Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:07,125
Era um rosto, sim. Mas um rosto como
nenhum outro que j� tivesse visto.
2
00:00:07,160 --> 00:00:09,760
Ou quisesse ver novamente.
3
00:00:11,000 --> 00:00:13,845
O cabelo, ou o que restava dele,
4
00:00:13,880 --> 00:00:19,525
era ralo, oleoso e
cinza como de um cad�ver
5
00:00:19,560 --> 00:00:24,450
balan�ando longo sobre
os ombros esquel�ticos.
6
00:00:24,788 --> 00:00:27,165
A boca era apenas um enorme
7
00:00:27,200 --> 00:00:31,600
buraco molhado, preto e sangrento.
8
00:00:33,600 --> 00:00:34,880
Os olhos.
9
00:00:36,880 --> 00:00:40,120
Os olhos eram o pior de tudo.
10
00:00:41,360 --> 00:00:45,040
Encarando, prontamente, de...
11
00:00:45,075 --> 00:00:46,845
Prontamente?
12
00:00:46,880 --> 00:00:49,160
� isso mesmo? Algu�m
fala assim? Prontamente?
13
00:00:50,640 --> 00:00:51,765
Tanya?
14
00:00:51,800 --> 00:00:53,845
- Tara.
- Tara! Tara!
15
00:00:53,880 --> 00:00:56,320
Tara, desculpe, desculpe, desculpe.
16
00:00:56,355 --> 00:00:57,917
Checando.
17
00:00:57,952 --> 00:00:59,445
Eu recebo cartas.
18
00:00:59,480 --> 00:01:01,880
E-mails, agora s�o e-mails.
19
00:01:01,915 --> 00:01:02,925
Tweets!
20
00:01:02,960 --> 00:01:05,880
Susanna me convenceu
a fazer isso. Entrar l�.
21
00:01:05,915 --> 00:01:07,817
Perfil de m�dia social.
22
00:01:07,852 --> 00:01:09,685
Pior decis�o da minha vida.
23
00:01:09,720 --> 00:01:14,200
N�o h� mais privacidade,
nem um pouquinho.
24
00:01:14,235 --> 00:01:17,005
Sem mist�rio.
25
00:01:17,040 --> 00:01:22,467
- Todos sabem de tudo...
- "Prontamente" est� certo.
26
00:01:22,502 --> 00:01:25,125
Est�? Ok.
27
00:01:25,160 --> 00:01:26,760
Aonde quer voltar?
28
00:01:27,920 --> 00:01:31,240
- Buraco molhado, preto e sangrento?
- Ok.
29
00:01:50,560 --> 00:01:52,480
Ok, luz verde chegando.
30
00:01:53,840 --> 00:02:00,080
A boca era apenas um enorme buraco,
molhado, preto e sangrento.
31
00:02:01,240 --> 00:02:07,300
E os olhos... os olhos eram o pior de
tudo, encarando prontamente
32
00:02:07,335 --> 00:02:11,360
das cavidades vazias,
plenas de pura malevol�ncia,
33
00:02:11,395 --> 00:02:13,760
totalmente dirigida a ele.
34
00:02:13,795 --> 00:02:15,285
A ele.
35
00:02:15,320 --> 00:02:21,200
Respirou fundo para se firmar
e afastou-se rapidamente pelo p�tio.
36
00:02:23,240 --> 00:02:25,760
A porta era como a tampa de um caix�o.
37
00:02:25,795 --> 00:02:27,680
Vasculhou os bolsos.
38
00:02:27,715 --> 00:02:28,965
A chave!
39
00:02:29,000 --> 00:02:30,400
Onde estaria a chave?
40
00:02:30,435 --> 00:02:31,525
Ali! L� estava!
41
00:02:31,560 --> 00:02:35,360
Desesperado, tentou encaixar
a chave enferrujada na fechadura.
42
00:02:35,395 --> 00:02:36,880
Mas n�o encaixava!
43
00:02:36,915 --> 00:02:38,165
N�o conseguia!
44
00:02:38,200 --> 00:02:39,685
Era a chave errada!
45
00:02:39,720 --> 00:02:42,720
Devia ter deixado cair l� atr�s,
na vegeta��o rasteira.
46
00:02:42,755 --> 00:02:44,125
Mas como poderia voltar l�?
47
00:02:44,160 --> 00:02:47,560
Como poderia enfrentar aquela
coisa terr�vel e monstruosa?
48
00:02:48,583 --> 00:02:49,725
Desculpe!
49
00:02:49,760 --> 00:02:52,520
Desculpe, almo�o pesado, desculpem!
50
00:02:52,555 --> 00:02:54,405
Sem problema.
51
00:02:54,440 --> 00:02:57,120
Podemos voltar para... Na verdade,
vamos dar uma pausa para o ch�?
52
00:02:57,155 --> 00:02:58,600
Oh, sim, ch�, ador�vel.
53
00:02:59,960 --> 00:03:01,160
Ch�, Joan?
54
00:03:03,320 --> 00:03:04,480
Ch�?
55
00:03:10,280 --> 00:03:11,885
- 40 anos.
- Hum?
56
00:03:11,920 --> 00:03:15,280
40 anos e acho que ela nunca
disse mais que um ol� para mim.
57
00:03:15,315 --> 00:03:16,777
Bem, ela � confi�vel.
58
00:03:16,812 --> 00:03:18,266
S� posso esperar que sim.
59
00:03:18,301 --> 00:03:19,720
Faz mesmo tanto tempo?
60
00:03:19,755 --> 00:03:21,005
Receio que sim.
