All language subtitles for 05 - The Dead Room (2018) - POR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:07,125 Era um rosto, sim. Mas um rosto como nenhum outro que j� tivesse visto. 2 00:00:07,160 --> 00:00:09,760 Ou quisesse ver novamente. 3 00:00:11,000 --> 00:00:13,845 O cabelo, ou o que restava dele, 4 00:00:13,880 --> 00:00:19,525 era ralo, oleoso e cinza como de um cad�ver 5 00:00:19,560 --> 00:00:24,450 balan�ando longo sobre os ombros esquel�ticos. 6 00:00:24,788 --> 00:00:27,165 A boca era apenas um enorme 7 00:00:27,200 --> 00:00:31,600 buraco molhado, preto e sangrento. 8 00:00:33,600 --> 00:00:34,880 Os olhos. 9 00:00:36,880 --> 00:00:40,120 Os olhos eram o pior de tudo. 10 00:00:41,360 --> 00:00:45,040 Encarando, prontamente, de... 11 00:00:45,075 --> 00:00:46,845 Prontamente? 12 00:00:46,880 --> 00:00:49,160 � isso mesmo? Algu�m fala assim? Prontamente? 13 00:00:50,640 --> 00:00:51,765 Tanya? 14 00:00:51,800 --> 00:00:53,845 - Tara. - Tara! Tara! 15 00:00:53,880 --> 00:00:56,320 Tara, desculpe, desculpe, desculpe. 16 00:00:56,355 --> 00:00:57,917 Checando. 17 00:00:57,952 --> 00:00:59,445 Eu recebo cartas. 18 00:00:59,480 --> 00:01:01,880 E-mails, agora s�o e-mails. 19 00:01:01,915 --> 00:01:02,925 Tweets! 20 00:01:02,960 --> 00:01:05,880 Susanna me convenceu a fazer isso. Entrar l�. 21 00:01:05,915 --> 00:01:07,817 Perfil de m�dia social. 22 00:01:07,852 --> 00:01:09,685 Pior decis�o da minha vida. 23 00:01:09,720 --> 00:01:14,200 N�o h� mais privacidade, nem um pouquinho. 24 00:01:14,235 --> 00:01:17,005 Sem mist�rio. 25 00:01:17,040 --> 00:01:22,467 - Todos sabem de tudo... - "Prontamente" est� certo. 26 00:01:22,502 --> 00:01:25,125 Est�? Ok. 27 00:01:25,160 --> 00:01:26,760 Aonde quer voltar? 28 00:01:27,920 --> 00:01:31,240 - Buraco molhado, preto e sangrento? - Ok. 29 00:01:50,560 --> 00:01:52,480 Ok, luz verde chegando. 30 00:01:53,840 --> 00:02:00,080 A boca era apenas um enorme buraco, molhado, preto e sangrento. 31 00:02:01,240 --> 00:02:07,300 E os olhos... os olhos eram o pior de tudo, encarando prontamente 32 00:02:07,335 --> 00:02:11,360 das cavidades vazias, plenas de pura malevol�ncia, 33 00:02:11,395 --> 00:02:13,760 totalmente dirigida a ele. 34 00:02:13,795 --> 00:02:15,285 A ele. 35 00:02:15,320 --> 00:02:21,200 Respirou fundo para se firmar e afastou-se rapidamente pelo p�tio. 36 00:02:23,240 --> 00:02:25,760 A porta era como a tampa de um caix�o. 37 00:02:25,795 --> 00:02:27,680 Vasculhou os bolsos. 38 00:02:27,715 --> 00:02:28,965 A chave! 39 00:02:29,000 --> 00:02:30,400 Onde estaria a chave? 40 00:02:30,435 --> 00:02:31,525 Ali! L� estava! 41 00:02:31,560 --> 00:02:35,360 Desesperado, tentou encaixar a chave enferrujada na fechadura. 42 00:02:35,395 --> 00:02:36,880 Mas n�o encaixava! 43 00:02:36,915 --> 00:02:38,165 N�o conseguia! 44 00:02:38,200 --> 00:02:39,685 Era a chave errada! 45 00:02:39,720 --> 00:02:42,720 Devia ter deixado cair l� atr�s, na vegeta��o rasteira. 46 00:02:42,755 --> 00:02:44,125 Mas como poderia voltar l�? 47 00:02:44,160 --> 00:02:47,560 Como poderia enfrentar aquela coisa terr�vel e monstruosa? 48 00:02:48,583 --> 00:02:49,725 Desculpe! 49 00:02:49,760 --> 00:02:52,520 Desculpe, almo�o pesado, desculpem! 50 00:02:52,555 --> 00:02:54,405 Sem problema. 51 00:02:54,440 --> 00:02:57,120 Podemos voltar para... Na verdade, vamos dar uma pausa para o ch�? 52 00:02:57,155 --> 00:02:58,600 Oh, sim, ch�, ador�vel. 53 00:02:59,960 --> 00:03:01,160 Ch�, Joan? 54 00:03:03,320 --> 00:03:04,480 Ch�? 55 00:03:10,280 --> 00:03:11,885 - 40 anos. - Hum? 56 00:03:11,920 --> 00:03:15,280 40 anos e acho que ela nunca disse mais que um ol� para mim. 57 00:03:15,315 --> 00:03:16,777 Bem, ela � confi�vel. 58 00:03:16,812 --> 00:03:18,266 S� posso esperar que sim. 59 00:03:18,301 --> 00:03:19,720 Faz mesmo tanto tempo? 