All language subtitles for 1969.Le Sp├®cialiste (fr)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,376 --> 00:00:19,834 C'est dégueulasse ! 2 00:00:20,043 --> 00:00:24,501 Bande de salauds ! Pourquoi moi et pas les autres ! 3 00:00:24,876 --> 00:00:26,709 Saloperie ! 4 00:00:29,376 --> 00:00:32,084 Balancez les autres aussi ! 5 00:00:32,293 --> 00:00:35,543 Pourquoi vous vous en prenez à moi ? Salauds ! 6 00:00:40,918 --> 00:00:41,876 Non ! 7 00:00:42,084 --> 00:00:44,168 Lâchez-moi ! 8 00:00:44,376 --> 00:00:46,168 Bas les pattes ! 9 00:00:46,376 --> 00:00:48,001 Salauds ! 10 00:00:51,459 --> 00:00:52,418 Non ! 11 00:00:52,918 --> 00:00:54,084 Lâchez-moi ! 12 00:01:02,959 --> 00:01:05,334 Silence ! Écoutez-moi. 13 00:01:05,543 --> 00:01:08,126 Je déteste les gars comme vous. 14 00:01:09,751 --> 00:01:10,918 Vous êtes des merdes. 15 00:01:11,918 --> 00:01:13,918 Le rebut du genre humain. 16 00:01:14,418 --> 00:01:18,084 Pour sauver votre peau, va falloir payer. 17 00:01:19,168 --> 00:01:20,126 Voilà le topo. 18 00:01:21,126 --> 00:01:22,876 Je vous prête un dollar. 19 00:01:24,084 --> 00:01:26,418 Celui qui le rapportera, vivra. 20 00:01:28,001 --> 00:01:29,418 Les autres... 21 00:01:29,626 --> 00:01:31,043 tant pis pour eux. 22 00:01:31,709 --> 00:01:34,376 Dégage ! Il est à moi ! 23 00:01:34,584 --> 00:01:36,834 Non, il est à moi ! 24 00:01:37,959 --> 00:01:39,293 Rends-le-moi ! 25 00:01:52,001 --> 00:01:53,459 Ça, c'est à moi. 26 00:01:54,959 --> 00:01:56,626 Fais un beau sourire. 27 00:01:59,043 --> 00:02:00,709 Merci, monsieur. 28 00:02:46,293 --> 00:02:47,251 Continue de boire. 29 00:02:50,918 --> 00:02:53,959 Ça me rend nerveux qu'on arrête de boire. 30 00:02:59,793 --> 00:03:01,168 Quand je suis nerveux, 31 00:03:02,293 --> 00:03:03,209 je tire. 32 00:03:20,501 --> 00:03:23,709 Pour un gars d'El Diablo, tu n'es pas malin. 33 00:03:31,001 --> 00:03:34,793 On n'attaque pas une diligence, sans vérifier les alentours. 34 00:03:39,959 --> 00:03:42,293 Romero ! On fait quoi ? 35 00:03:42,501 --> 00:03:43,459 Bouge pas. 36 00:03:44,334 --> 00:03:46,459 Je m'occupe de tes amis. 37 00:03:47,459 --> 00:03:48,626 Attention ! 38 00:03:57,543 --> 00:03:58,709 Fais pas Ça ! 39 00:04:07,501 --> 00:04:09,001 Allez, sors. 40 00:04:09,709 --> 00:04:10,959 Grouille-toi ! 41 00:04:17,543 --> 00:04:19,709 Hud. Le grand Hud. 42 00:04:37,418 --> 00:04:40,126 Monte sur ton cheval et fous le camp. 43 00:04:53,834 --> 00:04:55,043 Tchao. 44 00:04:55,584 --> 00:04:57,334 Bien le bonjour à EI Diablo. 45 00:05:02,459 --> 00:05:03,959 Salaud ! 46 00:05:04,459 --> 00:05:06,251 Fils de pute ! 47 00:05:06,459 --> 00:05:08,709 Vous devez livrer ce bandit 48 00:05:08,918 --> 00:05:10,626 au shérif de Blackstone ! 49 00:05:11,126 --> 00:05:15,251 Pour le lyncher avant le procès ? C'est votre spécialité. 50 00:05:15,459 --> 00:05:18,251 C'est de l'abus. Je proteste. 51 00:05:18,501 --> 00:05:20,376 Faites quelque chose. 52 00:05:20,584 --> 00:05:22,459 M'en prendre à Hud ? 53 00:05:23,043 --> 00:05:27,668 Pour qu'il m'ouvre un troisième œil ? Moi, deux me suffisent. 54 00:05:30,834 --> 00:05:33,876 Écoute, l'ami, je suis mauvais tireur. 55 00:05:35,918 --> 00:05:37,626 Je ne suis pas ton ami. 56 00:05:38,084 --> 00:05:41,043 Hud, si tu vas à Blackstone, fais gaffe. 57 00:05:41,251 --> 00:05:45,501 Le shérif est un coriace. Il interdit le port d'armes. 58 00:05:45,709 --> 00:05:48,084 C'est un conseil d'ami, non ? 59 00:05:50,293 --> 00:05:52,543 Je ne suis pas ton ami, je te l'ai dit. 60 00:05:52,834 --> 00:05:54,459 Hud n'a pas d'amis. 61 00:05:57,001 --> 00:05:59,084 - Bravo, Hud. - On te suit. 62 00:05:59,293 --> 00:06:03,126 - On est jeunes. - Ensemble, on ira loin. 63 00:06:11,584 --> 00:06:13,043 Démerdez-vous. 64 00:09:02,918 --> 00:09:03,918 Shérif ! 65 00:09:04,418 --> 00:09:06,793 On veut vous parler. C'est urgent ! 66 00:09:08,418 --> 00:09:09,959 Dans votre bureau. 67 00:09:10,168 --> 00:09:13,501 Il nous a sauvés, mais c'est un bandit. 68 00:09:13,709 --> 00:09:15,584 Rendez-nous les armes. 69 00:09:15,793 --> 00:09:19,084 À présent que cet homme arrive en ville. 70 00:09:19,959 --> 00:09:21,501 J'ai accepté ce poste 71 00:09:21,709 --> 00:09:24,209 à condition que vous déposiez les armes, 72 00:09:24,584 --> 00:09:27,584 ici, chez moi. Les voilà, servez-vous. 73 00:09:28,334 --> 00:09:29,668 Mais je vous préviens. 74 00:09:30,501 --> 00:09:32,918 Si vous les reprenez, je démissionne. 75 00:09:33,126 --> 00:09:35,834 Comment comptez-vous nous protéger ? 76 00:09:36,043 --> 00:09:37,793 Empêchez Hud de venir en ville. 77 00:09:38,001 --> 00:09:40,584 - C'est contraire à la loi. - J'emmerde la loi. 78 00:09:40,793 --> 00:09:41,584 M. le juge ! 79 00:09:41,793 --> 00:09:44,001 On ne veut pas de cet homme chez nous ! 80 00:09:44,209 --> 00:09:48,418 Il sera désarmé. Vous bilez pas, c'est mauvais pour le foie. 81 00:09:48,626 --> 00:09:51,376 Hud, désarmé ? Ne plaisantez pas, shérif. 82 00:09:51,584 --> 00:09:54,459 Nul n'a jamais réussi à le désarmer. 83 00:09:54,668 --> 00:09:57,334 Cet homme ne doit pas entrer en ville. 84 00:09:59,959 --> 00:10:02,876 Je comprends très bien votre peur. 85 00:10:07,043 --> 00:10:09,043 Hud est le frère de Charlie, 86 00:10:09,251 --> 00:10:11,334 qui a été lynché dans cette ville. 87 00:10:12,376 --> 00:10:14,209 Pour notre malheur. 88 00:10:15,209 --> 00:10:18,709 Si Hud veut se venger, il doit tous nous tuer. 89 00:10:19,001 --> 00:10:21,543 Car nous sommes tous responsables. 90 00:10:22,709 --> 00:10:23,501 Tous. 91 00:10:23,709 --> 00:10:25,876 En ville, on dit que c'est moi 92 00:10:26,084 --> 00:10:30,668 qui ai lancé la première pierre, alors qu'en fait, c'est lui. 93 00:10:30,876 --> 00:10:32,959 Que dis-tu, imbécile ! 94 00:10:33,168 --> 00:10:35,668 Et Woodie, avec sa canne en ivoire... 95 00:10:35,876 --> 00:10:38,376 Non, c'est Maître Jenkins 96 00:10:38,584 --> 00:10:40,668 qui lui a passé la corde au cou 97 00:10:40,876 --> 00:10:45,168 et a serré de toutes ses forces. La ville entière l'a vu. 98 00:10:45,376 --> 00:10:47,584 Cause toujours, usurier ! 99 00:10:47,793 --> 00:10:49,334 Sale voleur ! 100 00:10:49,543 --> 00:10:52,084 Ta femme en sait quelque chose. 101 00:10:52,293 --> 00:10:54,793 Laisse ma femme en dehors de ça ! 102 00:10:55,001 --> 00:10:57,334 Assez ! Calmez-vous ! 103 00:10:57,543 --> 00:10:58,501 Arrêtez ! 104 00:10:59,376 --> 00:11:01,334 Vous n'avez pas honte 105 00:11:01,668 --> 00:11:03,376 de vous comporter ainsi ? 106 00:11:03,876 --> 00:11:05,918 Hud arrive en ville, shérif. 107 00:11:06,793 --> 00:11:09,209 Vous êtes payé pour nous défendre. 108 00:11:09,418 --> 00:11:12,251 Si vous avez peur de l'affronter, 109 00:11:12,543 --> 00:11:15,043 on s'adressera à quelqu'un d'autre. 110 00:11:15,584 --> 00:11:17,043 C'est vrai, madame, 111 00:11:17,668 --> 00:11:19,876 je suis payé, et mal payé. 112 00:11:20,084 --> 00:11:22,084 Pour faire respecter la loi. 113 00:11:24,126 --> 00:11:26,751 Mais tout le monde doit respecter la loi. 114 00:11:31,668 --> 00:11:33,251 Vous aussi. 115 00:11:38,626 --> 00:11:39,959 Très juste. 116 00:11:41,084 --> 00:11:42,918 Il faut faire quelque chose. 117 00:11:44,501 --> 00:11:48,584 Hud veut sûrement récupérer l'argent volé par son frère. 118 00:11:49,709 --> 00:11:54,168 Et moi, tout comme vous, je veux retrouver cet argent. 119 00:12:50,876 --> 00:12:53,251 Mon père n'est pas là, je suis seule. 120 00:12:53,459 --> 00:12:54,668 Je vois ça. 121 00:12:55,043 --> 00:12:57,834 Mon père n'est pas là, allez-vous-en ! 122 00:12:58,543 --> 00:13:00,293 Je vais crier. 123 00:13:01,293 --> 00:13:03,251 Qui cherchez-vous ? 124 00:13:04,001 --> 00:13:05,168 Que voulez-vous ? 125 00:13:15,793 --> 00:13:18,334 Je vous en supplie, partez. 126 00:13:32,501 --> 00:13:34,251 Tu es Sheba, n'est-ce pas ? 127 00:13:34,793 --> 00:13:36,876 Oui. Comment le savez-vous ? 128 00:13:45,334 --> 00:13:46,543 Viens. 129 00:13:46,959 --> 00:13:48,168 Aide-moi. 130 00:14:22,709 --> 00:14:25,376 - Depuis quand es-tu ici ? - Trois mois. 131 00:14:25,918 --> 00:14:28,668 Papa a acheté la maison après la mort de Charlie. 