61
00:03:21,040 --> 00:03:24,360
"A Sala da Morte", hist�rias
de terror e inquieta��o,
62
00:03:24,395 --> 00:03:26,325
com seu anfitri�o, Aubrey Judd,
63
00:03:26,360 --> 00:03:31,560
trazendo uma leva perturba��o
aos ouvintes desde 1976.
64
00:03:31,595 --> 00:03:35,800
- Faz um bom tempo.
- Parecem dez minutos para mim.
65
00:03:35,835 --> 00:03:37,457
N�o venho aqui faz s�culos.
66
00:03:37,492 --> 00:03:39,080
Mudamos de est�dio depois...
67
00:03:40,360 --> 00:03:41,960
Quando voc� nasceu?
68
00:03:41,995 --> 00:03:43,377
1990.
69
00:03:43,412 --> 00:03:44,760
Cristo!
70
00:03:46,600 --> 00:03:49,560
Havia um camarim por aqui,
o que houve com ele?
71
00:03:49,595 --> 00:03:51,680
- Eles derrubaram.
- Claro que sim.
72
00:03:51,715 --> 00:03:53,285
� tudo pele e osso agora.
73
00:03:53,320 --> 00:03:56,240
Sabe que fiz um bico
outro dia, no Pa�s de Gales,
74
00:03:56,275 --> 00:03:59,805
e tive que comprar meu
pr�prio almo�o!
75
00:03:59,840 --> 00:04:02,840
Ent�o, o show come�ou aqui,
antes de mudarem de est�dio?
76
00:04:02,875 --> 00:04:05,645
Sim, sim, antes do meu tempo.
77
00:04:05,680 --> 00:04:08,720
- Bem antes, quando Seymour apresentava.
- Seymour?
78
00:04:08,755 --> 00:04:10,085
Voc� n�o se lembraria dele.
79
00:04:10,120 --> 00:04:14,205
"Seymour Rand, uma voz
como chocolate preto,
80
00:04:14,240 --> 00:04:18,400
com uma pitada de veneno",
dizia o jornal.
81
00:04:18,435 --> 00:04:20,365
Sempre fazia o papel de malvado.
82
00:04:20,400 --> 00:04:23,360
Ele que come�ou o "Sala da Morte"
original, antes da guerra.
83
00:04:23,395 --> 00:04:26,320
Ah! Sabe, esse lugar tem
fama de assombrado.
84
00:04:26,355 --> 00:04:27,405
Ora, vamos...
85
00:04:27,440 --> 00:04:30,840
N�o, s�rio! Parece que foi constru�do
sobre as ru�nas de um antigo convento.
86
00:04:30,875 --> 00:04:32,517
Tudo � constru�do em cima
de alguma coisa.
87
00:04:32,552 --> 00:04:34,125
- N�o, � verdade.
- N�o, minha querida,
88
00:04:34,160 --> 00:04:36,800
se h� uma coisa que todos esses anos
interpretando hist�rias de fantasmas
89
00:04:36,835 --> 00:04:38,840
me ensinou, � que n�o existe
90
00:04:38,875 --> 00:04:40,365
isso de sobrenatural.
91
00:04:40,400 --> 00:04:44,120
Tem gente que viu uma
freira esquel�tica na cantina.
92
00:04:44,155 --> 00:04:47,840
N�o me surpreende, a torta de
cottage era intrag�vel!
93
00:04:47,875 --> 00:04:50,920
Falta muito dessa
merda enfeitada?
94
00:04:50,955 --> 00:04:52,485
N�o muito.
95
00:04:52,520 --> 00:04:56,405
"Jogador Vermelho da Morte",
por Tom Wallace.
96
00:04:56,440 --> 00:04:59,120
Ele � muito promissor.
Tem s� 22 anos.
97
00:04:59,155 --> 00:05:00,205
Um feto!
98
00:05:00,825 --> 00:05:02,400
O que houve com os
escritores cl�ssicos?
99
00:05:02,435 --> 00:05:04,560
As velhas hist�rias,
elas tinham estilo,
100
00:05:04,595 --> 00:05:07,925
um senso de amea�a e pavor.
101
00:05:07,960 --> 00:05:12,600
"Deus permita que ela continue morta",
esse sim � um t�tulo.
102
00:05:12,635 --> 00:05:15,285
- J� interpretou esse?
- Antes do seu tempo, sim.
103
00:05:15,320 --> 00:05:19,640
"O Papel de Parede Amarelo",
"Na Cabine do Navio",
104
00:05:19,675 --> 00:05:22,685
"Sra. Amworth", "Ch� Verde".
105
00:05:22,720 --> 00:05:24,240
N�o, prefiro caf�, obrigada.
106
00:05:24,275 --> 00:05:25,837
N�o, n�o, Sheridan...
107
00:05:25,872 --> 00:05:28,880
Le Fanu, sim, eu li.
Tem um macaco, n�?
108
00:05:31,640 --> 00:05:33,560
Bem, vou te dizer uma coisa
sobre seu antecessor,
109
00:05:33,595 --> 00:05:36,840
Ken, ele realmente
sabia como escolher.
110
00:05:36,875 --> 00:05:38,960
Esse n�o � t�o ruim.
111
00:05:38,995 --> 00:05:41,045
Merda enfeitada.
112
00:05:41,080 --> 00:05:44,880
Perdoe-me, mas uma boa hist�ria
de fantasmas precisa de certos
113
00:05:44,915 --> 00:05:48,880
elementos, certas regras
que a fazem funcionar.
114
00:05:48,915 --> 00:05:50,765
Na verdade, dev�amos voltar.
115
00:05:50,800 --> 00:05:54,000
O ideal � conhecer os personagens
de uma maneira corriqueira,
116
00:05:54,035 --> 00:05:57,200
conversando sobre coisas cotidianas,
comida, bebida, etc.
