All language subtitles for [EE] S02 E02 Bolum 29 Kurulus Osman English Subtitles.v2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,548 --> 00:02:08,638 NO ANIMAL WERE HURT DURING THE SET 2 00:02:12,671 --> 00:02:18,181 brought to you by [EE] English Entertainments t.me/Kurulus_Osman_English 3 00:02:34,959 --> 00:02:38,909 - Salaimun Alaikum, Master Hasan. - Alaikum Salam. 4 00:02:39,527 --> 00:02:42,037 I've brought the goods. 5 00:03:13,261 --> 00:03:16,231 - Salaimun Alaikum. - Alaikum Salam. 6 00:03:35,461 --> 00:03:38,781 - What a good job, again. - Eyvallah (thank you) 7 00:03:38,966 --> 00:03:42,796 - Thank you. - Do you have any coin, master? 8 00:03:43,617 --> 00:03:47,247 Of course, sure I have. 9 00:03:51,012 --> 00:03:52,972 Take it. 10 00:04:19,402 --> 00:04:22,182 Thank you, son. 11 00:04:35,852 --> 00:04:38,362 May Allah bless you. 12 00:04:38,488 --> 00:04:41,258 Salaimun Alaikum. 13 00:04:42,189 --> 00:04:44,289 Alaikum Salam. 14 00:04:46,571 --> 00:04:50,528 Mashallah (praise be) May Allah bless him. 15 00:04:50,528 --> 00:04:55,918 His father was martyred in the battle of Inegol. 16 00:04:58,987 --> 00:05:02,798 May Allah grant him with the position of martyrs. 17 00:05:02,798 --> 00:05:04,188 Amin. 18 00:05:04,242 --> 00:05:07,952 Dervish Efendi, let me serve you food. 19 00:05:07,975 --> 00:05:10,932 Thank you. Very kind of you. 20 00:05:10,932 --> 00:05:14,472 Ahmet, let's fill our stomach. 21 00:05:26,013 --> 00:05:27,803 Ahmet! 22 00:05:43,087 --> 00:05:45,097 Welcome, my Bey. 23 00:05:52,295 --> 00:05:56,035 - Where is our Ertuğrul Bey? - He is waiting for you back there. 24 00:05:58,187 --> 00:06:03,027 My Bey, let me tie the horses. Go reach your father. 25 00:06:04,468 --> 00:06:06,718 Eyvallah. (thank you) 26 00:07:29,701 --> 00:07:31,551 Father. 27 00:07:36,753 --> 00:07:38,603 Father. 28 00:07:42,711 --> 00:07:44,941 Father. 29 00:08:12,903 --> 00:08:15,613 Do I have permission, my Bey? 30 00:09:07,400 --> 00:09:10,690 Bala, Hazal. 31 00:09:36,927 --> 00:09:41,707 Yavlak Arslan haven't talked to me in a while. 32 00:09:41,744 --> 00:09:44,002 He hasn't asked me how I am doing. 33 00:09:44,002 --> 00:09:47,042 If he is in this, I'm sorry for him. 34 00:09:47,505 --> 00:09:53,025 If he is misled, I'm sorry for all the Turkish community. 35 00:09:54,261 --> 00:10:00,401 My Bey, Yavlak Arslan can't be mad that much to betray us. 36 00:10:01,595 --> 00:10:04,968 His sister is my Hatun. 37 00:10:04,968 --> 00:10:10,208 Long paths, suffering years, cruel enemies... 38 00:10:11,472 --> 00:10:15,182 Obviously, those didn't educate you, Dündar. 39 00:10:20,505 --> 00:10:23,165 When did you make up with Hazal? 40 00:10:23,518 --> 00:10:28,356 In the beginning of the summer, my Bey. When Zöhre issue got too far... 41 00:10:28,356 --> 00:10:32,366 Hazal gave up on her anger and came to our tribe. 42 00:10:32,634 --> 00:10:34,894 My Bey, we are running out of time. 43 00:10:39,019 --> 00:10:43,309 Let us set off. Let us search. 44 00:10:43,648 --> 00:10:47,378 As long as one's time has not come, he won't die. 45 00:10:47,883 --> 00:10:53,933 If my Osman has still time... He will destroy them. 46 00:10:54,342 --> 00:10:56,622 Don't worry. 47 00:11:47,462 --> 00:11:50,472 - Dündar. - Yes, brother. 48 00:11:50,555 --> 00:11:53,295 There is a lot going on, Dündar. 49 00:11:53,330 --> 00:11:56,086 We will ruin them! 50 00:11:56,086 --> 00:11:58,096 Inshallah. 51 00:11:58,768 --> 00:12:01,588 First, we need to find the key. 52 00:12:01,806 --> 00:12:03,406 What key, my Bey? 53 00:12:03,944 --> 00:12:07,894 The key to open the snake nest. 54 00:12:09,147 --> 00:12:13,597 We will find and ruin them. 55 00:12:22,414 --> 00:12:27,704 Do you have the courage? Can you really do it? 56 00:12:29,075 --> 00:12:32,095 I can sacrifice myself for you, my Bey. 57 00:12:32,712 --> 00:12:34,442 Hazal. 58 00:12:37,063 --> 00:12:38,653 Hazal! 59 00:12:46,940 --> 00:12:49,930 Come near your man. 60 00:12:59,086 --> 00:13:03,776 Dündar. Arrest Hazal. 61 00:13:08,883 --> 00:13:12,353 Alps will take her to the caged tent. 62 00:13:16,197 --> 00:13:20,817 Now! I don't have time. 63 00:13:24,032 --> 00:13:30,382 Ertuğrul Bey, what are you talking about? What is my guilt? 64 00:13:38,702 --> 00:13:41,412 Gündüz, set off. 65 00:13:41,499 --> 00:13:46,639 They can ambush you. Change your route. 66 00:13:46,639 --> 00:13:49,009 Yes my Bey. 67 00:14:05,217 --> 00:14:08,007 So is this what it is? 68 00:14:08,148 --> 00:14:14,438 My Ertuğrul Bey who I trusted the most wrote me off! 69 00:15:02,601 --> 00:15:07,781 Ertuğrul Bey wants Osman Bey alone. I was ordered this. 70 00:15:07,913 --> 00:15:14,768 Our Bey of the Beys Yavlak Arslan wanted to see Osman Bey, who shine in the battle. 71 00:15:14,768 --> 00:15:16,878 Traitor dog. 72 00:15:18,105 --> 00:15:20,425 Traitor dog! 73 00:15:24,211 --> 00:15:26,141 Whose dog are you? 74 00:15:26,229 --> 00:15:28,081 Whose dog are you? 75 00:15:28,081 --> 00:15:31,661 You have been trapped, Osman. Don't push it. 76 00:15:31,661 --> 00:15:37,451 Your bravery is replaced by your treason. I will kill you myself. 77 00:15:40,039 --> 00:15:43,519 Where is my father? Where is he?! 78 00:15:43,909 --> 00:15:48,894 Osman... Ertuğrul's foolish son Osman. 79 00:15:55,581 --> 00:15:59,001 Will it work, blacksmith, ha? 80 00:15:59,447 --> 00:16:03,217 If your art let us down in the battle... 81 00:16:03,281 --> 00:16:06,921 I will burn you in this heat. 82 00:16:07,929 --> 00:16:14,159 If you don't find any track... If you don't bring my Osman Bey back... 83 00:16:19,498 --> 00:16:23,118 I will burn you in this heat, know that. 84 00:16:50,600 --> 00:16:52,920 Things will get crazy. 85 00:16:58,063 --> 00:17:02,583 If you are brave enough, kill me now. 86 00:17:02,977 --> 00:17:06,897 Otherwise, I will kill you myself. 87 00:17:06,995 --> 00:17:10,955 Don't worry, you are going to die when you arrive there. 88 00:17:13,661 --> 00:17:15,801 Who do you work for? 89 00:17:16,591 --> 00:17:18,135 Who do you work for? 90 00:17:18,135 --> 00:17:23,505 You will see Osman, we have a long way. 91 00:17:27,911 --> 00:17:29,651 Take him! 92 00:17:37,709 --> 00:17:41,099 Catch him! I want him alive! 93 00:18:31,288 --> 00:18:33,788 My Bey, my brother. 