60 00:03:19,755 --> 00:03:21,005 Receio que sim. 61 00:03:21,040 --> 00:03:24,360 "A Sala da Morte", hist�rias de terror e inquieta��o, 62 00:03:24,395 --> 00:03:26,325 com seu anfitri�o, Aubrey Judd, 63 00:03:26,360 --> 00:03:31,560 trazendo uma leva perturba��o aos ouvintes desde 1976. 64 00:03:31,595 --> 00:03:35,800 - Faz um bom tempo. - Parecem dez minutos para mim. 65 00:03:35,835 --> 00:03:37,457 N�o venho aqui faz s�culos. 66 00:03:37,492 --> 00:03:39,080 Mudamos de est�dio depois... 67 00:03:40,360 --> 00:03:41,960 Quando voc� nasceu? 68 00:03:41,995 --> 00:03:43,377 1990. 69 00:03:43,412 --> 00:03:44,760 Cristo! 70 00:03:46,600 --> 00:03:49,560 Havia um camarim por aqui, o que houve com ele? 71 00:03:49,595 --> 00:03:51,680 - Eles derrubaram. - Claro que sim. 72 00:03:51,715 --> 00:03:53,285 � tudo pele e osso agora. 73 00:03:53,320 --> 00:03:56,240 Sabe que fiz um bico outro dia, no Pa�s de Gales, 74 00:03:56,275 --> 00:03:59,805 e tive que comprar meu pr�prio almo�o! 75 00:03:59,840 --> 00:04:02,840 Ent�o, o show come�ou aqui, antes de mudarem de est�dio? 76 00:04:02,875 --> 00:04:05,645 Sim, sim, antes do meu tempo. 77 00:04:05,680 --> 00:04:08,720 - Bem antes, quando Seymour apresentava. - Seymour? 78 00:04:08,755 --> 00:04:10,085 Voc� n�o se lembraria dele. 79 00:04:10,120 --> 00:04:14,205 "Seymour Rand, uma voz como chocolate preto, 80 00:04:14,240 --> 00:04:18,400 com uma pitada de veneno", dizia o jornal. 81 00:04:18,435 --> 00:04:20,365 Sempre fazia o papel de malvado. 82 00:04:20,400 --> 00:04:23,360 Ele que come�ou o "Sala da Morte" original, antes da guerra. 83 00:04:23,395 --> 00:04:26,320 Ah! Sabe, esse lugar tem fama de assombrado. 84 00:04:26,355 --> 00:04:27,405 Ora, vamos... 85 00:04:27,440 --> 00:04:30,840 N�o, s�rio! Parece que foi constru�do sobre as ru�nas de um antigo convento. 86 00:04:30,875 --> 00:04:32,517 Tudo � constru�do em cima de alguma coisa. 87 00:04:32,552 --> 00:04:34,125 - N�o, � verdade. - N�o, minha querida, 88 00:04:34,160 --> 00:04:36,800 se h� uma coisa que todos esses anos interpretando hist�rias de fantasmas 89 00:04:36,835 --> 00:04:38,840 me ensinou, � que n�o existe 90 00:04:38,875 --> 00:04:40,365 isso de sobrenatural. 91 00:04:40,400 --> 00:04:44,120 Tem gente que viu uma freira esquel�tica na cantina. 92 00:04:44,155 --> 00:04:47,840 N�o me surpreende, a torta de cottage era intrag�vel! 93 00:04:47,875 --> 00:04:50,920 Falta muito dessa merda enfeitada? 94 00:04:50,955 --> 00:04:52,485 N�o muito. 95 00:04:52,520 --> 00:04:56,405 "Jogador Vermelho da Morte", por Tom Wallace. 96 00:04:56,440 --> 00:04:59,120 Ele � muito promissor. Tem s� 22 anos. 97 00:04:59,155 --> 00:05:00,205 Um feto! 98 00:05:00,825 --> 00:05:02,400 O que houve com os escritores cl�ssicos? 99 00:05:02,435 --> 00:05:04,560 As velhas hist�rias, elas tinham estilo, 100 00:05:04,595 --> 00:05:07,925 um senso de amea�a e pavor. 101 00:05:07,960 --> 00:05:12,600 "Deus permita que ela continue morta", esse sim � um t�tulo. 102 00:05:12,635 --> 00:05:15,285 - J� interpretou esse? - Antes do seu tempo, sim. 103 00:05:15,320 --> 00:05:19,640 "O Papel de Parede Amarelo", "Na Cabine do Navio", 104 00:05:19,675 --> 00:05:22,685 "Sra. Amworth", "Ch� Verde". 105 00:05:22,720 --> 00:05:24,240 N�o, prefiro caf�, obrigada. 106 00:05:24,275 --> 00:05:25,837 N�o, n�o, Sheridan... 107 00:05:25,872 --> 00:05:28,880 Le Fanu, sim, eu li. Tem um macaco, n�? 108 00:05:31,640 --> 00:05:33,560 Bem, vou te dizer uma coisa sobre seu antecessor, 109 00:05:33,595 --> 00:05:36,840 Ken, ele realmente sabia como escolher. 110 00:05:36,875 --> 00:05:38,960 Esse n�o � t�o ruim. 111 00:05:38,995 --> 00:05:41,045 Merda enfeitada. 112 00:05:41,080 --> 00:05:44,880 Perdoe-me, mas uma boa hist�ria de fantasmas precisa de certos 113 00:05:44,915 --> 00:05:48,880 elementos, certas regras que a fazem funcionar. 114 00:05:48,915 --> 00:05:50,765 Na verdade, dev�amos voltar. 