117
00:05:57,235 --> 00:05:59,685
E nessa aparente calma,
118
00:05:59,720 --> 00:06:04,656
a coisa ruim vai mostrando
sua cabe�a feia.
119
00:06:05,156 --> 00:06:10,840
Discretamente, a princ�pio,
depois com mais insist�ncia,
120
00:06:10,875 --> 00:06:16,320
at� tomar o palco. � s� quest�o
de criar a atmosfera certa.
121
00:06:16,355 --> 00:06:17,960
Quer dizer que
este n�o faz isso?
122
00:06:17,995 --> 00:06:19,725
Pra mim � um tanto �nico.
123
00:06:19,760 --> 00:06:22,720
N�o h� grada��es de unicidade.
124
00:06:22,755 --> 00:06:25,405
� �nico ou n�o �.
125
00:06:25,440 --> 00:06:28,920
- Certo.
- Isso � �nico.
126
00:06:28,955 --> 00:06:30,605
Em sua ruindade.
127
00:06:30,640 --> 00:06:33,560
Adolescentes jogando jogos
de computador assombrados!
128
00:06:33,595 --> 00:06:35,685
- � bem real para algumas pessoas.
- Quem?
129
00:06:35,720 --> 00:06:39,198
- Crian�as.
- N�o, � muito imediato, muito agora.
130
00:06:39,335 --> 00:06:41,880
Voc� precisa ter...
Como posso colocar isso?
131
00:06:41,915 --> 00:06:43,800
Uma certa n�voa de dist�ncia.
132
00:06:45,880 --> 00:06:48,440
"N�o muito tempo depois da guerra..."
� uma boa maneira de come�ar uma hist�ria.
133
00:06:48,475 --> 00:06:50,840
Ou... "30 anos atr�s..."
134
00:06:50,875 --> 00:06:53,285
- Ou 40 anos?
- O que?
135
00:06:53,320 --> 00:06:54,965
Quando come�ou a fazer esse show.
136
00:06:55,000 --> 00:06:58,320
- Ah, sim.
- Um fantasma dos anos 70 funcionaria?
137
00:06:58,355 --> 00:07:00,205
N�o vejo porque n�o.
138
00:07:00,240 --> 00:07:04,565
- N�o parece certo, de alguma forma.
- Tem que fazer parte da mem�ria viva.
139
00:07:04,600 --> 00:07:08,440
Se ambientar em, digamos,
1348, voc� meio que acredita
140
00:07:08,475 --> 00:07:10,205
que tudo � poss�vel.
141
00:07:10,240 --> 00:07:12,560
Drag�es, esse tipo de coisa,
como aquele programa idiota,
142
00:07:12,595 --> 00:07:15,045
aquele com as putas e o an�o.
143
00:07:15,080 --> 00:07:17,765
Acho que n�o pode mais usar
nenhuma dessas palavras.
144
00:07:17,800 --> 00:07:20,560
Tem que parecer que poderia acontecer
com qualquer um, algu�m como eu.
145
00:07:20,595 --> 00:07:22,680
N�o h� muitas pessoas como voc�, Aubrey.
146
00:07:22,715 --> 00:07:24,880
Tomarei isso como um elogio.
147
00:07:26,200 --> 00:07:27,605
Mas tem que ser assustador, n�o �?
148
00:07:27,640 --> 00:07:29,520
Quer dizer, s�o
hist�rias de horror.
149
00:07:29,555 --> 00:07:32,538
Horripilante
sim, mas n�o s� horr�vel.
150
00:07:32,573 --> 00:07:36,285
Esse tro�o n�o � diferente de ir
ao necrot�rio apalpar cad�veres.
151
00:07:36,320 --> 00:07:38,520
Que gra�a tem isso?
152
00:07:38,555 --> 00:07:43,600
N�o, voc� precisa de uma coisa
um tanto antiquada, retic�ncia.
153
00:07:43,635 --> 00:07:47,545
Conten��o.
154
00:07:47,580 --> 00:07:52,160
Sempre conter, at� o cl�max.
155
00:07:54,400 --> 00:07:58,760
Sem sexo, por favor,
por favor, arru�na tudo!
156
00:07:58,795 --> 00:08:00,485
N�o se ofenda, querida,
157
00:08:00,520 --> 00:08:04,125
- Te acho muito boa no que faz.
- Obrigada.
158
00:08:04,160 --> 00:08:07,680
S� estou tentando transmitir um
pouco da velha sabedoria, sabe.
159
00:08:07,715 --> 00:08:11,365
- Certo.
- O velho Seymour n�o toleraria nada disso.
160
00:08:11,400 --> 00:08:14,280
Ele sabia o que faz uma
hist�ria de fantasma funcionar.
161
00:08:14,476 --> 00:08:21,160
Eu o vi uma vez, sabe,
lendo "O Wendigo" � luz de velas,
162
00:08:21,195 --> 00:08:22,440
em King's College.
163
00:08:23,260 --> 00:08:25,645
Encantador.
164
00:08:25,680 --> 00:08:27,880
Que ator maravilhoso ele era.
165
00:08:27,915 --> 00:08:29,177
Insubstitu�vel.
166
00:08:29,212 --> 00:08:30,440
S� que n�o.
167
00:08:31,800 --> 00:08:34,040
- Como?
- Voc� o substituiu, n�o foi?
168
00:08:34,075 --> 00:08:35,400
Sabe, Tanya...
169
00:08:36,720 --> 00:08:38,365
Tara...
170
00:08:38,400 --> 00:08:41,067
Seu antecessor era um amor.
