Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,440 --> 00:00:05,079
? Yellow John Thurmond
was his name ?
2
00:00:05,103 --> 00:00:08,743
? He deserted his wagon train ?
3
00:00:08,767 --> 00:00:12,681
? Leaving the helpless folks
to die ?
4
00:00:12,727 --> 00:00:18,680
? A hunted coward is he ?
5
00:00:18,725 --> 00:00:23,014
? Now this is the story
of old Yellow John ?
6
00:00:23,054 --> 00:00:27,551
? And why he's
still on the run ?
7
00:00:27,588 --> 00:00:33,459
? The guilt within him
lives on and on ?
8
00:00:33,520 --> 00:00:40,225
? Disgraced by the wrong
he has done ?
9
00:00:40,249 --> 00:00:42,057
Let's move up closer, Pa.
10
00:00:42,081 --> 00:00:45,620
No, we can hear, Tom.
We can hear well enough.
11
00:00:45,667 --> 00:00:49,582
I hate that
Yellow John Thurmond.
12
00:00:49,622 --> 00:00:51,580
Come on, Pa.
13
00:00:55,087 --> 00:01:00,042
That song teaches hate, John.
A song shouldn't do that.
14
00:01:00,093 --> 00:01:03,508
You think a song should teach
the young ones to love a coward?
16
00:01:39,600 --> 00:01:44,200
? The men returned
from their terrible plight ?
17
00:01:44,300 --> 00:01:49,500
? And Thurmond
was strickened with shame ?
18
00:01:49,500 --> 00:01:55,000
? A bloody massacre was inside ?
19
00:01:55,100 --> 00:02:02,000
? The women and children
were slain ?
20
00:02:02,000 --> 00:02:04,400
Well, you like that song,
huh, Tommy?
21
00:02:04,500 --> 00:02:09,000
Yeah, I like it, but I hate
that Yellow John Thurmond.
22
00:02:12,400 --> 00:02:14,700
Why don't you make up
another one, Lucas?
23
00:02:14,700 --> 00:02:17,100
Not about any old yellow coward,
24
00:02:17,100 --> 00:02:18,600
make up one about a hero.
25
00:02:18,600 --> 00:02:20,300
Well now, you wouldn't want me
26
00:02:20,300 --> 00:02:22,500
to be making up a song
about your Daddy, would you?
27
00:02:22,600 --> 00:02:24,700
Sure. He's a hero, isn't he?
28
00:02:24,700 --> 00:02:27,700
Seems to me like I heard
he was... from you.
29
00:02:27,800 --> 00:02:29,100
Aw.
30
00:02:32,200 --> 00:02:33,400
Major...
31
00:02:37,400 --> 00:02:38,500
Major...
32
00:02:38,600 --> 00:02:41,100
What's on your mind, Tommy?
33
00:02:41,200 --> 00:02:45,600
You know all about heroes.
I mean, fighting and heroes.
34
00:02:45,600 --> 00:02:49,100
Well, I guess a lot of us have
done a little fighting in our time,
35
00:02:49,200 --> 00:02:51,400
but I don't know much
about that hero part, though.
36
00:02:51,500 --> 00:02:53,800
Aw, you're spoofing me, Major.
37
00:02:53,700 --> 00:02:56,700
You know you're a hero,
and Pa there's another.
38
00:02:56,700 --> 00:02:59,900
You bet your boots he is, sonny.
39
00:02:59,900 --> 00:03:01,900
Tommy...
40
00:03:01,900 --> 00:03:06,200
Come on, son. Time to go to bed.
41
00:03:06,300 --> 00:03:10,300
Pa fought at Bull run.
He fought brave.
42
00:03:10,400 --> 00:03:11,900
Now he limps.
43
00:03:11,900 --> 00:03:15,100
Tommy, you gotta stop
bothering folks.
44
00:03:15,000 --> 00:03:17,300
Well, couldn't they, Major?
45
00:03:17,300 --> 00:03:21,300
Couldn't they make up a song
all full of glory about my Pa?
46
00:03:21,300 --> 00:03:24,000
Lucas, you heard the boy.
47
00:03:24,000 --> 00:03:25,300
I heard, Major.
48
00:03:25,300 --> 00:03:27,300
See that you do it, hear me?
49
00:03:27,300 --> 00:03:31,000
I'll sure do it, boy... how your
Pa chased old Johnny Reb.
50
00:03:31,100 --> 00:03:33,600
I didn't mean for him
to bother you, Major.
51
00:03:33,700 --> 00:03:36,500
No bother, John,
no bother at all.
52
00:03:36,400 --> 00:03:37,400
Good night.
53
00:03:37,400 --> 00:03:38,500
Good night, Major.
54
00:03:41,800 --> 00:03:43,700
You shouldn't make
such a fuss, Tommy.
55
00:03:43,800 --> 00:03:46,100
You're only one little boy
around a campfire.
56
00:03:46,200 --> 00:03:51,200
I'm not just one little boy,
Ma. I'm John Darro's boy.
57
00:04:09,800 --> 00:04:12,900
How can I make him understand?
58
00:04:13,000 --> 00:04:15,700
How can I tell him?
59
00:04:15,700 --> 00:04:17,500
He's only a boy, John.
60
00:04:17,600 --> 00:04:20,800
You're the biggest thing
in the world to him.
61
00:04:20,800 --> 00:04:24,000
Children have dreams.
They build castles.
62
00:04:24,100 --> 00:04:26,500
They all grow up sometime.
63
00:04:26,600 --> 00:04:28,700
It's not fair not to tell him.
64
00:04:28,700 --> 00:04:29,900
It's fair.
65
00:04:31,400 --> 00:04:34,000
Some day he's gonna find out.
66
00:04:34,000 --> 00:04:40,400
Somebody, somewhere, sometime
is gonna tell him about...
67
00:04:40,400 --> 00:04:43,500
Oh...
68
00:04:43,500 --> 00:04:46,900
When that time comes...
69
00:04:47,000 --> 00:04:50,400
I'll want to die.
70
00:05:19,300 --> 00:05:25,200
Hey!
71
00:05:25,200 --> 00:05:26,600
Hey!
72
00:05:37,100 --> 00:05:38,300
Hi-ya!
73
00:05:55,400 --> 00:05:57,100
Thaddeus Briscoe, sir.
74
00:05:57,200 --> 00:05:58,900
No need of that.
75
00:05:58,900 --> 00:06:03,400
I can tell an Army man
and a fighting man, sire.
76
00:06:03,400 --> 00:06:06,500
Be he just sitting there,
I can see the iron in him.
77
00:06:06,500 --> 00:06:08,800
The war's over, mister.
78
00:06:08,800 --> 00:06:11,000
Some wars, Colonel...
79
00:06:11,000 --> 00:06:12,100
Major.
80
00:06:12,100 --> 00:06:14,000
Yeah, well,
like I was saying, Major,
81
00:06:14,000 --> 00:06:16,400
some wars are over
and some ain't.
82
00:06:16,500 --> 00:06:18,100
Now, the Indian wars...
83
00:06:18,100 --> 00:06:20,900
They ain't just about
to be over for old Briscoe.
84
00:06:23,200 --> 00:06:24,800
See that scar?
85
00:06:24,800 --> 00:06:28,400
That's one reason why the wars
with the Indians ain't over.
86
00:06:30,400 --> 00:06:31,700
Here's another.
87
00:06:33,500 --> 00:06:36,500
Yes, sir, Colonel,
you're looking at
88
00:06:36,500 --> 00:06:39,100
one of the few,
if not the only survivor.
