Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,376 --> 00:00:19,834
C'est dégueulasse !
2
00:00:20,043 --> 00:00:24,501
Bande de salauds !
Pourquoi moi et pas les autres !
3
00:00:24,876 --> 00:00:26,709
Saloperie !
4
00:00:29,376 --> 00:00:32,084
Balancez les autres aussi !
5
00:00:32,293 --> 00:00:35,543
Pourquoi vous vous en prenez à moi ?
Salauds !
6
00:00:40,918 --> 00:00:41,876
Non !
7
00:00:42,084 --> 00:00:44,168
Lâchez-moi !
8
00:00:44,376 --> 00:00:46,168
Bas les pattes !
9
00:00:46,376 --> 00:00:48,001
Salauds !
10
00:00:51,459 --> 00:00:52,418
Non !
11
00:00:52,918 --> 00:00:54,084
Lâchez-moi !
12
00:01:02,959 --> 00:01:05,334
Silence ! Écoutez-moi.
13
00:01:05,543 --> 00:01:08,126
Je déteste les gars comme vous.
14
00:01:09,751 --> 00:01:10,918
Vous êtes des merdes.
15
00:01:11,918 --> 00:01:13,918
Le rebut du genre humain.
16
00:01:14,418 --> 00:01:18,084
Pour sauver votre peau,
va falloir payer.
17
00:01:19,168 --> 00:01:20,126
Voilà le topo.
18
00:01:21,126 --> 00:01:22,876
Je vous prête un dollar.
19
00:01:24,084 --> 00:01:26,418
Celui qui le rapportera, vivra.
20
00:01:28,001 --> 00:01:29,418
Les autres...
21
00:01:29,626 --> 00:01:31,043
tant pis pour eux.
22
00:01:31,709 --> 00:01:34,376
Dégage ! Il est à moi !
23
00:01:34,584 --> 00:01:36,834
Non, il est à moi !
24
00:01:37,959 --> 00:01:39,293
Rends-le-moi !
25
00:01:52,001 --> 00:01:53,459
Ça, c'est à moi.
26
00:01:54,959 --> 00:01:56,626
Fais un beau sourire.
27
00:01:59,043 --> 00:02:00,709
Merci, monsieur.
28
00:02:46,293 --> 00:02:47,251
Continue de boire.
29
00:02:50,918 --> 00:02:53,959
Ça me rend nerveux
qu'on arrête de boire.
30
00:02:59,793 --> 00:03:01,168
Quand je suis nerveux,
31
00:03:02,293 --> 00:03:03,209
je tire.
32
00:03:20,501 --> 00:03:23,709
Pour un gars d'El Diablo,
tu n'es pas malin.
33
00:03:31,001 --> 00:03:34,793
On n'attaque pas une diligence,
sans vérifier les alentours.
34
00:03:39,959 --> 00:03:42,293
Romero ! On fait quoi ?
35
00:03:42,501 --> 00:03:43,459
Bouge pas.
36
00:03:44,334 --> 00:03:46,459
Je m'occupe de tes amis.
37
00:03:47,459 --> 00:03:48,626
Attention !
38
00:03:57,543 --> 00:03:58,709
Fais pas Ça !
39
00:04:07,501 --> 00:04:09,001
Allez, sors.
40
00:04:09,709 --> 00:04:10,959
Grouille-toi !
41
00:04:17,543 --> 00:04:19,709
Hud. Le grand Hud.
42
00:04:37,418 --> 00:04:40,126
Monte sur ton cheval
et fous le camp.
43
00:04:53,834 --> 00:04:55,043
Tchao.
44
00:04:55,584 --> 00:04:57,334
Bien le bonjour à EI Diablo.
45
00:05:02,459 --> 00:05:03,959
Salaud !
46
00:05:04,459 --> 00:05:06,251
Fils de pute !
47
00:05:06,459 --> 00:05:08,709
Vous devez livrer ce bandit
48
00:05:08,918 --> 00:05:10,626
au shérif de Blackstone !
49
00:05:11,126 --> 00:05:15,251
Pour le lyncher avant le procès ?
C'est votre spécialité.
50
00:05:15,459 --> 00:05:18,251
C'est de l'abus. Je proteste.
51
00:05:18,501 --> 00:05:20,376
Faites quelque chose.
52
00:05:20,584 --> 00:05:22,459
M'en prendre à Hud ?
53
00:05:23,043 --> 00:05:27,668
Pour qu'il m'ouvre un troisième œil ?
Moi, deux me suffisent.
54
00:05:30,834 --> 00:05:33,876
Écoute, l'ami,
je suis mauvais tireur.
55
00:05:35,918 --> 00:05:37,626
Je ne suis pas ton ami.
56
00:05:38,084 --> 00:05:41,043
Hud, si tu vas à Blackstone,
fais gaffe.
57
00:05:41,251 --> 00:05:45,501
Le shérif est un coriace.
Il interdit le port d'armes.
58
00:05:45,709 --> 00:05:48,084
C'est un conseil d'ami, non ?
59
00:05:50,293 --> 00:05:52,543
Je ne suis pas ton ami,
je te l'ai dit.
60
00:05:52,834 --> 00:05:54,459
Hud n'a pas d'amis.
61
00:05:57,001 --> 00:05:59,084
- Bravo, Hud.
- On te suit.
62
00:05:59,293 --> 00:06:03,126
- On est jeunes.
- Ensemble, on ira loin.
63
00:06:11,584 --> 00:06:13,043
Démerdez-vous.
64
00:09:02,918 --> 00:09:03,918
Shérif !
65
00:09:04,418 --> 00:09:06,793
On veut vous parler.
C'est urgent !
66
00:09:08,418 --> 00:09:09,959
Dans votre bureau.
67
00:09:10,168 --> 00:09:13,501
Il nous a sauvés,
mais c'est un bandit.
68
00:09:13,709 --> 00:09:15,584
Rendez-nous les armes.
69
00:09:15,793 --> 00:09:19,084
À présent que cet homme
arrive en ville.
70
00:09:19,959 --> 00:09:21,501
J'ai accepté ce poste
71
00:09:21,709 --> 00:09:24,209
à condition
que vous déposiez les armes,
72
00:09:24,584 --> 00:09:27,584
ici, chez moi.
Les voilà, servez-vous.
73
00:09:28,334 --> 00:09:29,668
Mais je vous préviens.
74
00:09:30,501 --> 00:09:32,918
Si vous les reprenez,
je démissionne.
75
00:09:33,126 --> 00:09:35,834
Comment comptez-vous
nous protéger ?
76
00:09:36,043 --> 00:09:37,793
Empêchez Hud de venir en ville.
77
00:09:38,001 --> 00:09:40,584
- C'est contraire à la loi.
- J'emmerde la loi.
78
00:09:40,793 --> 00:09:41,584
M. le juge !
79
00:09:41,793 --> 00:09:44,001
On ne veut pas de cet homme
chez nous !
80
00:09:44,209 --> 00:09:48,418
Il sera désarmé. Vous bilez pas,
c'est mauvais pour le foie.
81
00:09:48,626 --> 00:09:51,376
Hud, désarmé ?
Ne plaisantez pas, shérif.
82
00:09:51,584 --> 00:09:54,459
Nul n'a jamais réussi
à le désarmer.
83
00:09:54,668 --> 00:09:57,334
Cet homme ne doit pas
entrer en ville.
84
00:09:59,959 --> 00:10:02,876
Je comprends très bien votre peur.
85
00:10:07,043 --> 00:10:09,043
Hud est le frère de Charlie,
86
00:10:09,251 --> 00:10:11,334
qui a été lynché dans cette ville.
87
00:10:12,376 --> 00:10:14,209
Pour notre malheur.
88
00:10:15,209 --> 00:10:18,709
Si Hud veut se venger,
il doit tous nous tuer.
89
00:10:19,001 --> 00:10:21,543
Car nous sommes tous responsables.
90
00:10:22,709 --> 00:10:23,501
Tous.
91
00:10:23,709 --> 00:10:25,876
En ville, on dit que c'est moi
92
00:10:26,084 --> 00:10:30,668
qui ai lancé la première pierre,
alors qu'en fait, c'est lui.
93
00:10:30,876 --> 00:10:32,959
Que dis-tu, imbécile !
94
00:10:33,168 --> 00:10:35,668
Et Woodie,
avec sa canne en ivoire...
95
00:10:35,876 --> 00:10:38,376
Non, c'est Maître Jenkins
96
00:10:38,584 --> 00:10:40,668
qui lui a passé la corde au cou
97
00:10:40,876 --> 00:10:45,168
et a serré de toutes ses forces.
La ville entière l'a vu.
98
00:10:45,376 --> 00:10:47,584
Cause toujours, usurier !
99
00:10:47,793 --> 00:10:49,334
Sale voleur !
100
00:10:49,543 --> 00:10:52,084
Ta femme en sait quelque chose.
101
00:10:52,293 --> 00:10:54,793
Laisse ma femme en dehors de ça !
102
00:10:55,001 --> 00:10:57,334
Assez ! Calmez-vous !
103
00:10:57,543 --> 00:10:58,501
Arrêtez !
104
00:10:59,376 --> 00:11:01,334
Vous n'avez pas honte
105
00:11:01,668 --> 00:11:03,376
de vous comporter ainsi ?
106
00:11:03,876 --> 00:11:05,918
Hud arrive en ville, shérif.
107
00:11:06,793 --> 00:11:09,209
Vous êtes payé pour nous défendre.
108
00:11:09,418 --> 00:11:12,251
Si vous avez peur de l'affronter,
109
00:11:12,543 --> 00:11:15,043
on s'adressera à quelqu'un d'autre.
110
00:11:15,584 --> 00:11:17,043
C'est vrai, madame,
111
00:11:17,668 --> 00:11:19,876
je suis payé, et mal payé.
112
00:11:20,084 --> 00:11:22,084
Pour faire respecter la loi.
113
00:11:24,126 --> 00:11:26,751
Mais tout le monde
doit respecter la loi.
114
00:11:31,668 --> 00:11:33,251
Vous aussi.
115
00:11:38,626 --> 00:11:39,959
Très juste.
116
00:11:41,084 --> 00:11:42,918
Il faut faire quelque chose.
117
00:11:44,501 --> 00:11:48,584
Hud veut sûrement récupérer
l'argent volé par son frère.
118
00:11:49,709 --> 00:11:54,168
Et moi, tout comme vous,
je veux retrouver cet argent.
119
00:12:50,876 --> 00:12:53,251
Mon père n'est pas là,
je suis seule.
120
00:12:53,459 --> 00:12:54,668
Je vois ça.
121
00:12:55,043 --> 00:12:57,834
Mon père n'est pas là,
allez-vous-en !
122
00:12:58,543 --> 00:13:00,293
Je vais crier.
123
00:13:01,293 --> 00:13:03,251
Qui cherchez-vous ?
124
00:13:04,001 --> 00:13:05,168
Que voulez-vous ?
125
00:13:15,793 --> 00:13:18,334
Je vous en supplie, partez.
126
00:13:32,501 --> 00:13:34,251
Tu es Sheba, n'est-ce pas ?
127
00:13:34,793 --> 00:13:36,876
Oui. Comment le savez-vous ?
128
00:13:45,334 --> 00:13:46,543
Viens.
129
00:13:46,959 --> 00:13:48,168
Aide-moi.
130
00:14:22,709 --> 00:14:25,376
- Depuis quand es-tu ici ?
- Trois mois.