171
00:08:41,206 --> 00:08:42,577
Morreu numa queda, n�o �?
172
00:08:42,612 --> 00:08:44,565
Seymour Rand. Bom de copo.
173
00:08:44,600 --> 00:08:47,660
Antes que diga, eu n�o o empurrei!
174
00:08:47,695 --> 00:08:50,685
Nem removi um var�o da escada,
175
00:08:50,720 --> 00:08:53,295
como o que levou o
C�nego Pulteney � morte.
176
00:08:53,435 --> 00:08:59,960
"As Bancadas da Catedral de Barchester",
M.R. James, querida. O mestre! Procure!
177
00:09:01,640 --> 00:09:03,645
Vamos continuar?
178
00:09:03,680 --> 00:09:06,965
OK, podemos voltar em...
179
00:09:07,000 --> 00:09:09,160
"Mas como poderia voltar l�."
Tudo bem?
180
00:09:09,195 --> 00:09:11,045
Sim.
181
00:09:11,080 --> 00:09:13,480
- OK, luz verde chegando.
- Certo.
182
00:09:15,040 --> 00:09:17,165
Mas como poderia voltar l�?
183
00:09:17,200 --> 00:09:21,240
Como poderia encarar aquela
coisa terr�vel e monstruosa,
184
00:09:21,275 --> 00:09:23,937
que amea�ava deixa-lo
� beira da loucura?
185
00:09:23,972 --> 00:09:26,600
N�o era mais como jogar um jogo,
n�o era como sentar
186
00:09:26,635 --> 00:09:28,720
no sof� com um console nas m�os.
187
00:09:30,235 --> 00:09:32,325
Oh! Cristo!
188
00:09:32,360 --> 00:09:35,200
- Desculpe!
- O que foi isso?
189
00:09:35,235 --> 00:09:36,405
Desculpe. Gremlins.
190
00:09:36,440 --> 00:09:38,200
Quase me deixou surdo!
191
00:09:40,520 --> 00:09:42,760
- Desculpe, j� vai estar tudo certo.
- N�o eu...
192
00:09:42,795 --> 00:09:44,605
"Fundo".
193
00:09:44,640 --> 00:09:46,285
- N�o ouviu isso?
- Desculpe?
194
00:09:46,820 --> 00:09:49,720
Pensei... pensei ter ouvido algu�m.
195
00:09:51,080 --> 00:09:53,380
- O fone est� ligado?
- O que?
196
00:09:53,415 --> 00:09:55,680
Ah, sim, sim, n�o, n�o era isso.
197
00:09:57,120 --> 00:09:58,160
Foi como...
198
00:10:01,480 --> 00:10:03,440
Aubrey? Voc� est� bem?
199
00:10:03,475 --> 00:10:05,400
Sim, sim, sim...
200
00:10:05,435 --> 00:10:06,485
Vamos logo com isso?
201
00:10:06,520 --> 00:10:08,080
Pronta quando estiver.
202
00:10:08,115 --> 00:10:09,400
Luz verde chegando.
203
00:10:12,400 --> 00:10:13,805
Isso era diferente.
204
00:10:13,840 --> 00:10:16,880
O calor era mais do que
opressivo, era tang�vel.
205
00:10:16,915 --> 00:10:21,965
Grama queimada, branca e morta,
o horizonte tremulando.
206
00:10:22,000 --> 00:10:26,040
Ao voltar para dentro do carro, tive
que piscar para clarear a vis�o.
207
00:10:26,075 --> 00:10:29,640
A imagem chocante no reservat�rio
parecia ter sido queimada,
208
00:10:29,675 --> 00:10:32,725
como uma fotografia, nos meus olhos.
209
00:10:32,760 --> 00:10:40,387
A imagem do jovem de bru�os na toalha
azul e laranja, ombros esbeltos, loiro.
210
00:10:40,422 --> 00:10:44,000
Cabelo loiro e pele branca,
que foi rapidamente...
211
00:10:46,880 --> 00:10:48,520
Desculpe. Tara?
212
00:10:49,760 --> 00:10:52,045
Essa, essa...
213
00:10:52,080 --> 00:10:56,120
Esta n�o � a mesma hist�ria,
a n�o ser que pulei algumas p�ginas.
214
00:10:59,440 --> 00:11:01,765
N�o, n�o, n�o.
215
00:11:01,800 --> 00:11:03,640
� completamente diferente.
216
00:11:06,600 --> 00:11:08,040
Tara?
217
00:11:08,075 --> 00:11:09,480
Fundo.
218
00:11:31,480 --> 00:11:32,680
Ol�?
219
00:11:35,560 --> 00:11:36,880
Ol�?
220
00:11:38,443 --> 00:11:39,200
Voc� est� bem?
221
00:11:39,235 --> 00:11:41,017
Oh, Deus!
222
00:11:41,052 --> 00:11:42,426
Sim. Sim!
223
00:11:42,461 --> 00:11:43,800
Sim.
224
00:11:46,080 --> 00:11:47,640
Olha, � o roteiro.
225
00:11:48,640 --> 00:11:50,040
- O que?
- Vou te mostrar.
226
00:11:52,320 --> 00:11:55,460
Veja, ele vai para a primeira
pessoa, como se fosse...
227
00:11:55,495 --> 00:11:58,600
tipo, algo completamente diferente...
228
00:11:59,640 --> 00:12:00,640
O que?
229
00:12:02,240 --> 00:12:03,240
Mas...
230
00:12:04,720 --> 00:12:06,165
Eu poderia jurar...
231
00:12:07,595 --> 00:12:08,880
Oh, desculpe!
232
00:12:11,800 --> 00:12:14,280
- O que?
- N�o � muito profissional?