89
00:06:39,200 --> 00:06:43,500
A whole wagon train wiped out.
Massacred.
90
00:06:43,600 --> 00:06:45,800
What's going on up there, Chuck?
91
00:06:45,900 --> 00:06:47,900
You got me.
92
00:06:49,000 --> 00:06:50,600
What is it, Pa?
93
00:06:50,600 --> 00:06:51,800
I don't know.
94
00:06:51,900 --> 00:06:53,100
I'll go see.
95
00:06:53,100 --> 00:06:54,500
Tom.
96
00:06:54,600 --> 00:06:56,800
More than likely
it's a breakdown, Pa.
97
00:06:56,900 --> 00:06:59,400
I'll tell them you can fix any
part of a wagon... and real fast.
98
00:06:59,400 --> 00:07:00,400
No, no. No, no.
99
00:07:01,800 --> 00:07:04,500
Uh, I mean, there are others
just as good.
100
00:07:04,600 --> 00:07:07,400
There's nobody
as good as you, Pa.
101
00:07:07,500 --> 00:07:09,400
Tommy.
102
00:07:09,300 --> 00:07:11,900
Been hunting buffalo, huh?
On foot?
103
00:07:12,000 --> 00:07:14,800
No, Colonel,
with the greatest pal,
104
00:07:14,900 --> 00:07:17,800
the finest friend
a buffalo hunter ever had...
105
00:07:17,900 --> 00:07:20,600
With a horse I call Thunderbolt.
106
00:07:20,700 --> 00:07:24,900
It happened...
Wasn't more than an hour ago.
107
00:07:24,900 --> 00:07:27,000
He just dropped dead.
108
00:07:29,300 --> 00:07:30,500
Down there.
109
00:07:34,500 --> 00:07:36,100
Don't see a thing down there.
110
00:07:36,100 --> 00:07:38,100
Oh, I buried him, Colonel.
111
00:07:38,100 --> 00:07:40,800
I wouldn't leave my friend
to the buzzards.
112
00:07:40,800 --> 00:07:44,900
Take me with you.
I'm an old man.
113
00:07:44,900 --> 00:07:46,700
Maybe it'll happen to me soon
114
00:07:46,800 --> 00:07:48,800
like it happened
to my old horse.
115
00:07:48,900 --> 00:07:51,700
Take me along with you.
I'll earn my pay.
116
00:07:53,700 --> 00:07:56,700
Well...
117
00:07:56,800 --> 00:07:59,700
I don't reckon I can leave you
out here all alone.
118
00:07:59,800 --> 00:08:04,300
You won't regret it. I'll keep a sharp
eye out for Indians for you, Colonel.
119
00:08:04,300 --> 00:08:09,200
I'll fight for you. I'll fight them
with a fury like you never seen!
120
00:08:09,200 --> 00:08:11,300
There ain't no one
that's never been in one
121
00:08:11,300 --> 00:08:14,600
of them wagon train massacres
that can feel like I do.
122
00:08:14,600 --> 00:08:17,700
Were you really in a massacre?
Really?
123
00:08:17,800 --> 00:08:20,500
Was I? Let me tell you, boy...
124
00:08:20,600 --> 00:08:22,800
You can tell him a little later.
125
00:08:22,800 --> 00:08:25,700
For now, you just get in the back
end of my wagon. It's the first one there.
126
00:08:25,700 --> 00:08:28,400
We gotta make four
or five more miles before noon.
127
00:08:28,500 --> 00:08:30,900
All right, everybody,
get back to your wagons.
128
00:08:41,400 --> 00:08:46,000
Yes, sir, my blood
is on the prairie.
129
00:08:46,000 --> 00:08:49,000
So is the blood
of my dead brother
130
00:08:49,000 --> 00:08:51,500
and two score of others.
131
00:08:55,000 --> 00:08:58,000
Nine years ago...
132
00:09:00,600 --> 00:09:03,400
The pain is still with me.
133
00:09:03,400 --> 00:09:07,400
Fever builds up sometimes.
It builds up.
134
00:09:07,500 --> 00:09:09,400
Tongue gets dry.
135
00:09:09,500 --> 00:09:13,900
Feels like a desert gully
in the middle of summer.
136
00:09:20,900 --> 00:09:22,800
The name's Briscoe.
137
00:09:22,800 --> 00:09:23,800
I heard.
138
00:09:27,100 --> 00:09:28,600
Powerful hot.
139
00:09:28,600 --> 00:09:30,600
Yeah, it sure is.
140
00:09:30,700 --> 00:09:34,000
These old wounds ache.
141
00:09:36,800 --> 00:09:38,500
You wouldn't have
a little something
142
00:09:38,400 --> 00:09:39,700
for a man that's done
what I done?
143
00:09:39,700 --> 00:09:41,000
Sure.
144
00:09:48,300 --> 00:09:49,700
Water!
145
00:09:49,800 --> 00:09:53,500
He sure does smell bad, Major.
You better keep him downwind.
146
00:09:53,500 --> 00:09:57,400
I'll bet that old dog ain't seen a
buffalo in the last five years. Nah.
147
00:09:57,500 --> 00:10:00,300
Probably got thrown off
another wagon train someplace.
148
00:10:00,200 --> 00:10:03,700
Maybe I better just cork up
that jug a little tighter.
149
00:10:09,400 --> 00:10:10,900
Mr. Briscoe...
150
00:10:11,000 --> 00:10:12,800
Yes, sir, Colonel.
151
00:10:12,800 --> 00:10:14,900
Major.
152
00:10:16,300 --> 00:10:17,800
Mr. Briscoe,
153
00:10:17,800 --> 00:10:19,900
you're perfectly welcome
to stay with us,
154
00:10:19,900 --> 00:10:21,700
but we run a sober train here,
155
00:10:21,600 --> 00:10:23,000
and I want you
to understand that.
156
00:10:23,000 --> 00:10:24,600
Yes, sir.
157
00:10:24,600 --> 00:10:26,700
Now, there's three or four
wagons can use an extra hand...
158
00:10:26,700 --> 00:10:28,800
Mr. Hawks and some
of the others down the line.
159
00:10:28,800 --> 00:10:32,600
Mr. Briscoe, you could
come ride in our wagon.
160
00:10:32,700 --> 00:10:34,500
Could I, boy?
161
00:10:34,500 --> 00:10:37,300
Well, I don't know whether it'd
be the right thing to do or not.
162
00:10:37,400 --> 00:10:40,500
The Colonel here says I should
go to a wagon that's short a man.
163
00:10:40,600 --> 00:10:44,300
But I can tell by looking at you
you're man enough for any wagon.
164
00:10:48,300 --> 00:10:51,600
Mr. Hawks, I'd be mighty proud
to ride in your wagon.
165
00:10:51,600 --> 00:10:53,600
I'll earn my way.
166
00:10:53,600 --> 00:10:55,400
You sure will.
167
00:10:57,200 --> 00:11:00,600
Tommy, I think you better
get back to your wagon.
168
00:11:01,900 --> 00:11:03,700
Mr. Hawks...
169
00:11:03,700 --> 00:11:05,900
just a wee drop
of something medicinal
170
00:11:05,800 --> 00:11:08,600
to take the chill off
the old aching bones.
171
00:11:08,600 --> 00:11:12,300
Not a drop before sundown.
Now get in the back.
172
00:11:12,300 --> 00:11:14,800
Could I ride with you
for a bit, Mr. Hawks?
173
00:11:14,900 --> 00:11:17,500
You sure can, Tommy,
for as long as you like.