131
00:14:25,918 --> 00:14:28,668
Papa a acheté la maison
après la mort de Charlie.
132
00:14:29,209 --> 00:14:31,168
Après son lynchage.
133
00:14:32,209 --> 00:14:34,084
Ils étaient combien ?
134
00:14:35,001 --> 00:14:37,209
Dix ? Quarante ?
135
00:14:37,751 --> 00:14:41,043
Qu'importe. Ils sont vivants,
et lui, il est mort.
136
00:14:41,543 --> 00:14:43,959
Dépêchez-vous,
papa ne va pas tarder.
137
00:14:55,793 --> 00:14:57,376
Petite idiote !
138
00:14:57,584 --> 00:15:00,293
Je t'ai dit de refouler
les étrangers.
139
00:15:00,501 --> 00:15:02,876
Tu dois m'obéir, compris ?
140
00:15:03,334 --> 00:15:05,084
Sinon, je te tue.
141
00:15:19,668 --> 00:15:21,209
C'est à moi.
142
00:15:25,584 --> 00:15:29,209
Tu veux me buter
pour ce bout de papier ?
143
00:15:47,834 --> 00:15:50,459
Boot ! Donne-moi ce fusil.
144
00:15:51,668 --> 00:15:53,334
Et pas d'entourloupe.
145
00:15:59,168 --> 00:16:01,334
Je ne fais aucune exception.
146
00:16:01,543 --> 00:16:03,251
- Tu le sais.
- Mais shérif...
147
00:16:03,459 --> 00:16:05,376
J'ai donné des ordres.
148
00:16:05,584 --> 00:16:09,501
Nul ne doit porter une arme.
Je veux qu'on s'y tienne.
149
00:16:09,709 --> 00:16:12,293
Tu paieras une amende de 5 dollars,
150
00:16:12,501 --> 00:16:13,668
pour avoir enfreint la loi.
151
00:16:13,876 --> 00:16:16,084
Tu pourras payer
152
00:16:16,668 --> 00:16:19,334
en plusieurs fois, compris ?
153
00:17:07,251 --> 00:17:10,501
Le port d'armes est interdit
dans la région.
154
00:17:11,626 --> 00:17:14,334
Les fusils sont mauvais conseillers.
155
00:17:15,043 --> 00:17:17,459
On l'a vu avec Boot Johnson.
156
00:17:18,043 --> 00:17:19,209
Que ce soit clair :
157
00:17:19,418 --> 00:17:22,209
vous n'entrerez pas armé en ville.
158
00:17:23,376 --> 00:17:27,293
Si cela ne vous convient pas,
évitez Blackstone.
159
00:17:31,834 --> 00:17:36,209
C'est moi qui décide
ce qui me convient ou pas.
160
00:17:36,876 --> 00:17:40,751
C'est pas difficile
de deviner vos intentions.
161
00:17:41,001 --> 00:17:43,209
On connaît les faits de Dallas,
162
00:17:44,043 --> 00:17:47,209
de Yuma, San Antonio,
163
00:17:47,418 --> 00:17:51,418
Kansas City, Oklahoma...
Je continue ?
164
00:17:53,293 --> 00:17:55,334
Votre revolver est célèbre.
165
00:17:55,834 --> 00:17:57,876
Je déteste les fusillades.
166
00:17:58,084 --> 00:17:59,668
Vous me connaissez ?
167
00:18:00,293 --> 00:18:02,168
Tout le monde vous connaît.
168
00:18:02,626 --> 00:18:05,376
En ville, on ne parle que de vous.
169
00:18:05,584 --> 00:18:09,709
"Hud va arriver.
Shérif, que comptez-vous faire ?"
170
00:18:11,626 --> 00:18:14,668
Voilà, je compte vous désarmer.
171
00:18:15,293 --> 00:18:17,001
Et je ne plaisante pas.
172
00:18:17,543 --> 00:18:18,709
C'est clair ?
173
00:18:21,293 --> 00:18:24,168
Vous ignorez peut-être une chose.
174
00:18:25,751 --> 00:18:27,334
Je suis venu
175
00:18:27,584 --> 00:18:29,459
pour venger mon frère
176
00:18:30,084 --> 00:18:31,793
et découvrir la vérité.
177
00:18:32,168 --> 00:18:33,918
Je le sais, Hud.
178
00:18:34,959 --> 00:18:37,543
Raison de plus pour vous désarmer.
179
00:19:30,834 --> 00:19:34,418
Brunhilde, prépare la chambre
avec le sauna.
180
00:20:20,793 --> 00:20:23,376
Tous désarmés, mon œil !
181
00:20:27,834 --> 00:20:29,293
Hein, shérif?
182
00:20:36,251 --> 00:20:38,209
Presque tous !
183
00:20:40,084 --> 00:20:43,209
Restez pas là ! Décrochez-le !
184
00:21:30,334 --> 00:21:31,876
Comment vas-tu, Valencia ?
185
00:21:32,543 --> 00:21:35,084
Mal, comme tout à Blackstone.
186
00:21:36,251 --> 00:21:39,793
J'espère que tu retrouveras
l'argent volé à la banque.
187
00:21:40,543 --> 00:21:43,543
J'y avais toutes mes économies.
188
00:21:44,668 --> 00:21:46,793
L'argent volé par mon frère ?
189
00:21:48,459 --> 00:21:51,418
Volé par quelqu'un
qui a fait tuer Charlie.
190
00:21:52,084 --> 00:21:54,251
Les morts ne parlent pas.
191
00:21:56,709 --> 00:21:58,459
Tu connais le coupable ?
192
00:21:58,668 --> 00:22:00,376
Tu es ici pour lui, non ?
193
00:22:02,001 --> 00:22:03,084
Pour lui...
194
00:22:04,918 --> 00:22:06,626
et pour tous les autres.
195
00:22:08,543 --> 00:22:09,876
Et moi ?
196
00:22:10,584 --> 00:22:12,418
Tu m'as déjà oubliée ?
197
00:22:24,168 --> 00:22:27,501
Choisis une carte, belle moricaude.
198
00:22:29,001 --> 00:22:31,126
Un miracle va se produire.
199
00:22:36,959 --> 00:22:39,751
Messieurs,
avec une partie de poker,
200
00:22:39,959 --> 00:22:43,501
on peut gagner cette boîte
à fabriquer des dollars.
201
00:22:43,709 --> 00:22:45,376
Il n'y a pas d'amateur ?
202
00:22:45,584 --> 00:22:48,584
- Où sont les notables de la ville ?
- Enfermés chez eux.
203
00:22:48,793 --> 00:22:51,001
Depuis l'arrivée de Hud,
204
00:22:51,209 --> 00:22:52,793
une épidémie a éclaté.
205
00:22:53,001 --> 00:22:55,751
- Une épidémie de peur.
- Peur de quoi?
206
00:22:56,626 --> 00:23:01,459
C'est un homme comme les autres.
Il a buté six Mexicains.
207
00:23:02,876 --> 00:23:06,543
Mais je dois dire que face à moi,
208
00:23:06,834 --> 00:23:10,918
il a rengainé et il a pris la fuite.
209
00:23:14,209 --> 00:23:15,834
Bienvenue, Hud !
210
00:23:30,501 --> 00:23:31,459
Salut, Hud.
211
00:23:31,668 --> 00:23:35,084
Tu me connais, j'adore plaisanter.
212
00:23:36,376 --> 00:23:38,376
Moi aussi, j'adore plaisanter.
213
00:23:43,918 --> 00:23:45,459
De temps à autre.
214
00:24:09,918 --> 00:24:12,293
Hé, Boot, que fais-tu ?
215
00:24:12,501 --> 00:24:13,793
Tu attends le pasteur ?
216
00:24:14,251 --> 00:24:15,751
Tu fais bien.
217
00:24:15,959 --> 00:24:19,209
L'Église pardonne, la loi non.
218
00:24:19,418 --> 00:24:22,459
Hud se conduit déjà en maître.
219
00:24:23,709 --> 00:24:25,668
Au lieu d'aller à la pêche,
220
00:24:25,959 --> 00:24:28,418
vous devriez chasser le chacal.
221
00:24:28,626 --> 00:24:31,501
Pour l'instant,
je préfère pêcher la truite.
222
00:24:50,293 --> 00:24:51,626
Ça va, Hud ?
223
00:24:56,584 --> 00:25:01,584
Je suis ravi que tu viennes
rendre visite à ton frère.
224
00:25:01,793 --> 00:25:05,126
Sans moi et le shérif,
225
00:25:05,668 --> 00:25:09,543
ils ne l'auraient même pas enterré.
Ils disaient : "C'est un voleur.
226
00:25:09,751 --> 00:25:11,834
Laissons-le aux vautours."
227
00:25:13,126 --> 00:25:14,334
Bref...
228
00:25:14,876 --> 00:25:17,793
tu sais ce que j'ai décidé de faire ?
229
00:25:18,001 --> 00:25:19,168
Tu veux le savoir ?
230
00:25:19,376 --> 00:25:20,793
Je vais te le dire.
231
00:25:21,001 --> 00:25:24,584
Je l'ai enterré dans le cercueil
que j'avais réservé pour moi.
232
00:25:24,793 --> 00:25:28,001
Celui avec un bel oreiller
pour y poser la tête.
233
00:25:28,209 --> 00:25:32,334
Je l'avais payé,
si mes souvenirs sont bons,
234
00:25:32,543 --> 00:25:36,043
quinze dollars et des poussières.
235
00:25:36,668 --> 00:25:40,626
J'espère ne pas en avoir besoin
un de ces jours.
236
00:25:40,834 --> 00:25:42,209
- Lord !
- Oui?
237
00:25:47,209 --> 00:25:48,376
Salut, Hud !
238
00:25:51,459 --> 00:25:53,168
Je suis ravie de te voir.
239
00:25:55,209 --> 00:25:56,834
Je dois être la seule,
240
00:25:57,043 --> 00:26:00,543
mais ce qui compte,
c'est la sincérité des sentiments.
241
00:26:05,543 --> 00:26:07,168
On est toujours amis ?
242
00:26:08,876 --> 00:26:10,584
Je n'ai pas d'amis.
243
00:26:11,084 --> 00:26:14,126
Tu n'as pas changé.
Tu es toujours le même.
244
00:26:14,418 --> 00:26:17,376
Comme quand on était enfants.
Tu te souviens ?
245
00:26:18,293 --> 00:26:20,876
Tu étais le seul
qui ne me courtisais pas.
246
00:26:23,751 --> 00:26:25,209
Toi, en revanche,
247
00:26:25,959 --> 00:26:27,376
tu as beaucoup changé.
248
00:26:28,251 --> 00:26:29,626
Tu étais belle
249
00:26:30,293 --> 00:26:32,043
et jeune. À présent,
250
00:26:33,501 --> 00:26:34,668
tu ne l'es plus.
251
00:26:35,751 --> 00:26:37,126
Tu es sérieux ?
252
00:26:39,584 --> 00:26:40,793
Peut-être.
253
00:26:41,959 --> 00:26:44,751
Je suis une femme en mal d'amour.
254
00:26:46,501 --> 00:26:47,793
Oui...
255
00:26:49,584 --> 00:26:51,668
aucun homme ne m'intéresse ici.
256
00:26:52,084 --> 00:26:54,293
Il n'y a que de la racaille.
257
00:26:54,668 --> 00:26:57,251
Depuis la mort de mon mari,
je me sens seule
258
00:26:57,668 --> 00:26:58,584
et abandonnée.