233
00:12:14,315 --> 00:12:17,085
N�o, essa m�sica.
234
00:12:17,120 --> 00:12:18,800
Sim, desculpe,
tenho certeza que odeia.
235
00:12:18,835 --> 00:12:20,725
- N�o, n�o.
- Pronto.
236
00:12:20,760 --> 00:12:22,005
Por que essa m�sica?
237
00:12:22,040 --> 00:12:24,640
Amo um pouco de disco, voc� n�o?
238
00:12:24,675 --> 00:12:26,525
N�o, suponho que n�o.
239
00:12:26,560 --> 00:12:28,360
N�o fa�a suposi��es sobre mim!
240
00:12:32,360 --> 00:12:34,200
Voltamos pro mesmo lugar?
241
00:12:34,235 --> 00:12:36,125
Sim.
242
00:12:36,160 --> 00:12:37,720
Voc� est� bem?
243
00:12:37,755 --> 00:12:39,280
- Sim.
- Ok...
244
00:12:46,280 --> 00:12:47,805
Ok.
245
00:12:47,840 --> 00:12:49,320
No seu tempo.
246
00:12:51,200 --> 00:12:54,000
Suas m�os se moveram
rapidamente sobre os controles.
247
00:12:54,035 --> 00:12:56,657
Ele jogou esse jogo antes e venceu.
248
00:12:56,692 --> 00:12:59,280
O que quer que essa coisa,
essa criatura fosse,
249
00:12:59,315 --> 00:13:01,285
era apenas outro alvo.
250
00:13:01,320 --> 00:13:04,340
Outro fantasma bidimensional
para ele eliminar.
251
00:13:04,375 --> 00:13:07,360
Ele usaria as habilidades
que aprendeu nos jogos
252
00:13:07,395 --> 00:13:10,405
e destruiria esse mal, para sempre.
253
00:13:10,440 --> 00:13:14,400
"Morra!" ele gritou para a carca�a
horr�vel e podre que borbulhava
254
00:13:14,435 --> 00:13:15,960
e deslizava em dire��o a ele.
255
00:13:15,995 --> 00:13:18,005
"Morra, seu bastardo!"
256
00:13:18,040 --> 00:13:22,560
A coisa parecia sorrir, ou
uma c�pia vil de um sorriso,
257
00:13:22,595 --> 00:13:25,377
e abriu sua boca imunda.
258
00:13:25,412 --> 00:13:30,975
Enquanto falava, sua voz
era sussurrante, horr�vel.
259
00:13:31,205 --> 00:13:35,032
"Venha, venha pra dentro,"
260
00:13:35,067 --> 00:13:38,647
"eu estava esperando voc�..."
261
00:13:38,688 --> 00:13:40,240
"chegar."
262
00:13:41,720 --> 00:13:48,800
"Seus sapatos, tire-os, enquanto
eu abaixo um pouco a m�sica."
263
00:13:50,420 --> 00:13:54,740
Tudo o que eu tenho
� uma cama de solteiro.
264
00:13:54,775 --> 00:13:59,197
N�o tem outro quarto
pra descansar sua linda cabe�a.
265
00:13:59,232 --> 00:14:03,506
N�o � uma pena que tenha
perdido o �ltimo trem?
266
00:14:03,541 --> 00:14:07,780
Porque tudo o que eu tenho
� uma cama de solteiro.
267
00:14:11,080 --> 00:14:13,265
Nunca houve ver�o como aquele.
268
00:14:13,300 --> 00:14:19,160
Semana ap�s semana de sol
ininterrupto, cal�adas esturricadas,
269
00:14:19,195 --> 00:14:24,520
asfalto derretendo nas estradas,
reservat�rios secando.
270
00:14:24,555 --> 00:14:27,125
- E ent�o l� estava ele.
- Que diabos?!
271
00:14:27,160 --> 00:14:31,360
T�o especial quanto o ver�o
e igualmente inesperado,
272
00:14:31,395 --> 00:14:34,245
um sorriso t�mido na fila do caixa.
273
00:14:34,280 --> 00:14:37,600
Gin demais naquele pub
de piso pegajoso.
274
00:14:37,635 --> 00:14:39,525
As janelas entaipadas.
275
00:14:39,560 --> 00:14:42,400
Mas o ver�o tinha que acabar, n�o �?
276
00:14:42,435 --> 00:14:44,560
Tudo tem que acabar.
277
00:14:51,480 --> 00:14:54,120
Aubrey! Aubrey!
278
00:14:54,155 --> 00:14:58,856
Aubrey!
Aubreeey!
279
00:15:15,788 --> 00:15:17,280
Deus, o que ele quer agora?
280
00:15:24,700 --> 00:15:25,805
Aubrey, voc� est� bem?
281
00:15:25,840 --> 00:15:28,280
- Deve se achar muito esperta.
- O que?
282
00:15:28,315 --> 00:15:32,445
Montou tudo isso de grava��es antigas?
N�o, n�o fazem mais isso, n�o �?
283
00:15:32,480 --> 00:15:34,040
Agora � tudo uma
maldita tecnologia!
284
00:15:34,075 --> 00:15:36,085
Porcarias digitais!
285
00:15:36,120 --> 00:15:39,005
D� pra fazer qualquer
coisa agora, n�o �?
286
00:15:39,040 --> 00:15:41,400
Quis pregar uma pe�a no velho, hein?
287
00:15:41,435 --> 00:15:43,760
Aubrey, n�o tenho ideia
do que est� falando.
288
00:15:43,795 --> 00:15:45,085
O roteiro!
289
00:15:45,120 --> 00:15:47,005
- A hist�ria!
- O que tem ela?