132 00:14:29,209 --> 00:14:31,168 Après son lynchage. 133 00:14:32,209 --> 00:14:34,084 Ils étaient combien ? 134 00:14:35,001 --> 00:14:37,209 Dix ? Quarante ? 135 00:14:37,751 --> 00:14:41,043 Qu'importe. Ils sont vivants, et lui, il est mort. 136 00:14:41,543 --> 00:14:43,959 Dépêchez-vous, papa ne va pas tarder. 137 00:14:55,793 --> 00:14:57,376 Petite idiote ! 138 00:14:57,584 --> 00:15:00,293 Je t'ai dit de refouler les étrangers. 139 00:15:00,501 --> 00:15:02,876 Tu dois m'obéir, compris ? 140 00:15:03,334 --> 00:15:05,084 Sinon, je te tue. 141 00:15:19,668 --> 00:15:21,209 C'est à moi. 142 00:15:25,584 --> 00:15:29,209 Tu veux me buter pour ce bout de papier ? 143 00:15:47,834 --> 00:15:50,459 Boot ! Donne-moi ce fusil. 144 00:15:51,668 --> 00:15:53,334 Et pas d'entourloupe. 145 00:15:59,168 --> 00:16:01,334 Je ne fais aucune exception. 146 00:16:01,543 --> 00:16:03,251 - Tu le sais. - Mais shérif... 147 00:16:03,459 --> 00:16:05,376 J'ai donné des ordres. 148 00:16:05,584 --> 00:16:09,501 Nul ne doit porter une arme. Je veux qu'on s'y tienne. 149 00:16:09,709 --> 00:16:12,293 Tu paieras une amende de 5 dollars, 150 00:16:12,501 --> 00:16:13,668 pour avoir enfreint la loi. 151 00:16:13,876 --> 00:16:16,084 Tu pourras payer 152 00:16:16,668 --> 00:16:19,334 en plusieurs fois, compris ? 153 00:17:07,251 --> 00:17:10,501 Le port d'armes est interdit dans la région. 154 00:17:11,626 --> 00:17:14,334 Les fusils sont mauvais conseillers. 155 00:17:15,043 --> 00:17:17,459 On l'a vu avec Boot Johnson. 156 00:17:18,043 --> 00:17:19,209 Que ce soit clair : 157 00:17:19,418 --> 00:17:22,209 vous n'entrerez pas armé en ville. 158 00:17:23,376 --> 00:17:27,293 Si cela ne vous convient pas, évitez Blackstone. 159 00:17:31,834 --> 00:17:36,209 C'est moi qui décide ce qui me convient ou pas. 160 00:17:36,876 --> 00:17:40,751 C'est pas difficile de deviner vos intentions. 161 00:17:41,001 --> 00:17:43,209 On connaît les faits de Dallas, 162 00:17:44,043 --> 00:17:47,209 de Yuma, San Antonio, 163 00:17:47,418 --> 00:17:51,418 Kansas City, Oklahoma... Je continue ? 164 00:17:53,293 --> 00:17:55,334 Votre revolver est célèbre. 165 00:17:55,834 --> 00:17:57,876 Je déteste les fusillades. 166 00:17:58,084 --> 00:17:59,668 Vous me connaissez ? 167 00:18:00,293 --> 00:18:02,168 Tout le monde vous connaît. 168 00:18:02,626 --> 00:18:05,376 En ville, on ne parle que de vous. 169 00:18:05,584 --> 00:18:09,709 "Hud va arriver. Shérif, que comptez-vous faire ?" 170 00:18:11,626 --> 00:18:14,668 Voilà, je compte vous désarmer. 171 00:18:15,293 --> 00:18:17,001 Et je ne plaisante pas. 172 00:18:17,543 --> 00:18:18,709 C'est clair ? 173 00:18:21,293 --> 00:18:24,168 Vous ignorez peut-être une chose. 174 00:18:25,751 --> 00:18:27,334 Je suis venu 175 00:18:27,584 --> 00:18:29,459 pour venger mon frère 176 00:18:30,084 --> 00:18:31,793 et découvrir la vérité. 177 00:18:32,168 --> 00:18:33,918 Je le sais, Hud. 178 00:18:34,959 --> 00:18:37,543 Raison de plus pour vous désarmer. 179 00:19:30,834 --> 00:19:34,418 Brunhilde, prépare la chambre avec le sauna. 180 00:20:20,793 --> 00:20:23,376 Tous désarmés, mon œil ! 181 00:20:27,834 --> 00:20:29,293 Hein, shérif? 182 00:20:36,251 --> 00:20:38,209 Presque tous ! 183 00:20:40,084 --> 00:20:43,209 Restez pas là ! Décrochez-le ! 184 00:21:30,334 --> 00:21:31,876 Comment vas-tu, Valencia ? 185 00:21:32,543 --> 00:21:35,084 Mal, comme tout à Blackstone. 186 00:21:36,251 --> 00:21:39,793 J'espère que tu retrouveras l'argent volé à la banque. 187 00:21:40,543 --> 00:21:43,543 J'y avais toutes mes économies. 188 00:21:44,668 --> 00:21:46,793 L'argent volé par mon frère ? 189 00:21:48,459 --> 00:21:51,418 Volé par quelqu'un qui a fait tuer Charlie. 190 00:21:52,084 --> 00:21:54,251 Les morts ne parlent pas. 191 00:21:56,709 --> 00:21:58,459 Tu connais le coupable ? 192 00:21:58,668 --> 00:22:00,376 Tu es ici pour lui, non ? 193 00:22:02,001 --> 00:22:03,084 Pour lui... 194 00:22:04,918 --> 00:22:06,626 et pour tous les autres. 195 00:22:08,543 --> 00:22:09,876 Et moi ? 196 00:22:10,584 --> 00:22:12,418 Tu m'as déjà oubliée ? 197 00:22:24,168 --> 00:22:27,501 Choisis une carte, belle moricaude. 198 00:22:29,001 --> 00:22:31,126 Un miracle va se produire. 199 00:22:36,959 --> 00:22:39,751 Messieurs, avec une partie de poker, 200 00:22:39,959 --> 00:22:43,501 on peut gagner cette boîte à fabriquer des dollars. 201 00:22:43,709 --> 00:22:45,376 Il n'y a pas d'amateur ? 202 00:22:45,584 --> 00:22:48,584 - Où sont les notables de la ville ? - Enfermés chez eux. 203 00:22:48,793 --> 00:22:51,001 Depuis l'arrivée de Hud, 204 00:22:51,209 --> 00:22:52,793 une épidémie a éclaté. 205 00:22:53,001 --> 00:22:55,751 - Une épidémie de peur. - Peur de quoi? 206 00:22:56,626 --> 00:23:01,459 C'est un homme comme les autres. Il a buté six Mexicains. 207 00:23:02,876 --> 00:23:06,543 Mais je dois dire que face à moi, 208 00:23:06,834 --> 00:23:10,918 il a rengainé et il a pris la fuite. 209 00:23:14,209 --> 00:23:15,834 Bienvenue, Hud ! 210 00:23:30,501 --> 00:23:31,459 Salut, Hud. 211 00:23:31,668 --> 00:23:35,084 Tu me connais, j'adore plaisanter. 212 00:23:36,376 --> 00:23:38,376 Moi aussi, j'adore plaisanter. 213 00:23:43,918 --> 00:23:45,459 De temps à autre. 214 00:24:09,918 --> 00:24:12,293 Hé, Boot, que fais-tu ? 215 00:24:12,501 --> 00:24:13,793 Tu attends le pasteur ? 216 00:24:14,251 --> 00:24:15,751 Tu fais bien. 217 00:24:15,959 --> 00:24:19,209 L'Église pardonne, la loi non. 218 00:24:19,418 --> 00:24:22,459 Hud se conduit déjà en maître. 219 00:24:23,709 --> 00:24:25,668 Au lieu d'aller à la pêche, 220 00:24:25,959 --> 00:24:28,418 vous devriez chasser le chacal. 221 00:24:28,626 --> 00:24:31,501 Pour l'instant, je préfère pêcher la truite. 222 00:24:50,293 --> 00:24:51,626 Ça va, Hud ? 223 00:24:56,584 --> 00:25:01,584 Je suis ravi que tu viennes rendre visite à ton frère. 224 00:25:01,793 --> 00:25:05,126 Sans moi et le shérif, 225 00:25:05,668 --> 00:25:09,543 ils ne l'auraient même pas enterré. Ils disaient : "C'est un voleur. 226 00:25:09,751 --> 00:25:11,834 Laissons-le aux vautours." 227 00:25:13,126 --> 00:25:14,334 Bref... 228 00:25:14,876 --> 00:25:17,793 tu sais ce que j'ai décidé de faire ? 229 00:25:18,001 --> 00:25:19,168 Tu veux le savoir ? 230 00:25:19,376 --> 00:25:20,793 Je vais te le dire. 231 00:25:21,001 --> 00:25:24,584 Je l'ai enterré dans le cercueil que j'avais réservé pour moi. 232 00:25:24,793 --> 00:25:28,001 Celui avec un bel oreiller pour y poser la tête. 233 00:25:28,209 --> 00:25:32,334 Je l'avais payé, si mes souvenirs sont bons, 234 00:25:32,543 --> 00:25:36,043 quinze dollars et des poussières. 235 00:25:36,668 --> 00:25:40,626 J'espère ne pas en avoir besoin un de ces jours. 236 00:25:40,834 --> 00:25:42,209 - Lord ! - Oui? 237 00:25:47,209 --> 00:25:48,376 Salut, Hud ! 238 00:25:51,459 --> 00:25:53,168 Je suis ravie de te voir. 239 00:25:55,209 --> 00:25:56,834 Je dois être la seule, 240 00:25:57,043 --> 00:26:00,543 mais ce qui compte, c'est la sincérité des sentiments. 241 00:26:05,543 --> 00:26:07,168 On est toujours amis ? 242 00:26:08,876 --> 00:26:10,584 Je n'ai pas d'amis. 243 00:26:11,084 --> 00:26:14,126 Tu n'as pas changé. Tu es toujours le même. 244 00:26:14,418 --> 00:26:17,376 Comme quand on était enfants. Tu te souviens ? 245 00:26:18,293 --> 00:26:20,876 Tu étais le seul qui ne me courtisais pas. 246 00:26:23,751 --> 00:26:25,209 Toi, en revanche, 247 00:26:25,959 --> 00:26:27,376 tu as beaucoup changé. 248 00:26:28,251 --> 00:26:29,626 Tu étais belle 249 00:26:30,293 --> 00:26:32,043 et jeune. À présent, 250 00:26:33,501 --> 00:26:34,668 tu ne l'es plus. 251 00:26:35,751 --> 00:26:37,126 Tu es sérieux ? 252 00:26:39,584 --> 00:26:40,793 Peut-être. 253 00:26:41,959 --> 00:26:44,751 Je suis une femme en mal d'amour. 254 00:26:46,501 --> 00:26:47,793 Oui... 255 00:26:49,584 --> 00:26:51,668 aucun homme ne m'intéresse ici. 256 00:26:52,084 --> 00:26:54,293 Il n'y a que de la racaille. 