174
00:11:24,800 --> 00:11:26,600
Did you get the boy loaded in?
175
00:11:26,600 --> 00:11:28,600
He's in the back of my wagon
with Briscoe.
176
00:11:28,600 --> 00:11:32,200
Fine. Wagons, hi-yo!
177
00:11:41,300 --> 00:11:44,200
Hi-ya! Hi-ya! Hi-ya!
178
00:11:50,000 --> 00:11:53,500
What was it like, Mr. Briscoe?
I mean, the massacre.
179
00:11:56,500 --> 00:11:59,400
It was bad, boy, bad.
180
00:11:59,500 --> 00:12:03,400
There's a man on the train,
Mr. Briscoe. His name's Lucas.
181
00:12:03,500 --> 00:12:06,200
He sings a song about
a massacre of a wagon train
182
00:12:06,200 --> 00:12:07,900
and a man called Thurmond.
183
00:12:07,900 --> 00:12:13,300
That wasn't no song, boy.
That's the gospel truth.
184
00:12:15,000 --> 00:12:17,300
There we sat waiting...
185
00:12:17,300 --> 00:12:20,800
waiting for John Thurmond
to come back.
186
00:12:24,100 --> 00:12:30,400
My brother Will, holding his
baby, patting him on the back...
187
00:12:32,200 --> 00:12:35,200
I can see it just as clear...
188
00:12:35,200 --> 00:12:38,500
And then came the arrow.
189
00:12:38,600 --> 00:12:41,200
It went right through...
190
00:12:44,100 --> 00:12:48,600
Then his wife started over
toward him and the baby.
191
00:12:50,400 --> 00:12:57,400
Then it all started... the howling
and screaming... and dying.
192
00:12:57,400 --> 00:13:03,000
I saw that Indian coming,
and I didn't care, boy.
193
00:13:03,000 --> 00:13:06,800
My people were all dead,
and I didn't care.
194
00:13:15,300 --> 00:13:17,700
You hear me, Pa?
You hear me, Ma?
195
00:13:17,700 --> 00:13:20,000
He was really there!
He saw it all!
196
00:13:20,100 --> 00:13:24,700
I hear you, Tommy.
Maybe he was just talking.
197
00:13:24,800 --> 00:13:27,600
Ain't likely.
198
00:13:27,600 --> 00:13:32,200
Well, why not? An old tramp on a
trail... gives him something to say.
199
00:13:32,200 --> 00:13:35,700
A tramp? That's nothing
to call Mr. Briscoe.
200
00:13:35,700 --> 00:13:38,300
Briscoe?
201
00:13:38,400 --> 00:13:40,900
You know him, Pa?
202
00:13:43,500 --> 00:13:45,800
I knew a Briscoe once.
203
00:13:45,800 --> 00:13:48,800
Wait till you see him, Pa.
Wait till you hear him talk!
204
00:13:48,800 --> 00:13:50,700
Hush, Tommy, hush.
205
00:13:54,600 --> 00:13:56,600
And there he was...
206
00:13:56,500 --> 00:14:00,600
leading that hunting party
away from the frozen camp.
207
00:14:03,400 --> 00:14:06,300
Now that I look back,
208
00:14:06,400 --> 00:14:09,900
he had that look of fear
on his face...
209
00:14:10,000 --> 00:14:12,600
The look of a coward.
210
00:14:12,700 --> 00:14:14,900
You should have shot him
right then.
211
00:14:15,000 --> 00:14:17,900
You're a man after my own heart.
212
00:14:17,800 --> 00:14:19,600
What's your name, neighbor?
213
00:14:19,700 --> 00:14:21,200
John Bixby.
214
00:14:21,200 --> 00:14:23,600
Well, Mr. Bixby,
tomorrow morning...
215
00:14:23,700 --> 00:14:26,900
If your missus has an extra
flapjack for an old man...
216
00:14:26,900 --> 00:14:28,600
Maybe I'll tell you some more.
217
00:14:28,600 --> 00:14:31,000
You're welcome to eat with us.
218
00:14:31,000 --> 00:14:32,900
Just eat?
219
00:14:36,100 --> 00:14:38,000
Here you are.
220
00:14:41,400 --> 00:14:44,600
Here's to the death...
A coward's death...
221
00:14:44,700 --> 00:14:47,100
Of John Thurmond.
222
00:15:02,200 --> 00:15:04,200
Johnny...
223
00:15:04,200 --> 00:15:07,200
I've been listening to him.
224
00:15:07,200 --> 00:15:11,200
He doesn't have to see you,
John. It's a big train.
225
00:15:11,300 --> 00:15:13,200
Yeah, it's not that big.
226
00:15:13,300 --> 00:15:17,400
Look, each night he'll stop by that
big fire where the drinking men go.
227
00:15:17,500 --> 00:15:19,200
He'll never get past that fire.
228
00:15:19,300 --> 00:15:22,600
Thaddeus Briscoe.
229
00:15:24,300 --> 00:15:26,600
He was a man once.
230
00:15:28,300 --> 00:15:33,300
Rain, heat, cold...
nothing bothered him.
231
00:15:33,300 --> 00:15:35,300
He faced them all.
232
00:15:35,300 --> 00:15:40,200
Strong man. He was a good man.
233
00:15:43,100 --> 00:15:46,700
If I could only talk to him...
234
00:15:46,800 --> 00:15:53,200
If I could try to tell him
how it was...
235
00:15:53,200 --> 00:15:58,800
The fear grabs you
by the throat.
236
00:15:58,800 --> 00:16:02,400
You try to break away.
You can't.
237
00:16:04,400 --> 00:16:06,700
All the time, that shame.
238
00:16:08,900 --> 00:16:13,000
And that taste in your mouth
that never goes away.
239
00:16:13,000 --> 00:16:15,600
Johnny! Johnny! Johnny!
240
00:16:17,200 --> 00:16:19,000
Mr. Hawks. Mr. Hawks.
241
00:16:19,100 --> 00:16:20,600
Yeah, what is it?
242
00:16:23,600 --> 00:16:25,100
UGH!
243
00:16:27,600 --> 00:16:30,500
Mr. Hawks, Mr. Hawks...
244
00:16:30,600 --> 00:16:33,200
Not now, you old windbag.
245
00:16:33,300 --> 00:16:35,700
Brother Hawks,
as one fighting man to another,
246
00:16:35,700 --> 00:16:38,800
can you spare a drop of rum
for my arthritis?
247
00:16:38,800 --> 00:16:42,100
Listen, Major Adams says you've
been having too much liquor as it is.
248
00:16:42,100 --> 00:16:43,700
Now go on, get.
249
00:16:58,500 --> 00:17:02,100
Mr. Briscoe, Mr. Briscoe!
250
00:17:02,100 --> 00:17:03,500
Oh, not now, boy.
251
00:17:03,600 --> 00:17:06,500
But Mr. Briscoe,
I know where there's a bottle
252
00:17:06,500 --> 00:17:08,400
that'll make your wounds
feel better.
253
00:17:08,300 --> 00:17:09,700
You do, boy?
254
00:17:09,700 --> 00:17:13,200
Something grand and powerful
to warm up an old man?
255
00:17:13,300 --> 00:17:14,700
Yes, siree.
256
00:17:14,800 --> 00:17:16,700
Well, then march, boy.
257
00:17:16,800 --> 00:17:20,200
Mind you, watch out for the
Indians behind every shadow.
258
00:17:21,500 --> 00:17:23,400
Pa! Ma! I brought a friend!
259
00:17:23,400 --> 00:17:25,500
Hush, Tommy, some people
are trying to sleep.