290
00:15:47,040 --> 00:15:50,200
� sobre mim! � sobre mim e...
291
00:15:50,235 --> 00:15:51,685
ele!
292
00:15:51,720 --> 00:15:53,920
Como sabia?
293
00:15:53,955 --> 00:15:55,520
Foi Joan?
294
00:15:56,920 --> 00:15:58,245
Ela estava aqui.
295
00:15:58,280 --> 00:16:02,280
Ela estava aqui quando
tudo aconteceu.
296
00:16:02,315 --> 00:16:05,805
N�o estava?
Sim, claro que estava!
297
00:16:05,840 --> 00:16:07,245
N�o est� fazendo sentido.
298
00:16:07,280 --> 00:16:12,460
Quero que me explique
o que est� acontecendo!
299
00:16:12,495 --> 00:16:14,880
O que est� acontecendo
desde que tudo isso come�ou.
300
00:16:14,915 --> 00:16:16,760
Desde que o que come�ou?
301
00:16:16,795 --> 00:16:18,565
Os sons!
302
00:16:18,600 --> 00:16:21,760
- Essa m�sica, a m�sica do seu telefone.
- O que tem ela?
303
00:16:21,795 --> 00:16:24,920
Era a m�sica favorita dele.
304
00:16:26,120 --> 00:16:28,200
Todo aquele ver�o.
305
00:16:28,235 --> 00:16:30,037
Quem?
306
00:16:30,072 --> 00:16:31,840
Paul!
307
00:16:36,800 --> 00:16:38,080
Paul.
308
00:16:43,960 --> 00:16:46,365
Tinha acabado de
substituir Seymour.
309
00:16:46,400 --> 00:16:50,760
Eu era muito jovem,
mas gostaram da voz.
310
00:16:50,795 --> 00:16:54,200
Paul trabalhava aqui, no
foley, o trabalho da Joan.
311
00:16:54,235 --> 00:16:56,360
Ela era s� uma estagi�ria, ent�o.
312
00:16:56,395 --> 00:16:58,680
Nos demos bem, Paul e eu.
313
00:17:00,160 --> 00:17:01,160
Muito bem.
314
00:17:03,840 --> 00:17:09,165
Tudo era muito mais demorado,
voc� tinha que ter certeza.
315
00:17:10,080 --> 00:17:13,240
Eu topei com ele uma
noite no supermercado.
316
00:17:13,275 --> 00:17:15,245
Eu tinha 27, 28?
317
00:17:15,280 --> 00:17:19,045
Ele tinha quase 20.
318
00:17:19,080 --> 00:17:23,160
N�o era exatamente legal.
Era preciso ter cuidado.
319
00:17:24,160 --> 00:17:27,920
Mas aquele ver�o, nunca
houve um ver�o como aquele.
320
00:17:29,000 --> 00:17:31,245
N�o na mem�ria viva.
321
00:17:31,280 --> 00:17:35,320
Semana ap�s semana de ininterrupto...
322
00:17:38,560 --> 00:17:42,760
- O que foi?
- Houve uma seca.
323
00:17:42,795 --> 00:17:45,685
Uma seca de verdade.
324
00:17:45,720 --> 00:17:50,400
Todos os dias costum�vamos ir de
fininho ao parque ou � charneca.
325
00:17:50,435 --> 00:17:53,680
Toalhas de praia velhas, uma "trava"...
326
00:17:53,715 --> 00:17:56,383
Um r�dio transistorizado.
327
00:17:56,960 --> 00:17:58,680
Essa m�sica...
328
00:18:00,360 --> 00:18:03,840
Protetor solar, alguns
litros de Carling.
329
00:18:03,875 --> 00:18:05,120
Ele...
330
00:18:06,960 --> 00:18:08,080
N�s nos apaixonamos.
331
00:18:12,120 --> 00:18:13,380
Era...
332
00:18:13,415 --> 00:18:14,640
perfeito.
333
00:18:19,840 --> 00:18:20,840
Perfeito demais.
334
00:18:22,040 --> 00:18:23,040
O que aconteceu?
335
00:18:25,640 --> 00:18:30,234
Um dia ele foi nadar.
336
00:18:32,280 --> 00:18:33,365
Sem mim.
337
00:18:33,400 --> 00:18:36,960
Eu estava ensaiando uma
pe�a ou algo assim, eu acho.
338
00:18:39,280 --> 00:18:41,680
Havia um reservat�rio que conhec�amos.
339
00:18:42,800 --> 00:18:45,960
Os n�veis d'�gua
tinham ca�do tanto, mas...
340
00:18:47,720 --> 00:18:50,360
ainda assim n�o era um
lugar pra se nadar.
341
00:18:50,395 --> 00:18:53,000
N�o sei por que Paul subiu l�.
342
00:18:54,960 --> 00:18:56,040
Sozinho.
343
00:18:57,400 --> 00:18:58,960
Fiquei esperando ele ligar.
344
00:19:00,080 --> 00:19:02,725
Eu n�o estava preocupado,
a princ�pio.
345
00:19:02,760 --> 00:19:05,280
Todo mundo era t�o menos
dispon�vel naqueles dias.
346
00:19:05,315 --> 00:19:07,520
Mas depois de um dia ou
dois, fiquei preocupado.
347
00:19:09,440 --> 00:19:14,004
Ent�o, uma semana se passou, e vim
pra c� gravar algumas hist�rias.
348
00:19:16,280 --> 00:19:18,120
E ent�o um dia,
349
00:19:20,520 --> 00:19:22,320
na cantina,
350
00:19:24,800 --> 00:19:27,845
ouvi algu�m dizer...
351
00:19:28,580 --> 00:19:30,320
"Ouviu falar daquele pobre rapaz?"