115 00:05:50,800 --> 00:05:54,000 O ideal � conhecer os personagens de uma maneira corriqueira, 116 00:05:54,035 --> 00:05:57,200 conversando sobre coisas cotidianas, comida, bebida, etc. 117 00:05:57,235 --> 00:05:59,685 E nessa aparente calma, 118 00:05:59,720 --> 00:06:04,656 a coisa ruim vai mostrando sua cabe�a feia. 119 00:06:05,156 --> 00:06:10,840 Discretamente, a princ�pio, depois com mais insist�ncia, 120 00:06:10,875 --> 00:06:16,320 at� tomar o palco. � s� quest�o de criar a atmosfera certa. 121 00:06:16,355 --> 00:06:17,960 Quer dizer que este n�o faz isso? 122 00:06:17,995 --> 00:06:19,725 Pra mim � um tanto �nico. 123 00:06:19,760 --> 00:06:22,720 N�o h� grada��es de unicidade. 124 00:06:22,755 --> 00:06:25,405 � �nico ou n�o �. 125 00:06:25,440 --> 00:06:28,920 - Certo. - Isso � �nico. 126 00:06:28,955 --> 00:06:30,605 Em sua ruindade. 127 00:06:30,640 --> 00:06:33,560 Adolescentes jogando jogos de computador assombrados! 128 00:06:33,595 --> 00:06:35,685 - � bem real para algumas pessoas. - Quem? 129 00:06:35,720 --> 00:06:39,198 - Crian�as. - N�o, � muito imediato, muito agora. 130 00:06:39,335 --> 00:06:41,880 Voc� precisa ter... Como posso colocar isso? 131 00:06:41,915 --> 00:06:43,800 Uma certa n�voa de dist�ncia. 132 00:06:45,880 --> 00:06:48,440 "N�o muito tempo depois da guerra..." � uma boa maneira de come�ar uma hist�ria. 133 00:06:48,475 --> 00:06:50,840 Ou... "30 anos atr�s..." 134 00:06:50,875 --> 00:06:53,285 - Ou 40 anos? - O que? 135 00:06:53,320 --> 00:06:54,965 Quando come�ou a fazer esse show. 136 00:06:55,000 --> 00:06:58,320 - Ah, sim. - Um fantasma dos anos 70 funcionaria? 137 00:06:58,355 --> 00:07:00,205 N�o vejo porque n�o. 138 00:07:00,240 --> 00:07:04,565 - N�o parece certo, de alguma forma. - Tem que fazer parte da mem�ria viva. 139 00:07:04,600 --> 00:07:08,440 Se ambientar em, digamos, 1348, voc� meio que acredita 140 00:07:08,475 --> 00:07:10,205 que tudo � poss�vel. 141 00:07:10,240 --> 00:07:12,560 Drag�es, esse tipo de coisa, como aquele programa idiota, 142 00:07:12,595 --> 00:07:15,045 aquele com as putas e o an�o. 143 00:07:15,080 --> 00:07:17,765 Acho que n�o pode mais usar nenhuma dessas palavras. 144 00:07:17,800 --> 00:07:20,560 Tem que parecer que poderia acontecer com qualquer um, algu�m como eu. 145 00:07:20,595 --> 00:07:22,680 N�o h� muitas pessoas como voc�, Aubrey. 146 00:07:22,715 --> 00:07:24,880 Tomarei isso como um elogio. 147 00:07:26,200 --> 00:07:27,605 Mas tem que ser assustador, n�o �? 148 00:07:27,640 --> 00:07:29,520 Quer dizer, s�o hist�rias de horror. 149 00:07:29,555 --> 00:07:32,538 Horripilante sim, mas n�o s� horr�vel. 150 00:07:32,573 --> 00:07:36,285 Esse tro�o n�o � diferente de ir ao necrot�rio apalpar cad�veres. 151 00:07:36,320 --> 00:07:38,520 Que gra�a tem isso? 152 00:07:38,555 --> 00:07:43,600 N�o, voc� precisa de uma coisa um tanto antiquada, retic�ncia. 153 00:07:43,635 --> 00:07:47,545 Conten��o. 154 00:07:47,580 --> 00:07:52,160 Sempre conter, at� o cl�max. 155 00:07:54,400 --> 00:07:58,760 Sem sexo, por favor, por favor, arru�na tudo! 156 00:07:58,795 --> 00:08:00,485 N�o se ofenda, querida, 157 00:08:00,520 --> 00:08:04,125 - Te acho muito boa no que faz. - Obrigada. 158 00:08:04,160 --> 00:08:07,680 S� estou tentando transmitir um pouco da velha sabedoria, sabe. 159 00:08:07,715 --> 00:08:11,365 - Certo. - O velho Seymour n�o toleraria nada disso. 160 00:08:11,400 --> 00:08:14,280 Ele sabia o que faz uma hist�ria de fantasma funcionar. 161 00:08:14,476 --> 00:08:21,160 Eu o vi uma vez, sabe, lendo "O Wendigo" � luz de velas, 162 00:08:21,195 --> 00:08:22,440 em King's College. 163 00:08:23,260 --> 00:08:25,645 Encantador. 164 00:08:25,680 --> 00:08:27,880 Que ator maravilhoso ele era. 165 00:08:27,915 --> 00:08:29,177 Insubstitu�vel. 166 00:08:29,212 --> 00:08:30,440 S� que n�o. 167 00:08:31,800 --> 00:08:34,040 - Como? - Voc� o substituiu, n�o foi? 168 00:08:34,075 --> 00:08:35,400 Sabe, Tanya... 