260
00:17:25,600 --> 00:17:27,200
This here is Mr. Briscoe.
261
00:17:27,300 --> 00:17:29,100
My pleasure, ma'am.
262
00:17:31,800 --> 00:17:33,600
Pa! Pa,
this here is Mr. Briscoe.
263
00:17:37,700 --> 00:17:42,100
Didn't you hear me, Pa?
This is Mr. Briscoe.
264
00:17:44,100 --> 00:17:47,500
Your Pa heard you real good.
265
00:17:49,700 --> 00:17:53,100
Didn't you, Mr. Darro?
266
00:18:03,700 --> 00:18:06,200
That's certainly good whiskey.
267
00:18:08,800 --> 00:18:12,800
Fine fella you got here,
Mr. Darro.
268
00:18:12,800 --> 00:18:17,900
He knew I needed something
for my arthritis when it's cold.
269
00:18:19,600 --> 00:18:23,500
Said his Pa wouldn't mind giving
some to old Thaddeus Briscoe
270
00:18:23,500 --> 00:18:27,400
who suffered so at the hands
of Yellow John Thurmond.
271
00:18:27,500 --> 00:18:31,200
I sure did suffer, Mr. Darro.
272
00:18:31,300 --> 00:18:33,300
Everybody knows that.
273
00:18:33,200 --> 00:18:35,900
Pa's heard the song. I sing it.
274
00:18:35,900 --> 00:18:40,200
Do you, boy?
And does your Pa like it?
275
00:18:40,300 --> 00:18:42,600
Pa ain't much for songs.
276
00:18:42,600 --> 00:18:46,100
It's a good tune, Mr. Darro.
277
00:18:46,100 --> 00:18:50,500
A mite sad,
but it's a good tune.
278
00:18:54,000 --> 00:18:57,600
Well, here's to all brave men.
279
00:18:57,600 --> 00:19:00,000
My Pa's a brave man, too.
280
00:19:01,000 --> 00:19:02,600
Is he now?
281
00:19:02,600 --> 00:19:06,900
He fought in the war.
He led a charge at Bull Run.
282
00:19:06,900 --> 00:19:10,700
Did he now? Did he?
283
00:19:10,700 --> 00:19:15,700
Ma'am, I don't know
if you've heard or not
284
00:19:15,600 --> 00:19:21,300
how the few of us that lived
suffered at that massacre.
285
00:19:21,300 --> 00:19:23,800
I heard, Mr. Briscoe.
286
00:19:27,300 --> 00:19:32,800
If you could spare it,
I'd take a drop more.
287
00:19:32,800 --> 00:19:36,300
Well, let's see.
What'll I drink to now?
288
00:19:40,400 --> 00:19:42,800
To you, boy...
289
00:19:42,900 --> 00:19:46,700
for figuring out the one place
I'd most like to be
290
00:19:46,700 --> 00:19:48,900
and leading me to it.
291
00:19:48,900 --> 00:19:51,600
Maybe you'll come again,
Mr. Briscoe.
292
00:19:51,600 --> 00:19:54,000
That I promise.
293
00:19:54,100 --> 00:20:00,600
You know, some folks think old
Thaddeus Briscoe is kind of a pest.
294
00:20:00,500 --> 00:20:04,000
They're not so eager
to give the old man food
295
00:20:04,100 --> 00:20:07,000
and maybe a little
medicating liquid.
296
00:20:07,000 --> 00:20:12,700
But your Ma and Pa, Tommy,
I can see they'll be different.
297
00:20:12,700 --> 00:20:15,000
Sure, I know that.
298
00:20:15,000 --> 00:20:17,600
I can see
that they respect a man
299
00:20:17,700 --> 00:20:21,200
that's gone through
what I've been through.
300
00:20:21,200 --> 00:20:24,100
Ain't that so?
301
00:20:25,400 --> 00:20:27,700
Mr. Briscoe...
302
00:20:29,700 --> 00:20:33,900
I've been thinking
about John Thurmond.
303
00:20:34,000 --> 00:20:36,200
Yellow John Thurmond.
304
00:20:37,900 --> 00:20:43,800
If you ever had a chance
to talk with him,
305
00:20:43,700 --> 00:20:47,500
maybe he could...
306
00:20:48,900 --> 00:20:50,800
Could what?
307
00:20:50,900 --> 00:20:53,200
Explain.
308
00:20:53,200 --> 00:20:55,200
Explain what?
309
00:20:55,200 --> 00:20:59,900
Mr. Briscoe, I've heard
that John Thurmond
310
00:20:59,900 --> 00:21:02,600
is a brave and a fine man.
311
00:21:02,500 --> 00:21:06,700
Inside of each one of us,
there's a breaking point.
312
00:21:06,700 --> 00:21:10,400
Maybe if you'd had to go through
what he went through...
313
00:21:10,500 --> 00:21:13,500
Try to understand, Mr. Briscoe.
314
00:21:13,500 --> 00:21:16,100
Understand Thurmond?
315
00:21:16,100 --> 00:21:18,600
Why, Ma, why?
316
00:21:18,600 --> 00:21:22,700
Because maybe
he has a family, son,
317
00:21:22,700 --> 00:21:24,700
maybe a boy like you,
318
00:21:24,600 --> 00:21:27,300
and maybe he
could prove to people
319
00:21:27,300 --> 00:21:29,200
that's he's a fine
and a brave man,
320
00:21:29,300 --> 00:21:33,000
if they'd give him a chance,
321
00:21:33,100 --> 00:21:37,700
if they would forgive him this
one moment of human weakness.
322
00:21:37,800 --> 00:21:42,100
The boy. The boy.
323
00:21:45,700 --> 00:21:47,200
You think so?
324
00:21:47,200 --> 00:21:54,100
I do. Oh, my god, I do.
325
00:21:56,000 --> 00:21:59,600
You know what I think?
326
00:21:59,600 --> 00:22:03,100
I think that wherever he is,
327
00:22:03,200 --> 00:22:08,000
he's just as yellow
as he ever was,
328
00:22:07,900 --> 00:22:12,800
hiding behind some other name
to be if he's ever noticed.
329
00:22:12,900 --> 00:22:16,600
Well, he can beg
for the rest of his life,
330
00:22:16,700 --> 00:22:19,200
and it won't do him no good.
331
00:22:19,300 --> 00:22:21,700
No good at all.
332
00:22:23,600 --> 00:22:25,100
Mr. Briscoe.
333
00:22:29,800 --> 00:22:32,100
John. John.
334
00:23:18,500 --> 00:23:20,100
Wanna leave it, Steve?
335
00:23:20,100 --> 00:23:21,800
Good night, Steve.
336
00:23:27,300 --> 00:23:30,200
Night air sure chill a man.
337
00:23:30,200 --> 00:23:33,200
Yes, sir, can chill a man
clean through.
338
00:23:33,100 --> 00:23:36,900
Seems kind of pleasant to me.
What about you, Hawks?
339
00:23:36,900 --> 00:23:39,200
By gosh, you're right, Chuck.
It's warming up.
340
00:23:39,200 --> 00:23:41,100
I think we're in for
another hot spell.
341
00:23:44,900 --> 00:23:47,700
You young fellas can stand
a little cold weather.
342
00:23:47,700 --> 00:23:49,800
Never used to bother me.
343
00:23:49,900 --> 00:23:52,900
Back a few years ago,
I used to stand anything,
344
00:23:52,900 --> 00:23:54,800
sleep out anywhere.
345
00:23:54,800 --> 00:24:00,000
I never been the same
since that Thurmond massacre.