259
00:26:59,168 --> 00:27:01,834
Avec une banque en héritage ?
260
00:27:02,543 --> 00:27:03,668
La banque...
261
00:27:04,584 --> 00:27:06,793
Parlons-en, justement.
262
00:27:07,084 --> 00:27:10,251
Et de ton frère Charlie,
qui travaillait pour moi.
263
00:27:11,001 --> 00:27:14,168
Il devait emmener le coffre-fort
à Dallas.
264
00:27:14,459 --> 00:27:18,751
Pour le protéger d'El Diablo
qui voulait attaquer la banque.
265
00:27:18,959 --> 00:27:20,959
On ne me l'a pas pardonné.
266
00:27:27,043 --> 00:27:29,084
Je me suis trop fiée à Charlie.
267
00:27:30,334 --> 00:27:31,751
Et j'ai tout perdu.
268
00:27:32,334 --> 00:27:34,209
Je n'imaginais pas que...
269
00:27:36,334 --> 00:27:37,543
Tu sais quoi ?
270
00:27:38,334 --> 00:27:42,084
Plus personne ne dépose
un seul dollar dans ma banque.
271
00:27:43,459 --> 00:27:45,209
Je le déplore.
272
00:27:45,418 --> 00:27:48,084
Quand on a retrouvé Charlie
blessé et sans le coffre,
273
00:27:48,293 --> 00:27:51,043
on l'a accusé de vol
et il est arrivé
274
00:27:51,251 --> 00:27:52,626
cette monstruosité.
275
00:27:56,126 --> 00:27:59,543
Depuis, je suis seule,
désespérément seule.
276
00:28:03,834 --> 00:28:05,043
Hud...
277
00:28:05,959 --> 00:28:08,584
Je me moque de savoir
pourquoi tu es là.
278
00:28:09,626 --> 00:28:10,834
Mais j'aimerais te revoir.
279
00:28:13,334 --> 00:28:15,793
Tu me reverras, rassure-toi.
280
00:28:54,668 --> 00:28:56,251
Salut, mon garçon.
281
00:28:56,459 --> 00:28:58,709
Merci d'avoir retrouvé mon poisson.
282
00:28:59,293 --> 00:29:01,001
Je ne suis pas un garçon.
283
00:29:01,251 --> 00:29:03,168
Ce que tu es, on s'en fiche.
284
00:29:04,126 --> 00:29:05,918
Rends-moi mon poisson.
285
00:29:07,668 --> 00:29:09,668
Prouvez-le, shérif.
286
00:29:11,001 --> 00:29:14,168
Ce poisson volait dans le ciel,
tel un oiseau.
287
00:29:14,376 --> 00:29:16,793
Kit a donné un caillou à Rosencraz.
288
00:29:17,001 --> 00:29:21,126
Rosencraz l'a lancé et le poisson
est tombé devant Apache.
289
00:29:21,334 --> 00:29:24,001
- Apache l'a ramassé.
- Oui, shérif.
290
00:29:24,209 --> 00:29:25,834
Il n'est pas à vous.
291
00:29:26,043 --> 00:29:28,584
Selon la loi,
ce poisson est à nous.
292
00:29:28,793 --> 00:29:32,251
À en croire votre étoile,
vous faites respecter la loi.
293
00:29:32,459 --> 00:29:33,959
J'ai raison ?
294
00:29:34,334 --> 00:29:35,751
Hein, shérif?
295
00:29:37,793 --> 00:29:40,251
Dites voir.
Vous vous moquez de moi ?
296
00:29:40,876 --> 00:29:42,084
Mais pas du tout.
297
00:29:42,459 --> 00:29:45,668
Nous avons le plus grand respect
pour les vieux.
298
00:29:45,876 --> 00:29:47,751
Le vieux vous emmerde !
299
00:29:48,001 --> 00:29:50,043
Faites gaffe au vieux !
300
00:29:50,251 --> 00:29:51,626
Vous êtes fou ?
301
00:29:52,501 --> 00:29:53,751
C'est dingue !
302
00:29:53,959 --> 00:29:55,168
Dégagez !
303
00:29:56,501 --> 00:29:58,959
L'eau est dégueulasse !
304
00:30:02,043 --> 00:30:05,751
Qui êtes-vous
et que faites-vous à Blackstone ?
305
00:30:06,001 --> 00:30:07,709
La barbe !
306
00:30:09,918 --> 00:30:12,501
- Je recommence ?
- Non ! On vient de Dallas.
307
00:30:13,043 --> 00:30:14,168
Pour chercher le trésor.
308
00:30:14,751 --> 00:30:17,084
- Quel trésor ?
- Vous le savez très bien.
309
00:30:17,293 --> 00:30:20,459
- Tout l'Ouest en parle.
- Il parle de quoi?
310
00:30:20,668 --> 00:30:22,668
Des dollars volés à la banque
311
00:30:22,876 --> 00:30:28,251
et du shérif qui ne retrouve
ni le voleur ni le butin.
312
00:30:28,459 --> 00:30:30,959
Nous, on veut retrouver le butin.
313
00:30:31,501 --> 00:30:35,001
Si on le retrouve,
on pourra s'acheter des armes.
314
00:30:35,209 --> 00:30:37,418
Et acquérir de l'autorité.
315
00:30:37,626 --> 00:30:40,084
Que Hud soit d'accord ou non.
316
00:30:40,543 --> 00:30:43,251
Écoutez-moi bien, morveux.
317
00:30:43,626 --> 00:30:46,459
Cet argent volé est affaire de loi,
318
00:30:46,668 --> 00:30:49,001
et l'autorité, ici, c'est moi.
319
00:30:49,918 --> 00:30:51,626
Vous connaissez Hud ?
320
00:30:52,001 --> 00:30:53,459
Vous êtes ses amis ?
321
00:30:53,668 --> 00:30:56,543
Hud n'a pas d'amis,
vous devriez le savoir.
322
00:30:56,751 --> 00:30:58,043
Shérif !
323
00:31:00,126 --> 00:31:01,209
Shérif !
324
00:31:03,001 --> 00:31:05,334
La veuve Pollicut vous cherche.
325
00:31:06,209 --> 00:31:09,501
Elle veut vous parler.
Elle vous attend chez elle.
326
00:31:13,543 --> 00:31:14,418
Bon appétit !
327
00:31:18,251 --> 00:31:19,418
Allons-y.
328
00:31:52,251 --> 00:31:53,501
Je peux ?
329
00:31:56,293 --> 00:31:57,793
" Y a quelqu'un ?
330
00:31:58,293 --> 00:32:00,918
Venez, shérif. Sur votre gauche.
331
00:32:09,501 --> 00:32:10,918
Que faites-vous ?
332
00:32:11,334 --> 00:32:14,126
Pardon, Mme Pollicut,
je me suis...
333
00:32:14,334 --> 00:32:16,834
Vous fouillez dans mon placard ?
334
00:32:17,043 --> 00:32:20,418
Non, pas du tout,
je me suis trompé.
335
00:32:20,626 --> 00:32:23,001
Je pensais que vous y étiez.
336
00:32:23,209 --> 00:32:25,543
Dans le placard ? Quelle idée !
337
00:32:27,043 --> 00:32:28,209
Entrez.
338
00:32:30,709 --> 00:32:31,709
S'il vous plaît,
339
00:32:31,918 --> 00:32:34,084
versez l'eau
avant qu'elle ne refroidisse.
340
00:32:34,293 --> 00:32:36,251
Oui, bien sûr.
341
00:32:39,501 --> 00:32:42,709
Ça vous ennuie
si je prends mon bain ?
342
00:32:42,918 --> 00:32:45,834
Mais pas du tout !
343
00:32:46,334 --> 00:32:47,876
Faites donc.
344
00:32:54,126 --> 00:32:55,751
Elle est bonne ?
345
00:32:57,918 --> 00:32:59,668
Oui, très bonne.
346
00:33:00,126 --> 00:33:01,584
Très chaude.
347
00:33:08,418 --> 00:33:10,334
Quel jeu de jambes !
348
00:33:10,543 --> 00:33:12,084
Je suis un peu...
349
00:33:18,584 --> 00:33:19,918
Je ferai...
350
00:33:20,126 --> 00:33:24,043
- Je ferai bien d'y aller.
- Ah non !
351
00:33:24,251 --> 00:33:26,751
Il n'y a pas le feu, shérif !
352
00:33:26,959 --> 00:33:31,043
Je sais que c'est votre heure
de détente au saloon.
353
00:33:31,501 --> 00:33:34,209
Il n'y a pas de mal à se distraire.
354
00:33:35,043 --> 00:33:37,709
Tenez. Allez...
355
00:33:42,168 --> 00:33:43,959
Tournez-vous.
356
00:33:58,293 --> 00:34:00,501
J'ai des choses à vous dire.
357
00:34:01,376 --> 00:34:03,709
Notre entretien sera long.
358
00:34:05,043 --> 00:34:07,209
Un peu de champagne ?
359
00:34:08,168 --> 00:34:10,376
Il vient tout droit de France.
360
00:34:11,584 --> 00:34:13,584
Faites péter le bouchon.
361
00:34:16,834 --> 00:34:19,501
Goûtez-le, il est excellent.
362
00:34:22,543 --> 00:34:23,793
Merci, mais...
363
00:34:24,001 --> 00:34:26,584
vous m'avez appelé en urgence.
364
00:34:26,793 --> 00:34:29,168
Il n'y a pas de temps à perdre.
365
00:34:29,376 --> 00:34:32,334
Avec une femme comme moi,
ça ne risque pas.
366
00:34:35,334 --> 00:34:36,543
Bien...
367
00:34:37,626 --> 00:34:40,543
Je vais vous dire
ce que je pense de Hud.
368
00:34:40,751 --> 00:34:42,959
Personne n'a envie de jouer ?
369
00:34:45,501 --> 00:34:47,418
Quelle ville de merde !
370
00:34:48,959 --> 00:34:50,251
Salut, Hud.
371
00:34:53,043 --> 00:34:54,668
J'ai à te parler.
372
00:35:05,376 --> 00:35:07,126
EI Diablo veut te voir.
373
00:35:07,334 --> 00:35:09,001
Un de ses hommes a dit
374
00:35:09,209 --> 00:35:12,668
qu'il t'attendait dans les montagnes.
Il doit te faire
375
00:35:12,876 --> 00:35:14,251
des révélations.
376
00:35:16,043 --> 00:35:17,751
Tu n'iras pas, hein ?
377
00:35:18,251 --> 00:35:19,668
Méfie-toi des Mexicains.
378
00:35:20,626 --> 00:35:21,959
Quel tord-boyaux !
379
00:35:22,834 --> 00:35:24,584
Un vrai casse-pattes !
380
00:35:24,793 --> 00:35:26,126
Valencia !
381
00:35:27,168 --> 00:35:29,126
Ton whisky est à gerber.
382
00:35:29,876 --> 00:35:33,584
Je le dirai au shérif
et je ferai fermer ton tripot.
383
00:35:33,793 --> 00:35:35,793
Retiens ta langue, Boot.
384
00:35:36,043 --> 00:35:38,626
Je t'enverrai en taule pour calomnie.
385
00:35:38,834 --> 00:35:40,709
Écoute-moi, petite pute.
386
00:35:40,918 --> 00:35:42,584
Tes bouteilles de whisky
387
00:35:43,668 --> 00:35:47,543
contiennent la pisse
de ta bande de catins.
388
00:35:48,376 --> 00:35:50,209
Et dans cette pisse...