169 00:08:36,720 --> 00:08:38,365 Tara... 170 00:08:38,400 --> 00:08:41,067 Seu antecessor era um amor. 171 00:08:41,206 --> 00:08:42,577 Morreu numa queda, n�o �? 172 00:08:42,612 --> 00:08:44,565 Seymour Rand. Bom de copo. 173 00:08:44,600 --> 00:08:47,660 Antes que diga, eu n�o o empurrei! 174 00:08:47,695 --> 00:08:50,685 Nem removi um var�o da escada, 175 00:08:50,720 --> 00:08:53,295 como o que levou o C�nego Pulteney � morte. 176 00:08:53,435 --> 00:08:59,960 "As Bancadas da Catedral de Barchester", M.R. James, querida. O mestre! Procure! 177 00:09:01,640 --> 00:09:03,645 Vamos continuar? 178 00:09:03,680 --> 00:09:06,965 OK, podemos voltar em... 179 00:09:07,000 --> 00:09:09,160 "Mas como poderia voltar l�." Tudo bem? 180 00:09:09,195 --> 00:09:11,045 Sim. 181 00:09:11,080 --> 00:09:13,480 - OK, luz verde chegando. - Certo. 182 00:09:15,040 --> 00:09:17,165 Mas como poderia voltar l�? 183 00:09:17,200 --> 00:09:21,240 Como poderia encarar aquela coisa terr�vel e monstruosa, 184 00:09:21,275 --> 00:09:23,937 que amea�ava deixa-lo � beira da loucura? 185 00:09:23,972 --> 00:09:26,600 N�o era mais como jogar um jogo, n�o era como sentar 186 00:09:26,635 --> 00:09:28,720 no sof� com um console nas m�os. 187 00:09:30,235 --> 00:09:32,325 Oh! Cristo! 188 00:09:32,360 --> 00:09:35,200 - Desculpe! - O que foi isso? 189 00:09:35,235 --> 00:09:36,405 Desculpe. Gremlins. 190 00:09:36,440 --> 00:09:38,200 Quase me deixou surdo! 191 00:09:40,520 --> 00:09:42,760 - Desculpe, j� vai estar tudo certo. - N�o eu... 192 00:09:42,795 --> 00:09:44,605 "Fundo". 193 00:09:44,640 --> 00:09:46,285 - N�o ouviu isso? - Desculpe? 194 00:09:46,820 --> 00:09:49,720 Pensei... pensei ter ouvido algu�m. 195 00:09:51,080 --> 00:09:53,380 - O fone est� ligado? - O que? 196 00:09:53,415 --> 00:09:55,680 Ah, sim, sim, n�o, n�o era isso. 197 00:09:57,120 --> 00:09:58,160 Foi como... 198 00:10:01,480 --> 00:10:03,440 Aubrey? Voc� est� bem? 199 00:10:03,475 --> 00:10:05,400 Sim, sim, sim... 200 00:10:05,435 --> 00:10:06,485 Vamos logo com isso? 201 00:10:06,520 --> 00:10:08,080 Pronta quando estiver. 202 00:10:08,115 --> 00:10:09,400 Luz verde chegando. 203 00:10:12,400 --> 00:10:13,805 Isso era diferente. 204 00:10:13,840 --> 00:10:16,880 O calor era mais do que opressivo, era tang�vel. 205 00:10:16,915 --> 00:10:21,965 Grama queimada, branca e morta, o horizonte tremulando. 206 00:10:22,000 --> 00:10:26,040 Ao voltar para dentro do carro, tive que piscar para clarear a vis�o. 207 00:10:26,075 --> 00:10:29,640 A imagem chocante no reservat�rio parecia ter sido queimada, 208 00:10:29,675 --> 00:10:32,725 como uma fotografia, nos meus olhos. 209 00:10:32,760 --> 00:10:40,387 A imagem do jovem de bru�os na toalha azul e laranja, ombros esbeltos, loiro. 210 00:10:40,422 --> 00:10:44,000 Cabelo loiro e pele branca, que foi rapidamente... 211 00:10:46,880 --> 00:10:48,520 Desculpe. Tara? 212 00:10:49,760 --> 00:10:52,045 Essa, essa... 213 00:10:52,080 --> 00:10:56,120 Esta n�o � a mesma hist�ria, a n�o ser que pulei algumas p�ginas. 214 00:10:59,440 --> 00:11:01,765 N�o, n�o, n�o. 215 00:11:01,800 --> 00:11:03,640 � completamente diferente. 216 00:11:06,600 --> 00:11:08,040 Tara? 217 00:11:08,075 --> 00:11:09,480 Fundo. 218 00:11:31,480 --> 00:11:32,680 Ol�? 219 00:11:35,560 --> 00:11:36,880 Ol�? 220 00:11:38,443 --> 00:11:39,200 Voc� est� bem? 221 00:11:39,235 --> 00:11:41,017 Oh, Deus! 222 00:11:41,052 --> 00:11:42,426 Sim. Sim! 223 00:11:42,461 --> 00:11:43,800 Sim. 224 00:11:46,080 --> 00:11:47,640 Olha, � o roteiro. 225 00:11:48,640 --> 00:11:50,040 - O que? - Vou te mostrar. 226 00:11:52,320 --> 00:11:55,460 Veja, ele vai para a primeira pessoa, como se fosse... 227 00:11:55,495 --> 00:11:58,600 tipo, algo completamente diferente... 228 00:11:59,640 --> 00:12:00,640 O que? 229 00:12:02,240 --> 00:12:03,240 Mas... 230 00:12:04,720 --> 00:12:06,165 Eu poderia jurar... 