94 00:18:35,368 --> 00:18:37,908 Tell me if there is something I need to know. 95 00:18:42,000 --> 00:18:45,450 Before I go crazy... 96 00:18:45,800 --> 00:18:48,090 please tell me. 97 00:18:49,230 --> 00:18:52,440 Osman is your youngest nephew. 98 00:18:55,866 --> 00:18:59,626 In our tradition, it's not about your age. It is about how wise you are. 99 00:19:00,528 --> 00:19:06,868 Our tribe, which we invested everything for... 100 00:19:08,361 --> 00:19:11,431 was about to collapse last year. 101 00:19:12,576 --> 00:19:14,326 Why! 102 00:19:14,984 --> 00:19:18,354 Forgive me, brother. 103 00:19:19,407 --> 00:19:22,107 Have you been over your pride, Dündar? 104 00:19:23,876 --> 00:19:26,686 Have you come to your senses? 105 00:19:27,623 --> 00:19:32,643 Satan captured my soul. I did tawbah. I appealed for mercy. 106 00:19:41,179 --> 00:19:43,439 Fortunately. 107 00:19:53,245 --> 00:19:56,165 Now, go to Söğüt. 108 00:19:57,440 --> 00:20:00,880 Govern there for a while. 109 00:20:04,008 --> 00:20:09,368 Don't come back until further notice. 110 00:20:17,543 --> 00:20:20,013 Can I see Hazal before leaving? 111 00:20:27,003 --> 00:20:29,303 I'd better get going. 112 00:20:55,252 --> 00:20:58,652 You fool! You should have aimed here, right here! 113 00:21:12,517 --> 00:21:14,597 Osman Bey. 114 00:21:38,677 --> 00:21:40,637 I'm coming, my Bey. 115 00:21:41,975 --> 00:21:44,016 - Göktuğ. - My Bey. 116 00:21:44,016 --> 00:21:48,596 - My Bey, you are wounded. - Brother, they will tire us a little. 117 00:21:48,640 --> 00:21:50,590 Catch them! 118 00:21:51,451 --> 00:21:53,391 They are coming. 119 00:22:40,761 --> 00:22:43,371 My Bey, are you okay? 120 00:22:43,859 --> 00:22:47,389 Come on my Bey, come on! They are coming! 121 00:22:50,184 --> 00:22:53,704 Let's go, my Bey. You are wounded. 122 00:22:53,804 --> 00:22:55,464 Let's go! 123 00:22:55,992 --> 00:23:00,202 Hold on, my Bey, hold on. 124 00:23:15,017 --> 00:23:17,497 Damn it. 125 00:23:17,503 --> 00:23:20,163 Your death is coming, Osman! 126 00:23:28,901 --> 00:23:32,612 Holy Caesar. My first morning as a Lord. 127 00:23:32,612 --> 00:23:35,329 I couldn't sleep. 128 00:23:35,329 --> 00:23:39,411 Have a lot to do. I need to start from the castle. 129 00:23:39,411 --> 00:23:42,992 Our people are demoralized. 130 00:23:42,992 --> 00:23:47,776 If I can't make my soldiers believe in my dreams, everything will be wasted. 131 00:23:47,776 --> 00:23:53,072 I learned this from you. I have candidate to assist me. 132 00:23:53,072 --> 00:23:56,382 I am very hopeful for him. 133 00:23:58,782 --> 00:24:02,342 Hah! There he is! Vladius. 134 00:24:16,626 --> 00:24:20,506 Holy Caesar, allow me. 135 00:24:22,088 --> 00:24:25,252 Do we have good news, Vladius? 136 00:24:25,252 --> 00:24:26,985 You are rushing, Nikola. 137 00:24:26,985 --> 00:24:30,675 Because I want to give victory to my people as soon as possible. 138 00:24:30,675 --> 00:24:33,485 We have signs of victory. 139 00:24:34,776 --> 00:24:37,386 Your breakfast is ready, sir. 140 00:25:12,337 --> 00:25:14,527 Delightful. 141 00:25:24,306 --> 00:25:25,896 Congratulations. 142 00:25:52,026 --> 00:25:58,536 I liked it. Whatever happened to us has been because of our servants. 143 00:26:03,793 --> 00:26:06,863 When is the flying fire coming? 144 00:26:09,178 --> 00:26:11,818 I expect it tomorrow, Nikola. 145 00:26:18,553 --> 00:26:22,733 Kayı Tribe will burn down. 146 00:26:42,893 --> 00:26:46,133 My Bey, set me free. I want to become martyr and see my brother. 147 00:26:46,133 --> 00:26:49,677 We are one, brother. 148 00:26:49,677 --> 00:26:52,827 Leave now, for the sake of my martyr brother, my Bey! 149 00:26:52,902 --> 00:26:54,752 Don't let him run away! 150 00:26:55,843 --> 00:26:58,613 Göktuğ! Göktuğ! 151 00:27:24,586 --> 00:27:28,086 Tie him up! Fast! We will track him! 152 00:27:42,045 --> 00:27:46,578 Ertuğrul Bey's arrival has been sensational. 153 00:27:46,578 --> 00:27:49,784 Look, even birds salute him. 154 00:27:49,784 --> 00:27:54,701 A big one. Inshallah he doesn't go through the grief of losing his Osman. 155 00:27:54,701 --> 00:27:57,451 Bite your tongue! 156 00:28:09,753 --> 00:28:12,741 Do you know about Gothic War, Vladius? 157 00:28:12,741 --> 00:28:14,391 No. 158 00:28:15,045 --> 00:28:18,595 A soldier who doesn't know history is not complete. 159 00:28:20,215 --> 00:28:25,505 Remind me in the evening, I'll tell you about Caesar's struggle against Gothics. 160 00:28:29,178 --> 00:28:34,564 What is that for? When I hear that, will Ertuğrul's head be in my hands? 161 00:28:34,564 --> 00:28:39,444 If you don't know history, you can't win, Vladius. 162 00:28:40,651 --> 00:28:43,261 Then it's worth hearing. 163 00:28:45,476 --> 00:28:48,523 Look at those idiots! 164 00:28:48,523 --> 00:28:52,298 They don't have pride! Lose all those soldiers... 165 00:28:52,298 --> 00:28:55,878 and still smile. 166 00:29:18,530 --> 00:29:21,470 What an honour to see him, Vladius. 167 00:29:26,196 --> 00:29:31,576 We came to agree with Osman, we encountered Ertuğrul Bey. 168 00:29:32,175 --> 00:29:37,555 Young man, if you want to be a Lord in this land... 169 00:29:38,276 --> 00:29:44,556 you have to know who you are going to meet. 170 00:29:45,188 --> 00:29:51,488 I like taking advice, Grand Turk Bey. Your words are from the land of experience. 171 00:29:53,176 --> 00:29:56,996 Your words are our earrings. (your words are educational) 172 00:30:37,491 --> 00:30:40,261 Do you want the captives? 173 00:30:40,735 --> 00:30:44,145 We want our citizens. 174 00:30:45,590 --> 00:30:47,960 What did you bring? 175 00:31:05,260 --> 00:31:09,130 With this gold, you can't get even our animals. 176 00:31:19,587 --> 00:31:23,237 Not only a warrior, but also a trader. 177 00:31:23,982 --> 00:31:26,652 I know how a trader feels. 178 00:31:27,581 --> 00:31:31,821 I want to come to an agreement with merciful Ertuğrul Bey. 179 00:31:32,351 --> 00:31:36,151 I quitted showing mercy to cruels. 180 00:31:36,841 --> 00:31:43,351 If you don't bring double this gold, your captives will be dead. 181 00:31:46,635 --> 00:31:51,300 Ertuğrul Bey, is this what Islam is? 182 00:31:51,300 --> 00:31:57,970 You should thank us religion. Otherwise, my Osman would wipe your heads out. 183 00:32:05,705 --> 00:32:09,305 By the way, where is Osman? 184 00:32:09,803 --> 00:32:12,293 Chopping off heads. 