257 00:26:54,668 --> 00:26:57,251 Depuis la mort de mon mari, je me sens seule 258 00:26:57,668 --> 00:26:58,584 et abandonnée. 259 00:26:59,168 --> 00:27:01,834 Avec une banque en héritage ? 260 00:27:02,543 --> 00:27:03,668 La banque... 261 00:27:04,584 --> 00:27:06,793 Parlons-en, justement. 262 00:27:07,084 --> 00:27:10,251 Et de ton frère Charlie, qui travaillait pour moi. 263 00:27:11,001 --> 00:27:14,168 Il devait emmener le coffre-fort à Dallas. 264 00:27:14,459 --> 00:27:18,751 Pour le protéger d'El Diablo qui voulait attaquer la banque. 265 00:27:18,959 --> 00:27:20,959 On ne me l'a pas pardonné. 266 00:27:27,043 --> 00:27:29,084 Je me suis trop fiée à Charlie. 267 00:27:30,334 --> 00:27:31,751 Et j'ai tout perdu. 268 00:27:32,334 --> 00:27:34,209 Je n'imaginais pas que... 269 00:27:36,334 --> 00:27:37,543 Tu sais quoi ? 270 00:27:38,334 --> 00:27:42,084 Plus personne ne dépose un seul dollar dans ma banque. 271 00:27:43,459 --> 00:27:45,209 Je le déplore. 272 00:27:45,418 --> 00:27:48,084 Quand on a retrouvé Charlie blessé et sans le coffre, 273 00:27:48,293 --> 00:27:51,043 on l'a accusé de vol et il est arrivé 274 00:27:51,251 --> 00:27:52,626 cette monstruosité. 275 00:27:56,126 --> 00:27:59,543 Depuis, je suis seule, désespérément seule. 276 00:28:03,834 --> 00:28:05,043 Hud... 277 00:28:05,959 --> 00:28:08,584 Je me moque de savoir pourquoi tu es là. 278 00:28:09,626 --> 00:28:10,834 Mais j'aimerais te revoir. 279 00:28:13,334 --> 00:28:15,793 Tu me reverras, rassure-toi. 280 00:28:54,668 --> 00:28:56,251 Salut, mon garçon. 281 00:28:56,459 --> 00:28:58,709 Merci d'avoir retrouvé mon poisson. 282 00:28:59,293 --> 00:29:01,001 Je ne suis pas un garçon. 283 00:29:01,251 --> 00:29:03,168 Ce que tu es, on s'en fiche. 284 00:29:04,126 --> 00:29:05,918 Rends-moi mon poisson. 285 00:29:07,668 --> 00:29:09,668 Prouvez-le, shérif. 286 00:29:11,001 --> 00:29:14,168 Ce poisson volait dans le ciel, tel un oiseau. 287 00:29:14,376 --> 00:29:16,793 Kit a donné un caillou à Rosencraz. 288 00:29:17,001 --> 00:29:21,126 Rosencraz l'a lancé et le poisson est tombé devant Apache. 289 00:29:21,334 --> 00:29:24,001 - Apache l'a ramassé. - Oui, shérif. 290 00:29:24,209 --> 00:29:25,834 Il n'est pas à vous. 291 00:29:26,043 --> 00:29:28,584 Selon la loi, ce poisson est à nous. 292 00:29:28,793 --> 00:29:32,251 À en croire votre étoile, vous faites respecter la loi. 293 00:29:32,459 --> 00:29:33,959 J'ai raison ? 294 00:29:34,334 --> 00:29:35,751 Hein, shérif? 295 00:29:37,793 --> 00:29:40,251 Dites voir. Vous vous moquez de moi ? 296 00:29:40,876 --> 00:29:42,084 Mais pas du tout. 297 00:29:42,459 --> 00:29:45,668 Nous avons le plus grand respect pour les vieux. 298 00:29:45,876 --> 00:29:47,751 Le vieux vous emmerde ! 299 00:29:48,001 --> 00:29:50,043 Faites gaffe au vieux ! 300 00:29:50,251 --> 00:29:51,626 Vous êtes fou ? 301 00:29:52,501 --> 00:29:53,751 C'est dingue ! 302 00:29:53,959 --> 00:29:55,168 Dégagez ! 303 00:29:56,501 --> 00:29:58,959 L'eau est dégueulasse ! 304 00:30:02,043 --> 00:30:05,751 Qui êtes-vous et que faites-vous à Blackstone ? 305 00:30:06,001 --> 00:30:07,709 La barbe ! 306 00:30:09,918 --> 00:30:12,501 - Je recommence ? - Non ! On vient de Dallas. 307 00:30:13,043 --> 00:30:14,168 Pour chercher le trésor. 308 00:30:14,751 --> 00:30:17,084 - Quel trésor ? - Vous le savez très bien. 309 00:30:17,293 --> 00:30:20,459 - Tout l'Ouest en parle. - Il parle de quoi? 310 00:30:20,668 --> 00:30:22,668 Des dollars volés à la banque 311 00:30:22,876 --> 00:30:28,251 et du shérif qui ne retrouve ni le voleur ni le butin. 312 00:30:28,459 --> 00:30:30,959 Nous, on veut retrouver le butin. 313 00:30:31,501 --> 00:30:35,001 Si on le retrouve, on pourra s'acheter des armes. 314 00:30:35,209 --> 00:30:37,418 Et acquérir de l'autorité. 315 00:30:37,626 --> 00:30:40,084 Que Hud soit d'accord ou non. 316 00:30:40,543 --> 00:30:43,251 Écoutez-moi bien, morveux. 317 00:30:43,626 --> 00:30:46,459 Cet argent volé est affaire de loi, 318 00:30:46,668 --> 00:30:49,001 et l'autorité, ici, c'est moi. 319 00:30:49,918 --> 00:30:51,626 Vous connaissez Hud ? 320 00:30:52,001 --> 00:30:53,459 Vous êtes ses amis ? 321 00:30:53,668 --> 00:30:56,543 Hud n'a pas d'amis, vous devriez le savoir. 322 00:30:56,751 --> 00:30:58,043 Shérif ! 323 00:31:00,126 --> 00:31:01,209 Shérif ! 324 00:31:03,001 --> 00:31:05,334 La veuve Pollicut vous cherche. 325 00:31:06,209 --> 00:31:09,501 Elle veut vous parler. Elle vous attend chez elle. 326 00:31:13,543 --> 00:31:14,418 Bon appétit ! 327 00:31:18,251 --> 00:31:19,418 Allons-y. 328 00:31:52,251 --> 00:31:53,501 Je peux ? 329 00:31:56,293 --> 00:31:57,793 " Y a quelqu'un ? 330 00:31:58,293 --> 00:32:00,918 Venez, shérif. Sur votre gauche. 331 00:32:09,501 --> 00:32:10,918 Que faites-vous ? 332 00:32:11,334 --> 00:32:14,126 Pardon, Mme Pollicut, je me suis... 333 00:32:14,334 --> 00:32:16,834 Vous fouillez dans mon placard ? 334 00:32:17,043 --> 00:32:20,418 Non, pas du tout, je me suis trompé. 335 00:32:20,626 --> 00:32:23,001 Je pensais que vous y étiez. 336 00:32:23,209 --> 00:32:25,543 Dans le placard ? Quelle idée ! 337 00:32:27,043 --> 00:32:28,209 Entrez. 338 00:32:30,709 --> 00:32:31,709 S'il vous plaît, 339 00:32:31,918 --> 00:32:34,084 versez l'eau avant qu'elle ne refroidisse. 340 00:32:34,293 --> 00:32:36,251 Oui, bien sûr. 341 00:32:39,501 --> 00:32:42,709 Ça vous ennuie si je prends mon bain ? 342 00:32:42,918 --> 00:32:45,834 Mais pas du tout ! 343 00:32:46,334 --> 00:32:47,876 Faites donc. 344 00:32:54,126 --> 00:32:55,751 Elle est bonne ? 345 00:32:57,918 --> 00:32:59,668 Oui, très bonne. 346 00:33:00,126 --> 00:33:01,584 Très chaude. 347 00:33:08,418 --> 00:33:10,334 Quel jeu de jambes ! 348 00:33:10,543 --> 00:33:12,084 Je suis un peu... 349 00:33:18,584 --> 00:33:19,918 Je ferai... 350 00:33:20,126 --> 00:33:24,043 - Je ferai bien d'y aller. - Ah non ! 351 00:33:24,251 --> 00:33:26,751 Il n'y a pas le feu, shérif ! 352 00:33:26,959 --> 00:33:31,043 Je sais que c'est votre heure de détente au saloon. 353 00:33:31,501 --> 00:33:34,209 Il n'y a pas de mal à se distraire. 354 00:33:35,043 --> 00:33:37,709 Tenez. Allez... 355 00:33:42,168 --> 00:33:43,959 Tournez-vous. 356 00:33:58,293 --> 00:34:00,501 J'ai des choses à vous dire. 357 00:34:01,376 --> 00:34:03,709 Notre entretien sera long. 358 00:34:05,043 --> 00:34:07,209 Un peu de champagne ? 359 00:34:08,168 --> 00:34:10,376 Il vient tout droit de France. 360 00:34:11,584 --> 00:34:13,584 Faites péter le bouchon. 361 00:34:16,834 --> 00:34:19,501 Goûtez-le, il est excellent. 362 00:34:22,543 --> 00:34:23,793 Merci, mais... 363 00:34:24,001 --> 00:34:26,584 vous m'avez appelé en urgence. 364 00:34:26,793 --> 00:34:29,168 Il n'y a pas de temps à perdre. 365 00:34:29,376 --> 00:34:32,334 Avec une femme comme moi, ça ne risque pas. 366 00:34:35,334 --> 00:34:36,543 Bien... 367 00:34:37,626 --> 00:34:40,543 Je vais vous dire ce que je pense de Hud. 368 00:34:40,751 --> 00:34:42,959 Personne n'a envie de jouer ? 369 00:34:45,501 --> 00:34:47,418 Quelle ville de merde ! 370 00:34:48,959 --> 00:34:50,251 Salut, Hud. 371 00:34:53,043 --> 00:34:54,668 J'ai à te parler. 372 00:35:05,376 --> 00:35:07,126 EI Diablo veut te voir. 373 00:35:07,334 --> 00:35:09,001 Un de ses hommes a dit 374 00:35:09,209 --> 00:35:12,668 qu'il t'attendait dans les montagnes. Il doit te faire 375 00:35:12,876 --> 00:35:14,251 des révélations. 376 00:35:16,043 --> 00:35:17,751 Tu n'iras pas, hein ? 377 00:35:18,251 --> 00:35:19,668 Méfie-toi des Mexicains. 378 00:35:20,626 --> 00:35:21,959 Quel tord-boyaux ! 379 00:35:22,834 --> 00:35:24,584 Un vrai casse-pattes ! 380 00:35:24,793 --> 00:35:26,126 Valencia ! 381 00:35:27,168 --> 00:35:29,126 Ton whisky est à gerber. 382 00:35:29,876 --> 00:35:33,584 Je le dirai au shérif et je ferai fermer ton tripot. 383 00:35:33,793 --> 00:35:35,793 Retiens ta langue, Boot. 384 00:35:36,043 --> 00:35:38,626 Je t'enverrai en taule pour calomnie. 385 00:35:38,834 --> 00:35:40,709 Écoute-moi, petite pute. 386 00:35:40,918 --> 00:35:42,584 Tes bouteilles de whisky 387 00:35:43,668 --> 00:35:47,543 contiennent la pisse de ta bande de catins. 