389
00:35:51,626 --> 00:35:52,834
Je t'y noierai !
390
00:35:53,043 --> 00:35:54,543
Tu parles trop, Boot.
391
00:35:55,251 --> 00:35:56,209
Dégage !
392
00:35:57,168 --> 00:35:59,459
Ta voix a le don de m'irriter.
393
00:35:59,918 --> 00:36:03,459
Enfin, tu te décides à intervenir !
394
00:36:04,959 --> 00:36:05,751
Les gars...
395
00:36:06,418 --> 00:36:08,209
rectifions-lui le portrait.
396
00:36:08,959 --> 00:36:10,668
Histoire de s'amuser.
397
00:36:23,334 --> 00:36:25,459
Vite, appelez le shérif !
398
00:36:26,834 --> 00:36:27,918
Appelez le shérif !
399
00:36:28,126 --> 00:36:30,459
- Continuez.
- Vous avez entendu ?
400
00:36:30,668 --> 00:36:32,168
Il y a du grabuge.
401
00:36:32,376 --> 00:36:35,168
- J'y vais.
- C'est juste des ivrognes.
402
00:36:38,834 --> 00:36:40,793
Allez, repêchez-le.
403
00:36:46,334 --> 00:36:48,709
Shérif, que faites-vous ?
404
00:36:48,918 --> 00:36:50,543
Pardon, j'ai confondu avec le savon.
405
00:36:53,793 --> 00:36:56,501
Je dois vraiment y aller.
406
00:36:56,751 --> 00:36:58,168
Je suis confus.
407
00:36:58,876 --> 00:37:00,168
À tout à l'heure.
408
00:37:24,959 --> 00:37:26,126
Tu vas me dire
409
00:37:26,584 --> 00:37:30,251
qui t'a donné l'argent pour acheter
la maison de mon frère.
410
00:37:31,543 --> 00:37:32,418
Parle !
411
00:37:33,001 --> 00:37:34,876
Ça vaut mieux pour toi.
412
00:37:35,543 --> 00:37:38,584
- Sinon, je vais m'énerver.
- Je ne sais rien.
413
00:37:41,126 --> 00:37:44,418
- Je ne sais rien
- Qui t'a payé pour tuer Charlie ?
414
00:37:46,001 --> 00:37:48,501
- Non !
- Dis-le-moi !
415
00:37:49,084 --> 00:37:50,626
Parle, bon sang !
416
00:38:08,959 --> 00:38:09,793
Attention, Hud !
417
00:38:17,668 --> 00:38:19,543
Que se passe-t-il, ici ?
418
00:38:19,918 --> 00:38:23,751
Vous voilà, shérif !
C'est Hud, le coupable !
419
00:38:32,959 --> 00:38:35,751
Dis-moi ce qui s'est passé.
420
00:38:36,793 --> 00:38:38,626
Devant tout le monde.
421
00:38:40,543 --> 00:38:42,293
Qu'allez-vous faire, shérif?
422
00:38:42,501 --> 00:38:44,501
C'était de la légitime défense.
423
00:38:44,709 --> 00:38:47,918
De la légitime défense
ou du légitime massacre ?
424
00:38:59,626 --> 00:39:05,418
Si Adelita partait avec un autre...
425
00:40:22,834 --> 00:40:25,084
- C'est vous ?
- Qui d'autre ?
426
00:40:25,293 --> 00:40:26,584
Mon père.
427
00:40:29,126 --> 00:40:31,293
Arrête de l'appeler père.
428
00:40:32,126 --> 00:40:35,043
- Ce n'était que ton beau-père.
- Était?
429
00:40:36,918 --> 00:40:38,251
Vous l'avez tué ?
430
00:40:39,459 --> 00:40:41,376
Il ne méritait pas de vivre.
431
00:40:43,459 --> 00:40:45,209
Dis-moi tout ce que tu sais.
432
00:40:46,126 --> 00:40:48,293
Tu es la seule digne de foi.
433
00:40:48,501 --> 00:40:50,126
Je sais peu de chose.
434
00:40:50,793 --> 00:40:54,251
Je peux te dire que la nuit
où Charlie a été tué...
435
00:40:55,251 --> 00:40:57,043
Que s'est-il passé ?
436
00:40:58,043 --> 00:41:02,043
Quand Boot est rentré,
après le lynchage de ton frère,
437
00:41:02,251 --> 00:41:05,251
je l'ai entendu parler
avec quelqu'un.
438
00:41:06,668 --> 00:41:10,001
Il disait : "Ce salaud nous a dupés.
439
00:41:11,209 --> 00:41:14,918
Il a dû cacher l'argent
avant l'embuscade."
440
00:41:15,834 --> 00:41:17,543
C'est tout ce que je sais.
441
00:41:18,876 --> 00:41:21,459
Mais je suis convaincue
que Charlie est innocent.
442
00:41:21,668 --> 00:41:23,293
Quelqu'un l'a piégé.
443
00:41:27,251 --> 00:41:29,251
- Sheba...
- Oui?
444
00:41:29,584 --> 00:41:31,459
Ce que j'ai fait cette nuit,
445
00:41:32,501 --> 00:41:34,584
je l'ai fait pour me défendre.
446
00:41:36,168 --> 00:41:38,043
Pas pour me venger.
447
00:41:45,001 --> 00:41:46,918
Que comptes-tu faire ?
448
00:41:47,126 --> 00:41:48,126
Je ne sais pas.
449
00:41:49,084 --> 00:41:50,084
Attends-moi.
450
00:42:14,793 --> 00:42:18,418
Tu vas regretter
d'avoir frappé un shérif !
451
00:42:19,168 --> 00:42:21,209
Je tire mieux que toi !
452
00:42:21,418 --> 00:42:23,918
Mais au lieu de te tuer...
453
00:42:25,418 --> 00:42:27,709
je t'obligerai à ramper
454
00:42:28,584 --> 00:42:30,709
et à implorer mon pardon.
455
00:42:32,793 --> 00:42:35,043
Allez, montre-toi.
456
00:42:39,918 --> 00:42:42,459
Amène-toi, les mains en l'air.
457
00:42:49,501 --> 00:42:51,001
Tu te décides ?
458
00:42:53,626 --> 00:42:55,334
Pas d'entourloupe !
459
00:42:59,001 --> 00:43:01,501
Mais où est-il passé ?
460
00:43:03,334 --> 00:43:04,293
Hud!
461
00:43:08,751 --> 00:43:09,834
Hud!
462
00:43:11,584 --> 00:43:13,001
Tu es blessé ?
463
00:43:14,668 --> 00:43:16,293
Maintenant, ça suffit.
464
00:43:17,626 --> 00:43:19,084
Comment tu as fait ?
465
00:43:19,668 --> 00:43:21,418
Les secrets du métier.
466
00:43:21,959 --> 00:43:24,376
Au nom de la loi, je t'arrête.
467
00:43:25,001 --> 00:43:26,001
Fais gaffe.
468
00:43:26,209 --> 00:43:29,668
Tout ce que tu diras
pourra être retenu contre toi.
469
00:43:30,834 --> 00:43:34,084
Prends bien note :
"Tu es un couillon."
470
00:43:37,168 --> 00:43:39,418
Et toi un fils de pute !
471
00:43:43,459 --> 00:43:46,918
C'est vrai, ma mère a travaillé
dans un saloon.
472
00:43:49,376 --> 00:43:52,126
Ça ne t'autorise pas
à porter un jugement.
473
00:43:55,501 --> 00:43:57,251
Tu comptes aller où ?
474
00:43:59,084 --> 00:44:00,334
Voir un ami.
475
00:44:00,543 --> 00:44:03,084
Tu es en état d'arrestation !
476
00:44:03,293 --> 00:44:07,459
Tu es mon prisonnier,
que tu le veuilles ou non !
477
00:44:07,668 --> 00:44:09,293
Je serai ton ombre.
478
00:45:59,084 --> 00:46:00,543
Tu as trouvé ton ami ?
479
00:46:43,793 --> 00:46:46,459
"Le cinquième jour de l'été,
480
00:46:47,334 --> 00:46:50,126
Francisco Rafael Pacorro,
481
00:46:50,334 --> 00:46:54,376
surnommé EI Diablo,
par tous ceux qui le craignaient,
482
00:46:56,376 --> 00:46:58,668
captura le shérif de Blackstone,
483
00:46:59,501 --> 00:47:01,959
anciennement appelé Peda Negra,
484
00:47:03,418 --> 00:47:04,626
et Hud,
485
00:47:05,043 --> 00:47:06,876
qui avait été son ami
486
00:47:07,334 --> 00:47:09,293
et qui, à présent, frayait
487
00:47:10,084 --> 00:47:11,501
avec les chiens galeux."
488
00:47:12,626 --> 00:47:14,584
- C'est noté ?
- C'est noté !
489
00:47:14,918 --> 00:47:15,793
Bravo, petit.
490
00:47:16,001 --> 00:47:20,751
Le monde doit savoir qu'El Diablo
veut envoyer ad patres
491
00:47:20,959 --> 00:47:23,751
les salauds qui ont volé nos terres.
492
00:47:23,959 --> 00:47:25,084
Très bien !
493
00:47:25,293 --> 00:47:27,209
Non, c'est très mauvais.
494
00:47:28,043 --> 00:47:30,251
Pourquoi tu travailles
pour les Ricains ?
495
00:47:31,376 --> 00:47:33,293
Ils ont tué ton frère.
496
00:47:34,084 --> 00:47:37,043
Et lui, il n'a rien fait
pour l'empêcher.
497
00:47:38,251 --> 00:47:39,584
Toi, en revanche,
498
00:47:40,084 --> 00:47:41,876
tu tues cinq de mes hommes
499
00:47:42,751 --> 00:47:44,959
et tu bottes le cul à mon capitaine.
500
00:47:45,168 --> 00:47:46,876
Je vais le tuer, Diablo.
501
00:47:47,084 --> 00:47:49,168
Garde tes nerfs au frais.
502
00:47:49,459 --> 00:47:51,251
Fils de pute !
503
00:47:52,168 --> 00:47:52,959
Romero !
504
00:47:56,293 --> 00:47:57,709
Romero...
505
00:47:58,751 --> 00:48:01,126
c'est moi qui décide qui tuer.
506
00:48:02,918 --> 00:48:04,084
D'accord.
507
00:48:05,459 --> 00:48:07,459
Il est agité du bocal.
508
00:48:15,959 --> 00:48:16,959
Voilà.
509
00:48:17,751 --> 00:48:19,918
- On est quittes.
- Non !
510
00:48:22,043 --> 00:48:24,584
Tu frappes les plus faibles que toi,
511
00:48:24,793 --> 00:48:26,751
comme tous les gringos.
512
00:48:28,459 --> 00:48:30,626
Avec moi, tu n'oserais pas.
513
00:48:31,251 --> 00:48:32,084
Pas vrai ?
514
00:48:36,834 --> 00:48:37,918
Vu?
515
00:48:38,126 --> 00:48:39,543
Il n'ose pas.
516
00:48:40,293 --> 00:48:41,084
Poltron !
517
00:48:49,543 --> 00:48:50,668
Il a peur.
518
00:48:52,543 --> 00:48:54,084
Maudit gringo !
519
00:48:55,334 --> 00:48:56,876
N'écris pas ça, hein !
520
00:48:58,626 --> 00:49:00,459
Au contraire, écris-le !
521
00:49:01,709 --> 00:49:03,001
Tu cognes dur.