185 00:32:37,268 --> 00:32:41,988 What you want will be yours until tomorrow. 186 00:32:45,454 --> 00:32:48,254 I want it before the evening azan. 187 00:33:20,115 --> 00:33:25,475 You talked too much, oldish. You also didn't stop talking when you killed my father 188 00:33:25,636 --> 00:33:29,486 It's time I shut down your mouth. 189 00:33:50,328 --> 00:33:52,998 We want peace, Ertuğrul Bey. 190 00:33:57,208 --> 00:34:01,218 We want to fix our relationships which Lord Alexis damaged. 191 00:34:04,358 --> 00:34:07,318 How are things in Constantine? 192 00:34:08,994 --> 00:34:13,554 Was the emperor sad when he heard about the defeat? 193 00:34:15,255 --> 00:34:19,335 He was sorry for the loss of both sides. 194 00:34:19,358 --> 00:34:27,278 Tell your emperor to take example of Caesars war against Pompeo. 195 00:34:28,647 --> 00:34:31,287 Maybe it comes handy someday. 196 00:34:45,706 --> 00:34:49,076 - Is this goat milk? - It's sap. 197 00:34:50,344 --> 00:34:52,554 Enjoy. 198 00:35:51,980 --> 00:35:56,000 - How could you do it, Nikola? - Vladius... 199 00:36:11,762 --> 00:36:14,322 You bowed before my father's killer. 200 00:36:15,012 --> 00:36:19,012 You gave him your regards. You complimented him. 201 00:36:24,831 --> 00:36:26,091 Vladius! 202 00:36:27,025 --> 00:36:29,885 I've entered that tent to negotiate with Gündüz. 203 00:36:29,885 --> 00:36:32,415 I was going to say "Either Kulucahisar, or war!" 204 00:36:32,807 --> 00:36:35,907 What could I do when I saw that old man standing in front of me? 205 00:36:36,337 --> 00:36:41,337 Do you think Ertuğrul's return could stop us from doing our duties, Vladius? 206 00:36:41,466 --> 00:36:42,676 Vladius! 207 00:37:18,706 --> 00:37:22,176 Years ago, Ertuğrul was going to kill Karacahisar's lord. 208 00:37:22,176 --> 00:37:24,326 My father stood up to Ertuğrul to save him. 209 00:37:26,374 --> 00:37:30,374 They fought. I saw everything from where I hid in the castle. 210 00:37:31,073 --> 00:37:35,073 I saw how my father struggled to defend the castle! 211 00:37:36,336 --> 00:37:40,446 He cut my father deep with his every strike. 212 00:37:41,532 --> 00:37:43,902 Just like the wounds in my flesh. 213 00:37:46,562 --> 00:37:52,142 I wanted to scream. I wanted to beg him not to kill my father! 214 00:37:57,335 --> 00:38:02,445 But I couldn't, Nikola, I couldn't. 215 00:38:05,633 --> 00:38:08,573 My father fell on his knees with the strikes. 216 00:38:09,822 --> 00:38:12,722 I still remember his eyes. 217 00:38:15,862 --> 00:38:18,342 Then he turned to Ertuğrul and said... 218 00:38:19,502 --> 00:38:22,852 " Don't you think you've won a victory, Ertuğrul Bey." 219 00:38:23,678 --> 00:38:26,248 "The war is just beginning." 220 00:38:27,593 --> 00:38:30,253 But Ertuğrul just looked at him. 221 00:38:35,657 --> 00:38:39,987 I see my father's death every night in my dreams. 222 00:38:44,493 --> 00:38:46,023 Every night. 223 00:39:06,568 --> 00:39:09,368 I promise you. 224 00:39:10,636 --> 00:39:18,086 Neither your father's, nor our brothers' deaths will go unpunished. 225 00:39:25,892 --> 00:39:28,802 We will crush them like rats. 226 00:39:32,700 --> 00:39:35,650 We will be lions and we will rip them apart. 227 00:39:37,259 --> 00:39:40,479 Don't you think we've lost this war. 228 00:39:41,505 --> 00:39:44,275 The war is just beginning, Vladius. 229 00:39:56,129 --> 00:39:59,309 - Salaimun Alaikum, uncle Hasan. - Alaikum Salam. 230 00:39:59,652 --> 00:40:01,452 Where should they put them? 231 00:40:01,452 --> 00:40:02,862 Here, my girl. 232 00:40:02,862 --> 00:40:05,112 Bring them, Alps, come on. 233 00:40:09,321 --> 00:40:10,671 Thank you, my girl. 234 00:40:10,671 --> 00:40:12,061 You are welcome, uncle Hasan. 235 00:40:21,581 --> 00:40:23,661 What happened? 236 00:40:23,661 --> 00:40:28,361 Rats invaded Söğüt, you can see dead rats in every market. 237 00:40:31,810 --> 00:40:33,930 Stop! Don't touch it! 238 00:40:34,804 --> 00:40:36,954 This is up to no good. 239 00:40:39,503 --> 00:40:42,863 Wait for my word, no one should touch the rats. 240 00:40:47,101 --> 00:40:50,611 My Allah, I hope it's not what I think it is. 241 00:41:17,370 --> 00:41:19,490 Hazal is crazy right now. 242 00:41:20,949 --> 00:41:23,189 When she gets out of the caged tent... 243 00:41:24,617 --> 00:41:26,907 ... I should calm her down. 244 00:41:28,724 --> 00:41:29,824 Saltuk. 245 00:41:31,578 --> 00:41:34,998 Find a craftsman, and ask him to make a good wristlet. 246 00:41:34,998 --> 00:41:36,398 As you command, my bey. 247 00:41:45,097 --> 00:41:47,267 My Bey. Dündar Bey. 248 00:41:47,334 --> 00:41:49,154 What is it, my girl? 249 00:41:49,296 --> 00:41:52,516 My Bey, rats have invaded Söğüt. 250 00:41:53,863 --> 00:41:56,963 Then snakes will have a feast, right? 251 00:41:58,933 --> 00:42:00,193 Bring more bread. 252 00:42:00,244 --> 00:42:03,874 But, most of the rats are dead. 253 00:42:04,352 --> 00:42:10,212 May Allah preserve, if they are carrying a disease, Söğüt is damned. 254 00:42:24,976 --> 00:42:27,976 Saltuk, bring the people together. 255 00:42:28,394 --> 00:42:31,414 We need to solve this before it's too late. 256 00:44:02,640 --> 00:44:07,640 My Bey, you are weary, I've heard you liked Ayran food very much. 257 00:44:08,082 --> 00:44:09,222 Would you eat some? 258 00:44:09,696 --> 00:44:12,776 A Bey doesn't eat alone in his table, my girl. 259 00:44:13,135 --> 00:44:15,135 It's blessing would be gone. 260 00:44:19,130 --> 00:44:21,680 Two of the folks are waiting outside. 261 00:44:23,460 --> 00:44:24,650 Who are they. 262 00:44:25,708 --> 00:44:30,648 I've invited blacksmith Davut and potter Edis should you have questions. 263 00:44:31,533 --> 00:44:32,953 Why them? 264 00:44:33,881 --> 00:44:37,881 I thought, a black smith knows about state's might... 265 00:44:38,023 --> 00:44:42,973 ... its valiant men, and a potter would know about women who work the soil. 266 00:44:49,553 --> 00:44:51,463 Then, I have a mission for you. 267 00:44:51,513 --> 00:44:52,813 Anything you say, my Bey. 268 00:44:54,147 --> 00:44:56,017 Make Hazal talk. 269 00:44:57,419 --> 00:44:59,199 Get everything she knows from her. 270 00:45:17,452 --> 00:45:19,192 Come, sit. 271 00:45:45,790 --> 00:45:47,340 Who are you? 272 00:45:49,752 --> 00:45:51,912 Have you seen a wounded Turk around here? 273 00:46:00,132 --> 00:46:04,742 Do you know, do you know? If you knew, would you understand? 