346
00:24:00,100 --> 00:24:02,100
Time to turn in,
Alice Elizabeth.
347
00:24:02,200 --> 00:24:04,500
No call to go running off
so early, folks.
348
00:24:04,600 --> 00:24:06,500
Might as well sit a spell.
349
00:24:10,000 --> 00:24:13,300
Bad enough having liquor in the camp
without feeding it to the like of that.
350
00:24:13,400 --> 00:24:15,500
Now, he'll be all right,
Mr. Sparton.
351
00:24:15,500 --> 00:24:17,400
All he needs
is a good night's rest.
352
00:24:17,500 --> 00:24:20,000
Night's rest won't do him
any good. The devil's got him.
353
00:24:20,000 --> 00:24:21,700
He's already burning
in the fires of hell.
354
00:24:23,200 --> 00:24:25,500
A little more respect, sir,
355
00:24:25,500 --> 00:24:28,400
for a man who's lived through
the Thurmond massacre.
356
00:24:28,400 --> 00:24:31,000
SPARTON: Massacre? The
chances are the sight of an Indian
357
00:24:31,000 --> 00:24:33,500
is the only thing that's gonna
bring you to fear God, Briscoe.
358
00:24:33,500 --> 00:24:36,300
Massacre? It's the babbling
of a drunken sot!
359
00:24:36,200 --> 00:24:38,900
You folks about to turn in,
Mr. Sparton?
360
00:24:40,000 --> 00:24:42,000
Come, Alice Elizabeth.
361
00:24:47,200 --> 00:24:52,800
Mr. Briscoe, I'm afraid you've reached
the end of your drinking on this train.
362
00:24:54,700 --> 00:24:57,700
MAN: Indians!
McCullough spotted Indians!
363
00:25:06,100 --> 00:25:08,700
So I'm just not
gonna take any chances.
364
00:25:08,700 --> 00:25:10,500
I want every man
armed and ready.
365
00:25:10,500 --> 00:25:11,900
You think they'll
cause trouble, Major?
366
00:25:11,900 --> 00:25:13,500
Well, it's hard to say.
367
00:25:13,600 --> 00:25:15,400
Flint said they came to trade,
but I don't believe it.
368
00:25:15,500 --> 00:25:17,100
So you better double
the guard. Right, Major.
369
00:25:17,100 --> 00:25:18,900
Now, you, Mr. Peterson,
Mr. Larson...
370
00:25:18,800 --> 00:25:20,900
How come you're
stepping back, Briscoe?
371
00:25:20,900 --> 00:25:22,500
I ain't stepping back.
372
00:25:22,500 --> 00:25:24,700
Better let him stand guard
over the whiskey.
373
00:25:24,700 --> 00:25:26,200
He'll be hanging around it
anyway.
374
00:25:26,200 --> 00:25:27,500
Colonel, sir...
375
00:25:27,500 --> 00:25:29,700
Step aside, Briscoe.
I want sober men.
376
00:25:29,700 --> 00:25:33,100
Thompson, Curtis, and you, Ford.
377
00:25:33,200 --> 00:25:35,300
What about my Pa, Major?
378
00:25:35,300 --> 00:25:36,800
He's a real fighter.
379
00:25:36,800 --> 00:25:38,300
Easy, easy now.
Let the Major do the picking.
380
00:25:38,300 --> 00:25:39,800
He fought at Bull Run.
381
00:25:39,800 --> 00:25:42,600
Well, we can sure use
a good man, Tommy.
382
00:25:42,600 --> 00:25:46,300
Good man. Good man, you say.
383
00:25:50,400 --> 00:25:53,700
That's funny, Colonel.
That's very funny.
384
00:25:57,800 --> 00:26:03,400
You're all so brave and smart
and God fearing.
385
00:26:03,400 --> 00:26:05,000
All of you!
386
00:26:05,000 --> 00:26:07,100
Well, I was once, too!
387
00:26:07,100 --> 00:26:09,500
I wore clean clothes!
388
00:26:09,600 --> 00:26:13,900
People had respect
for Thaddeus Briscoe!
389
00:26:13,900 --> 00:26:15,900
Then one man...
390
00:26:15,900 --> 00:26:19,100
One man took it
all away from me!
391
00:26:19,100 --> 00:26:23,700
One man... an upstanding,
God-fearing family man!
392
00:26:23,700 --> 00:26:25,800
Please, Mr. Briscoe, please!
393
00:26:25,900 --> 00:26:29,900
This good man you picked to guard
against the Indians is John Thurmond!
394
00:26:29,900 --> 00:26:32,600
Yellow John Thurmond!
395
00:26:32,600 --> 00:26:35,900
Pa! Hit him, Pa.
396
00:26:35,900 --> 00:26:39,400
He won't hit nobody!
He's Yellow John Thurmond!
397
00:26:39,400 --> 00:26:41,700
Go on, tell him! Tell him!
398
00:26:41,800 --> 00:26:43,200
Tell everybody!
399
00:26:43,200 --> 00:26:46,400
You're John Thurmond!
Yellow John Thurmond!
400
00:26:46,400 --> 00:26:47,600
Tommy!
401
00:27:02,600 --> 00:27:05,400
Tommy! Tommy!
402
00:27:14,800 --> 00:27:17,800
Tommy. Tommy.
403
00:27:17,800 --> 00:27:18,800
Listen, Tommy...
404
00:27:18,800 --> 00:27:19,800
Leave me be!
405
00:27:19,800 --> 00:27:21,400
No, no, Tommy, come here.
406
00:27:22,900 --> 00:27:24,100
Let me go!
407
00:27:24,100 --> 00:27:25,700
No, no,
I can't let you go, Tommy.
408
00:27:25,700 --> 00:27:27,700
Leave me be!
409
00:27:27,700 --> 00:27:30,800
Tommy, you got any idea
how hard it's been
410
00:27:30,800 --> 00:27:33,500
keeping that a secret
from you all these years?
411
00:27:33,600 --> 00:27:37,100
Tommy, tell me, tell me a man
can make a mistake
412
00:27:37,100 --> 00:27:40,500
and still be a good father,
still love his son.
413
00:27:40,600 --> 00:27:44,800
Look at me. Tommy,
Look at me! I'm your father!
414
00:27:44,800 --> 00:27:48,100
I don't wanna look at you!
I wanna die!
415
00:27:51,000 --> 00:27:53,400
What are you two doing out here?
416
00:27:56,300 --> 00:28:02,000
Major, you've been in battle.
He respects you.
417
00:28:02,000 --> 00:28:05,100
Tell him how a man
can be afraid.
418
00:28:09,400 --> 00:28:11,000
Sure.
419
00:28:11,000 --> 00:28:13,800
Any man can be afraid.
420
00:28:13,900 --> 00:28:17,200
You, too. Even you, Major.
421
00:28:19,200 --> 00:28:20,300
Even me.
422
00:28:20,400 --> 00:28:23,100
But you didn't stop, Major.
423
00:28:23,200 --> 00:28:25,900
You didn't turn tail.
424
00:28:25,900 --> 00:28:29,200
No, boy, but...
425
00:28:29,200 --> 00:28:33,700
maybe I had better luck
than most.
426
00:28:33,600 --> 00:28:37,600
You go on back to camp.
That's an order, Tommy.
427
00:28:54,700 --> 00:28:56,800
Get back to your wagons,
all of you.
428
00:28:56,900 --> 00:28:58,400
We had a meeting, Major.
429
00:28:58,500 --> 00:29:00,700
I'm not interested
in your meeting.
