699 I'll remember that hour, too, Comrade Generals. 481 01:01:27,900 --> 01:01:29,659 Forward! To Poland! 482 01:02:05,140 --> 01:02:07,779 The army of the Soviet people, 483 01:02:08,060 --> 01:02:11,259 together with the soldiers of the Polish Army, 484 01:02:11,780 --> 01:02:15,859 had stepped on the long-suffering Polish land. 485 01:02:17,420 --> 01:02:22,979 The liberation of the enslaved Europe had begun. 486 01:02:24,820 --> 01:02:27,099 Still ahead there were 487 01:02:27,860 --> 01:02:29,939 Warsaw and Budapest, 488 01:02:31,500 --> 01:02:33,619 Belgrade and Sofia, 489 01:02:35,100 --> 01:02:36,899 Vienna and Bucharest, 490 01:02:38,620 --> 01:02:41,019 Bratislava and Prague. 491 01:02:42,580 --> 01:02:45,899 Berlin was ahead! 492 01:03:50,660 --> 01:03:54,019 End of Film Three 36767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.