274 00:46:05,645 --> 00:46:10,005 - About what? - About those who burn in flames... 275 00:46:10,062 --> 00:46:12,172 ... about those who sleep in ashes. 276 00:46:12,501 --> 00:46:15,101 What are you talking about, madman? Come on! 277 00:46:15,373 --> 00:46:16,993 Go, beast, go! 278 00:46:18,004 --> 00:46:19,464 Go, you beast, go! 279 00:46:26,445 --> 00:46:27,915 Move, you beast! 280 00:46:30,466 --> 00:46:31,866 You will taste it. 281 00:46:34,046 --> 00:46:37,376 I swear, I swear you will taste it. 282 00:46:38,395 --> 00:46:41,675 You will drink boiled waters! 283 00:46:59,810 --> 00:47:04,410 You will only eat oleander, and dine with the devil. 284 00:47:07,384 --> 00:47:08,844 Don't do it, my Bey! 285 00:47:10,367 --> 00:47:13,377 He is one of the Abdals, we will be cursed! 286 00:47:19,441 --> 00:47:21,701 If I ever see you again... 287 00:47:22,707 --> 00:47:24,727 ... I will take that head! 288 00:47:26,193 --> 00:47:31,993 Death is from Allah. Death is from Allah. Death is from Allah. 289 00:49:28,473 --> 00:49:32,733 So, this mission is on my beautiful girl, Bala. 290 00:49:34,792 --> 00:49:40,912 You rushed to our help when Zöhre tried to poison us... 291 00:49:41,280 --> 00:49:43,190 ... on my wedding day. 292 00:49:43,957 --> 00:49:50,217 Thank Allah. It seems you had breathe to take, words to say. 293 00:49:50,395 --> 00:49:53,995 Osman is strong, and loves prosperity. 294 00:49:54,941 --> 00:49:57,821 And he is enemies with the ones who love prosperity. 295 00:50:02,293 --> 00:50:05,473 Oh, my young Bala. 296 00:50:05,927 --> 00:50:09,927 My beautiful girl, who doesn't know what to say, what to ask... 297 00:50:10,399 --> 00:50:15,139 ... whose heart collided with her mind. 298 00:50:15,379 --> 00:50:21,139 My Bala, who is crushed by the weight of the mission given by great Ertuğrul. 299 00:50:22,207 --> 00:50:26,437 You also know very well that if Osman... 300 00:50:26,938 --> 00:50:32,258 ... had died with poison, and if I had killed Zöhre after that... 301 00:50:32,614 --> 00:50:36,974 ... then I would have two birds with one stone. 302 00:50:38,070 --> 00:50:42,070 I know that. But days pass... 303 00:50:42,900 --> 00:50:48,350 ... a person is just a human, they call black to white today, then white to black. 304 00:50:50,173 --> 00:50:54,173 Have you switched sides in those past days, Hazal Hatun? 305 00:50:57,708 --> 00:51:04,338 Finally, I see a woman worthy of a Turkish Tent, a Turkish Bala. 306 00:51:06,004 --> 00:51:09,374 My Bala, my beautiful girl. 307 00:51:09,878 --> 00:51:13,878 I come from the Çobanoğulları. 308 00:51:14,628 --> 00:51:18,058 If my intentions were of power... 309 00:51:19,254 --> 00:51:25,584 ... I would raze this Tent to the ground when my Dündar... 310 00:51:25,918 --> 00:51:29,918 ... took Zöhre to his side. 311 00:51:32,786 --> 00:51:34,556 Thank you. 312 00:51:36,492 --> 00:51:38,262 I will send you food. 313 00:51:39,066 --> 00:51:40,456 Thank you. 314 00:51:42,016 --> 00:51:44,416 I only ask you one thing. 315 00:51:47,969 --> 00:51:50,849 Tell my Ertuğrul Bey that... 316 00:51:52,025 --> 00:51:56,025 ... anything that comes from him is welcomed by me. 317 00:52:04,042 --> 00:52:05,452 But. 318 00:52:06,687 --> 00:52:08,757 After he put me in this cage... 319 00:52:09,696 --> 00:52:11,046 ... and blamed me... 320 00:52:13,219 --> 00:52:16,209 ... for my nephew, Osman's trap... 321 00:52:27,217 --> 00:52:32,607 ... Hazal is just a dead body walking. 322 00:52:40,715 --> 00:52:45,155 Our Tent is filled with life, now that we saw you, my Bey. 323 00:52:45,189 --> 00:52:49,189 I swear, this crazy Davut is making all the iron talk! 324 00:52:49,862 --> 00:52:52,012 How are my Alps wrists, their hearts? 325 00:52:52,291 --> 00:52:57,201 Their hearts filled with life, their wrist are powerful, my Bey. 326 00:52:57,884 --> 00:53:00,904 Osman has made our Alps stay strong. 327 00:53:02,668 --> 00:53:05,778 We have seen such disasters while you were gone, my Bey. 328 00:53:07,001 --> 00:53:08,791 We were very close to destruction. 329 00:53:09,102 --> 00:53:14,622 Osman, Dündar, Gündüz couldn't stay strong together. They have fallen into disorder. 330 00:53:14,949 --> 00:53:18,549 Fortunately, Allah has smiled on us. 331 00:53:21,890 --> 00:53:24,100 This is Bey's tent. 332 00:53:25,281 --> 00:53:28,251 Wisdom and heart will talk here. 333 00:53:31,180 --> 00:53:34,590 How are our sisters, our women? 334 00:53:35,061 --> 00:53:39,061 Their hands weave, their hearts build homes. 335 00:53:39,339 --> 00:53:44,279 Our jugs are full, they make their children happy. 336 00:53:46,114 --> 00:53:53,334 Are there any who hits a woman, a cruel on the land that I reign? 337 00:53:53,345 --> 00:53:55,965 I swear, we had neither heard nor seen such a thing. 338 00:53:56,202 --> 00:53:57,962 I am happy to hear that. 339 00:54:04,420 --> 00:54:10,740 Forgive me, my Bey, but despite all others, why are you happy with this news? 340 00:54:13,275 --> 00:54:17,275 We don't fear trouble, we make our enemies bow before us. 341 00:54:18,094 --> 00:54:22,304 But if our families are damaged, if our men and women... 342 00:54:24,185 --> 00:54:28,185 ... succumbs to devil by forgetting our mission... 343 00:54:29,193 --> 00:54:30,783 ... then we are doomed. 344 00:54:32,936 --> 00:54:35,026 We shape our future in our families. 345 00:54:36,172 --> 00:54:39,062 A nation who can't hold its families together... 346 00:54:40,018 --> 00:54:41,838 ... will lost its future. 347 00:54:44,194 --> 00:54:47,524 May Allah preserve. 348 00:54:48,665 --> 00:54:52,665 May Allah preserve. 349 00:54:53,622 --> 00:54:57,622 My Bey, we have heard about our Osman Bey. 350 00:54:58,366 --> 00:55:01,466 Which one of those jackals could have done this? 351 00:55:01,839 --> 00:55:06,039 Dogs will be dogs, about Osman... 352 00:55:06,587 --> 00:55:11,487 ... I trained him. He will destroy them. 353 00:55:12,495 --> 00:55:17,625 I have no doubt. Allah is with the good people. 354 00:55:20,807 --> 00:55:22,097 Thank you. 355 00:55:45,560 --> 00:55:47,410 Where did this man go? 356 00:55:53,054 --> 00:55:55,494 What if that madman hid him? 357 00:55:57,390 --> 00:56:01,390 They can't be far! They must have gone to the forest! 