430
00:29:00,700 --> 00:29:03,700
We had a meeting,
and we decided...
431
00:29:03,800 --> 00:29:07,100
We ain't gonna do no hanging
or anything like that, Major.
432
00:29:07,100 --> 00:29:09,500
You bet your boots you ain't.
433
00:29:09,500 --> 00:29:11,800
All we're saying, Major,
434
00:29:11,900 --> 00:29:15,100
is decent people don't have to ride
no wagon train with John Thurmond.
435
00:29:15,100 --> 00:29:18,300
He's on this train.
He stays on it.
436
00:29:18,300 --> 00:29:20,000
Not according to out vote.
437
00:29:20,000 --> 00:29:22,600
We voted to cast his wagon
off the train tonight.
438
00:29:22,700 --> 00:29:26,300
Why, cutting one wagon loose
alone in hostile Indian territory
439
00:29:26,300 --> 00:29:27,600
is just like murder,
440
00:29:27,700 --> 00:29:29,300
and you know it as well as I do.
441
00:29:29,300 --> 00:29:30,500
Wait a minute, wait a minute.
442
00:29:31,800 --> 00:29:35,300
Now, you can turn me loose,
but not my wife and boy.
443
00:29:35,300 --> 00:29:39,000
Now, I done wrong, I admit it,
but they haven't done anything.
444
00:29:39,100 --> 00:29:40,600
They weren't even on
that wagon train.
445
00:29:40,600 --> 00:29:42,200
No need to listen to him.
446
00:29:42,300 --> 00:29:43,600
You can't hurt them!
447
00:29:43,600 --> 00:29:45,200
Stay out of this, Darro.
448
00:29:45,200 --> 00:29:47,400
They can't turn my wife
and my boy loose.
449
00:29:47,500 --> 00:29:49,600
They're not gonna
turn anybody loose.
450
00:29:49,600 --> 00:29:53,100
These three people
are gonna stay on this train.
451
00:29:53,100 --> 00:29:54,500
Is that clear?
452
00:29:54,500 --> 00:29:57,000
Just who you protecting, Major?
453
00:29:56,900 --> 00:29:59,700
I'm protecting the people
of my wagon train, Bixby,
454
00:29:59,700 --> 00:30:04,200
people like you and you,
Larson, and you, Peters,
455
00:30:04,200 --> 00:30:07,700
people who are trying
to get across this country
456
00:30:07,700 --> 00:30:10,700
through the heat and the cold
and the privation,
457
00:30:10,700 --> 00:30:14,700
people that are trying to find a place
to make a new home for themselves.
458
00:30:14,800 --> 00:30:18,600
I don't give a hoot what he
did before he joined this train.
459
00:30:18,600 --> 00:30:22,000
He's lived by our rules.
He's caused us no trouble.
460
00:30:22,000 --> 00:30:27,000
I guaranteed to deliver him to the coast
with his family and his goods in safety,
461
00:30:27,000 --> 00:30:30,300
and as God as my judge,
I'm gonna do just that.
462
00:30:30,400 --> 00:30:33,900
We voted, Major.
There's a hundred of us.
463
00:30:33,900 --> 00:30:36,100
You can't stop us.
464
00:30:36,100 --> 00:30:38,400
I can't?
465
00:30:38,400 --> 00:30:40,400
You just try me.
466
00:30:41,700 --> 00:30:44,700
Who's gonna lead you
against the Indians, Bixby?
467
00:30:44,800 --> 00:30:48,300
Who's gonna get you
and your family through?
468
00:30:48,300 --> 00:30:50,500
Answer me that, any of you!
469
00:30:54,100 --> 00:30:58,700
All right then.
Get back to your wagons.
470
00:31:04,400 --> 00:31:08,700
You, too. The trouble's over.
471
00:31:08,800 --> 00:31:13,500
Tommy, you see how
your father fought for us?
472
00:31:13,600 --> 00:31:15,500
He didn't stop them.
473
00:31:15,500 --> 00:31:18,700
Major Adams... he's the one
that stood up to them.
474
00:31:18,700 --> 00:31:21,400
Tom, your father would die
for you and me.
475
00:31:21,500 --> 00:31:23,100
I don't believe it.
476
00:31:23,000 --> 00:31:25,300
He would, Tommy, he would.
477
00:31:36,800 --> 00:31:39,500
Mr. Hawks,
where's Mr. Briscoe guarding?
478
00:31:39,500 --> 00:31:42,800
The wagon after this, Tommy.
Now, you mind the Indians, boy.
479
00:31:42,800 --> 00:31:45,400
If he's like his father, he'll
mind the Indians all right.
480
00:31:45,300 --> 00:31:48,500
Mr. Briscoe, Mr. Briscoe.
481
00:31:48,500 --> 00:31:49,800
Mr. Briscoe.
482
00:31:49,900 --> 00:31:51,500
Go away.
483
00:31:53,600 --> 00:31:56,300
You shouldn't be drinking.
You're on guard.
484
00:31:56,300 --> 00:31:59,400
Go away, son.
Go away and leave me be.
485
00:31:59,500 --> 00:32:04,600
Tell me it wasn't like that.
Tell me he didn't, please.
486
00:32:04,600 --> 00:32:10,100
What's done is done.
Go away and go to sleep.
487
00:32:10,100 --> 00:32:16,800
I can't sleep. I hear him.
I hear Mom crying.
488
00:32:16,800 --> 00:32:19,200
He's my Pa, Mr. Briscoe.
489
00:32:19,300 --> 00:32:23,000
Don't you understand?
I can't sleep.
490
00:32:23,000 --> 00:32:28,900
I didn't mean to hurt you, son.
I didn't mean to hurt anyone.
491
00:32:28,800 --> 00:32:34,400
Did he really do those things?
He says he can explain.
492
00:32:34,400 --> 00:32:36,800
Is there something to explain?
493
00:32:36,900 --> 00:32:42,800
I don't wanna hate my Pa,
Mr. Briscoe. Please, help me.
494
00:32:42,800 --> 00:32:45,800
Won't you help me?
495
00:32:45,800 --> 00:32:49,500
I told you, what's done is done.
496
00:32:49,400 --> 00:32:53,600
Your Pa was afraid
of the Indians,
497
00:32:53,600 --> 00:32:59,200
afraid of himself maybe.
I don't know.
498
00:32:59,200 --> 00:33:02,700
I don't know.
499
00:33:02,800 --> 00:33:08,200
Go on back to your wagon,
back to your Pa.
500
00:33:08,200 --> 00:33:15,000
He did it to you,
he did it to me, all of us.
501
00:33:15,000 --> 00:33:19,800
Go on back. Leave me be.
502
00:33:19,800 --> 00:33:23,200
I need a drink.
503
00:33:23,300 --> 00:33:26,300
But why did you
have to tell people?
504
00:33:26,400 --> 00:33:29,500
Why'd you make them hate my Pa?
505
00:33:29,500 --> 00:33:33,500
Why'd you have
to make me hate him? Why?
506
00:33:33,400 --> 00:33:35,500
I don't have to tell you why.
507
00:33:35,600 --> 00:33:37,900
Mr. Briscoe!
508
00:33:37,900 --> 00:33:42,100
I don't have to listen
to you. Leave me be.
509
00:33:42,200 --> 00:33:43,200
Mr. Briscoe!
510
00:33:43,300 --> 00:33:44,300
Leave me be!
511
00:33:44,300 --> 00:33:46,400
Why?!
512
00:34:05,900 --> 00:34:07,500
Did you check with Jones?