388 00:35:48,376 --> 00:35:50,209 Et dans cette pisse... 389 00:35:51,626 --> 00:35:52,834 Je t'y noierai ! 390 00:35:53,043 --> 00:35:54,543 Tu parles trop, Boot. 391 00:35:55,251 --> 00:35:56,209 Dégage ! 392 00:35:57,168 --> 00:35:59,459 Ta voix a le don de m'irriter. 393 00:35:59,918 --> 00:36:03,459 Enfin, tu te décides à intervenir ! 394 00:36:04,959 --> 00:36:05,751 Les gars... 395 00:36:06,418 --> 00:36:08,209 rectifions-lui le portrait. 396 00:36:08,959 --> 00:36:10,668 Histoire de s'amuser. 397 00:36:23,334 --> 00:36:25,459 Vite, appelez le shérif ! 398 00:36:26,834 --> 00:36:27,918 Appelez le shérif ! 399 00:36:28,126 --> 00:36:30,459 - Continuez. - Vous avez entendu ? 400 00:36:30,668 --> 00:36:32,168 Il y a du grabuge. 401 00:36:32,376 --> 00:36:35,168 - J'y vais. - C'est juste des ivrognes. 402 00:36:38,834 --> 00:36:40,793 Allez, repêchez-le. 403 00:36:46,334 --> 00:36:48,709 Shérif, que faites-vous ? 404 00:36:48,918 --> 00:36:50,543 Pardon, j'ai confondu avec le savon. 405 00:36:53,793 --> 00:36:56,501 Je dois vraiment y aller. 406 00:36:56,751 --> 00:36:58,168 Je suis confus. 407 00:36:58,876 --> 00:37:00,168 À tout à l'heure. 408 00:37:24,959 --> 00:37:26,126 Tu vas me dire 409 00:37:26,584 --> 00:37:30,251 qui t'a donné l'argent pour acheter la maison de mon frère. 410 00:37:31,543 --> 00:37:32,418 Parle ! 411 00:37:33,001 --> 00:37:34,876 Ça vaut mieux pour toi. 412 00:37:35,543 --> 00:37:38,584 - Sinon, je vais m'énerver. - Je ne sais rien. 413 00:37:41,126 --> 00:37:44,418 - Je ne sais rien - Qui t'a payé pour tuer Charlie ? 414 00:37:46,001 --> 00:37:48,501 - Non ! - Dis-le-moi ! 415 00:37:49,084 --> 00:37:50,626 Parle, bon sang ! 416 00:38:08,959 --> 00:38:09,793 Attention, Hud ! 417 00:38:17,668 --> 00:38:19,543 Que se passe-t-il, ici ? 418 00:38:19,918 --> 00:38:23,751 Vous voilà, shérif ! C'est Hud, le coupable ! 419 00:38:32,959 --> 00:38:35,751 Dis-moi ce qui s'est passé. 420 00:38:36,793 --> 00:38:38,626 Devant tout le monde. 421 00:38:40,543 --> 00:38:42,293 Qu'allez-vous faire, shérif? 422 00:38:42,501 --> 00:38:44,501 C'était de la légitime défense. 423 00:38:44,709 --> 00:38:47,918 De la légitime défense ou du légitime massacre ? 424 00:38:59,626 --> 00:39:05,418 Si Adelita partait avec un autre... 425 00:40:22,834 --> 00:40:25,084 - C'est vous ? - Qui d'autre ? 426 00:40:25,293 --> 00:40:26,584 Mon père. 427 00:40:29,126 --> 00:40:31,293 Arrête de l'appeler père. 428 00:40:32,126 --> 00:40:35,043 - Ce n'était que ton beau-père. - Était? 429 00:40:36,918 --> 00:40:38,251 Vous l'avez tué ? 430 00:40:39,459 --> 00:40:41,376 Il ne méritait pas de vivre. 431 00:40:43,459 --> 00:40:45,209 Dis-moi tout ce que tu sais. 432 00:40:46,126 --> 00:40:48,293 Tu es la seule digne de foi. 433 00:40:48,501 --> 00:40:50,126 Je sais peu de chose. 434 00:40:50,793 --> 00:40:54,251 Je peux te dire que la nuit où Charlie a été tué... 435 00:40:55,251 --> 00:40:57,043 Que s'est-il passé ? 436 00:40:58,043 --> 00:41:02,043 Quand Boot est rentré, après le lynchage de ton frère, 437 00:41:02,251 --> 00:41:05,251 je l'ai entendu parler avec quelqu'un. 438 00:41:06,668 --> 00:41:10,001 Il disait : "Ce salaud nous a dupés. 439 00:41:11,209 --> 00:41:14,918 Il a dû cacher l'argent avant l'embuscade." 440 00:41:15,834 --> 00:41:17,543 C'est tout ce que je sais. 441 00:41:18,876 --> 00:41:21,459 Mais je suis convaincue que Charlie est innocent. 442 00:41:21,668 --> 00:41:23,293 Quelqu'un l'a piégé. 443 00:41:27,251 --> 00:41:29,251 - Sheba... - Oui? 444 00:41:29,584 --> 00:41:31,459 Ce que j'ai fait cette nuit, 445 00:41:32,501 --> 00:41:34,584 je l'ai fait pour me défendre. 446 00:41:36,168 --> 00:41:38,043 Pas pour me venger. 447 00:41:45,001 --> 00:41:46,918 Que comptes-tu faire ? 448 00:41:47,126 --> 00:41:48,126 Je ne sais pas. 449 00:41:49,084 --> 00:41:50,084 Attends-moi. 450 00:42:14,793 --> 00:42:18,418 Tu vas regretter d'avoir frappé un shérif ! 451 00:42:19,168 --> 00:42:21,209 Je tire mieux que toi ! 452 00:42:21,418 --> 00:42:23,918 Mais au lieu de te tuer... 453 00:42:25,418 --> 00:42:27,709 je t'obligerai à ramper 454 00:42:28,584 --> 00:42:30,709 et à implorer mon pardon. 455 00:42:32,793 --> 00:42:35,043 Allez, montre-toi. 456 00:42:39,918 --> 00:42:42,459 Amène-toi, les mains en l'air. 457 00:42:49,501 --> 00:42:51,001 Tu te décides ? 458 00:42:53,626 --> 00:42:55,334 Pas d'entourloupe ! 459 00:42:59,001 --> 00:43:01,501 Mais où est-il passé ? 460 00:43:03,334 --> 00:43:04,293 Hud! 461 00:43:08,751 --> 00:43:09,834 Hud! 462 00:43:11,584 --> 00:43:13,001 Tu es blessé ? 463 00:43:14,668 --> 00:43:16,293 Maintenant, ça suffit. 464 00:43:17,626 --> 00:43:19,084 Comment tu as fait ? 465 00:43:19,668 --> 00:43:21,418 Les secrets du métier. 466 00:43:21,959 --> 00:43:24,376 Au nom de la loi, je t'arrête. 467 00:43:25,001 --> 00:43:26,001 Fais gaffe. 468 00:43:26,209 --> 00:43:29,668 Tout ce que tu diras pourra être retenu contre toi. 469 00:43:30,834 --> 00:43:34,084 Prends bien note : "Tu es un couillon." 470 00:43:37,168 --> 00:43:39,418 Et toi un fils de pute ! 471 00:43:43,459 --> 00:43:46,918 C'est vrai, ma mère a travaillé dans un saloon. 472 00:43:49,376 --> 00:43:52,126 Ça ne t'autorise pas à porter un jugement. 473 00:43:55,501 --> 00:43:57,251 Tu comptes aller où ? 474 00:43:59,084 --> 00:44:00,334 Voir un ami. 475 00:44:00,543 --> 00:44:03,084 Tu es en état d'arrestation ! 476 00:44:03,293 --> 00:44:07,459 Tu es mon prisonnier, que tu le veuilles ou non ! 477 00:44:07,668 --> 00:44:09,293 Je serai ton ombre. 478 00:45:59,084 --> 00:46:00,543 Tu as trouvé ton ami ? 479 00:46:43,793 --> 00:46:46,459 "Le cinquième jour de l'été, 480 00:46:47,334 --> 00:46:50,126 Francisco Rafael Pacorro, 481 00:46:50,334 --> 00:46:54,376 surnommé EI Diablo, par tous ceux qui le craignaient, 482 00:46:56,376 --> 00:46:58,668 captura le shérif de Blackstone, 483 00:46:59,501 --> 00:47:01,959 anciennement appelé Peda Negra, 484 00:47:03,418 --> 00:47:04,626 et Hud, 485 00:47:05,043 --> 00:47:06,876 qui avait été son ami 486 00:47:07,334 --> 00:47:09,293 et qui, à présent, frayait 487 00:47:10,084 --> 00:47:11,501 avec les chiens galeux." 488 00:47:12,626 --> 00:47:14,584 - C'est noté ? - C'est noté ! 489 00:47:14,918 --> 00:47:15,793 Bravo, petit. 490 00:47:16,001 --> 00:47:20,751 Le monde doit savoir qu'El Diablo veut envoyer ad patres 491 00:47:20,959 --> 00:47:23,751 les salauds qui ont volé nos terres. 492 00:47:23,959 --> 00:47:25,084 Très bien ! 493 00:47:25,293 --> 00:47:27,209 Non, c'est très mauvais. 494 00:47:28,043 --> 00:47:30,251 Pourquoi tu travailles pour les Ricains ? 495 00:47:31,376 --> 00:47:33,293 Ils ont tué ton frère. 496 00:47:34,084 --> 00:47:37,043 Et lui, il n'a rien fait pour l'empêcher. 497 00:47:38,251 --> 00:47:39,584 Toi, en revanche, 498 00:47:40,084 --> 00:47:41,876 tu tues cinq de mes hommes 499 00:47:42,751 --> 00:47:44,959 et tu bottes le cul à mon capitaine. 500 00:47:45,168 --> 00:47:46,876 Je vais le tuer, Diablo. 501 00:47:47,084 --> 00:47:49,168 Garde tes nerfs au frais. 502 00:47:49,459 --> 00:47:51,251 Fils de pute ! 503 00:47:52,168 --> 00:47:52,959 Romero ! 504 00:47:56,293 --> 00:47:57,709 Romero... 505 00:47:58,751 --> 00:48:01,126 c'est moi qui décide qui tuer. 506 00:48:02,918 --> 00:48:04,084 D'accord. 507 00:48:05,459 --> 00:48:07,459 Il est agité du bocal. 508 00:48:15,959 --> 00:48:16,959 Voilà. 509 00:48:17,751 --> 00:48:19,918 - On est quittes. - Non ! 510 00:48:22,043 --> 00:48:24,584 Tu frappes les plus faibles que toi, 511 00:48:24,793 --> 00:48:26,751 comme tous les gringos. 512 00:48:28,459 --> 00:48:30,626 Avec moi, tu n'oserais pas. 513 00:48:31,251 --> 00:48:32,084 Pas vrai ? 514 00:48:36,834 --> 00:48:37,918 Vu? 515 00:48:38,126 --> 00:48:39,543 Il n'ose pas. 516 00:48:40,293 --> 00:48:41,084 Poltron ! 517 00:48:49,543 --> 00:48:50,668 Il a peur. 518 00:48:52,543 --> 00:48:54,084 Maudit gringo ! 519 00:48:55,334 --> 00:48:56,876 N'écris pas ça, hein ! 520 00:48:58,626 --> 00:49:00,459 Au contraire, écris-le ! 