358 00:56:02,754 --> 00:56:06,754 You will not escape me Osman! We are returning! Come on! 359 00:56:43,226 --> 00:56:45,186 Where are you, Osman? 360 00:56:45,384 --> 00:56:49,624 You will check under every stone! We will not return without finding him! 361 00:56:49,934 --> 00:56:53,814 Sir, to whom will you take him? Why is he so important? 362 00:56:53,935 --> 00:56:58,815 God's Whip wants him! If we can't find and take Osman to that monster... 363 00:56:59,239 --> 00:57:01,319 ... he will eat us alive! 364 00:57:02,903 --> 00:57:06,153 Spread out. You will check under every stone. 365 00:57:06,153 --> 00:57:09,833 We are not returning to that hellpit without finding him! Come on! 366 00:57:12,622 --> 00:57:15,022 You will not escape from me, Osman! 367 00:57:23,082 --> 00:57:28,292 Beautiful fire, fire that saved prophet Abraham. 368 00:57:28,998 --> 00:57:31,208 May you help us. 369 00:57:38,592 --> 00:57:42,592 Come on, Bey's son, time to make the pain pretty. 370 00:57:43,727 --> 00:57:47,727 Who did you bothered, that you are wounded like this, my valiant? 371 00:57:50,683 --> 00:57:53,373 The one who is eternal, the one who gives life to all! 372 00:58:25,059 --> 00:58:27,699 The one who is eternal, the one who gives life to all! 373 00:58:33,733 --> 00:58:36,463 The one who is eternal, the one who gives life to all! 374 00:59:16,984 --> 00:59:18,254 Göktuğ! 375 00:59:44,439 --> 00:59:46,309 He's dressed like my father. 376 00:59:47,490 --> 00:59:50,350 His clothings are the same. 377 00:59:53,124 --> 00:59:54,664 What happened here? 378 00:59:57,711 --> 01:00:01,691 Kuzgun trapped us. He was here too. 379 01:00:01,864 --> 01:00:03,034 Where is Osman? 380 01:00:03,034 --> 01:00:07,794 He is alive but wounded. They took me hostage during the fight. 381 01:00:07,794 --> 01:00:09,320 I couldn't follow them. 382 01:00:10,436 --> 01:00:15,286 Kuzgun must know our Bey well. He guaranteed himself. 383 01:00:15,817 --> 01:00:18,897 Kuzgun is after our Bey with his men. We should move now. 384 01:00:19,055 --> 01:00:23,055 Gündüz Bey, if Yavlak Arslan is behind this... 385 01:00:24,830 --> 01:00:27,380 After Mongols and Byzantium... 386 01:00:28,082 --> 01:00:30,932 ... my father will not hesitate opening the third frontier. 387 01:00:33,465 --> 01:00:36,345 So, we should find Osman and return to the Tent quickly. 388 01:00:37,247 --> 01:00:39,087 - Are you alright? - Yes. 389 01:00:39,127 --> 01:00:41,827 Come on, Alps, we are moving. Come on! 390 01:00:42,875 --> 01:00:46,875 Come on, brother, come on! 391 01:01:22,534 --> 01:01:25,044 Justice forever! 392 01:01:26,034 --> 01:01:28,664 Freedom forever! 393 01:01:31,671 --> 01:01:46,261 Allahu Akbar! (Allah is the greatest!) 394 01:01:51,688 --> 01:01:55,228 We are under the mountain, Bey's son. We are safe. 395 01:01:56,302 --> 01:01:59,712 I am not a Ghazi, but I know how to take precautions. 396 01:02:03,872 --> 01:02:05,652 I owe you my life. 397 01:02:05,796 --> 01:02:07,736 Is it yours to begin with? 398 01:02:09,754 --> 01:02:11,344 Thank you. 399 01:02:12,297 --> 01:02:14,177 From where do you know me? 400 01:02:15,215 --> 01:02:22,035 If we don't know you, wouldn't our eyes, our ears, this hide on our backs be angry? 401 01:02:24,717 --> 01:02:27,497 Marrow water, will make you strong. 402 01:02:45,933 --> 01:02:48,153 They trapped us. 403 01:02:48,153 --> 01:02:49,873 And you got out. 404 01:02:52,764 --> 01:02:55,144 I need to sent wort to the Tent. 405 01:02:55,860 --> 01:02:57,900 What about the Tent, Bey's son? 406 01:03:00,156 --> 01:03:01,406 My father... 407 01:03:02,906 --> 01:03:05,146 ... they might have trapped my father. 408 01:03:06,824 --> 01:03:08,954 Yavlak Arsland might have attacked the Tent. 409 01:03:10,533 --> 01:03:16,983 Bey's son! They would attack and they would trap. It's devil, that's its job. 410 01:03:19,258 --> 01:03:23,768 If the Tent has men and soldiers, they would overcome. 411 01:03:24,706 --> 01:03:28,706 Don't you worry, first you need to be strong. 412 01:03:34,328 --> 01:03:36,018 Is my wound deep? 413 01:03:36,373 --> 01:03:38,353 Not as deep as Mecnun's. 414 01:03:47,698 --> 01:03:50,068 How do you know about Mecnun's wound? 415 01:03:50,295 --> 01:03:52,585 I treated him like I did to you. 416 01:03:56,745 --> 01:04:01,075 You don't believe me, do you? Suit yourself. 417 01:04:01,185 --> 01:04:02,835 I will ask Mecnun. 418 01:04:03,071 --> 01:04:04,081 Why is that? 419 01:04:04,365 --> 01:04:06,695 I saved him from the tribes. 420 01:04:08,885 --> 01:04:11,835 Right! You are in love too! 421 01:04:12,249 --> 01:04:17,689 Lovers have everything! A heart without love is like a stone! 422 01:04:35,384 --> 01:04:37,044 That infidel! 423 01:04:38,194 --> 01:04:40,244 He must be looking for us everywhere. 424 01:04:40,784 --> 01:04:42,724 He will find us in the end. 425 01:04:44,968 --> 01:04:49,758 I don't use weapons. But I won't give you to them. 426 01:04:50,438 --> 01:04:53,638 Tell me what you need, I will tell them to get ready. 427 01:04:57,495 --> 01:04:58,815 Thank you. 428 01:05:00,488 --> 01:05:02,908 We will hunt them. 429 01:05:31,796 --> 01:05:36,516 With our father, Jesus Christ's blessing, are olive oils for our monastery ready? 430 01:05:36,619 --> 01:05:39,279 My father prepared them specially for you. 431 01:05:44,300 --> 01:05:45,770 Enjoy it. 432 01:05:51,834 --> 01:05:55,024 Give my regards to master Ariton. May the God watch over you. 433 01:05:55,323 --> 01:05:57,463 You too, monk. You too. 434 01:07:10,922 --> 01:07:12,912 Your figs are delicious. 435 01:07:17,446 --> 01:07:20,656 You earned this. Take it. 436 01:07:30,715 --> 01:07:35,225 Now take this, and continue trading. 437 01:07:56,375 --> 01:07:59,995 Why don't you stay with your father and help him in the kitchen? 438 01:08:01,118 --> 01:08:04,038 I can't stay trapped between the palace walls, sir. 439 01:08:05,693 --> 01:08:07,763 Straightforward, I like it. 440 01:08:15,947 --> 01:08:17,997 Your olives are good. 441 01:08:18,543 --> 01:08:21,803 I sell them everywhere, sir, not only here. 442 01:08:22,035 --> 01:08:26,285 While the Turks take 1 in 5 for taxes, you give 1 in 3, right? 443 01:08:31,391 --> 01:08:34,971 Is that why our brothers and sisters love trading with the Turks? 444 01:08:35,447 --> 01:08:39,447 That's not the only reason, sir. They never cheat. 