522
00:49:04,501 --> 00:49:06,751
"El Diablo a été offensé.
523
00:49:08,209 --> 00:49:10,876
Mais il accorde au shérif
524
00:49:11,084 --> 00:49:13,543
l'honneur d'un combat traditionnel."
525
00:49:14,209 --> 00:49:15,626
Préparez-le
526
00:49:15,834 --> 00:49:17,209
pour le "coup de boule" !
527
00:49:29,418 --> 00:49:32,709
- Tu m'as appelé. Me voilà.
- Fallait venir seul.
528
00:49:37,293 --> 00:49:38,918
Le shérif ne compte pas.
529
00:49:47,876 --> 00:49:49,501
Ça ne te dit rien ?
530
00:49:54,293 --> 00:49:55,293
Peut-être.
531
00:49:58,626 --> 00:49:59,876
Qui te l'a donné ?
532
00:50:01,918 --> 00:50:03,876
J'ai su que ce jour-là,
533
00:50:04,084 --> 00:50:07,376
il y avait un transfert de fonds
à Blackstone.
534
00:50:07,584 --> 00:50:09,459
J'ai cherché le convoyeur.
535
00:50:09,668 --> 00:50:14,043
J'avais des vues sur cet argent
et nul ne devait me le prendre.
536
00:50:14,251 --> 00:50:16,626
J'ai mis la main dessus.
537
00:50:17,001 --> 00:50:21,251
Le pauvre ! Il se cachait
dans une grotte, blessé.
538
00:50:21,709 --> 00:50:23,626
C'était Charlie, ton frère.
539
00:50:23,834 --> 00:50:25,459
On lui avait tiré dessus.
540
00:50:25,668 --> 00:50:28,584
Mais il avait réussi
à cacher l'argent.
541
00:50:29,209 --> 00:50:33,251
Je lui ai demandé :
"Où est l'argent ? De toute façon...
542
00:50:35,584 --> 00:50:37,168
tu vas mourir."
543
00:50:39,209 --> 00:50:43,209
Il n'a eu que le temps de dire:
"Ce dollar...
544
00:50:43,709 --> 00:50:45,418
apporte-le au cimetière."
545
00:50:47,001 --> 00:50:49,459
J'ignore pourquoi.
546
00:50:50,959 --> 00:50:51,959
Ensuite...
547
00:50:53,418 --> 00:50:55,918
il a murmuré un Je vous salue Marie.
548
00:50:56,459 --> 00:50:58,209
Oui, un Je vous salue Marie.
549
00:51:00,209 --> 00:51:01,501
Et il s'est évanoui.
550
00:51:02,876 --> 00:51:06,126
Quand on est partis,
il était encore vivant.
551
00:51:08,501 --> 00:51:10,334
Puis, les Ricains sont arrivés
552
00:51:10,543 --> 00:51:14,418
pour récupérer l'argent
et ils l'ont tué sans pitié.
553
00:51:14,626 --> 00:51:18,251
Le pire de tous, c'était Boot.
Tu dois le tuer.
554
00:51:20,709 --> 00:51:22,084
C'est déjà fait.
555
00:51:22,293 --> 00:51:26,293
Bravo ! Il ne te reste plus
qu'à retrouver l'argent.
556
00:51:27,293 --> 00:51:28,751
Et me le rapporter.
557
00:51:31,168 --> 00:51:32,043
Je le retrouverai.
558
00:51:32,251 --> 00:51:33,918
Et tu me l'apporteras.
559
00:51:34,418 --> 00:51:36,293
Pas vrai ? Très bien.
560
00:51:40,043 --> 00:51:41,084
Et le shérif ?
561
00:51:41,501 --> 00:51:42,668
Lui?
562
00:51:43,043 --> 00:51:45,584
S'il gagne au "coup de boule"
il est libre.
563
00:51:45,876 --> 00:51:47,793
Petit, donnez-lui un cheval.
564
00:51:48,834 --> 00:51:51,418
Hud ! Où comptes-tu aller ?
565
00:51:51,626 --> 00:51:55,043
Il va chercher l'argent
et me l'apporter.
566
00:51:55,251 --> 00:51:58,793
- S'il ne le fait pas ?
- EI Diablo se mettra en colère.
567
00:51:59,001 --> 00:52:02,584
Il te tuera.
Il ira en ville et fera un massacre.
568
00:52:02,793 --> 00:52:05,293
Note-le, petit.
Ça rentrera dans l'histoire.
569
00:52:05,501 --> 00:52:06,543
Tu oublies une chose.
570
00:52:06,959 --> 00:52:08,126
Moi ? Non.
571
00:52:09,084 --> 00:52:10,251
Mon revolver.
572
00:52:18,001 --> 00:52:20,709
Le voilà. Tu te souviens ?
573
00:52:21,501 --> 00:52:24,043
Enfants, on jouait avec ça.
574
00:52:24,918 --> 00:52:26,293
Et puis, un jour,
575
00:52:26,793 --> 00:52:28,876
un maudit gringo,
576
00:52:29,084 --> 00:52:32,709
m'a coupé le bras
pour le vol d'une miche de pain.
577
00:52:32,959 --> 00:52:34,418
Toi, tu es parti jouer
578
00:52:34,626 --> 00:52:39,376
avec les vrais revolvers,
et moi, j'ai entraîné mon autre bras
579
00:52:39,584 --> 00:52:43,751
pour couper jambes et bras,
et j'en passe, à ce maudit gringo.
580
00:52:44,459 --> 00:52:47,209
Par pitié, je lui ai coupé la tête.
581
00:52:48,001 --> 00:52:49,376
Tout ça...
582
00:52:51,084 --> 00:52:52,918
avec le bras gauche !
583
00:52:55,501 --> 00:52:57,043
Bien sûr.
584
00:52:57,334 --> 00:52:59,418
Tout ça avec le bras gauche.
585
00:52:59,626 --> 00:53:04,168
Si tu ne me crois pas, essaie.
Vas-y.
586
00:53:06,959 --> 00:53:09,168
Je ne joue pas avec un faux revolver.
587
00:53:12,126 --> 00:53:14,918
Tu dois affronter le shérif.
588
00:53:15,459 --> 00:53:16,959
Tu te dégonfles !
589
00:53:17,709 --> 00:53:19,001
Grouille-toi, Hud.
590
00:53:19,209 --> 00:53:24,251
Quand tu reviendras avec l'argent,
on s'affrontera, toi et moi.
591
00:53:26,126 --> 00:53:29,834
S'il est vrai que les shérifs
ont la tête dure, tu survivras.
592
00:53:30,043 --> 00:53:31,876
Je te retrouverai, Hud.
593
00:53:32,793 --> 00:53:34,543
Je te retrouverai !
594
00:53:39,626 --> 00:53:41,168
Fichez le camp !
595
00:53:41,376 --> 00:53:43,584
Imbéciles ! Crétins !
596
00:53:43,793 --> 00:53:45,668
Pourquoi ne les arrêtes-tu pas ?
597
00:53:45,876 --> 00:53:49,418
Je ne prends d'ordres que du shérif.
Il n'est pas là.
598
00:53:49,626 --> 00:53:51,459
Que fait-on ?
599
00:53:51,668 --> 00:53:55,293
Si le shérif a disparu,
on va s'occuper de Hud.
600
00:53:55,626 --> 00:53:59,543
Le plus urgent,
c'est d'élire un nouveau shérif.
601
00:53:59,751 --> 00:54:01,793
Pourquoi s'inquiéter ?
602
00:54:02,001 --> 00:54:04,126
Adressons-nous à son adjoint.
603
00:54:04,709 --> 00:54:08,751
Vous voudriez un shérif
pour le prix d'un adjoint ?
604
00:54:08,959 --> 00:54:11,459
Pour attraper Hud ?
J'ai femme et enfants.
605
00:54:12,459 --> 00:54:14,209
On va en élire un autre.
606
00:54:14,751 --> 00:54:16,334
Lui, par exemple.
607
00:54:17,043 --> 00:54:20,251
Il est jeune, rapide,
et il connaît Hud.
608
00:54:20,459 --> 00:54:24,543
Vu mon métier, je ne suis pas
l'homme de la situation.
609
00:54:24,751 --> 00:54:27,293
Malgré mon courage et mon autorité.
610
00:54:27,501 --> 00:54:31,584
Mais si Mme Virginia insiste,
pour elle, je suis prêt à tout.
611
00:54:31,793 --> 00:54:35,751
Le mieux, c'est d'envoyer
une dépêche à Dallas
612
00:54:35,959 --> 00:54:38,001
et demander un nouveau shérif.
613
00:54:38,209 --> 00:54:41,293
- Il a raison.
- Pas besoin d'étrangers.
614
00:54:41,668 --> 00:54:45,126
Mieux vaut laver notre linge sale
en famille.
615
00:54:46,334 --> 00:54:48,668
Allez ! Vas-y !
616
00:54:49,918 --> 00:54:51,543
Attaque l
617
00:54:52,834 --> 00:54:54,209
Fonce!
618
00:55:09,668 --> 00:55:11,959
Coup de boule diabolique !
619
00:55:15,876 --> 00:55:18,418
Coup de boule gagnant !
620
00:55:20,876 --> 00:55:21,876
Vive EI Diablo !
621
00:55:26,376 --> 00:55:27,751
Note-le, petit !
622
00:55:27,959 --> 00:55:30,334
Le monde entier doit le savoir.
623
00:55:41,418 --> 00:55:42,584
Allez, EI Diablo !
624
00:55:51,084 --> 00:55:53,251
Finis-le, EI Diablo !
625
00:55:54,959 --> 00:55:56,959
Envoie-le en enfer !
626
00:56:14,918 --> 00:56:17,043
Il a la tête dure, ce gringo !
627
00:56:26,126 --> 00:56:27,834
Écoutez-moi ça.
628
00:56:36,001 --> 00:56:39,834
La vache !
Alors, on va lui baisser son froc.
629
00:56:40,043 --> 00:56:42,251
Descends du toit !
630
00:56:43,376 --> 00:56:45,543
Non ! Au secours !
631
00:56:45,751 --> 00:56:48,751
Ouvre ta braguette !
Sors ton pistolet !
632
00:56:48,959 --> 00:56:51,334
Au secours ! Lâchez-moi !
633
00:56:51,543 --> 00:56:53,418
Que faites-vous ?
634
00:56:53,626 --> 00:56:57,043
- Arrêtez, les gars !
- Ils te font marcher.
635
00:56:57,626 --> 00:56:59,293
Ne l'écoute pas, Sheba.
636
00:56:59,501 --> 00:57:02,876
- On t'aime, tu sais.
- Tu nous plais.
637
00:57:03,084 --> 00:57:05,668
On va te faire une proposition.
638
00:57:05,876 --> 00:57:08,751
Rejoins notre groupe révolutionnaire.
639
00:57:08,959 --> 00:57:09,834
Les fruits.
640
00:57:10,043 --> 00:57:12,168
- Super !
- On est sérieux.
641
00:57:12,376 --> 00:57:13,501
Accepte.
642
00:57:13,709 --> 00:57:15,668
Tu auras quatre amis.
643
00:57:15,876 --> 00:57:19,334
- Ils te protégeront.
- Et ils t'amuseront.
644
00:57:19,543 --> 00:57:20,751
Tire une taffe.
645
00:57:21,418 --> 00:57:22,918
Non, merci.
646
00:57:23,126 --> 00:57:25,001
Je suis une fille, je ne fume pas.