231 00:12:07,595 --> 00:12:08,880 Oh, desculpe! 232 00:12:11,800 --> 00:12:14,280 - O que? - N�o � muito profissional? 233 00:12:14,315 --> 00:12:17,085 N�o, essa m�sica. 234 00:12:17,120 --> 00:12:18,800 Sim, desculpe, tenho certeza que odeia. 235 00:12:18,835 --> 00:12:20,725 - N�o, n�o. - Pronto. 236 00:12:20,760 --> 00:12:22,005 Por que essa m�sica? 237 00:12:22,040 --> 00:12:24,640 Amo um pouco de disco, voc� n�o? 238 00:12:24,675 --> 00:12:26,525 N�o, suponho que n�o. 239 00:12:26,560 --> 00:12:28,360 N�o fa�a suposi��es sobre mim! 240 00:12:32,360 --> 00:12:34,200 Voltamos pro mesmo lugar? 241 00:12:34,235 --> 00:12:36,125 Sim. 242 00:12:36,160 --> 00:12:37,720 Voc� est� bem? 243 00:12:37,755 --> 00:12:39,280 - Sim. - Ok... 244 00:12:46,280 --> 00:12:47,805 Ok. 245 00:12:47,840 --> 00:12:49,320 No seu tempo. 246 00:12:51,200 --> 00:12:54,000 Suas m�os se moveram rapidamente sobre os controles. 247 00:12:54,035 --> 00:12:56,657 Ele jogou esse jogo antes e venceu. 248 00:12:56,692 --> 00:12:59,280 O que quer que essa coisa, essa criatura fosse, 249 00:12:59,315 --> 00:13:01,285 era apenas outro alvo. 250 00:13:01,320 --> 00:13:04,340 Outro fantasma bidimensional para ele eliminar. 251 00:13:04,375 --> 00:13:07,360 Ele usaria as habilidades que aprendeu nos jogos 252 00:13:07,395 --> 00:13:10,405 e destruiria esse mal, para sempre. 253 00:13:10,440 --> 00:13:14,400 "Morra!" ele gritou para a carca�a horr�vel e podre que borbulhava 254 00:13:14,435 --> 00:13:15,960 e deslizava em dire��o a ele. 255 00:13:15,995 --> 00:13:18,005 "Morra, seu bastardo!" 256 00:13:18,040 --> 00:13:22,560 A coisa parecia sorrir, ou uma c�pia vil de um sorriso, 257 00:13:22,595 --> 00:13:25,377 e abriu sua boca imunda. 258 00:13:25,412 --> 00:13:30,975 Enquanto falava, sua voz era sussurrante, horr�vel. 259 00:13:31,205 --> 00:13:35,032 "Venha, venha pra dentro," 260 00:13:35,067 --> 00:13:38,647 "eu estava esperando voc�..." 261 00:13:38,688 --> 00:13:40,240 "chegar." 262 00:13:41,720 --> 00:13:48,800 "Seus sapatos, tire-os, enquanto eu abaixo um pouco a m�sica." 263 00:13:50,420 --> 00:13:54,740 Tudo o que eu tenho � uma cama de solteiro. 264 00:13:54,775 --> 00:13:59,197 N�o tem outro quarto pra descansar sua linda cabe�a. 265 00:13:59,232 --> 00:14:03,506 N�o � uma pena que tenha perdido o �ltimo trem? 266 00:14:03,541 --> 00:14:07,780 Porque tudo o que eu tenho � uma cama de solteiro. 267 00:14:11,080 --> 00:14:13,265 Nunca houve ver�o como aquele. 268 00:14:13,300 --> 00:14:19,160 Semana ap�s semana de sol ininterrupto, cal�adas esturricadas, 269 00:14:19,195 --> 00:14:24,520 asfalto derretendo nas estradas, reservat�rios secando. 270 00:14:24,555 --> 00:14:27,125 - E ent�o l� estava ele. - Que diabos?! 271 00:14:27,160 --> 00:14:31,360 T�o especial quanto o ver�o e igualmente inesperado, 272 00:14:31,395 --> 00:14:34,245 um sorriso t�mido na fila do caixa. 273 00:14:34,280 --> 00:14:37,600 Gin demais naquele pub de piso pegajoso. 274 00:14:37,635 --> 00:14:39,525 As janelas entaipadas. 275 00:14:39,560 --> 00:14:42,400 Mas o ver�o tinha que acabar, n�o �? 276 00:14:42,435 --> 00:14:44,560 Tudo tem que acabar. 277 00:14:51,480 --> 00:14:54,120 Aubrey! Aubrey! 278 00:14:54,155 --> 00:14:58,856 Aubrey! Aubreeey! 279 00:15:15,788 --> 00:15:17,280 Deus, o que ele quer agora? 280 00:15:24,700 --> 00:15:25,805 Aubrey, voc� est� bem? 281 00:15:25,840 --> 00:15:28,280 - Deve se achar muito esperta. - O que? 282 00:15:28,315 --> 00:15:32,445 Montou tudo isso de grava��es antigas? N�o, n�o fazem mais isso, n�o �? 283 00:15:32,480 --> 00:15:34,040 Agora � tudo uma maldita tecnologia! 284 00:15:34,075 --> 00:15:36,085 Porcarias digitais! 285 00:15:36,120 --> 00:15:39,005 D� pra fazer qualquer coisa agora, n�o �? 286 00:15:39,040 --> 00:15:41,400 Quis pregar uma pe�a no velho, hein? 287 00:15:41,435 --> 00:15:43,760 Aubrey, n�o tenho ideia do que est� falando. 