445 01:09:09,992 --> 01:09:11,832 People of İnegöl! 446 01:09:12,718 --> 01:09:14,658 People of İnegöl! 447 01:09:15,814 --> 01:09:21,914 Your former Lord and his idiot commanders have tortured you! 448 01:09:22,462 --> 01:09:26,102 They have thrown you to the Turks! Is that right? 449 01:09:26,303 --> 01:09:28,043 That's right! 450 01:09:32,062 --> 01:09:38,802 From now on, our brothers and sisters will not be thrown to the enemy's arms! 451 01:09:39,371 --> 01:09:43,371 Firstly, taxes in İnegöl... 452 01:09:44,418 --> 01:09:46,338 ... will be reduced to 1 in 5. 453 01:09:54,394 --> 01:09:58,694 Now, return to your work, and work harder! 454 01:09:59,184 --> 01:10:02,604 Work harder and earn more! 455 01:10:02,943 --> 01:10:13,623 And never forget that we are the true owners of this lands! 456 01:10:38,540 --> 01:10:41,930 Nice move, you hit Turks with their own weapons. 457 01:10:42,178 --> 01:10:44,948 Not a move, that's the truth. 458 01:10:45,447 --> 01:10:48,617 We are fighting for these poor people, Vladius. 459 01:10:49,353 --> 01:10:51,433 And it's just the beginning. 460 01:10:56,232 --> 01:10:57,992 Thank Allah for this meeting. 461 01:10:58,931 --> 01:11:01,681 May Allah makes us together in the afterlife too. 462 01:11:02,230 --> 01:11:04,920 Amin. 463 01:11:06,247 --> 01:11:09,737 You sound eager to migrate early. 464 01:11:10,068 --> 01:11:11,878 Migration is in our soul! 465 01:11:15,581 --> 01:11:17,741 We've met with Osman. 466 01:11:18,116 --> 01:11:22,116 His blood is like fast horses. 467 01:11:22,306 --> 01:11:24,646 What about Savcı? 468 01:11:24,901 --> 01:11:27,751 More cautious, more awake. 469 01:11:28,053 --> 01:11:32,943 Oh, old man, looks like Savcı is in your heart. 470 01:11:35,035 --> 01:11:37,775 My Allah gave me 3 children. 471 01:11:38,480 --> 01:11:42,480 My heart as a father wouldn't love anyone more than the other. 472 01:11:43,377 --> 01:11:45,957 How about your Bey's heart? 473 01:11:46,090 --> 01:11:51,690 It's a world of test, may the strong be winner. 474 01:11:52,358 --> 01:11:54,918 May the one with the heart be famous, it says. 475 01:11:55,234 --> 01:11:57,904 You talked real, Ertuğrul. 476 01:12:01,587 --> 01:12:03,499 What is the situation of the world? 477 01:12:04,525 --> 01:12:06,162 It's a brownout. 478 01:12:08,837 --> 01:12:10,651 At the end of the tunnel... 479 01:12:11,302 --> 01:12:13,212 ...we see light. 480 01:12:14,247 --> 01:12:18,012 The seeds we planted in the Mongolian army grows up. 481 01:12:18,575 --> 01:12:20,779 They are onto each other. 482 01:12:22,171 --> 01:12:24,076 We need to use this opportunity well. 483 01:12:24,748 --> 01:12:26,826 If we save Anatolia... 484 01:12:27,469 --> 01:12:30,256 ...the realm of Turkestan will stand up. 485 01:12:30,705 --> 01:12:32,460 What should we do? 486 01:12:34,783 --> 01:12:36,763 Dreaming of tomorrow. 487 01:12:38,585 --> 01:12:42,161 First the dream, then the action. 488 01:12:43,271 --> 01:12:44,597 You are right. 489 01:12:45,416 --> 01:12:49,439 Victory is only real if it holds even after you. 490 01:12:50,992 --> 01:12:56,124 Yesterday is blurred. Today we are here, tomorrow we won't be. 491 01:12:57,194 --> 01:13:03,884 Who will sit in the warrior's tent? You should make your mind, Ertuğrul Ghazi. 492 01:13:04,954 --> 01:13:07,358 Start the trial. 493 01:13:21,808 --> 01:13:26,204 Mashallah. It fits you well, Ahmet. 494 01:13:27,416 --> 01:13:29,021 Bala Hatun. 495 01:13:29,693 --> 01:13:32,068 We say that martyrs don't die. 496 01:13:32,865 --> 01:13:35,835 -Yes, my valiant. -If my dad didn't die... 497 01:13:35,878 --> 01:13:40,635 ...and he is alive. Please, tell him to come now. 498 01:13:46,343 --> 01:13:49,875 Ahmet Alp. From now, he will not come to us. 499 01:13:51,983 --> 01:13:54,828 -We will go to him. -Let's go at once then. 500 01:13:54,828 --> 01:13:57,470 Dear Ahmet, come. 501 01:13:59,178 --> 01:14:00,797 Come. 502 01:14:04,938 --> 01:14:06,458 Now that he is a martyr... 503 01:14:08,499 --> 01:14:10,899 ...he is in a very high position. 504 01:14:11,668 --> 01:14:15,534 We need to get prepared to reach his presence. 505 01:14:16,292 --> 01:14:19,251 Is it even higher than a bey's? 506 01:14:19,634 --> 01:14:23,022 It's even higher than a sultan's. 507 01:14:25,851 --> 01:14:28,112 It's next to the Prophet's. 508 01:14:32,618 --> 01:14:36,051 So, if you want to reunite with your father... 509 01:14:37,289 --> 01:14:40,107 ...you need to be a hero like your father. 510 01:14:45,713 --> 01:14:47,053 Gonca Hatun! 511 01:14:47,182 --> 01:14:51,195 -What's happening here? -We will get prepared to go to my father. 512 01:14:52,325 --> 01:14:54,502 I can reunite with my father! 513 01:15:01,960 --> 01:15:03,134 Ahmet. 514 01:15:05,729 --> 01:15:08,775 Look, this horse is for you. 515 01:15:26,967 --> 01:15:32,008 Bala. Things may go wrong at any moment in Söğüt. 516 01:15:46,178 --> 01:15:50,547 Trouble comes down on us like rain. Protect us, my Allah. 517 01:15:59,903 --> 01:16:01,410 May I enter, my bey? 518 01:16:02,938 --> 01:16:04,367 My bey? 519 01:16:07,679 --> 01:16:09,399 Ertuğrul Bey? 520 01:16:15,269 --> 01:16:16,798 May I enter, my bey? 521 01:16:18,215 --> 01:16:19,560 My bey? 522 01:16:28,892 --> 01:16:30,559 Ertuğrul Bey? 523 01:16:37,928 --> 01:16:39,873 Alps! 524 01:16:41,122 --> 01:16:43,923 -Where is our bey? -He was in the tent, Bala Hatun. 525 01:16:44,078 --> 01:16:47,497 -Are you sleeping? Where is our bey? -He didn't step out, Bala Hatun. 526 01:16:47,576 --> 01:16:50,519 Then how did our bey got out? Search everywhere, go! 527 01:16:51,418 --> 01:16:53,583 Don't let anyone hear it. 528 01:18:12,830 --> 01:18:15,563 They didn't leave him alone even in his sleep. 529 01:18:22,449 --> 01:18:27,095 Oh, let that tree get out of your chest now, Osman Bey! 530 01:18:37,626 --> 01:18:41,662 The secret is revealed. The secret is revealed. 531 01:18:42,562 --> 01:18:45,679 The secret of Joseph's dream is revealed. 532 01:18:48,268 --> 01:18:53,117 It isn't destined for everyone to see that dream. Aphorism of the world is in dreams. 533 01:18:55,296 --> 01:19:01,123 I told you. Joseph saw the dream and Father Jacob listened to the dream. 534 01:19:03,099 --> 01:19:07,693 The stars in the sky, the sun in flames... 