647
00:57:25,501 --> 00:57:27,876
Et moi ? Je ne suis pas une fille ?
648
00:57:28,084 --> 00:57:30,626
Comment peux-tu vivre ainsi ?
649
00:57:30,834 --> 00:57:33,293
On vit très bien, en communauté.
650
00:57:33,501 --> 00:57:34,959
Essaie.
651
00:57:35,168 --> 00:57:37,459
Si tu fumes, c'est plus facile.
652
00:57:37,668 --> 00:57:39,501
Fais pas ta rosière.
653
00:57:39,709 --> 00:57:41,626
On fera l'amour à plusieurs.
654
00:57:41,834 --> 00:57:43,876
- Fume, ça te plaira.
- Non !
655
00:57:44,084 --> 00:57:46,584
Tu éprouveras
de nouvelles sensations.
656
00:57:50,084 --> 00:57:51,543
Salut, Hud !
657
00:57:52,459 --> 00:57:55,043
Tu tombes toujours à pic !
658
00:57:55,251 --> 00:57:56,709
Prête-nous main-forte.
659
00:57:56,918 --> 00:57:59,168
On déniaisait cette oie blanche.
660
00:57:59,376 --> 00:58:01,584
Tu vas bien t'amuser.
661
00:58:03,168 --> 00:58:04,959
Débarrassez le plancher...
662
00:58:06,293 --> 00:58:08,251
ou je vous le ferai débarrasser.
663
00:58:11,168 --> 00:58:13,793
Partez, je ne le répéterai pas.
664
00:58:14,959 --> 00:58:15,918
Dégagez !
665
00:58:27,751 --> 00:58:30,459
Je me suis inquiétée pour toi.
666
00:58:34,543 --> 00:58:36,168
Le shérif a disparu.
667
00:58:36,668 --> 00:58:38,126
On dit que tu l'as tué.
668
00:58:40,709 --> 00:58:44,084
On veut te faire subir
le même sort que ton frère.
669
00:58:45,043 --> 00:58:46,126
Ne t'inquiète pas.
670
00:58:46,793 --> 00:58:48,084
Écoute, Sheba.
671
00:58:49,418 --> 00:58:51,334
À quelle heure sonne l'angélus.
672
00:58:51,626 --> 00:58:54,251
À 6 h. Pourquoi?
673
00:58:56,251 --> 00:58:58,001
J'attendrai l'aube.
674
00:59:10,709 --> 00:59:12,001
Viens.
675
00:59:12,834 --> 00:59:14,084
Monte.
676
00:59:26,876 --> 00:59:28,043
Stop.
677
00:59:37,459 --> 00:59:39,418
Si c'est un jeu, explique-moi.
678
00:59:42,418 --> 00:59:43,793
Aucune importance.
679
00:59:45,084 --> 00:59:48,501
Au plus tard, tu comprendras demain.
680
01:00:10,959 --> 01:00:12,209
Excuse-moi.
681
01:00:13,501 --> 01:00:15,001
Je ne voulais pas...
682
01:00:21,959 --> 01:00:22,918
Il était à Charlie ?
683
01:00:24,251 --> 01:00:25,584
Je l'ai vu sur la photo.
684
01:00:27,459 --> 01:00:29,001
Ne t'en sers pas.
685
01:00:30,043 --> 01:00:31,626
Tu ne dois pas t'en servir.
686
01:00:33,668 --> 01:00:35,793
On peut vivre sans violence.
687
01:00:36,709 --> 01:00:39,876
Sans tueries, sans douleur.
688
01:00:40,084 --> 01:00:41,584
Je n'ai jamais connu...
689
01:00:43,834 --> 01:00:45,084
ce genre de vie.
690
01:00:45,543 --> 01:00:47,209
C'est peut-être toi...
691
01:00:49,834 --> 01:00:51,793
qui n'a pas voulu le connaître.
692
01:00:53,459 --> 01:00:55,626
Les mots ne servent à rien.
693
01:00:57,001 --> 01:00:58,501
Seuls les actes comptent.
694
01:01:01,043 --> 01:01:03,209
Surtout s'ils sont définitifs.
695
01:01:04,501 --> 01:01:06,043
Comme la mort.
696
01:01:06,251 --> 01:01:07,626
Qui est irréversible.
697
01:01:10,876 --> 01:01:12,793
Rends-moi mon frère
698
01:01:14,001 --> 01:01:15,959
et je déposerai les armes.
699
01:01:17,459 --> 01:01:18,793
Tu peux le faire ?
700
01:01:19,418 --> 01:01:20,709
Non.
701
01:01:21,459 --> 01:01:23,209
Je peux juste t'aider
702
01:01:24,084 --> 01:01:25,751
à oublier.
703
01:02:17,543 --> 01:02:19,501
Tu te lèves tôt, Hud !
704
01:02:19,709 --> 01:02:22,168
Avant même le lever du soleil.
705
01:02:23,376 --> 01:02:28,543
Ça doit être important si tu rends
visite aux morts à cette heure-ci.
706
01:02:29,001 --> 01:02:30,293
Tout juste.
707
01:02:31,126 --> 01:02:33,251
Ça fera un heureux.
708
01:03:04,709 --> 01:03:05,793
Dis voir.
709
01:03:07,001 --> 01:03:08,959
Il n'y avait pas un trou
dans ce mur ?
710
01:03:09,959 --> 01:03:13,376
Je l'ai bouché.
Je n'aime pas les trous.
711
01:03:13,584 --> 01:03:15,834
Sinon, je ne ferais pas ce métier.
712
01:03:43,334 --> 01:03:44,543
Creuse ici.
713
01:03:45,584 --> 01:03:46,709
Hein ?
714
01:03:53,626 --> 01:03:54,501
Fais vite.
715
01:03:54,709 --> 01:03:58,793
Vite ? Ces choses-là
se font calmement.
716
01:04:17,459 --> 01:04:19,626
Ici, il y a quelque chose
717
01:04:19,834 --> 01:04:22,418
que je ne me souviens pas
avoir enterré.
718
01:04:36,126 --> 01:04:38,209
Tu es le plus fort, Hud.
719
01:04:39,418 --> 01:04:41,376
Ça reste à prouver, Lord.
720
01:04:44,626 --> 01:04:45,751
Bravo.
721
01:04:45,959 --> 01:04:49,376
Tu as survécu à EI Diablo.
Comment tu as fait ?
722
01:04:50,251 --> 01:04:51,834
Les secrets du métier.
723
01:04:52,959 --> 01:04:54,376
Donne-moi le coffre.
724
01:04:55,293 --> 01:04:56,418
Lentement.
725
01:04:57,043 --> 01:04:58,334
Calmement.
726
01:05:01,168 --> 01:05:03,043
Tu fais une bêtise.
727
01:05:04,251 --> 01:05:06,584
J'ai promis cet argent à EI Diablo.
728
01:05:07,376 --> 01:05:09,334
Sinon, ça va barder.
729
01:05:10,043 --> 01:05:11,626
"Banque de Blackstone".
730
01:05:12,959 --> 01:05:16,501
Et dire que j'avais cru
à l'innocence de ton frère.
731
01:05:16,876 --> 01:05:18,668
Et à ta bonne foi.
732
01:05:20,376 --> 01:05:22,876
Mais les faits m'ont démenti.
733
01:05:23,501 --> 01:05:24,584
Fais voir.
734
01:05:26,043 --> 01:05:27,584
Qu'as-tu fait, idiot !
735
01:05:27,793 --> 01:05:30,251
Dans le dos, comme son frère !
736
01:05:30,459 --> 01:05:31,959
Tais-toi !
737
01:05:34,293 --> 01:05:36,709
Son gilet blindé a amorti le coup.
738
01:05:36,918 --> 01:05:39,834
Va chercher une charrette,
on l'emmène en ville.
739
01:05:41,251 --> 01:05:43,251
Je jure devant Dieu,
740
01:05:43,459 --> 01:05:45,751
que si quelqu'un bouge, je le tue.
741
01:05:45,959 --> 01:05:47,959
Je ne bougerai pas.
742
01:05:58,834 --> 01:06:00,251
Qui est-ce ?
743
01:06:05,501 --> 01:06:07,626
Mais c'est Hud !
744
01:06:10,293 --> 01:06:14,043
Bizarre. Je ne pensais pas
qu'il se ferait prendre.
745
01:06:24,459 --> 01:06:26,834
Virginia, mon amour.
746
01:06:27,043 --> 01:06:28,876
Viens te coucher.
747
01:06:29,084 --> 01:06:31,918
Je veux te prouver ma virilité.
748
01:06:32,126 --> 01:06:35,376
Tu me croyais juste capable
de manier les cartes.
749
01:06:35,584 --> 01:06:38,251
Fais pas l'idiot. Habille-toi.
750
01:06:38,459 --> 01:06:39,834
À vos ordres !
751
01:06:40,209 --> 01:06:44,084
L'esclave est toujours prêt
à obéir à sa maîtresse.
752
01:06:44,293 --> 01:06:47,918
Shérif, rendez-nous immédiatement
notre argent.
753
01:06:48,126 --> 01:06:49,126
C'est notre argent.
754
01:06:49,334 --> 01:06:52,001
Pendez Hud et rendez-nous
notre argent.
755
01:06:55,709 --> 01:06:58,668
- On veut notre argent !
- Ouvrez !
756
01:07:01,293 --> 01:07:03,376
L'argent est en sécurité.
757
01:07:03,584 --> 01:07:05,334
Ne vous inquiétez pas.
758
01:07:06,793 --> 01:07:08,918
Ils ne se calmeront pas.
759
01:07:09,376 --> 01:07:11,251
Ils ne veulent pas que l'argent.
760
01:07:11,459 --> 01:07:13,751
- C'est moi qu'ils veulent.
- Bouge pas.
761
01:07:16,418 --> 01:07:19,501
Shérif, qu'allez-vous faire ?
On attend.
762
01:07:19,709 --> 01:07:22,084
Écoutez-moi ! Silence !
763
01:07:22,709 --> 01:07:25,751
Je ne tolérerai plus aucun désordre.
764
01:07:27,001 --> 01:07:30,751
Arrêtez de caqueter
et rentrez chez vous.
765
01:07:31,584 --> 01:07:35,334
L'argent vous sera rendu
jusqu'au dernier centime.
766
01:07:36,084 --> 01:07:37,876
- À la banque.
- Non !
767
01:07:38,084 --> 01:07:40,001
À la banque !
768
01:08:14,834 --> 01:08:15,626
Hud!
769
01:08:22,584 --> 01:08:23,959
On t'a dit mort.
770
01:08:29,168 --> 01:08:30,584
C'est ce qu'ils veulent.
771
01:08:31,126 --> 01:08:34,293
Mais rassure-toi,
mon heure n'a pas encore sonné.
772
01:08:35,876 --> 01:08:37,959
Heureusement que vous êtes là
773
01:08:38,168 --> 01:08:40,709
pour faire respecter la loi.
774
01:08:40,918 --> 01:08:43,959
Les gens veulent récupérer
leur argent.
775
01:08:44,168 --> 01:08:45,459
Ils ont raison.
776
01:08:45,876 --> 01:08:48,293
Le plus vite, ce sera le mieux.
777
01:08:48,501 --> 01:08:50,959
Non, c'est impossible.
778
01:08:51,751 --> 01:08:54,334
On doit d'abord vérifier le registre.
779
01:08:54,543 --> 01:08:56,251
Ça mettra combien de temps ?
780
01:08:56,459 --> 01:08:58,418
Au moins deux jours.