352
00:19:32,480 --> 00:19:33,720
"Afogado."
353
00:19:37,480 --> 00:19:39,040
Claro, ningu�m sabia sobre n�s.
354
00:19:39,075 --> 00:19:41,480
Eu s� disse...
355
00:19:42,920 --> 00:19:44,005
"Que pena!"
356
00:19:44,040 --> 00:19:46,120
Aubrey!
357
00:19:48,080 --> 00:19:50,000
"Que coisa terr�vel."
358
00:19:52,520 --> 00:19:55,560
Pouco depois, mudamos de est�dio.
N�o por causa do que aconteceu,
359
00:19:55,595 --> 00:19:56,960
mas foi uma ben��o.
360
00:19:58,960 --> 00:20:03,280
Foi... melhor.
361
00:20:05,120 --> 00:20:08,800
Acha que estar aqui
trouxe tudo de volta?
362
00:20:08,835 --> 00:20:11,165
�...
363
00:20:11,200 --> 00:20:12,445
deve ter sido.
364
00:20:12,480 --> 00:20:16,200
Mas eu poderia jurar...
365
00:20:16,235 --> 00:20:19,405
que ouvi... coisas.
366
00:20:19,440 --> 00:20:22,800
Algu�m dizendo "fundo",
367
00:20:22,835 --> 00:20:25,005
"fundo,"
368
00:20:25,040 --> 00:20:29,040
"fundo", repetidamente.
369
00:20:29,075 --> 00:20:34,840
� como Rei Lear!
E o roteiro...
370
00:20:36,680 --> 00:20:39,603
realmente pareceu mudar.
371
00:20:42,160 --> 00:20:43,600
Mas n�o era real, n�o �?
372
00:20:44,960 --> 00:20:46,720
- S� mem�rias.
- Sim.
373
00:20:49,280 --> 00:20:50,840
N�o fantasmas.
374
00:20:52,800 --> 00:20:53,800
Mem�rias.
375
00:21:07,720 --> 00:21:11,160
Joan, nos pergunt�vamos
onde tinha ido.
376
00:21:11,195 --> 00:21:14,969
� bom pro encanamento,
mant�m os graves.
377
00:21:22,880 --> 00:21:26,285
"Jogador Vermelho da Morte" foi
escrito por Tom Wallace,
378
00:21:26,320 --> 00:21:30,600
produzido por Tara Mohiya
e narrado por Aubrey Judd.
379
00:21:31,880 --> 00:21:36,600
"A Sala da Morte" � uma produ��o
da Black Door da ZZ Media.
380
00:21:36,635 --> 00:21:38,280
At� a pr�xima.
381
00:21:38,315 --> 00:21:40,818
Bons sonhos.
382
00:21:42,120 --> 00:21:44,100
Obrigado, Aubrey, isso foi �timo.
383
00:21:44,135 --> 00:21:46,047
- Ainda sou bom?
- Ainda �.
384
00:21:46,082 --> 00:21:47,960
Voc� diz todas as coisas certas!
385
00:21:52,320 --> 00:21:54,325
Gosta do Warwick?
386
00:21:54,360 --> 00:21:55,800
Seria bom uma bebida.
387
00:21:55,835 --> 00:21:57,040
Foi um longo dia.
388
00:21:58,480 --> 00:22:00,440
Acho que terei que
deixar pra outro dia.
389
00:22:00,475 --> 00:22:02,157
Ok, sem problema.
390
00:22:02,192 --> 00:22:03,805
Que tal sexta-feira?
391
00:22:03,840 --> 00:22:07,760
Acho que n�o,
tenho um trampo na TV!
392
00:22:07,795 --> 00:22:10,925
- Homem Demente II.
- Uma continua��o?
393
00:22:10,960 --> 00:22:13,685
N�o, n�o, � o nome do personagem.
394
00:22:13,720 --> 00:22:17,000
Tem um Homem Demente I
na lista tamb�m.
395
00:22:19,200 --> 00:22:22,120
Me oferecem muitos
pap�is assim, ultimamente.
396
00:22:22,155 --> 00:22:23,845
Fundo.
397
00:22:23,880 --> 00:22:27,080
Desculpe n�o poder ir.
Tenho um audiolivro amanh�.
398
00:22:27,115 --> 00:22:29,920
Vou precisar de alguma prepara��o.
399
00:22:29,955 --> 00:22:34,405
V�rios nomes dif�ceis.
Turco, eu acho.
400
00:22:34,440 --> 00:22:36,280
Fundo, fundo...
401
00:22:36,315 --> 00:22:37,797
Fundo, fundo...
402
00:22:39,280 --> 00:22:42,085
Fundo, fundo, fundo...
403
00:22:42,120 --> 00:22:44,925
Fundo, fundo, fundo,
fundo, fundo...
404
00:22:44,960 --> 00:22:47,760
Sr. Dennis, at� o momento,
Ministro do Esporte,
405
00:22:47,795 --> 00:22:49,485
foi nomeado Ministro da Seca,
406
00:22:49,520 --> 00:22:52,005
pelo Primeiro Ministro, Sr. Callaghan.
407
00:22:52,040 --> 00:22:55,000
Com a temperatura ainda
atingindo 30 graus cent�grados,
408
00:22:55,035 --> 00:22:59,760
89 graus Fahrenheit,
n�o h� tr�gua � vista.
409
00:22:59,795 --> 00:23:01,205
Demais, hein, John?
410
00:23:01,240 --> 00:23:03,520
- Obrigado, David.
- Nunca estamos felizes, n�o �?
411
00:23:03,555 --> 00:23:05,765
Muito quente, muito frio, como prefere?