288 00:15:43,795 --> 00:15:45,085 O roteiro! 289 00:15:45,120 --> 00:15:47,005 - A hist�ria! - O que tem ela? 290 00:15:47,040 --> 00:15:50,200 � sobre mim! � sobre mim e... 291 00:15:50,235 --> 00:15:51,685 ele! 292 00:15:51,720 --> 00:15:53,920 Como sabia? 293 00:15:53,955 --> 00:15:55,520 Foi Joan? 294 00:15:56,920 --> 00:15:58,245 Ela estava aqui. 295 00:15:58,280 --> 00:16:02,280 Ela estava aqui quando tudo aconteceu. 296 00:16:02,315 --> 00:16:05,805 N�o estava? Sim, claro que estava! 297 00:16:05,840 --> 00:16:07,245 N�o est� fazendo sentido. 298 00:16:07,280 --> 00:16:12,460 Quero que me explique o que est� acontecendo! 299 00:16:12,495 --> 00:16:14,880 O que est� acontecendo desde que tudo isso come�ou. 300 00:16:14,915 --> 00:16:16,760 Desde que o que come�ou? 301 00:16:16,795 --> 00:16:18,565 Os sons! 302 00:16:18,600 --> 00:16:21,760 - Essa m�sica, a m�sica do seu telefone. - O que tem ela? 303 00:16:21,795 --> 00:16:24,920 Era a m�sica favorita dele. 304 00:16:26,120 --> 00:16:28,200 Todo aquele ver�o. 305 00:16:28,235 --> 00:16:30,037 Quem? 306 00:16:30,072 --> 00:16:31,840 Paul! 307 00:16:36,800 --> 00:16:38,080 Paul. 308 00:16:43,960 --> 00:16:46,365 Tinha acabado de substituir Seymour. 309 00:16:46,400 --> 00:16:50,760 Eu era muito jovem, mas gostaram da voz. 310 00:16:50,795 --> 00:16:54,200 Paul trabalhava aqui, no foley, o trabalho da Joan. 311 00:16:54,235 --> 00:16:56,360 Ela era s� uma estagi�ria, ent�o. 312 00:16:56,395 --> 00:16:58,680 Nos demos bem, Paul e eu. 313 00:17:00,160 --> 00:17:01,160 Muito bem. 314 00:17:03,840 --> 00:17:09,165 Tudo era muito mais demorado, voc� tinha que ter certeza. 315 00:17:10,080 --> 00:17:13,240 Eu topei com ele uma noite no supermercado. 316 00:17:13,275 --> 00:17:15,245 Eu tinha 27, 28? 317 00:17:15,280 --> 00:17:19,045 Ele tinha quase 20. 318 00:17:19,080 --> 00:17:23,160 N�o era exatamente legal. Era preciso ter cuidado. 319 00:17:24,160 --> 00:17:27,920 Mas aquele ver�o, nunca houve um ver�o como aquele. 320 00:17:29,000 --> 00:17:31,245 N�o na mem�ria viva. 321 00:17:31,280 --> 00:17:35,320 Semana ap�s semana de ininterrupto... 322 00:17:38,560 --> 00:17:42,760 - O que foi? - Houve uma seca. 323 00:17:42,795 --> 00:17:45,685 Uma seca de verdade. 324 00:17:45,720 --> 00:17:50,400 Todos os dias costum�vamos ir de fininho ao parque ou � charneca. 325 00:17:50,435 --> 00:17:53,680 Toalhas de praia velhas, uma "trava"... 326 00:17:53,715 --> 00:17:56,383 Um r�dio transistorizado. 327 00:17:56,960 --> 00:17:58,680 Essa m�sica... 328 00:18:00,360 --> 00:18:03,840 Protetor solar, alguns litros de Carling. 329 00:18:03,875 --> 00:18:05,120 Ele... 330 00:18:06,960 --> 00:18:08,080 N�s nos apaixonamos. 331 00:18:12,120 --> 00:18:13,380 Era... 332 00:18:13,415 --> 00:18:14,640 perfeito. 333 00:18:19,840 --> 00:18:20,840 Perfeito demais. 334 00:18:22,040 --> 00:18:23,040 O que aconteceu? 335 00:18:25,640 --> 00:18:30,234 Um dia ele foi nadar. 336 00:18:32,280 --> 00:18:33,365 Sem mim. 337 00:18:33,400 --> 00:18:36,960 Eu estava ensaiando uma pe�a ou algo assim, eu acho. 338 00:18:39,280 --> 00:18:41,680 Havia um reservat�rio que conhec�amos. 339 00:18:42,800 --> 00:18:45,960 Os n�veis d'�gua tinham ca�do tanto, mas... 340 00:18:47,720 --> 00:18:50,360 ainda assim n�o era um lugar pra se nadar. 341 00:18:50,395 --> 00:18:53,000 N�o sei por que Paul subiu l�. 342 00:18:54,960 --> 00:18:56,040 Sozinho. 343 00:18:57,400 --> 00:18:58,960 Fiquei esperando ele ligar. 344 00:19:00,080 --> 00:19:02,725 Eu n�o estava preocupado, a princ�pio. 345 00:19:02,760 --> 00:19:05,280 Todo mundo era t�o menos dispon�vel naqueles dias. 346 00:19:05,315 --> 00:19:07,520 Mas depois de um dia ou dois, fiquei preocupado. 347 00:19:09,440 --> 00:19:14,004 Ent�o, uma semana se passou, e vim pra c� gravar algumas hist�rias. 348 00:19:16,280 --> 00:19:18,120 E ent�o um dia, 349 00:19:20,520 --> 00:19:22,320 na cantina, 350 00:19:24,800 --> 00:19:27,845 ouvi algu�m dizer... 