521 00:49:01,709 --> 00:49:03,001 Tu cognes dur. 522 00:49:04,501 --> 00:49:06,751 "El Diablo a été offensé. 523 00:49:08,209 --> 00:49:10,876 Mais il accorde au shérif 524 00:49:11,084 --> 00:49:13,543 l'honneur d'un combat traditionnel." 525 00:49:14,209 --> 00:49:15,626 Préparez-le 526 00:49:15,834 --> 00:49:17,209 pour le "coup de boule" ! 527 00:49:29,418 --> 00:49:32,709 - Tu m'as appelé. Me voilà. - Fallait venir seul. 528 00:49:37,293 --> 00:49:38,918 Le shérif ne compte pas. 529 00:49:47,876 --> 00:49:49,501 Ça ne te dit rien ? 530 00:49:54,293 --> 00:49:55,293 Peut-être. 531 00:49:58,626 --> 00:49:59,876 Qui te l'a donné ? 532 00:50:01,918 --> 00:50:03,876 J'ai su que ce jour-là, 533 00:50:04,084 --> 00:50:07,376 il y avait un transfert de fonds à Blackstone. 534 00:50:07,584 --> 00:50:09,459 J'ai cherché le convoyeur. 535 00:50:09,668 --> 00:50:14,043 J'avais des vues sur cet argent et nul ne devait me le prendre. 536 00:50:14,251 --> 00:50:16,626 J'ai mis la main dessus. 537 00:50:17,001 --> 00:50:21,251 Le pauvre ! Il se cachait dans une grotte, blessé. 538 00:50:21,709 --> 00:50:23,626 C'était Charlie, ton frère. 539 00:50:23,834 --> 00:50:25,459 On lui avait tiré dessus. 540 00:50:25,668 --> 00:50:28,584 Mais il avait réussi à cacher l'argent. 541 00:50:29,209 --> 00:50:33,251 Je lui ai demandé : "Où est l'argent ? De toute façon... 542 00:50:35,584 --> 00:50:37,168 tu vas mourir." 543 00:50:39,209 --> 00:50:43,209 Il n'a eu que le temps de dire: "Ce dollar... 544 00:50:43,709 --> 00:50:45,418 apporte-le au cimetière." 545 00:50:47,001 --> 00:50:49,459 J'ignore pourquoi. 546 00:50:50,959 --> 00:50:51,959 Ensuite... 547 00:50:53,418 --> 00:50:55,918 il a murmuré un Je vous salue Marie. 548 00:50:56,459 --> 00:50:58,209 Oui, un Je vous salue Marie. 549 00:51:00,209 --> 00:51:01,501 Et il s'est évanoui. 550 00:51:02,876 --> 00:51:06,126 Quand on est partis, il était encore vivant. 551 00:51:08,501 --> 00:51:10,334 Puis, les Ricains sont arrivés 552 00:51:10,543 --> 00:51:14,418 pour récupérer l'argent et ils l'ont tué sans pitié. 553 00:51:14,626 --> 00:51:18,251 Le pire de tous, c'était Boot. Tu dois le tuer. 554 00:51:20,709 --> 00:51:22,084 C'est déjà fait. 555 00:51:22,293 --> 00:51:26,293 Bravo ! Il ne te reste plus qu'à retrouver l'argent. 556 00:51:27,293 --> 00:51:28,751 Et me le rapporter. 557 00:51:31,168 --> 00:51:32,043 Je le retrouverai. 558 00:51:32,251 --> 00:51:33,918 Et tu me l'apporteras. 559 00:51:34,418 --> 00:51:36,293 Pas vrai ? Très bien. 560 00:51:40,043 --> 00:51:41,084 Et le shérif ? 561 00:51:41,501 --> 00:51:42,668 Lui? 562 00:51:43,043 --> 00:51:45,584 S'il gagne au "coup de boule" il est libre. 563 00:51:45,876 --> 00:51:47,793 Petit, donnez-lui un cheval. 564 00:51:48,834 --> 00:51:51,418 Hud ! Où comptes-tu aller ? 565 00:51:51,626 --> 00:51:55,043 Il va chercher l'argent et me l'apporter. 566 00:51:55,251 --> 00:51:58,793 - S'il ne le fait pas ? - EI Diablo se mettra en colère. 567 00:51:59,001 --> 00:52:02,584 Il te tuera. Il ira en ville et fera un massacre. 568 00:52:02,793 --> 00:52:05,293 Note-le, petit. Ça rentrera dans l'histoire. 569 00:52:05,501 --> 00:52:06,543 Tu oublies une chose. 570 00:52:06,959 --> 00:52:08,126 Moi ? Non. 571 00:52:09,084 --> 00:52:10,251 Mon revolver. 572 00:52:18,001 --> 00:52:20,709 Le voilà. Tu te souviens ? 573 00:52:21,501 --> 00:52:24,043 Enfants, on jouait avec ça. 574 00:52:24,918 --> 00:52:26,293 Et puis, un jour, 575 00:52:26,793 --> 00:52:28,876 un maudit gringo, 576 00:52:29,084 --> 00:52:32,709 m'a coupé le bras pour le vol d'une miche de pain. 577 00:52:32,959 --> 00:52:34,418 Toi, tu es parti jouer 578 00:52:34,626 --> 00:52:39,376 avec les vrais revolvers, et moi, j'ai entraîné mon autre bras 579 00:52:39,584 --> 00:52:43,751 pour couper jambes et bras, et j'en passe, à ce maudit gringo. 580 00:52:44,459 --> 00:52:47,209 Par pitié, je lui ai coupé la tête. 581 00:52:48,001 --> 00:52:49,376 Tout ça... 582 00:52:51,084 --> 00:52:52,918 avec le bras gauche ! 583 00:52:55,501 --> 00:52:57,043 Bien sûr. 584 00:52:57,334 --> 00:52:59,418 Tout ça avec le bras gauche. 585 00:52:59,626 --> 00:53:04,168 Si tu ne me crois pas, essaie. Vas-y. 586 00:53:06,959 --> 00:53:09,168 Je ne joue pas avec un faux revolver. 587 00:53:12,126 --> 00:53:14,918 Tu dois affronter le shérif. 588 00:53:15,459 --> 00:53:16,959 Tu te dégonfles ! 589 00:53:17,709 --> 00:53:19,001 Grouille-toi, Hud. 590 00:53:19,209 --> 00:53:24,251 Quand tu reviendras avec l'argent, on s'affrontera, toi et moi. 591 00:53:26,126 --> 00:53:29,834 S'il est vrai que les shérifs ont la tête dure, tu survivras. 592 00:53:30,043 --> 00:53:31,876 Je te retrouverai, Hud. 593 00:53:32,793 --> 00:53:34,543 Je te retrouverai ! 594 00:53:39,626 --> 00:53:41,168 Fichez le camp ! 595 00:53:41,376 --> 00:53:43,584 Imbéciles ! Crétins ! 596 00:53:43,793 --> 00:53:45,668 Pourquoi ne les arrêtes-tu pas ? 597 00:53:45,876 --> 00:53:49,418 Je ne prends d'ordres que du shérif. Il n'est pas là. 598 00:53:49,626 --> 00:53:51,459 Que fait-on ? 599 00:53:51,668 --> 00:53:55,293 Si le shérif a disparu, on va s'occuper de Hud. 600 00:53:55,626 --> 00:53:59,543 Le plus urgent, c'est d'élire un nouveau shérif. 601 00:53:59,751 --> 00:54:01,793 Pourquoi s'inquiéter ? 602 00:54:02,001 --> 00:54:04,126 Adressons-nous à son adjoint. 603 00:54:04,709 --> 00:54:08,751 Vous voudriez un shérif pour le prix d'un adjoint ? 604 00:54:08,959 --> 00:54:11,459 Pour attraper Hud ? J'ai femme et enfants. 605 00:54:12,459 --> 00:54:14,209 On va en élire un autre. 606 00:54:14,751 --> 00:54:16,334 Lui, par exemple. 607 00:54:17,043 --> 00:54:20,251 Il est jeune, rapide, et il connaît Hud. 608 00:54:20,459 --> 00:54:24,543 Vu mon métier, je ne suis pas l'homme de la situation. 609 00:54:24,751 --> 00:54:27,293 Malgré mon courage et mon autorité. 610 00:54:27,501 --> 00:54:31,584 Mais si Mme Virginia insiste, pour elle, je suis prêt à tout. 611 00:54:31,793 --> 00:54:35,751 Le mieux, c'est d'envoyer une dépêche à Dallas 612 00:54:35,959 --> 00:54:38,001 et demander un nouveau shérif. 613 00:54:38,209 --> 00:54:41,293 - Il a raison. - Pas besoin d'étrangers. 614 00:54:41,668 --> 00:54:45,126 Mieux vaut laver notre linge sale en famille. 615 00:54:46,334 --> 00:54:48,668 Allez ! Vas-y ! 616 00:54:49,918 --> 00:54:51,543 Attaque l 617 00:54:52,834 --> 00:54:54,209 Fonce! 618 00:55:09,668 --> 00:55:11,959 Coup de boule diabolique ! 619 00:55:15,876 --> 00:55:18,418 Coup de boule gagnant ! 620 00:55:20,876 --> 00:55:21,876 Vive EI Diablo ! 621 00:55:26,376 --> 00:55:27,751 Note-le, petit ! 622 00:55:27,959 --> 00:55:30,334 Le monde entier doit le savoir. 623 00:55:41,418 --> 00:55:42,584 Allez, EI Diablo ! 624 00:55:51,084 --> 00:55:53,251 Finis-le, EI Diablo ! 625 00:55:54,959 --> 00:55:56,959 Envoie-le en enfer ! 626 00:56:14,918 --> 00:56:17,043 Il a la tête dure, ce gringo ! 627 00:56:26,126 --> 00:56:27,834 Écoutez-moi ça. 628 00:56:36,001 --> 00:56:39,834 La vache ! Alors, on va lui baisser son froc. 629 00:56:40,043 --> 00:56:42,251 Descends du toit ! 630 00:56:43,376 --> 00:56:45,543 Non ! Au secours ! 631 00:56:45,751 --> 00:56:48,751 Ouvre ta braguette ! Sors ton pistolet ! 632 00:56:48,959 --> 00:56:51,334 Au secours ! Lâchez-moi ! 633 00:56:51,543 --> 00:56:53,418 Que faites-vous ? 634 00:56:53,626 --> 00:56:57,043 - Arrêtez, les gars ! - Ils te font marcher. 635 00:56:57,626 --> 00:56:59,293 Ne l'écoute pas, Sheba. 636 00:56:59,501 --> 00:57:02,876 - On t'aime, tu sais. - Tu nous plais. 637 00:57:03,084 --> 00:57:05,668 On va te faire une proposition. 638 00:57:05,876 --> 00:57:08,751 Rejoins notre groupe révolutionnaire. 639 00:57:08,959 --> 00:57:09,834 Les fruits. 640 00:57:10,043 --> 00:57:12,168 - Super ! - On est sérieux. 641 00:57:12,376 --> 00:57:13,501 Accepte. 642 00:57:13,709 --> 00:57:15,668 Tu auras quatre amis. 643 00:57:15,876 --> 00:57:19,334 - Ils te protégeront. - Et ils t'amuseront. 644 00:57:19,543 --> 00:57:20,751 Tire une taffe. 645 00:57:21,418 --> 00:57:22,918 Non, merci. 