513
00:34:07,500 --> 00:34:09,500
I did. He's missing three head.
514
00:34:09,500 --> 00:34:11,400
Well, that makes a total
of eight then.
515
00:34:11,400 --> 00:34:12,800
How many head are missing
altogether?
516
00:34:12,800 --> 00:34:14,300
Eight head, Major.
517
00:34:14,200 --> 00:34:16,600
The sentry should have been able
to see those Indians
518
00:34:16,600 --> 00:34:18,300
before they're close enough
to steal cattle.
519
00:34:18,400 --> 00:34:20,500
Who was on duty here? Briscoe.
520
00:34:20,700 --> 00:34:23,100
Briscoe! That loud-mouthed
faker. Where is he?
521
00:34:23,200 --> 00:34:25,000
I ain't seen him
for quite a while.
522
00:34:25,000 --> 00:34:26,400
Briscoe!
523
00:34:26,500 --> 00:34:30,000
Matter of fact, I ain't seen
him since last night, Major.
524
00:34:30,100 --> 00:34:32,600
Wooster, go back and get
everybody up here right away.
525
00:34:32,600 --> 00:34:34,200
Right, Major.
526
00:34:35,300 --> 00:34:37,600
As near as I can figure,
that raiding party
527
00:34:37,600 --> 00:34:40,000
must have taken Briscoe with
them when they took the cattle.
528
00:34:40,000 --> 00:34:41,900
The trail seems to lead north.
529
00:34:41,900 --> 00:34:44,100
I'm going after him.
Who wants to come along?
530
00:34:44,200 --> 00:34:46,300
I'll go, Major. Me, too.
531
00:34:46,400 --> 00:34:47,900
Any of the rest of you wanna go,
532
00:34:47,900 --> 00:34:49,400
meet me at my wagon
in five minutes.
533
00:34:49,500 --> 00:34:51,000
I'm going.
534
00:34:52,500 --> 00:34:53,600
John.
535
00:34:53,600 --> 00:34:56,500
Major, count me in.
I'm coming, too.
536
00:34:56,400 --> 00:34:58,200
We don't want him.
537
00:35:00,100 --> 00:35:02,100
You asked for volunteers.
538
00:35:04,500 --> 00:35:07,000
I'm sorry,
but we got enough men.
539
00:35:25,800 --> 00:35:29,000
Major, you saw
my boy last night.
540
00:35:29,000 --> 00:35:31,400
You understand
what I'm trying to do.
541
00:35:31,500 --> 00:35:32,400
Yeah, I saw.
542
00:35:32,500 --> 00:35:35,800
A youngster like that...
543
00:35:35,900 --> 00:35:39,000
He doesn't understand the words.
You gotta show him.
544
00:35:39,000 --> 00:35:42,200
I gotta show him I'm not afraid.
545
00:35:42,300 --> 00:35:46,800
I'd like to help you,
but I can't force those men
546
00:35:46,800 --> 00:35:49,300
to take you along
if they don't want you.
547
00:35:49,300 --> 00:35:52,800
I can't have dissension out there
when those men are risking their lives.
548
00:35:52,900 --> 00:35:54,400
I hope you understand that.
549
00:35:57,500 --> 00:35:59,300
Yes, I understand.
550
00:36:06,300 --> 00:36:07,500
Sorry.
551
00:36:07,500 --> 00:36:10,600
Might have gathered
a few pieces of wood for us
552
00:36:10,600 --> 00:36:12,100
before they rode off.
553
00:36:12,100 --> 00:36:14,100
Well, this sure
ain't women's work.
554
00:36:19,900 --> 00:36:22,900
His wife don't have to worry
about gathering none.
555
00:36:22,900 --> 00:36:25,700
Sure, but who'd
wanna be Mrs. Thurmond?
556
00:36:41,800 --> 00:36:44,100
Aline, it's Briscoe's boot.
557
00:36:46,000 --> 00:36:50,600
How can you say? It's just an old
boot that got left out on the prairie.
558
00:36:50,600 --> 00:36:52,800
How can you tell? I can tell.
559
00:36:52,800 --> 00:36:56,000
How many times have I had
to look at it in the past week?
560
00:36:56,000 --> 00:36:59,300
You know what that means?
561
00:36:59,300 --> 00:37:02,900
Adams and the rest figure
he went off that way up north.
562
00:37:02,900 --> 00:37:06,400
Why, I found this boot
south of the camp... way south.
563
00:37:06,300 --> 00:37:09,100
I don't think he got taken
by Indians at all.
564
00:37:09,200 --> 00:37:12,800
I think he got drunk,
so drunk he just wondered off,
565
00:37:12,900 --> 00:37:14,800
got lost, and just kept going.
566
00:37:14,800 --> 00:37:16,700
Then they'll pick up his trail.
567
00:37:16,700 --> 00:37:18,600
They'll find him
sooner or later.
568
00:37:18,600 --> 00:37:20,700
By that time, it'll be too late.
569
00:37:22,600 --> 00:37:26,400
Aline, I gotta go after him.
570
00:37:26,300 --> 00:37:31,200
They laughed at you.
They called you a coward.
571
00:37:31,200 --> 00:37:35,300
They wouldn't take you
with them. Let it be that way.
572
00:37:35,300 --> 00:37:40,800
I'm a man, Aline.
I need respect.
573
00:37:40,800 --> 00:37:44,300
That's what's been killing me
all these years.
574
00:37:44,400 --> 00:37:46,500
I'm a proper man
and a dignified one,
575
00:37:46,600 --> 00:37:49,300
and I intend to see that people
treat me that way again.
576
00:37:54,100 --> 00:37:59,300
I love you. Take care, please.
577
00:38:13,000 --> 00:38:14,700
I'll tell Tommy.
578
00:38:29,100 --> 00:38:35,100
Ma. Ma, what's wrong?
What is it?
579
00:38:35,000 --> 00:38:37,000
Pray, Tommy.
580
00:38:37,100 --> 00:38:38,300
For what?
581
00:38:38,400 --> 00:38:42,100
For your father...
that he find his way back.
582
00:38:42,100 --> 00:38:44,800
To where?
583
00:38:44,800 --> 00:38:46,800
To us.
584
00:41:20,600 --> 00:41:23,700
Mr. Briscoe, Mr. Briscoe,
come on.
585
00:41:23,800 --> 00:41:27,000
Hey, it's about time
you got here.
586
00:41:27,100 --> 00:41:29,100
My ankle...
587
00:41:31,700 --> 00:41:33,600
They brought you along?
588
00:41:33,600 --> 00:41:35,000
There's nobody else.
589
00:41:35,000 --> 00:41:36,900
What are you talking about,
Thurmond?
590
00:41:36,900 --> 00:41:40,300
You wouldn't go out on the
prairie alone for your own mother.
591
00:41:40,500 --> 00:41:42,100
Major!
592
00:41:42,100 --> 00:41:44,000
Shh, quiet! Major Adams!
593
00:41:44,000 --> 00:41:46,700
Quiet! Quiet!
594
00:41:46,700 --> 00:41:48,800
There's Indians around!
595
00:41:48,900 --> 00:41:51,100
Indians?
596
00:41:52,500 --> 00:41:53,900
Shh.
597
00:41:53,900 --> 00:41:56,000
There ain't no Indians,
Thurmond.
598
00:41:56,000 --> 00:42:00,300
Of course you'd make sure
of that before you ventured out.
599
00:42:00,300 --> 00:42:03,900
I don't need no
John Thurmond's help.
600
00:42:08,500 --> 00:42:12,200
I knew Adams and the rest
of them wouldn't be far behind.