351 00:19:28,580 --> 00:19:30,320 "Ouviu falar daquele pobre rapaz?" 352 00:19:32,480 --> 00:19:33,720 "Afogado." 353 00:19:37,480 --> 00:19:39,040 Claro, ningu�m sabia sobre n�s. 354 00:19:39,075 --> 00:19:41,480 Eu s� disse... 355 00:19:42,920 --> 00:19:44,005 "Que pena!" 356 00:19:44,040 --> 00:19:46,120 Aubrey! 357 00:19:48,080 --> 00:19:50,000 "Que coisa terr�vel." 358 00:19:52,520 --> 00:19:55,560 Pouco depois, mudamos de est�dio. N�o por causa do que aconteceu, 359 00:19:55,595 --> 00:19:56,960 mas foi uma ben��o. 360 00:19:58,960 --> 00:20:03,280 Foi... melhor. 361 00:20:05,120 --> 00:20:08,800 Acha que estar aqui trouxe tudo de volta? 362 00:20:08,835 --> 00:20:11,165 �... 363 00:20:11,200 --> 00:20:12,445 deve ter sido. 364 00:20:12,480 --> 00:20:16,200 Mas eu poderia jurar... 365 00:20:16,235 --> 00:20:19,405 que ouvi... coisas. 366 00:20:19,440 --> 00:20:22,800 Algu�m dizendo "fundo", 367 00:20:22,835 --> 00:20:25,005 "fundo," 368 00:20:25,040 --> 00:20:29,040 "fundo", repetidamente. 369 00:20:29,075 --> 00:20:34,840 � como Rei Lear! E o roteiro... 370 00:20:36,680 --> 00:20:39,603 realmente pareceu mudar. 371 00:20:42,160 --> 00:20:43,600 Mas n�o era real, n�o �? 372 00:20:44,960 --> 00:20:46,720 - S� mem�rias. - Sim. 373 00:20:49,280 --> 00:20:50,840 N�o fantasmas. 374 00:20:52,800 --> 00:20:53,800 Mem�rias. 375 00:21:07,720 --> 00:21:11,160 Joan, nos pergunt�vamos onde tinha ido. 376 00:21:11,195 --> 00:21:14,969 � bom pro encanamento, mant�m os graves. 377 00:21:22,880 --> 00:21:26,285 "Jogador Vermelho da Morte" foi escrito por Tom Wallace, 378 00:21:26,320 --> 00:21:30,600 produzido por Tara Mohiya e narrado por Aubrey Judd. 379 00:21:31,880 --> 00:21:36,600 "A Sala da Morte" � uma produ��o da Black Door da ZZ Media. 380 00:21:36,635 --> 00:21:38,280 At� a pr�xima. 381 00:21:38,315 --> 00:21:40,818 Bons sonhos. 382 00:21:42,120 --> 00:21:44,100 Obrigado, Aubrey, isso foi �timo. 383 00:21:44,135 --> 00:21:46,047 - Ainda sou bom? - Ainda �. 384 00:21:46,082 --> 00:21:47,960 Voc� diz todas as coisas certas! 385 00:21:52,320 --> 00:21:54,325 Gosta do Warwick? 386 00:21:54,360 --> 00:21:55,800 Seria bom uma bebida. 387 00:21:55,835 --> 00:21:57,040 Foi um longo dia. 388 00:21:58,480 --> 00:22:00,440 Acho que terei que deixar pra outro dia. 389 00:22:00,475 --> 00:22:02,157 Ok, sem problema. 390 00:22:02,192 --> 00:22:03,805 Que tal sexta-feira? 391 00:22:03,840 --> 00:22:07,760 Acho que n�o, tenho um trampo na TV! 392 00:22:07,795 --> 00:22:10,925 - Homem Demente II. - Uma continua��o? 393 00:22:10,960 --> 00:22:13,685 N�o, n�o, � o nome do personagem. 394 00:22:13,720 --> 00:22:17,000 Tem um Homem Demente I na lista tamb�m. 395 00:22:19,200 --> 00:22:22,120 Me oferecem muitos pap�is assim, ultimamente. 396 00:22:22,155 --> 00:22:23,845 Fundo. 397 00:22:23,880 --> 00:22:27,080 Desculpe n�o poder ir. Tenho um audiolivro amanh�. 398 00:22:27,115 --> 00:22:29,920 Vou precisar de alguma prepara��o. 399 00:22:29,955 --> 00:22:34,405 V�rios nomes dif�ceis. Turco, eu acho. 400 00:22:34,440 --> 00:22:36,280 Fundo, fundo... 401 00:22:36,315 --> 00:22:37,797 Fundo, fundo... 402 00:22:39,280 --> 00:22:42,085 Fundo, fundo, fundo... 403 00:22:42,120 --> 00:22:44,925 Fundo, fundo, fundo, fundo, fundo... 404 00:22:44,960 --> 00:22:47,760 Sr. Dennis, at� o momento, Ministro do Esporte, 405 00:22:47,795 --> 00:22:49,485 foi nomeado Ministro da Seca, 406 00:22:49,520 --> 00:22:52,005 pelo Primeiro Ministro, Sr. Callaghan. 407 00:22:52,040 --> 00:22:55,000 Com a temperatura ainda atingindo 30 graus cent�grados, 408 00:22:55,035 --> 00:22:59,760 89 graus Fahrenheit, n�o h� tr�gua � vista. 409 00:22:59,795 --> 00:23:01,205 Demais, hein, John? 410 00:23:01,240 --> 00:23:03,520 - Obrigado, David. - Nunca estamos felizes, n�o �? 411 00:23:03,555 --> 00:23:05,765 Muito quente, muito frio, como prefere? 