781
01:08:58,626 --> 01:09:02,126
Mais j'essaierai de faire vite,
en travaillant cette nuit.
782
01:09:02,334 --> 01:09:05,584
Merci, Mme Pollicut,
j'apprécie votre collaboration.
783
01:09:05,793 --> 01:09:09,084
J'enverrai un homme
pour surveiller le coffre-fort.
784
01:09:11,459 --> 01:09:13,459
On peut compter sur vous.
785
01:09:14,043 --> 01:09:15,001
Merci.
786
01:09:15,751 --> 01:09:17,918
Allez calmer la meute.
787
01:09:18,709 --> 01:09:20,543
Bien sûr. Je...
788
01:09:20,834 --> 01:09:23,043
- J'y vais.
- Un instant.
789
01:09:29,251 --> 01:09:32,168
Ce champagne est pour vous.
Vous l'avez mérité.
790
01:09:32,501 --> 01:09:35,334
Pour trinquer à nous deux.
791
01:09:36,834 --> 01:09:40,668
Qui l'eût cru que Hud se fasse
prendre la main dans le sac !
792
01:09:40,876 --> 01:09:44,168
Il mérite d'être lynché
comme son frère.
793
01:09:44,834 --> 01:09:49,001
Je ne serai tranquille
que quand j'aurai mon argent.
794
01:09:49,293 --> 01:09:51,793
Il est en sécurité à la banque.
795
01:09:52,001 --> 01:09:55,418
On devrait monter la garde,
cette nuit.
796
01:09:55,668 --> 01:09:57,793
Le shérif y a pensé.
797
01:09:58,168 --> 01:10:03,043
Un homme armé est avec Virginia,
qui fait les comptes.
798
01:10:03,251 --> 01:10:06,251
Bientôt, vous récupérerez
votre argent.
799
01:10:07,751 --> 01:10:08,876
Sheba...
800
01:10:09,084 --> 01:10:11,168
tu resteras dormir ici.
801
01:10:11,543 --> 01:10:14,751
Tu verras,
tout finira par s'arranger.
802
01:10:20,543 --> 01:10:23,334
"Fabriqué en France".
803
01:10:24,709 --> 01:10:28,251
Je t'en proposerais bien,
mais le règlement l'interdit.
804
01:10:29,084 --> 01:10:32,043
Il m'interdit de boire aussi.
805
01:10:32,834 --> 01:10:34,543
Mais ce soir...
806
01:10:34,876 --> 01:10:37,959
je pense avoir mérité ce verre.
807
01:10:43,418 --> 01:10:44,876
C'est amer.
808
01:10:46,668 --> 01:10:48,043
Si les riches en boivent...
809
01:10:53,251 --> 01:10:56,751
C'est la première fois
que je descends une bouteille.
810
01:10:57,126 --> 01:10:59,459
À moi tout seul. Tu sais pourquoi ?
811
01:11:00,376 --> 01:11:03,668
On me l'a offerte.
Avec un salaire de 25 dollars,
812
01:11:03,876 --> 01:11:06,501
je ne pourrais pas
me payer du champagne.
813
01:11:07,501 --> 01:11:09,043
Ça descend tout seul.
814
01:11:19,084 --> 01:11:20,209
Peut-être...
815
01:11:21,709 --> 01:11:24,459
maintenant que j'ai résolu l'affaire,
816
01:11:25,418 --> 01:11:27,959
j'aurai un poste à Dallas
817
01:11:28,626 --> 01:11:30,501
avec un salaire de...
818
01:11:31,376 --> 01:11:33,959
40 ou 45 dollars.
819
01:11:34,168 --> 01:11:35,418
Peut-être.
820
01:11:36,834 --> 01:11:38,626
Je l'ai mérité, non ?
821
01:11:41,876 --> 01:11:43,126
Hud...
822
01:11:43,834 --> 01:11:45,168
Écoute-moi.
823
01:11:47,918 --> 01:11:50,501
Ça s'arrangera pour toi aussi.
824
01:11:50,709 --> 01:11:54,543
Il n'y a aucune accusation grave
contre toi.
825
01:11:55,334 --> 01:11:56,793
Et puis...
826
01:11:57,751 --> 01:11:59,959
Je t'aiderai.
827
01:12:00,584 --> 01:12:01,668
Parole !
828
01:12:07,668 --> 01:12:10,168
Hud, suis mon conseil :
829
01:12:11,043 --> 01:12:13,126
arrête de jouer du revolver.
830
01:12:13,751 --> 01:12:15,043
À quoi bon ?
831
01:12:20,209 --> 01:12:21,459
Il faut réfléchir.
832
01:12:22,918 --> 01:12:26,168
S'expliquer, trouver un accord.
833
01:12:30,334 --> 01:12:33,126
Tu sais ce que je ferai à Dallas ?
834
01:12:35,293 --> 01:12:37,209
Tout d'abord,
835
01:12:38,001 --> 01:12:40,001
je me trouverai une femme.
836
01:12:40,209 --> 01:12:41,001
Oui.
837
01:12:42,501 --> 01:12:45,126
J'ai l'intention de me marier.
838
01:12:46,209 --> 01:12:48,876
Et faire...
839
01:12:49,334 --> 01:12:51,043
deux enfants.
840
01:12:51,959 --> 01:12:55,251
Parfaitement, comme je le dis.
841
01:12:56,376 --> 01:12:59,001
Mais bien élevés, à ma façon.
842
01:12:59,751 --> 01:13:02,293
Pas comme ces quatre jeunes
843
01:13:03,084 --> 01:13:05,209
qui ne font que glander.
844
01:14:31,084 --> 01:14:32,334
Virginia !
845
01:14:34,376 --> 01:14:36,584
Je le tiens ! Vite !
846
01:14:36,793 --> 01:14:38,334
Appelez le shérif !
847
01:14:38,543 --> 01:14:39,709
Virginia, au secours !
848
01:14:39,918 --> 01:14:42,626
Venez me prêter main-forte !
849
01:14:57,793 --> 01:14:59,793
Va chercher le coche !
850
01:15:06,626 --> 01:15:07,543
Shérif !
851
01:15:15,626 --> 01:15:16,876
Hé, shérif !
852
01:15:19,959 --> 01:15:21,126
Hé!
853
01:15:43,834 --> 01:15:46,459
Hé, qu'est-ce qui t'arrive ?
854
01:15:47,251 --> 01:15:48,501
Réveille-toi !
855
01:17:49,626 --> 01:17:50,834
Avance.
856
01:17:53,459 --> 01:17:55,751
Allez, avance.
857
01:17:56,043 --> 01:17:57,876
Arrête-toi.
858
01:17:58,251 --> 01:17:59,543
On est en sécurité.
859
01:18:00,209 --> 01:18:02,334
Tu es une femme exceptionnelle.
860
01:18:03,418 --> 01:18:04,501
J'aimerais...
861
01:18:05,584 --> 01:18:08,293
rester toujours à tes côtés.
862
01:18:09,293 --> 01:18:10,168
Pardon.
863
01:18:12,293 --> 01:18:14,251
Prenons ces billets volés,
864
01:18:14,459 --> 01:18:16,959
étalons-les au sol
et faisons l'amour.
865
01:18:17,168 --> 01:18:19,626
Ça porte bonheur, tu sais.
866
01:18:20,043 --> 01:18:22,001
Arrête de jouer la comédie.
867
01:18:22,209 --> 01:18:25,293
Je ne joue pas la comédie,
je t'aime vraiment.
868
01:18:25,501 --> 01:18:28,084
- Doublement stupide.
- Oui, stupide.
869
01:18:28,293 --> 01:18:30,334
Car je n'ai pas tué l'adjoint ?
870
01:18:30,543 --> 01:18:35,626
Je ne sais pas tuer, seulement aimer.
Fais de moi ce que tu voudras.
871
01:18:37,501 --> 01:18:38,626
Non !
872
01:19:09,834 --> 01:19:11,084
Romero !
873
01:19:17,834 --> 01:19:18,918
Elle voulait les brûler.
874
01:19:20,709 --> 01:19:23,459
Si tu les brûles,
c'est qu'ils sont faux.
875
01:19:24,126 --> 01:19:25,751
S'ils sont faux,
876
01:19:25,959 --> 01:19:28,084
les vrais sont cachés ailleurs.
877
01:19:29,293 --> 01:19:30,626
Et tu sais où.
878
01:19:31,751 --> 01:19:33,209
Banque Pollicut
879
01:19:47,876 --> 01:19:51,334
Ouvrez la banque ! Sales voleurs !
880
01:19:52,209 --> 01:19:53,751
Il faut agir.
881
01:19:53,959 --> 01:19:56,251
Allons chercher le shérif.
882
01:19:59,751 --> 01:20:02,376
C'est sa faute, tout ça !
883
01:20:07,001 --> 01:20:09,376
Au secours ! EI Diablo !
884
01:20:09,584 --> 01:20:12,001
Vite, cachez-vous !
885
01:20:27,834 --> 01:20:28,876
EI Diablo.
886
01:20:29,084 --> 01:20:30,959
Il avait dit qu'il viendrait.
887
01:20:31,168 --> 01:20:33,043
Mettons-nous à l'abri.
888
01:21:03,668 --> 01:21:05,751
Shérif, vous dormez ?
889
01:21:05,959 --> 01:21:08,834
Les bandits sont en ville.
Réveillez-vous !
890
01:21:09,043 --> 01:21:11,334
Faites quelque chose.
Prenez les armes.
891
01:21:11,668 --> 01:21:12,793
Où est Hud ?
892
01:21:13,001 --> 01:21:14,751
Il s'est évadé.
893
01:21:14,959 --> 01:21:17,459
- Évadé ?
- C'est votre faute.
894
01:21:17,668 --> 01:21:21,043
Vous l'avez laissé filer.
Qu'allons-nous faire ?
895
01:21:55,418 --> 01:21:57,126
Peuple de merde !
896
01:21:57,834 --> 01:22:00,543
Je vous le dis comme je le pense.
897
01:22:01,043 --> 01:22:03,543
Seul un peuple de merde
898
01:22:03,793 --> 01:22:06,918
est capable de se laisser posséder
899
01:22:07,126 --> 01:22:08,251
par une femme.
900
01:22:10,001 --> 01:22:10,959
Pablo.
901
01:22:12,334 --> 01:22:13,959
Ces dollars...
902
01:22:15,251 --> 01:22:16,751
c'est juste bon
903
01:22:17,793 --> 01:22:20,834
à se torcher le cul avec.
904
01:22:21,501 --> 01:22:23,709
C'est des faux billets.
905
01:22:28,459 --> 01:22:32,501
Cette grosse salope
a caché les vrais.
906
01:22:32,709 --> 01:22:36,418
En vous le mettant dans le baba
à tous !
907
01:22:38,918 --> 01:22:42,251
Mes hommes et moi, on veut les vrais.
908
01:22:42,918 --> 01:22:44,668
Elle nous dira où ils sont.
909
01:22:45,209 --> 01:22:48,084
Sans torture, sans violence.
910
01:22:49,126 --> 01:22:51,918
Mais par amour et avec amour.
911
01:22:52,709 --> 01:22:54,251
Cette chienne
912
01:22:54,459 --> 01:22:57,918
nous dira où elle a caché l'os
pendant tout ce temps.
913
01:22:59,584 --> 01:23:01,126
Jusque-là.
914
01:23:01,626 --> 01:23:04,793
On n'arrêtera pas de l'aimer.