601
00:42:12,300 --> 00:42:14,800
I knew you wouldn't go out
on the prairie by yourself.
602
00:42:26,300 --> 00:42:28,500
No, don't hurt me!
Oh, don't hurt me!
603
00:42:28,600 --> 00:42:30,900
Oh, God! Aah! Aah!
604
00:42:32,200 --> 00:42:33,200
Any luck, Major?
605
00:42:33,200 --> 00:42:35,000
No, not a sign of him.
606
00:42:35,000 --> 00:42:37,800
Wish that McCullough was here.
He's supposed to be a tracker.
607
00:42:37,800 --> 00:42:40,500
Major, Major.
608
00:42:40,600 --> 00:42:42,600
Major,
you've gotta go after my Pa.
609
00:42:42,600 --> 00:42:43,900
What?
610
00:42:43,900 --> 00:42:47,700
Pa found Mr. Briscoe's boot.
He went after him alone.
611
00:42:47,600 --> 00:42:49,000
Are you sure?
612
00:42:49,100 --> 00:42:50,500
Yes, sir.
613
00:42:50,500 --> 00:42:54,300
Major. My Pa is a brave man,
isn't he?
614
00:42:54,400 --> 00:42:56,500
Well, he sure is, Tommy.
615
00:42:56,600 --> 00:42:58,700
Wooster, you take charge, will you?
Post sentries and double the guard.
616
00:42:58,700 --> 00:43:00,100
Right. Come on, Bill.
617
00:43:00,200 --> 00:43:02,100
Kennedy, get your guns.
You heard the Major.
618
00:43:05,800 --> 00:43:07,300
Hey, Major!
619
00:43:17,000 --> 00:43:18,200
You missing anybody?
620
00:43:18,200 --> 00:43:20,200
Yeah, why?
621
00:43:20,300 --> 00:43:23,700
I saw signs of a fight...
Raiding party and two white men.
622
00:43:23,700 --> 00:43:25,700
The men dead?
623
00:43:25,800 --> 00:43:27,700
No, Indians must have
taken them captive.
624
00:43:30,200 --> 00:43:32,200
You know where
the Indian camp is?
625
00:43:32,200 --> 00:43:36,600
Yeah. It's about
a three-hour ride northwest.
626
00:43:36,700 --> 00:43:38,300
Let's go.
627
00:43:55,500 --> 00:43:57,600
You're gonna die, Thurmond.
628
00:43:57,700 --> 00:44:00,800
You're gonna die in this
stinking heathen hole.
629
00:44:00,900 --> 00:44:02,800
You're gonna die!
630
00:44:05,300 --> 00:44:09,800
Ain't you gonna scream
like they did at the massacre?
631
00:44:09,800 --> 00:44:11,900
Take it easy, Briscoe.
632
00:44:11,900 --> 00:44:16,000
You'll see! You'll see!
633
00:44:38,100 --> 00:44:39,300
They got them,
634
00:44:39,400 --> 00:44:41,600
and from all that
whooping and hollering,
635
00:44:41,700 --> 00:44:42,800
they're gonna burn them.
636
00:44:42,800 --> 00:44:44,500
You got any ideas?
637
00:44:44,500 --> 00:44:46,500
Yeah.
638
00:44:46,500 --> 00:44:53,000
It's not much of a chance,
but it's the only one they got.
639
00:44:53,100 --> 00:44:55,500
If you can get around
this gully, you and Hawks
640
00:44:55,400 --> 00:44:58,100
can come up that draw on the
other side behind the Indian camp.
641
00:44:58,100 --> 00:45:01,100
Now, Briscoe and Darro
will be in the council teepee.
642
00:45:01,200 --> 00:45:03,000
That's the big one there
at the back.
643
00:45:03,000 --> 00:45:08,300
You wait in the gully
till you hear my shots.
644
00:45:08,300 --> 00:45:10,400
The Indians will take out
after me,
645
00:45:10,400 --> 00:45:12,600
and that ought to give you
enough time to get them out.
646
00:45:16,800 --> 00:45:18,100
All right?
647
00:45:24,400 --> 00:45:26,200
Wait a minute, Flint.
648
00:45:26,200 --> 00:45:28,200
Keep your eyes open.
649
00:45:42,500 --> 00:45:45,600
Why, they're coming for us!
They're coming for us!
650
00:45:47,400 --> 00:45:50,700
Here they come! They're
coming! They're gonna take us!
651
00:45:52,700 --> 00:45:54,600
Don't let them take me! Oh, no!
652
00:45:54,700 --> 00:45:56,200
Shut up, you fool, shut up!
653
00:46:08,500 --> 00:46:09,500
Aah!
654
00:46:09,500 --> 00:46:11,200
Get him to our horse!
655
00:46:18,300 --> 00:46:19,600
Ugh!
656
00:46:21,200 --> 00:46:22,800
Come on, let's get out of here.
657
00:46:22,800 --> 00:46:24,500
They'll be swarming
all over us now.
658
00:46:31,600 --> 00:46:34,400
It's the Major!
659
00:46:37,500 --> 00:46:39,800
Ma, it's Daddy! It's Daddy!
660
00:46:39,800 --> 00:46:41,500
Oh!
661
00:46:57,600 --> 00:46:58,600
Hello, boy.
662
00:47:07,400 --> 00:47:10,000
John! Oh!
663
00:47:10,000 --> 00:47:13,900
You're all right! Oh!
664
00:47:13,900 --> 00:47:18,200
Briscoe, maybe you'll
listen to me now
665
00:47:18,300 --> 00:47:22,300
and leave the whiskey
to them that can handle it.
666
00:47:24,000 --> 00:47:26,400
He saved my life.
667
00:47:29,500 --> 00:47:32,000
Your father's a brave man,
sonny,
668
00:47:32,100 --> 00:47:35,300
and a fine name... Tommy Darro.
669
00:47:35,300 --> 00:47:37,400
Got every right
to be proud of it.
670
00:47:39,800 --> 00:47:43,300
? Yellow John Thurmond
is no more ?
671
00:47:43,300 --> 00:47:46,800
? Old John Darro
settled the score ?
672
00:47:46,700 --> 00:47:51,500
? With peace of mind
and his head held high ?
673
00:47:51,500 --> 00:47:57,800
? A happy man is he ?
674
00:47:57,800 --> 00:48:02,200
? Yellow John Thurmond
had changed his name ?
675
00:48:02,300 --> 00:48:06,900
? To help him on his way ?
676
00:48:06,900 --> 00:48:12,400
? Though the fear within him
was still the same ?
677
00:48:12,400 --> 00:48:18,300
? He knew he'd lick it one day ?
678
00:48:18,300 --> 00:48:23,500
? The day has arrived
and John's fears are behind ?
679
00:48:23,500 --> 00:48:28,600
? Never more will he run ?
680
00:48:28,600 --> 00:48:34,600
? He's earned his freedom
and now he'll find ?
681
00:48:34,700 --> 00:48:41,400
? Respect
and a mighty proud son ?
682
00:48:41,500 --> 00:48:44,800
That's a little more like
a song, isn't it, Tommy?
683
00:48:44,900 --> 00:48:46,300
Sure is, Major.
684
00:48:47,600 --> 00:48:49,400
? Old John Barro
settled the score ?
685
00:48:49,400 --> 00:48:54,000
? With peace of mind
and his head held high ?
686
00:48:54,100 --> 00:48:59,800
? A happy man is he ?
687
00:49:03,200 --> 00:49:05,200
?
50452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.