646 00:57:23,126 --> 00:57:25,001 Je suis une fille, je ne fume pas. 647 00:57:25,501 --> 00:57:27,876 Et moi ? Je ne suis pas une fille ? 648 00:57:28,084 --> 00:57:30,626 Comment peux-tu vivre ainsi ? 649 00:57:30,834 --> 00:57:33,293 On vit très bien, en communauté. 650 00:57:33,501 --> 00:57:34,959 Essaie. 651 00:57:35,168 --> 00:57:37,459 Si tu fumes, c'est plus facile. 652 00:57:37,668 --> 00:57:39,501 Fais pas ta rosière. 653 00:57:39,709 --> 00:57:41,626 On fera l'amour à plusieurs. 654 00:57:41,834 --> 00:57:43,876 - Fume, ça te plaira. - Non ! 655 00:57:44,084 --> 00:57:46,584 Tu éprouveras de nouvelles sensations. 656 00:57:50,084 --> 00:57:51,543 Salut, Hud ! 657 00:57:52,459 --> 00:57:55,043 Tu tombes toujours à pic ! 658 00:57:55,251 --> 00:57:56,709 Prête-nous main-forte. 659 00:57:56,918 --> 00:57:59,168 On déniaisait cette oie blanche. 660 00:57:59,376 --> 00:58:01,584 Tu vas bien t'amuser. 661 00:58:03,168 --> 00:58:04,959 Débarrassez le plancher... 662 00:58:06,293 --> 00:58:08,251 ou je vous le ferai débarrasser. 663 00:58:11,168 --> 00:58:13,793 Partez, je ne le répéterai pas. 664 00:58:14,959 --> 00:58:15,918 Dégagez ! 665 00:58:27,751 --> 00:58:30,459 Je me suis inquiétée pour toi. 666 00:58:34,543 --> 00:58:36,168 Le shérif a disparu. 667 00:58:36,668 --> 00:58:38,126 On dit que tu l'as tué. 668 00:58:40,709 --> 00:58:44,084 On veut te faire subir le même sort que ton frère. 669 00:58:45,043 --> 00:58:46,126 Ne t'inquiète pas. 670 00:58:46,793 --> 00:58:48,084 Écoute, Sheba. 671 00:58:49,418 --> 00:58:51,334 À quelle heure sonne l'angélus. 672 00:58:51,626 --> 00:58:54,251 À 6 h. Pourquoi? 673 00:58:56,251 --> 00:58:58,001 J'attendrai l'aube. 674 00:59:10,709 --> 00:59:12,001 Viens. 675 00:59:12,834 --> 00:59:14,084 Monte. 676 00:59:26,876 --> 00:59:28,043 Stop. 677 00:59:37,459 --> 00:59:39,418 Si c'est un jeu, explique-moi. 678 00:59:42,418 --> 00:59:43,793 Aucune importance. 679 00:59:45,084 --> 00:59:48,501 Au plus tard, tu comprendras demain. 680 01:00:10,959 --> 01:00:12,209 Excuse-moi. 681 01:00:13,501 --> 01:00:15,001 Je ne voulais pas... 682 01:00:21,959 --> 01:00:22,918 Il était à Charlie ? 683 01:00:24,251 --> 01:00:25,584 Je l'ai vu sur la photo. 684 01:00:27,459 --> 01:00:29,001 Ne t'en sers pas. 685 01:00:30,043 --> 01:00:31,626 Tu ne dois pas t'en servir. 686 01:00:33,668 --> 01:00:35,793 On peut vivre sans violence. 687 01:00:36,709 --> 01:00:39,876 Sans tueries, sans douleur. 688 01:00:40,084 --> 01:00:41,584 Je n'ai jamais connu... 689 01:00:43,834 --> 01:00:45,084 ce genre de vie. 690 01:00:45,543 --> 01:00:47,209 C'est peut-être toi... 691 01:00:49,834 --> 01:00:51,793 qui n'a pas voulu le connaître. 692 01:00:53,459 --> 01:00:55,626 Les mots ne servent à rien. 693 01:00:57,001 --> 01:00:58,501 Seuls les actes comptent. 694 01:01:01,043 --> 01:01:03,209 Surtout s'ils sont définitifs. 695 01:01:04,501 --> 01:01:06,043 Comme la mort. 696 01:01:06,251 --> 01:01:07,626 Qui est irréversible. 697 01:01:10,876 --> 01:01:12,793 Rends-moi mon frère 698 01:01:14,001 --> 01:01:15,959 et je déposerai les armes. 699 01:01:17,459 --> 01:01:18,793 Tu peux le faire ? 700 01:01:19,418 --> 01:01:20,709 Non. 701 01:01:21,459 --> 01:01:23,209 Je peux juste t'aider 702 01:01:24,084 --> 01:01:25,751 à oublier. 703 01:02:17,543 --> 01:02:19,501 Tu te lèves tôt, Hud ! 704 01:02:19,709 --> 01:02:22,168 Avant même le lever du soleil. 705 01:02:23,376 --> 01:02:28,543 Ça doit être important si tu rends visite aux morts à cette heure-ci. 706 01:02:29,001 --> 01:02:30,293 Tout juste. 707 01:02:31,126 --> 01:02:33,251 Ça fera un heureux. 708 01:03:04,709 --> 01:03:05,793 Dis voir. 709 01:03:07,001 --> 01:03:08,959 Il n'y avait pas un trou dans ce mur ? 710 01:03:09,959 --> 01:03:13,376 Je l'ai bouché. Je n'aime pas les trous. 711 01:03:13,584 --> 01:03:15,834 Sinon, je ne ferais pas ce métier. 712 01:03:43,334 --> 01:03:44,543 Creuse ici. 713 01:03:45,584 --> 01:03:46,709 Hein ? 714 01:03:53,626 --> 01:03:54,501 Fais vite. 715 01:03:54,709 --> 01:03:58,793 Vite ? Ces choses-là se font calmement. 716 01:04:17,459 --> 01:04:19,626 Ici, il y a quelque chose 717 01:04:19,834 --> 01:04:22,418 que je ne me souviens pas avoir enterré. 718 01:04:36,126 --> 01:04:38,209 Tu es le plus fort, Hud. 719 01:04:39,418 --> 01:04:41,376 Ça reste à prouver, Lord. 720 01:04:44,626 --> 01:04:45,751 Bravo. 721 01:04:45,959 --> 01:04:49,376 Tu as survécu à EI Diablo. Comment tu as fait ? 722 01:04:50,251 --> 01:04:51,834 Les secrets du métier. 723 01:04:52,959 --> 01:04:54,376 Donne-moi le coffre. 724 01:04:55,293 --> 01:04:56,418 Lentement. 725 01:04:57,043 --> 01:04:58,334 Calmement. 726 01:05:01,168 --> 01:05:03,043 Tu fais une bêtise. 727 01:05:04,251 --> 01:05:06,584 J'ai promis cet argent à EI Diablo. 728 01:05:07,376 --> 01:05:09,334 Sinon, ça va barder. 729 01:05:10,043 --> 01:05:11,626 "Banque de Blackstone". 730 01:05:12,959 --> 01:05:16,501 Et dire que j'avais cru à l'innocence de ton frère. 731 01:05:16,876 --> 01:05:18,668 Et à ta bonne foi. 732 01:05:20,376 --> 01:05:22,876 Mais les faits m'ont démenti. 733 01:05:23,501 --> 01:05:24,584 Fais voir. 734 01:05:26,043 --> 01:05:27,584 Qu'as-tu fait, idiot ! 735 01:05:27,793 --> 01:05:30,251 Dans le dos, comme son frère ! 736 01:05:30,459 --> 01:05:31,959 Tais-toi ! 737 01:05:34,293 --> 01:05:36,709 Son gilet blindé a amorti le coup. 738 01:05:36,918 --> 01:05:39,834 Va chercher une charrette, on l'emmène en ville. 739 01:05:41,251 --> 01:05:43,251 Je jure devant Dieu, 740 01:05:43,459 --> 01:05:45,751 que si quelqu'un bouge, je le tue. 741 01:05:45,959 --> 01:05:47,959 Je ne bougerai pas. 742 01:05:58,834 --> 01:06:00,251 Qui est-ce ? 743 01:06:05,501 --> 01:06:07,626 Mais c'est Hud ! 744 01:06:10,293 --> 01:06:14,043 Bizarre. Je ne pensais pas qu'il se ferait prendre. 745 01:06:24,459 --> 01:06:26,834 Virginia, mon amour. 746 01:06:27,043 --> 01:06:28,876 Viens te coucher. 747 01:06:29,084 --> 01:06:31,918 Je veux te prouver ma virilité. 748 01:06:32,126 --> 01:06:35,376 Tu me croyais juste capable de manier les cartes. 749 01:06:35,584 --> 01:06:38,251 Fais pas l'idiot. Habille-toi. 750 01:06:38,459 --> 01:06:39,834 À vos ordres ! 751 01:06:40,209 --> 01:06:44,084 L'esclave est toujours prêt à obéir à sa maîtresse. 752 01:06:44,293 --> 01:06:47,918 Shérif, rendez-nous immédiatement notre argent. 753 01:06:48,126 --> 01:06:49,126 C'est notre argent. 754 01:06:49,334 --> 01:06:52,001 Pendez Hud et rendez-nous notre argent. 755 01:06:55,709 --> 01:06:58,668 - On veut notre argent ! - Ouvrez ! 756 01:07:01,293 --> 01:07:03,376 L'argent est en sécurité. 757 01:07:03,584 --> 01:07:05,334 Ne vous inquiétez pas. 758 01:07:06,793 --> 01:07:08,918 Ils ne se calmeront pas. 759 01:07:09,376 --> 01:07:11,251 Ils ne veulent pas que l'argent. 760 01:07:11,459 --> 01:07:13,751 - C'est moi qu'ils veulent. - Bouge pas. 761 01:07:16,418 --> 01:07:19,501 Shérif, qu'allez-vous faire ? On attend. 762 01:07:19,709 --> 01:07:22,084 Écoutez-moi ! Silence ! 763 01:07:22,709 --> 01:07:25,751 Je ne tolérerai plus aucun désordre. 764 01:07:27,001 --> 01:07:30,751 Arrêtez de caqueter et rentrez chez vous. 765 01:07:31,584 --> 01:07:35,334 L'argent vous sera rendu jusqu'au dernier centime. 766 01:07:36,084 --> 01:07:37,876 - À la banque. - Non ! 767 01:07:38,084 --> 01:07:40,001 À la banque ! 768 01:08:14,834 --> 01:08:15,626 Hud! 769 01:08:22,584 --> 01:08:23,959 On t'a dit mort. 770 01:08:29,168 --> 01:08:30,584 C'est ce qu'ils veulent. 771 01:08:31,126 --> 01:08:34,293 Mais rassure-toi, mon heure n'a pas encore sonné. 772 01:08:35,876 --> 01:08:37,959 Heureusement que vous êtes là 773 01:08:38,168 --> 01:08:40,709 pour faire respecter la loi. 774 01:08:40,918 --> 01:08:43,959 Les gens veulent récupérer leur argent. 775 01:08:44,168 --> 01:08:45,459 Ils ont raison. 776 01:08:45,876 --> 01:08:48,293 Le plus vite, ce sera le mieux. 777 01:08:48,501 --> 01:08:50,959 Non, c'est impossible. 778 01:08:51,751 --> 01:08:54,334 On doit d'abord vérifier le registre. 779 01:08:54,543 --> 01:08:56,251 Ça mettra combien de temps ? 780 01:08:56,459 --> 01:08:58,418 Au moins deux jours. 