915
01:23:07,751 --> 01:23:09,834
Romero ! Pablo !
916
01:23:10,084 --> 01:23:12,043
Ouvrez le bal !
917
01:23:24,959 --> 01:23:26,168
Non !
918
01:23:26,751 --> 01:23:27,876
Non !
919
01:23:45,126 --> 01:23:46,793
Et puis merde !
920
01:23:48,626 --> 01:23:50,709
Pourquoi il sort sans arme ?
921
01:23:51,418 --> 01:23:53,959
Il ne croit pas aux armes.
922
01:24:03,709 --> 01:24:05,501
EI Diablo, écoute-moi !
923
01:24:08,751 --> 01:24:09,959
Regarde.
924
01:24:13,251 --> 01:24:16,251
Regarde bien, je n'ai pas d'arme.
925
01:24:18,793 --> 01:24:21,584
Je veux te parler d'homme à homme.
926
01:24:22,626 --> 01:24:25,959
Tu es un homme
et j'ai de l'estime pour toi.
927
01:24:37,459 --> 01:24:40,584
Épargne cette honte à notre ville.
928
01:24:41,668 --> 01:24:43,418
Tu n'en tires aucun profit.
929
01:24:44,084 --> 01:24:47,168
- C'est juste ignoble.
- Regardez-le.
930
01:24:47,709 --> 01:24:51,293
À présent,
les shérifs protègent aussi
931
01:24:51,918 --> 01:24:53,959
les voleurs et les putains.
932
01:24:54,168 --> 01:24:57,668
Si elle est coupable,
remets-la entre les mains de la loi.
933
01:24:58,543 --> 01:25:00,001
Et la loi, c'est moi.
934
01:25:00,209 --> 01:25:02,709
EI Diablo ne connaît qu'une loi :
935
01:25:02,918 --> 01:25:04,376
celle-ci.
936
01:25:28,001 --> 01:25:30,668
C'est comme ça qu'on aime
torturer les femmes.
937
01:25:30,876 --> 01:25:33,584
Tu aimes ça, hein, salope ?
938
01:25:33,793 --> 01:25:38,043
Grouille-toi, il y a quatorze gars
qui attendent dehors.
939
01:26:27,001 --> 01:26:29,168
Ton heure a sonné.
940
01:26:33,293 --> 01:26:34,584
Alors...
941
01:26:40,584 --> 01:26:42,168
Tu vas mourir.
942
01:26:43,668 --> 01:26:46,168
Parle. Dis-moi la vérité.
943
01:26:50,168 --> 01:26:51,959
Où est caché l'argent ?
944
01:26:52,918 --> 01:26:55,251
Quoi ? Ils tirent encore ?
945
01:26:56,168 --> 01:26:57,626
Mon ami Hud
946
01:26:58,334 --> 01:27:02,168
va découvrir où est l'argent.
Et la vérité.
947
01:27:02,543 --> 01:27:03,459
Parle.
948
01:27:04,209 --> 01:27:07,293
Dans le poêle. Dans le poêle !
949
01:27:07,501 --> 01:27:10,251
- Dans l'entrée.
- Toute la vérité.
950
01:27:10,459 --> 01:27:11,959
Haut et fort.
951
01:27:13,459 --> 01:27:15,251
Parle-moi de Charlie.
952
01:27:15,459 --> 01:27:16,709
Devant tous !
953
01:27:19,251 --> 01:27:21,376
Charlie est innocent.
954
01:27:21,709 --> 01:27:23,376
Moi, j'ai mis
955
01:27:24,501 --> 01:27:25,709
les faux billets
956
01:27:25,918 --> 01:27:28,834
à la place des vrais.
J'ai payé Boot pour le buter.
957
01:27:29,959 --> 01:27:32,459
Mais Charlie a réussi à s'enfuir
958
01:27:32,668 --> 01:27:34,584
et à cacher l'argent,
959
01:27:34,793 --> 01:27:37,959
en laissant à EI Diablo
un message crypté pour toi.
960
01:27:38,168 --> 01:27:40,084
Je ne pouvais pas imaginer
961
01:27:40,918 --> 01:27:44,918
que ton frère découvre
que les billets étaient faux.
962
01:27:45,709 --> 01:27:47,959
Maintenant, tue-moi.
963
01:27:48,168 --> 01:27:50,918
Ça m'est égal.
Mais sache que je te hais.
964
01:27:51,126 --> 01:27:53,959
Je vous hais, toi,
et cette maudite ville.
965
01:27:56,293 --> 01:27:57,626
Je te maudis.
966
01:29:12,584 --> 01:29:13,626
Hud!
967
01:29:16,584 --> 01:29:18,418
Le moment est venu
968
01:29:18,626 --> 01:29:20,876
de nous affronter, toi et moi.
969
01:29:21,709 --> 01:29:23,418
Enfin, on saura
970
01:29:23,626 --> 01:29:27,251
qui, de nous deux,
est le plus rapide.
971
01:29:32,668 --> 01:29:34,626
Petit, écris :
972
01:29:36,626 --> 01:29:38,751
"À la fin de l'été,
973
01:29:39,459 --> 01:29:40,459
EI Diablo,
974
01:29:40,959 --> 01:29:43,793
le plus grand révolutionnaire
du Mexique,
975
01:29:44,834 --> 01:29:46,084
a tué Hud,
976
01:29:47,584 --> 01:29:50,959
le plus grand tireur des gringos.
977
01:29:52,501 --> 01:29:53,376
Dans un
978
01:29:53,918 --> 01:29:56,334
formidable duel à la régulière."
979
01:29:57,209 --> 01:29:58,293
Écris...
980
01:29:58,501 --> 01:30:02,293
Écris : "El Diablo lui a mis
981
01:30:02,543 --> 01:30:04,209
une balle
982
01:30:05,459 --> 01:30:07,626
entre les deux yeux.
983
01:30:10,334 --> 01:30:13,459
Et ça, pour défendre l'honneur
984
01:30:13,751 --> 01:30:17,043
du merveilleux peuple mexicain."
985
01:30:20,584 --> 01:30:22,418
Écris tout ça !
986
01:30:27,001 --> 01:30:28,043
EI Diablo !
987
01:30:30,834 --> 01:30:33,251
Diablo... Diablo...
988
01:30:35,626 --> 01:30:37,043
Petit...
989
01:30:37,668 --> 01:30:40,126
n'écris pas la vérité.
990
01:30:41,001 --> 01:30:44,293
Écris que c'est moi qui ai gagné...
991
01:31:17,876 --> 01:31:19,043
Venez !
992
01:31:19,251 --> 01:31:21,126
Venez tous !
993
01:31:22,293 --> 01:31:25,834
Il brûle l'argent ! Venez vite !
994
01:31:28,418 --> 01:31:31,376
Venez vite ! Accourez !
995
01:31:31,584 --> 01:31:34,751
Mon ami Hud est devenu fou !
996
01:31:34,959 --> 01:31:37,334
- Arrête !
- Il brûle l'argent !
997
01:31:40,043 --> 01:31:41,668
Arrêtez-le !
998
01:32:33,834 --> 01:32:34,918
Arrêtez-le !
999
01:33:20,001 --> 01:33:22,418
Mais faites quelque chose !
1000
01:33:41,126 --> 01:33:43,418
Salaud !
1001
01:34:26,834 --> 01:34:27,793
Comment va-t-il ?
1002
01:34:28,001 --> 01:34:30,334
Le bras, ça va,
mais la jambe saigne.
1003
01:34:30,543 --> 01:34:33,668
- C'est une hémorragie.
- Appelons un médecin.
1004
01:34:34,168 --> 01:34:35,918
Appelle un médecin.
1005
01:34:36,126 --> 01:34:38,501
Il ne viendra pas pour lui.
1006
01:34:39,459 --> 01:34:42,334
J'y vais. Je l'obligerai à venir.
1007
01:34:42,876 --> 01:34:44,084
Fais vite !
1008
01:34:47,793 --> 01:34:52,084
Grouillez-vous, vers de terre,
sinon je vous tue !
1009
01:34:52,793 --> 01:34:55,418
Avance ! Toi aussi, crétin !
1010
01:34:56,043 --> 01:34:57,584
Enlève ton chapeau !
1011
01:34:57,793 --> 01:34:59,626
Déshabillez-vous !
1012
01:34:59,834 --> 01:35:02,626
On a les armes,
c'est nous qui commandons.
1013
01:35:04,918 --> 01:35:07,876
Déshabillez-vous, j'ai dit !
Et vite !
1014
01:35:22,751 --> 01:35:23,834
Docteur !
1015
01:35:24,084 --> 01:35:25,543
Docteur !
1016
01:35:53,376 --> 01:35:54,668
La voilà !
1017
01:35:54,876 --> 01:35:56,084
Viens ici.
1018
01:35:59,918 --> 01:36:03,251
- Prends-la.
- Non, laissez-moi !
1019
01:36:03,959 --> 01:36:06,168
On va te montrer
de quoi on est capable.
1020
01:36:07,168 --> 01:36:08,668
Tu verras.
1021
01:36:10,126 --> 01:36:12,126
On va te montrer.
1022
01:36:13,751 --> 01:36:14,793
Hud!
1023
01:36:15,209 --> 01:36:19,543
On a les armes !
On veut t'affronter en duel !
1024
01:36:19,751 --> 01:36:23,334
Viens voir ce qu'on a fait !
1025
01:36:25,418 --> 01:36:28,834
On ne te craint pas.
Tu ne nous fais pas peur.
1026
01:36:29,043 --> 01:36:32,293
Sors, et bats-toi,
si tu en as le courage.
1027
01:36:32,501 --> 01:36:35,251
Sinon, on tuera la ville entière.
1028
01:36:36,376 --> 01:36:38,001
On fera un massacre.
1029
01:36:38,209 --> 01:36:40,959
Ce sera un plaisir de le faire.
1030
01:36:47,168 --> 01:36:49,168
On tient Sheba.
1031
01:36:49,459 --> 01:36:51,709
Bats-toi, si tu tiens à elle.
1032
01:36:51,918 --> 01:36:55,709
Tu as entendu ?
On est les plus forts.
1033
01:36:56,376 --> 01:36:58,418
Tu n'es pas en état.
1034
01:36:58,626 --> 01:37:02,793
Alors, Hud, tu te caches
sous les jupons des putains ?
1035
01:37:03,001 --> 01:37:06,043
Seuls les maquereaux font ça !
1036
01:37:06,251 --> 01:37:08,334
Où est passé ton courage ?
1037
01:37:11,209 --> 01:37:13,918
- Je dois y aller.
- Arrête.
1038
01:37:14,584 --> 01:37:16,668
Tu es blessé.
1039
01:37:19,001 --> 01:37:20,918
Donne-moi mon revolver.
1040
01:37:31,626 --> 01:37:33,418
Le barillet est vide.
1041
01:37:39,834 --> 01:37:41,043
Je dois les arrêter.
1042
01:37:41,251 --> 01:37:42,668
Non !
1043
01:37:43,584 --> 01:37:44,751
Bouge pas !
1044
01:37:45,834 --> 01:37:47,251
Allez !
1045
01:37:47,459 --> 01:37:50,501
- Sale vermine !
- Rampez !
1046
01:37:50,709 --> 01:37:51,501
Regardez !
1047
01:38:32,001 --> 01:38:32,918
Tirez !
1048
01:39:22,251 --> 01:39:25,293
Avec sa cotte de mailles,
il est intouchable.
66329
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.