412 00:23:05,800 --> 00:23:09,200 Enfim, fiquem com Fox em "Cama de Solteiro". 413 00:23:11,440 --> 00:23:14,240 O ver�o tem que acabar, n�o �? 414 00:23:18,120 --> 00:23:20,940 Tudo tem que acabar. 415 00:23:20,975 --> 00:23:23,760 Venha, venha pra dentro, 416 00:23:24,260 --> 00:23:29,220 eu estava esperando voc� chegar. 417 00:23:29,255 --> 00:23:33,120 Seus sapatos, tire-os. 418 00:23:33,620 --> 00:23:38,780 Enquanto eu abaixo a m�sica um pouco. 419 00:23:40,460 --> 00:23:44,220 Ele n�o conseguia entender qu�o dif�cil era para mim! 420 00:23:44,355 --> 00:23:46,725 Um homem de vida p�blica. 421 00:23:46,760 --> 00:23:50,640 Eu estava ficando muito conhecido. N�o dava, eu n�o podia arriscar. 422 00:23:50,740 --> 00:23:54,020 N�o � uma pena que tenha perdido o �ltimo trem? 423 00:23:54,055 --> 00:23:55,417 Eu tinha que acabar tudo. 424 00:23:55,452 --> 00:23:56,845 Eu vou aos jornais! 425 00:23:56,880 --> 00:23:59,680 Que acha disso, hein? Que acha disso? 426 00:23:59,715 --> 00:24:01,045 Subimos no reservat�rio. 427 00:24:01,080 --> 00:24:03,720 Achei que poderia resolver tudo, acalm�-lo. 428 00:24:03,755 --> 00:24:07,760 - N�o quero ouvir isso, n�o posso... - Ele foi nadar para clarear a cabe�a. 429 00:24:08,840 --> 00:24:10,520 Ent�o eu o ouvi. 430 00:24:10,555 --> 00:24:11,725 Socorro! 431 00:24:14,360 --> 00:24:16,085 Ajude-me! 432 00:24:16,120 --> 00:24:18,680 Ajude-me! Ajude-me, por favor! 433 00:24:18,715 --> 00:24:19,720 Aubrey! 434 00:24:21,240 --> 00:24:22,525 Eu poderia ter salvado ele. 435 00:24:22,560 --> 00:24:25,845 S� fiquei l� vendo-o afundar, 436 00:24:25,880 --> 00:24:28,440 levando todos os meus problemas com ele. 437 00:24:28,475 --> 00:24:30,400 Fiquei sentado l� na terra esturricada. 438 00:24:30,935 --> 00:24:32,620 Pareceram horas. 439 00:24:33,400 --> 00:24:38,040 Ent�o fui pra casa. N�o podia ir � pol�cia, muitas perguntas, muito arriscado. 440 00:24:39,400 --> 00:24:43,640 E ningu�m encontrou o corpo, n�o por muito tempo. 441 00:24:43,675 --> 00:24:47,880 Tive que continuar fingindo, fingindo n�o saber. 442 00:24:49,080 --> 00:24:50,800 "Ouviu falar daquele pobre rapaz?" 443 00:24:51,880 --> 00:24:53,245 "Que pena," 444 00:24:54,473 --> 00:24:55,917 "que coisa terr�vel." 445 00:24:58,360 --> 00:24:59,360 Paul! 446 00:25:00,680 --> 00:25:01,680 Eu... 447 00:25:03,880 --> 00:25:05,200 Por favor! 448 00:25:06,440 --> 00:25:07,525 Paul! 449 00:25:07,560 --> 00:25:10,800 Eu estava esperando voc� chegar. 450 00:25:14,960 --> 00:25:17,005 Chave! Onde estaria a chave? 451 00:25:17,040 --> 00:25:20,680 Desesperado, tentou encaixar a chave enferrujada na fechadura. 452 00:25:20,715 --> 00:25:22,125 Mas n�o encaixava! 453 00:25:22,160 --> 00:25:24,365 Ele pegou a chave errada! 454 00:25:24,400 --> 00:25:26,720 Devia ter deixado cair l� atr�s, na vegeta��o rasteira. 455 00:25:26,755 --> 00:25:28,085 Mas como poderia voltar l�? 456 00:25:28,120 --> 00:25:31,400 Como poderia enfrentar aquela coisa terr�vel e monstruosa? 457 00:25:31,435 --> 00:25:32,645 Tara! Tara! 458 00:25:32,680 --> 00:25:36,120 Tara! Tara! Tara! 459 00:25:36,155 --> 00:25:40,640 Tara! Tara! Tara! Tara! Tara! 460 00:27:00,218 --> 00:27:04,255 Venha, venha pra dentro, 461 00:27:04,290 --> 00:27:09,250 eu estava esperando voc� chegar. 462 00:27:09,285 --> 00:27:13,295 Seus sapatos, tire-os. 463 00:27:13,330 --> 00:27:18,890 Enquanto eu abaixo a m�sica um pouco. 464 00:27:20,610 --> 00:27:25,775 Mas eu s� tenho uma cama de solteiro. 465 00:27:25,810 --> 00:27:30,290 N�o tem outro quarto pra descansar sua linda cabe�a. 466 00:27:30,325 --> 00:27:34,770 N�o � uma pena que tenha perdido o �ltimo trem? 467 00:27:34,805 --> 00:27:38,930 Porque eu s� tenho uma cama de solteiro. 468 00:27:39,165 --> 00:27:44,135 Cama de solteiro... 469 00:27:44,170 --> 00:27:48,650 N�o tem outro quarto pra descansar sua cabe�a. 34536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.