412
00:23:05,800 --> 00:23:09,200
Enfim, fiquem com Fox
em "Cama de Solteiro".
413
00:23:11,440 --> 00:23:14,240
O ver�o tem que acabar, n�o �?
414
00:23:18,120 --> 00:23:20,940
Tudo tem que acabar.
415
00:23:20,975 --> 00:23:23,760
Venha, venha pra dentro,
416
00:23:24,260 --> 00:23:29,220
eu estava esperando voc� chegar.
417
00:23:29,255 --> 00:23:33,120
Seus sapatos, tire-os.
418
00:23:33,620 --> 00:23:38,780
Enquanto eu abaixo
a m�sica um pouco.
419
00:23:40,460 --> 00:23:44,220
Ele n�o conseguia entender
qu�o dif�cil era para mim!
420
00:23:44,355 --> 00:23:46,725
Um homem de vida p�blica.
421
00:23:46,760 --> 00:23:50,640
Eu estava ficando muito conhecido.
N�o dava, eu n�o podia arriscar.
422
00:23:50,740 --> 00:23:54,020
N�o � uma pena que tenha
perdido o �ltimo trem?
423
00:23:54,055 --> 00:23:55,417
Eu tinha que acabar tudo.
424
00:23:55,452 --> 00:23:56,845
Eu vou aos jornais!
425
00:23:56,880 --> 00:23:59,680
Que acha disso, hein?
Que acha disso?
426
00:23:59,715 --> 00:24:01,045
Subimos no reservat�rio.
427
00:24:01,080 --> 00:24:03,720
Achei que poderia
resolver tudo, acalm�-lo.
428
00:24:03,755 --> 00:24:07,760
- N�o quero ouvir isso, n�o posso...
- Ele foi nadar para clarear a cabe�a.
429
00:24:08,840 --> 00:24:10,520
Ent�o eu o ouvi.
430
00:24:10,555 --> 00:24:11,725
Socorro!
431
00:24:14,360 --> 00:24:16,085
Ajude-me!
432
00:24:16,120 --> 00:24:18,680
Ajude-me!
Ajude-me, por favor!
433
00:24:18,715 --> 00:24:19,720
Aubrey!
434
00:24:21,240 --> 00:24:22,525
Eu poderia ter salvado ele.
435
00:24:22,560 --> 00:24:25,845
S� fiquei l� vendo-o afundar,
436
00:24:25,880 --> 00:24:28,440
levando todos os meus problemas com ele.
437
00:24:28,475 --> 00:24:30,400
Fiquei sentado l� na terra esturricada.
438
00:24:30,935 --> 00:24:32,620
Pareceram horas.
439
00:24:33,400 --> 00:24:38,040
Ent�o fui pra casa. N�o podia ir � pol�cia,
muitas perguntas, muito arriscado.
440
00:24:39,400 --> 00:24:43,640
E ningu�m encontrou o
corpo, n�o por muito tempo.
441
00:24:43,675 --> 00:24:47,880
Tive que continuar fingindo,
fingindo n�o saber.
442
00:24:49,080 --> 00:24:50,800
"Ouviu falar daquele pobre rapaz?"
443
00:24:51,880 --> 00:24:53,245
"Que pena,"
444
00:24:54,473 --> 00:24:55,917
"que coisa terr�vel."
445
00:24:58,360 --> 00:24:59,360
Paul!
446
00:25:00,680 --> 00:25:01,680
Eu...
447
00:25:03,880 --> 00:25:05,200
Por favor!
448
00:25:06,440 --> 00:25:07,525
Paul!
449
00:25:07,560 --> 00:25:10,800
Eu estava esperando voc� chegar.
450
00:25:14,960 --> 00:25:17,005
Chave! Onde estaria a chave?
451
00:25:17,040 --> 00:25:20,680
Desesperado, tentou encaixar
a chave enferrujada na fechadura.
452
00:25:20,715 --> 00:25:22,125
Mas n�o encaixava!
453
00:25:22,160 --> 00:25:24,365
Ele pegou a chave errada!
454
00:25:24,400 --> 00:25:26,720
Devia ter deixado cair l�
atr�s, na vegeta��o rasteira.
455
00:25:26,755 --> 00:25:28,085
Mas como poderia voltar l�?
456
00:25:28,120 --> 00:25:31,400
Como poderia enfrentar aquela
coisa terr�vel e monstruosa?
457
00:25:31,435 --> 00:25:32,645
Tara! Tara!
458
00:25:32,680 --> 00:25:36,120
Tara! Tara! Tara!
459
00:25:36,155 --> 00:25:40,640
Tara! Tara!
Tara! Tara! Tara!
460
00:27:00,218 --> 00:27:04,255
Venha, venha pra dentro,
461
00:27:04,290 --> 00:27:09,250
eu estava esperando voc� chegar.
462
00:27:09,285 --> 00:27:13,295
Seus sapatos, tire-os.
463
00:27:13,330 --> 00:27:18,890
Enquanto eu abaixo a m�sica um pouco.
464
00:27:20,610 --> 00:27:25,775
Mas eu s� tenho uma
cama de solteiro.
465
00:27:25,810 --> 00:27:30,290
N�o tem outro quarto
pra descansar sua linda cabe�a.
466
00:27:30,325 --> 00:27:34,770
N�o � uma pena que
tenha perdido o �ltimo trem?
467
00:27:34,805 --> 00:27:38,930
Porque eu s� tenho
uma cama de solteiro.
468
00:27:39,165 --> 00:27:44,135
Cama de solteiro...
469
00:27:44,170 --> 00:27:48,650
N�o tem outro quarto
pra descansar sua cabe�a.
34536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.