781 01:08:58,626 --> 01:09:02,126 Mais j'essaierai de faire vite, en travaillant cette nuit. 782 01:09:02,334 --> 01:09:05,584 Merci, Mme Pollicut, j'apprécie votre collaboration. 783 01:09:05,793 --> 01:09:09,084 J'enverrai un homme pour surveiller le coffre-fort. 784 01:09:11,459 --> 01:09:13,459 On peut compter sur vous. 785 01:09:14,043 --> 01:09:15,001 Merci. 786 01:09:15,751 --> 01:09:17,918 Allez calmer la meute. 787 01:09:18,709 --> 01:09:20,543 Bien sûr. Je... 788 01:09:20,834 --> 01:09:23,043 - J'y vais. - Un instant. 789 01:09:29,251 --> 01:09:32,168 Ce champagne est pour vous. Vous l'avez mérité. 790 01:09:32,501 --> 01:09:35,334 Pour trinquer à nous deux. 791 01:09:36,834 --> 01:09:40,668 Qui l'eût cru que Hud se fasse prendre la main dans le sac ! 792 01:09:40,876 --> 01:09:44,168 Il mérite d'être lynché comme son frère. 793 01:09:44,834 --> 01:09:49,001 Je ne serai tranquille que quand j'aurai mon argent. 794 01:09:49,293 --> 01:09:51,793 Il est en sécurité à la banque. 795 01:09:52,001 --> 01:09:55,418 On devrait monter la garde, cette nuit. 796 01:09:55,668 --> 01:09:57,793 Le shérif y a pensé. 797 01:09:58,168 --> 01:10:03,043 Un homme armé est avec Virginia, qui fait les comptes. 798 01:10:03,251 --> 01:10:06,251 Bientôt, vous récupérerez votre argent. 799 01:10:07,751 --> 01:10:08,876 Sheba... 800 01:10:09,084 --> 01:10:11,168 tu resteras dormir ici. 801 01:10:11,543 --> 01:10:14,751 Tu verras, tout finira par s'arranger. 802 01:10:20,543 --> 01:10:23,334 "Fabriqué en France". 803 01:10:24,709 --> 01:10:28,251 Je t'en proposerais bien, mais le règlement l'interdit. 804 01:10:29,084 --> 01:10:32,043 Il m'interdit de boire aussi. 805 01:10:32,834 --> 01:10:34,543 Mais ce soir... 806 01:10:34,876 --> 01:10:37,959 je pense avoir mérité ce verre. 807 01:10:43,418 --> 01:10:44,876 C'est amer. 808 01:10:46,668 --> 01:10:48,043 Si les riches en boivent... 809 01:10:53,251 --> 01:10:56,751 C'est la première fois que je descends une bouteille. 810 01:10:57,126 --> 01:10:59,459 À moi tout seul. Tu sais pourquoi ? 811 01:11:00,376 --> 01:11:03,668 On me l'a offerte. Avec un salaire de 25 dollars, 812 01:11:03,876 --> 01:11:06,501 je ne pourrais pas me payer du champagne. 813 01:11:07,501 --> 01:11:09,043 Ça descend tout seul. 814 01:11:19,084 --> 01:11:20,209 Peut-être... 815 01:11:21,709 --> 01:11:24,459 maintenant que j'ai résolu l'affaire, 816 01:11:25,418 --> 01:11:27,959 j'aurai un poste à Dallas 817 01:11:28,626 --> 01:11:30,501 avec un salaire de... 818 01:11:31,376 --> 01:11:33,959 40 ou 45 dollars. 819 01:11:34,168 --> 01:11:35,418 Peut-être. 820 01:11:36,834 --> 01:11:38,626 Je l'ai mérité, non ? 821 01:11:41,876 --> 01:11:43,126 Hud... 822 01:11:43,834 --> 01:11:45,168 Écoute-moi. 823 01:11:47,918 --> 01:11:50,501 Ça s'arrangera pour toi aussi. 824 01:11:50,709 --> 01:11:54,543 Il n'y a aucune accusation grave contre toi. 825 01:11:55,334 --> 01:11:56,793 Et puis... 826 01:11:57,751 --> 01:11:59,959 Je t'aiderai. 827 01:12:00,584 --> 01:12:01,668 Parole ! 828 01:12:07,668 --> 01:12:10,168 Hud, suis mon conseil : 829 01:12:11,043 --> 01:12:13,126 arrête de jouer du revolver. 830 01:12:13,751 --> 01:12:15,043 À quoi bon ? 831 01:12:20,209 --> 01:12:21,459 Il faut réfléchir. 832 01:12:22,918 --> 01:12:26,168 S'expliquer, trouver un accord. 833 01:12:30,334 --> 01:12:33,126 Tu sais ce que je ferai à Dallas ? 834 01:12:35,293 --> 01:12:37,209 Tout d'abord, 835 01:12:38,001 --> 01:12:40,001 je me trouverai une femme. 836 01:12:40,209 --> 01:12:41,001 Oui. 837 01:12:42,501 --> 01:12:45,126 J'ai l'intention de me marier. 838 01:12:46,209 --> 01:12:48,876 Et faire... 839 01:12:49,334 --> 01:12:51,043 deux enfants. 840 01:12:51,959 --> 01:12:55,251 Parfaitement, comme je le dis. 841 01:12:56,376 --> 01:12:59,001 Mais bien élevés, à ma façon. 842 01:12:59,751 --> 01:13:02,293 Pas comme ces quatre jeunes 843 01:13:03,084 --> 01:13:05,209 qui ne font que glander. 844 01:14:31,084 --> 01:14:32,334 Virginia ! 845 01:14:34,376 --> 01:14:36,584 Je le tiens ! Vite ! 846 01:14:36,793 --> 01:14:38,334 Appelez le shérif ! 847 01:14:38,543 --> 01:14:39,709 Virginia, au secours ! 848 01:14:39,918 --> 01:14:42,626 Venez me prêter main-forte ! 849 01:14:57,793 --> 01:14:59,793 Va chercher le coche ! 850 01:15:06,626 --> 01:15:07,543 Shérif ! 851 01:15:15,626 --> 01:15:16,876 Hé, shérif ! 852 01:15:19,959 --> 01:15:21,126 Hé! 853 01:15:43,834 --> 01:15:46,459 Hé, qu'est-ce qui t'arrive ? 854 01:15:47,251 --> 01:15:48,501 Réveille-toi ! 855 01:17:49,626 --> 01:17:50,834 Avance. 856 01:17:53,459 --> 01:17:55,751 Allez, avance. 857 01:17:56,043 --> 01:17:57,876 Arrête-toi. 858 01:17:58,251 --> 01:17:59,543 On est en sécurité. 859 01:18:00,209 --> 01:18:02,334 Tu es une femme exceptionnelle. 860 01:18:03,418 --> 01:18:04,501 J'aimerais... 861 01:18:05,584 --> 01:18:08,293 rester toujours à tes côtés. 862 01:18:09,293 --> 01:18:10,168 Pardon. 863 01:18:12,293 --> 01:18:14,251 Prenons ces billets volés, 864 01:18:14,459 --> 01:18:16,959 étalons-les au sol et faisons l'amour. 865 01:18:17,168 --> 01:18:19,626 Ça porte bonheur, tu sais. 866 01:18:20,043 --> 01:18:22,001 Arrête de jouer la comédie. 867 01:18:22,209 --> 01:18:25,293 Je ne joue pas la comédie, je t'aime vraiment. 868 01:18:25,501 --> 01:18:28,084 - Doublement stupide. - Oui, stupide. 869 01:18:28,293 --> 01:18:30,334 Car je n'ai pas tué l'adjoint ? 870 01:18:30,543 --> 01:18:35,626 Je ne sais pas tuer, seulement aimer. Fais de moi ce que tu voudras. 871 01:18:37,501 --> 01:18:38,626 Non ! 872 01:19:09,834 --> 01:19:11,084 Romero ! 873 01:19:17,834 --> 01:19:18,918 Elle voulait les brûler. 874 01:19:20,709 --> 01:19:23,459 Si tu les brûles, c'est qu'ils sont faux. 875 01:19:24,126 --> 01:19:25,751 S'ils sont faux, 876 01:19:25,959 --> 01:19:28,084 les vrais sont cachés ailleurs. 877 01:19:29,293 --> 01:19:30,626 Et tu sais où. 878 01:19:31,751 --> 01:19:33,209 Banque Pollicut 879 01:19:47,876 --> 01:19:51,334 Ouvrez la banque ! Sales voleurs ! 880 01:19:52,209 --> 01:19:53,751 Il faut agir. 881 01:19:53,959 --> 01:19:56,251 Allons chercher le shérif. 882 01:19:59,751 --> 01:20:02,376 C'est sa faute, tout ça ! 883 01:20:07,001 --> 01:20:09,376 Au secours ! EI Diablo ! 884 01:20:09,584 --> 01:20:12,001 Vite, cachez-vous ! 885 01:20:27,834 --> 01:20:28,876 EI Diablo. 886 01:20:29,084 --> 01:20:30,959 Il avait dit qu'il viendrait. 887 01:20:31,168 --> 01:20:33,043 Mettons-nous à l'abri. 888 01:21:03,668 --> 01:21:05,751 Shérif, vous dormez ? 889 01:21:05,959 --> 01:21:08,834 Les bandits sont en ville. Réveillez-vous ! 890 01:21:09,043 --> 01:21:11,334 Faites quelque chose. Prenez les armes. 891 01:21:11,668 --> 01:21:12,793 Où est Hud ? 892 01:21:13,001 --> 01:21:14,751 Il s'est évadé. 893 01:21:14,959 --> 01:21:17,459 - Évadé ? - C'est votre faute. 894 01:21:17,668 --> 01:21:21,043 Vous l'avez laissé filer. Qu'allons-nous faire ? 895 01:21:55,418 --> 01:21:57,126 Peuple de merde ! 896 01:21:57,834 --> 01:22:00,543 Je vous le dis comme je le pense. 897 01:22:01,043 --> 01:22:03,543 Seul un peuple de merde 898 01:22:03,793 --> 01:22:06,918 est capable de se laisser posséder 899 01:22:07,126 --> 01:22:08,251 par une femme. 900 01:22:10,001 --> 01:22:10,959 Pablo. 901 01:22:12,334 --> 01:22:13,959 Ces dollars... 902 01:22:15,251 --> 01:22:16,751 c'est juste bon 903 01:22:17,793 --> 01:22:20,834 à se torcher le cul avec. 904 01:22:21,501 --> 01:22:23,709 C'est des faux billets. 905 01:22:28,459 --> 01:22:32,501 Cette grosse salope a caché les vrais. 906 01:22:32,709 --> 01:22:36,418 En vous le mettant dans le baba à tous ! 907 01:22:38,918 --> 01:22:42,251 Mes hommes et moi, on veut les vrais. 908 01:22:42,918 --> 01:22:44,668 Elle nous dira où ils sont. 909 01:22:45,209 --> 01:22:48,084 Sans torture, sans violence. 910 01:22:49,126 --> 01:22:51,918 Mais par amour et avec amour. 911 01:22:52,709 --> 01:22:54,251 Cette chienne 912 01:22:54,459 --> 01:22:57,918 nous dira où elle a caché l'os pendant tout ce temps. 913 01:22:59,584 --> 01:23:01,126 Jusque-là. 914 01:23:01,626 --> 01:23:04,793 On n'arrêtera pas de l'aimer. 