535 01:19:08,035 --> 01:19:12,145 ...and the shining moon kowtows to Joseph. 536 01:19:13,807 --> 01:19:17,159 Father was afraid, father shaken. 537 01:19:18,102 --> 01:19:23,617 Nobody knew that Jacob was shaken. Stars, sun, moon... 538 01:19:24,142 --> 01:19:28,033 They would kowtow but... Is it that easy? 539 01:19:28,782 --> 01:19:33,602 Come on now, they said. First, get thrown to the dump wells. 540 01:19:34,511 --> 01:19:37,995 Get sold in the slave market, sleep in dungeons. 541 01:19:39,176 --> 01:19:41,448 Then, we will kowtow you. 542 01:19:47,315 --> 01:19:52,506 Osman Bey, you are happy to have a dream but you don't know what you will endure. 543 01:19:53,223 --> 01:19:56,154 What you will have been through. 544 01:20:06,161 --> 01:20:07,516 A man is only as great... 545 01:20:10,770 --> 01:20:12,348 ...as his dream. 546 01:20:16,238 --> 01:20:17,945 If we saw a dream... 547 01:20:19,657 --> 01:20:22,029 ...if we are covered in blood... 548 01:20:23,944 --> 01:20:26,064 ...if we are seeking this path... 549 01:20:27,979 --> 01:20:29,919 Both its rigor... 550 01:20:31,306 --> 01:20:33,384 ...and pleasure is good. 551 01:20:35,823 --> 01:20:39,256 The one who is eternal... 552 01:20:41,432 --> 01:20:42,835 The one who is eternal... 553 01:20:53,860 --> 01:20:54,957 What's happening? 554 01:20:58,326 --> 01:21:00,783 A blessing to the tents, Master Davud! 555 01:21:01,516 --> 01:21:04,343 You are goggling. 556 01:21:04,343 --> 01:21:06,897 If the number grows, your pouch grows. 557 01:21:08,079 --> 01:21:10,625 Of course, it will, master. 558 01:21:10,625 --> 01:21:12,672 But with halal coins. 559 01:22:20,333 --> 01:22:21,663 Welcome. 560 01:22:23,566 --> 01:22:26,566 Since you came out of my father's tent like his daughter,... 561 01:22:26,566 --> 01:22:28,336 ...you must be Bala Hatun. 562 01:22:29,095 --> 01:22:31,106 Ertuğrul Bey regards me as his daughter. 563 01:22:31,635 --> 01:22:34,098 I hope you will regard me as a sister soon. 564 01:22:34,321 --> 01:22:38,174 We are glad that Osman Bey brought a fitting bride to him and... 565 01:22:38,174 --> 01:22:40,484 ...to our bey's blessed tent. 566 01:22:42,609 --> 01:22:48,092 It was a long way. Take a breath, and I'll bring you a cold ayran. 567 01:22:48,345 --> 01:22:52,170 -Come. -My father, Osman, Uncle Dündar, where are they? 568 01:23:03,298 --> 01:23:06,066 I will tell you, Savcı Bey. Let's get inside. 569 01:23:11,724 --> 01:23:14,022 Everyone turns their eyes away from me. 570 01:23:16,841 --> 01:23:20,347 -What are you hiding? -My bey, new goods are coming... 571 01:23:20,642 --> 01:23:22,274 ...if you allow me. 572 01:23:26,704 --> 01:23:29,200 What's happening in the tents, Bala Hatun? 573 01:23:31,394 --> 01:23:34,419 -Osman. -What happened to my brother? 574 01:23:35,228 --> 01:23:37,100 Speak, woman! What happened? 575 01:23:55,350 --> 01:23:58,693 -We need to find horses. -Horse means a wish, bey's son. 576 01:24:00,482 --> 01:24:02,675 Fulfilling a wish is a great talent. 577 01:24:05,332 --> 01:24:08,684 -How much more? -What is it? 578 01:24:09,232 --> 01:24:11,609 Did it offend you to walk on foot, bey's son? 579 01:24:12,471 --> 01:24:16,148 A horse is the wings of a Turk. Can a bird fly without its wings? 580 01:24:17,569 --> 01:24:19,252 It can't. 581 01:24:24,908 --> 01:24:28,676 Düldül was like that too. It wouldn't breathe without Ali. 582 01:24:28,944 --> 01:24:31,328 And Ali wouldn't go anywhere without him. 583 01:24:31,328 --> 01:24:35,381 I'm sad that I couldn't be the companion of someone like Ali. 584 01:24:36,121 --> 01:24:39,739 Isn't our path the same with Ali? 585 01:24:40,914 --> 01:24:45,501 It is our path but are we companions to walk in that way? 586 01:24:48,102 --> 01:24:52,658 Eh, since dervishes don't ride horses and swing swords, they sing like owls. 587 01:24:52,689 --> 01:24:55,121 Troubles with everything. 588 01:24:56,059 --> 01:24:59,927 Osman Bey, if you will walk with us, you will bear our troubles. 589 01:25:01,406 --> 01:25:04,386 The trouble you will bring is a grace. 590 01:25:42,403 --> 01:25:43,873 My bey... 591 01:25:54,814 --> 01:25:57,137 Mashallah, my bey. 592 01:26:01,159 --> 01:26:02,731 Mashallah... 593 01:26:03,872 --> 01:26:05,312 Mashallah... 594 01:26:16,641 --> 01:26:19,956 My bey... My bey... 595 01:26:33,150 --> 01:26:34,366 My bey... 596 01:26:43,207 --> 01:26:45,131 Thank Allah for reuniting us, my bey. 597 01:26:46,020 --> 01:26:48,425 Our reunion is like... 598 01:26:49,027 --> 01:26:51,448 ...the reunion of the ants. 599 01:26:52,429 --> 01:26:56,948 Abdurrahman Gazi, even if our faces stay away from each other... 600 01:26:58,335 --> 01:27:01,050 ...we remember each other's smell. 601 01:27:02,893 --> 01:27:06,204 This smell will always bring us to ourselves. 602 01:27:06,854 --> 01:27:09,597 -Don't worry. -Thank you, my bey. 603 01:27:09,997 --> 01:27:13,119 I saw that you are all right, my bey. 604 01:27:13,369 --> 01:27:18,360 As long as you are leading us, I won't worry about anything. 605 01:27:22,413 --> 01:27:25,362 How is your health, your welfare, my bey? 606 01:27:26,006 --> 01:27:31,934 I try to take care of the escrow well. 607 01:27:33,019 --> 01:27:37,358 But I don't know if the escrow is pleased with me. 608 01:27:45,885 --> 01:27:48,133 They told me, Abdurrahman Ghazi. 609 01:27:49,119 --> 01:27:51,758 I know what happened. 610 01:27:54,658 --> 01:27:58,186 Know that your valour will be spoken by everyone... 611 01:27:58,683 --> 01:28:02,485 ...tomorrow if not today. 612 01:28:02,929 --> 01:28:05,734 Inshallah, my bey. Inshallah. 613 01:28:06,876 --> 01:28:09,097 Do you have any news from Bamsı Bey? 614 01:28:10,103 --> 01:28:12,339 He finished his mission, my bey. 615 01:28:12,951 --> 01:28:15,599 With your order, he will move back. 616 01:28:17,758 --> 01:28:19,567 What about Selcan Hatun? 617 01:28:23,057 --> 01:28:24,784 Selcan Hatun... 618 01:28:25,669 --> 01:28:28,116 For a cure of her sickness... 619 01:28:28,671 --> 01:28:33,678 ...she picked many herbs from many places. 620 01:28:35,796 --> 01:28:38,813 She will be here with us soon. 621 01:28:39,891 --> 01:28:41,667 Thank you. 622 01:28:42,697 --> 01:28:44,424 I will need you. 623 01:28:45,433 --> 01:28:48,720 Wait for my word at the place we talked. 