915 01:23:07,751 --> 01:23:09,834 Romero ! Pablo ! 916 01:23:10,084 --> 01:23:12,043 Ouvrez le bal ! 917 01:23:24,959 --> 01:23:26,168 Non ! 918 01:23:26,751 --> 01:23:27,876 Non ! 919 01:23:45,126 --> 01:23:46,793 Et puis merde ! 920 01:23:48,626 --> 01:23:50,709 Pourquoi il sort sans arme ? 921 01:23:51,418 --> 01:23:53,959 Il ne croit pas aux armes. 922 01:24:03,709 --> 01:24:05,501 EI Diablo, écoute-moi ! 923 01:24:08,751 --> 01:24:09,959 Regarde. 924 01:24:13,251 --> 01:24:16,251 Regarde bien, je n'ai pas d'arme. 925 01:24:18,793 --> 01:24:21,584 Je veux te parler d'homme à homme. 926 01:24:22,626 --> 01:24:25,959 Tu es un homme et j'ai de l'estime pour toi. 927 01:24:37,459 --> 01:24:40,584 Épargne cette honte à notre ville. 928 01:24:41,668 --> 01:24:43,418 Tu n'en tires aucun profit. 929 01:24:44,084 --> 01:24:47,168 - C'est juste ignoble. - Regardez-le. 930 01:24:47,709 --> 01:24:51,293 À présent, les shérifs protègent aussi 931 01:24:51,918 --> 01:24:53,959 les voleurs et les putains. 932 01:24:54,168 --> 01:24:57,668 Si elle est coupable, remets-la entre les mains de la loi. 933 01:24:58,543 --> 01:25:00,001 Et la loi, c'est moi. 934 01:25:00,209 --> 01:25:02,709 EI Diablo ne connaît qu'une loi : 935 01:25:02,918 --> 01:25:04,376 celle-ci. 936 01:25:28,001 --> 01:25:30,668 C'est comme ça qu'on aime torturer les femmes. 937 01:25:30,876 --> 01:25:33,584 Tu aimes ça, hein, salope ? 938 01:25:33,793 --> 01:25:38,043 Grouille-toi, il y a quatorze gars qui attendent dehors. 939 01:26:27,001 --> 01:26:29,168 Ton heure a sonné. 940 01:26:33,293 --> 01:26:34,584 Alors... 941 01:26:40,584 --> 01:26:42,168 Tu vas mourir. 942 01:26:43,668 --> 01:26:46,168 Parle. Dis-moi la vérité. 943 01:26:50,168 --> 01:26:51,959 Où est caché l'argent ? 944 01:26:52,918 --> 01:26:55,251 Quoi ? Ils tirent encore ? 945 01:26:56,168 --> 01:26:57,626 Mon ami Hud 946 01:26:58,334 --> 01:27:02,168 va découvrir où est l'argent. Et la vérité. 947 01:27:02,543 --> 01:27:03,459 Parle. 948 01:27:04,209 --> 01:27:07,293 Dans le poêle. Dans le poêle ! 949 01:27:07,501 --> 01:27:10,251 - Dans l'entrée. - Toute la vérité. 950 01:27:10,459 --> 01:27:11,959 Haut et fort. 951 01:27:13,459 --> 01:27:15,251 Parle-moi de Charlie. 952 01:27:15,459 --> 01:27:16,709 Devant tous ! 953 01:27:19,251 --> 01:27:21,376 Charlie est innocent. 954 01:27:21,709 --> 01:27:23,376 Moi, j'ai mis 955 01:27:24,501 --> 01:27:25,709 les faux billets 956 01:27:25,918 --> 01:27:28,834 à la place des vrais. J'ai payé Boot pour le buter. 957 01:27:29,959 --> 01:27:32,459 Mais Charlie a réussi à s'enfuir 958 01:27:32,668 --> 01:27:34,584 et à cacher l'argent, 959 01:27:34,793 --> 01:27:37,959 en laissant à EI Diablo un message crypté pour toi. 960 01:27:38,168 --> 01:27:40,084 Je ne pouvais pas imaginer 961 01:27:40,918 --> 01:27:44,918 que ton frère découvre que les billets étaient faux. 962 01:27:45,709 --> 01:27:47,959 Maintenant, tue-moi. 963 01:27:48,168 --> 01:27:50,918 Ça m'est égal. Mais sache que je te hais. 964 01:27:51,126 --> 01:27:53,959 Je vous hais, toi, et cette maudite ville. 965 01:27:56,293 --> 01:27:57,626 Je te maudis. 966 01:29:12,584 --> 01:29:13,626 Hud! 967 01:29:16,584 --> 01:29:18,418 Le moment est venu 968 01:29:18,626 --> 01:29:20,876 de nous affronter, toi et moi. 969 01:29:21,709 --> 01:29:23,418 Enfin, on saura 970 01:29:23,626 --> 01:29:27,251 qui, de nous deux, est le plus rapide. 971 01:29:32,668 --> 01:29:34,626 Petit, écris : 972 01:29:36,626 --> 01:29:38,751 "À la fin de l'été, 973 01:29:39,459 --> 01:29:40,459 EI Diablo, 974 01:29:40,959 --> 01:29:43,793 le plus grand révolutionnaire du Mexique, 975 01:29:44,834 --> 01:29:46,084 a tué Hud, 976 01:29:47,584 --> 01:29:50,959 le plus grand tireur des gringos. 977 01:29:52,501 --> 01:29:53,376 Dans un 978 01:29:53,918 --> 01:29:56,334 formidable duel à la régulière." 979 01:29:57,209 --> 01:29:58,293 Écris... 980 01:29:58,501 --> 01:30:02,293 Écris : "El Diablo lui a mis 981 01:30:02,543 --> 01:30:04,209 une balle 982 01:30:05,459 --> 01:30:07,626 entre les deux yeux. 983 01:30:10,334 --> 01:30:13,459 Et ça, pour défendre l'honneur 984 01:30:13,751 --> 01:30:17,043 du merveilleux peuple mexicain." 985 01:30:20,584 --> 01:30:22,418 Écris tout ça ! 986 01:30:27,001 --> 01:30:28,043 EI Diablo ! 987 01:30:30,834 --> 01:30:33,251 Diablo... Diablo... 988 01:30:35,626 --> 01:30:37,043 Petit... 989 01:30:37,668 --> 01:30:40,126 n'écris pas la vérité. 990 01:30:41,001 --> 01:30:44,293 Écris que c'est moi qui ai gagné... 991 01:31:17,876 --> 01:31:19,043 Venez ! 992 01:31:19,251 --> 01:31:21,126 Venez tous ! 993 01:31:22,293 --> 01:31:25,834 Il brûle l'argent ! Venez vite ! 994 01:31:28,418 --> 01:31:31,376 Venez vite ! Accourez ! 995 01:31:31,584 --> 01:31:34,751 Mon ami Hud est devenu fou ! 996 01:31:34,959 --> 01:31:37,334 - Arrête ! - Il brûle l'argent ! 997 01:31:40,043 --> 01:31:41,668 Arrêtez-le ! 998 01:32:33,834 --> 01:32:34,918 Arrêtez-le ! 999 01:33:20,001 --> 01:33:22,418 Mais faites quelque chose ! 1000 01:33:41,126 --> 01:33:43,418 Salaud ! 1001 01:34:26,834 --> 01:34:27,793 Comment va-t-il ? 1002 01:34:28,001 --> 01:34:30,334 Le bras, ça va, mais la jambe saigne. 1003 01:34:30,543 --> 01:34:33,668 - C'est une hémorragie. - Appelons un médecin. 1004 01:34:34,168 --> 01:34:35,918 Appelle un médecin. 1005 01:34:36,126 --> 01:34:38,501 Il ne viendra pas pour lui. 1006 01:34:39,459 --> 01:34:42,334 J'y vais. Je l'obligerai à venir. 1007 01:34:42,876 --> 01:34:44,084 Fais vite ! 1008 01:34:47,793 --> 01:34:52,084 Grouillez-vous, vers de terre, sinon je vous tue ! 1009 01:34:52,793 --> 01:34:55,418 Avance ! Toi aussi, crétin ! 1010 01:34:56,043 --> 01:34:57,584 Enlève ton chapeau ! 1011 01:34:57,793 --> 01:34:59,626 Déshabillez-vous ! 1012 01:34:59,834 --> 01:35:02,626 On a les armes, c'est nous qui commandons. 1013 01:35:04,918 --> 01:35:07,876 Déshabillez-vous, j'ai dit ! Et vite ! 1014 01:35:22,751 --> 01:35:23,834 Docteur ! 1015 01:35:24,084 --> 01:35:25,543 Docteur ! 1016 01:35:53,376 --> 01:35:54,668 La voilà ! 1017 01:35:54,876 --> 01:35:56,084 Viens ici. 1018 01:35:59,918 --> 01:36:03,251 - Prends-la. - Non, laissez-moi ! 1019 01:36:03,959 --> 01:36:06,168 On va te montrer de quoi on est capable. 1020 01:36:07,168 --> 01:36:08,668 Tu verras. 1021 01:36:10,126 --> 01:36:12,126 On va te montrer. 1022 01:36:13,751 --> 01:36:14,793 Hud! 1023 01:36:15,209 --> 01:36:19,543 On a les armes ! On veut t'affronter en duel ! 1024 01:36:19,751 --> 01:36:23,334 Viens voir ce qu'on a fait ! 1025 01:36:25,418 --> 01:36:28,834 On ne te craint pas. Tu ne nous fais pas peur. 1026 01:36:29,043 --> 01:36:32,293 Sors, et bats-toi, si tu en as le courage. 1027 01:36:32,501 --> 01:36:35,251 Sinon, on tuera la ville entière. 1028 01:36:36,376 --> 01:36:38,001 On fera un massacre. 1029 01:36:38,209 --> 01:36:40,959 Ce sera un plaisir de le faire. 1030 01:36:47,168 --> 01:36:49,168 On tient Sheba. 1031 01:36:49,459 --> 01:36:51,709 Bats-toi, si tu tiens à elle. 1032 01:36:51,918 --> 01:36:55,709 Tu as entendu ? On est les plus forts. 1033 01:36:56,376 --> 01:36:58,418 Tu n'es pas en état. 1034 01:36:58,626 --> 01:37:02,793 Alors, Hud, tu te caches sous les jupons des putains ? 1035 01:37:03,001 --> 01:37:06,043 Seuls les maquereaux font ça ! 1036 01:37:06,251 --> 01:37:08,334 Où est passé ton courage ? 1037 01:37:11,209 --> 01:37:13,918 - Je dois y aller. - Arrête. 1038 01:37:14,584 --> 01:37:16,668 Tu es blessé. 1039 01:37:19,001 --> 01:37:20,918 Donne-moi mon revolver. 1040 01:37:31,626 --> 01:37:33,418 Le barillet est vide. 1041 01:37:39,834 --> 01:37:41,043 Je dois les arrêter. 1042 01:37:41,251 --> 01:37:42,668 Non ! 1043 01:37:43,584 --> 01:37:44,751 Bouge pas ! 1044 01:37:45,834 --> 01:37:47,251 Allez ! 1045 01:37:47,459 --> 01:37:50,501 - Sale vermine ! - Rampez ! 1046 01:37:50,709 --> 01:37:51,501 Regardez ! 1047 01:38:32,001 --> 01:38:32,918 Tirez ! 1048 01:39:22,251 --> 01:39:25,293 Avec sa cotte de mailles, il est intouchable. 66329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.