624 01:28:50,683 --> 01:28:53,447 As you order, my bey. 625 01:30:01,400 --> 01:30:02,668 They went this way! 626 01:30:03,383 --> 01:30:04,830 Find their tracks. 627 01:30:04,986 --> 01:30:06,215 Come on, my lions. 628 01:30:12,774 --> 01:30:15,000 Yavlak Arslan's Hunting Tent 629 01:30:24,061 --> 01:30:26,480 Yaren, my son. 630 01:30:27,266 --> 01:30:29,259 Eat, Yaren. 631 01:30:30,599 --> 01:30:32,264 Get stronger. 632 01:30:32,927 --> 01:30:34,680 The war is soon. 633 01:30:36,375 --> 01:30:38,558 Soon, all the tribes will hear about... 634 01:30:39,062 --> 01:30:40,758 ...Yavlak Arslan's rooster. 635 01:30:50,174 --> 01:30:52,816 Kayı Tribe's Bey, Ertuğrul, is coming, my bey. 636 01:30:54,980 --> 01:30:56,440 Yaren... 637 01:30:57,090 --> 01:31:00,571 If the old wolf is coming, we should protect you. 638 01:31:01,792 --> 01:31:03,555 Take it away. 639 01:31:10,620 --> 01:31:12,161 Who is accompanying Ertuğrul? 640 01:31:12,542 --> 01:31:13,939 He is alone, my bey. 641 01:31:20,586 --> 01:31:22,124 Sertaş. 642 01:31:23,500 --> 01:31:25,897 I'm so handsome. 643 01:31:27,640 --> 01:31:29,413 Yes, you are, my bey. 644 01:31:34,683 --> 01:31:36,570 The lone wolf... 645 01:31:37,058 --> 01:31:38,955 ...come then. 646 01:31:49,348 --> 01:31:51,820 Welcome, Ertuğrul Bey. Welcome. Welcome. 647 01:32:08,344 --> 01:32:11,180 -Salaimun Alaikum -Alaikum Salam 648 01:32:11,782 --> 01:32:15,090 Ertuğrul Bey, if you had informed me of your arrival... 649 01:32:15,600 --> 01:32:19,036 ...I would want to host you in my tents rather than here. 650 01:32:19,745 --> 01:32:21,959 How did you know that I was hunting? 651 01:32:22,933 --> 01:32:25,042 If we don't know what our enemies do... 652 01:32:25,676 --> 01:32:28,771 ...we can't know what our kins do, Arslan. 653 01:32:31,931 --> 01:32:33,802 How is Kayı Tribe? 654 01:32:34,144 --> 01:32:38,009 My sister Hazal, my brother in law Dündar, the family... 655 01:32:39,274 --> 01:32:41,815 ...is all right, I hope. 656 01:32:53,292 --> 01:32:55,045 Is your tent big? 657 01:33:03,669 --> 01:33:05,437 Enough to fit me. 658 01:33:06,301 --> 01:33:08,340 Do you have food? 659 01:33:10,092 --> 01:33:12,541 No guest left hungry. 660 01:33:14,875 --> 01:33:17,248 Is your door locked? 661 01:33:19,934 --> 01:33:23,650 Welcome, Ertuğrul Bey. I hope you will leave the same way. 662 01:33:37,440 --> 01:33:40,356 The devil set a big game. 663 01:33:41,189 --> 01:33:43,434 What do you think of, Savcı? 664 01:33:43,728 --> 01:33:46,215 Indians have a game. 665 01:33:47,487 --> 01:33:48,805 Shadow puppetry. 666 01:33:51,415 --> 01:33:52,904 While the whole people... 667 01:33:53,195 --> 01:33:55,947 ...watch the shadows... 668 01:33:56,846 --> 01:34:00,105 ...they can't see the hand moving the shadows. 669 01:34:01,071 --> 01:34:04,846 So, you are saying that the trap on Osman isn't the real plan? 670 01:34:06,251 --> 01:34:09,332 They took my brother out of the tents in a dishonorable way. 671 01:34:10,316 --> 01:34:12,948 My father must've gone to Yavlak Arslan. 672 01:34:13,874 --> 01:34:15,808 They reached their first goal. 673 01:34:16,982 --> 01:34:22,067 But they have broken the mind of the tents. 674 01:34:24,507 --> 01:34:26,955 You say that they will have another move, Savcı Bey? 675 01:34:27,451 --> 01:34:29,650 Now one but a thousand ones maybe, Bala Hatun. 676 01:34:30,610 --> 01:34:33,804 Neither the dogs of Mongols, nor the evil Nicola will stay idle. 677 01:34:35,104 --> 01:34:36,987 They may attack today or tomorrow. 678 01:34:39,680 --> 01:34:41,289 Can I enter? 679 01:34:42,590 --> 01:34:44,603 Come. 680 01:34:49,125 --> 01:34:51,251 -Salaimun Alaikum -Alaikum Salam 681 01:34:52,475 --> 01:34:54,808 Dervish of Sheikh Edebali. 682 01:34:56,100 --> 01:34:58,132 He helps Osman Bey on important matters. 683 01:35:01,540 --> 01:35:02,441 Thank you. 684 01:35:03,542 --> 01:35:04,766 Thank you. 685 01:35:07,638 --> 01:35:09,951 What's in the barrel? 686 01:35:13,760 --> 01:35:15,894 It's an escrow. 687 01:36:37,264 --> 01:36:38,514 What's happening, Savcı? 688 01:36:43,440 --> 01:36:45,300 What does it say? 689 01:36:45,591 --> 01:36:47,701 The evil Nicola is already on the move. 690 01:36:48,723 --> 01:36:50,820 He brings ammunition from Byzantine. 691 01:36:51,838 --> 01:36:53,893 He will attack. 692 01:36:54,008 --> 01:36:56,101 We have to capture the ammunition. 693 01:37:04,190 --> 01:37:06,974 Do you know what fruitfulness is, son? 694 01:37:08,845 --> 01:37:13,701 Ertuğrul Bey, if the purpose of your questions are to educate me... 695 01:37:14,487 --> 01:37:18,925 ...don't bother. My father gave me my sword when I was five. 696 01:37:22,039 --> 01:37:25,287 I know your father. He was a capable man. 697 01:37:26,476 --> 01:37:28,081 He was a brave man. 698 01:37:30,375 --> 01:37:33,925 -Renown keeps the valiant alive. -Treachery kills the traitor. 699 01:37:37,052 --> 01:37:38,772 What's the news there? 700 01:37:39,533 --> 01:37:44,197 My sister invited me many times but we couldn't find time from jihad. 701 01:37:50,393 --> 01:37:52,956 I put Hazal in the caged tent. 702 01:37:56,793 --> 01:37:59,010 Don't even make a move. 703 01:38:00,973 --> 01:38:03,352 I came here alone, as a father. 704 01:38:03,418 --> 01:38:07,280 If this is your fatherhood, how is your hostility, Ertuğrul Bey? 705 01:38:08,067 --> 01:38:10,781 Your door isn't locked. 706 01:38:11,708 --> 01:38:15,017 Instead of taking care of roosters, chickens, worms... 707 01:38:16,095 --> 01:38:18,363 ...keep your front clean. 708 01:38:18,363 --> 01:38:22,902 What are you saying, bey? Who would dare to betray me? 709 01:38:26,372 --> 01:38:28,132 You should know it. 710 01:38:28,454 --> 01:38:29,799 You should see it. 711 01:38:30,668 --> 01:38:32,544 Where is Kuzgun? 712 01:38:32,804 --> 01:38:36,492 He went to support our veterans in raid. 713 01:38:36,558 --> 01:38:39,048 He lured Osman to a trap and ambushed him. 714 01:38:40,145 --> 01:38:44,438 What are you saying, my bey? Kuzgun is my brother! 715 01:38:46,998 --> 01:38:48,928 Don't meddle us to your villany... 716 01:38:49,024 --> 01:38:51,363 ...in your tents. 717 01:38:51,713 --> 01:38:54,318 It's my last words... 718 01:38:54,318 --> 01:38:59,044 ...your door isn't locked. Take it as an advice. 719 01:39:01,302 --> 01:39:04,397 The talent is to find the white hair in the milk. 720 01:39:04,607 --> 01:39:06,249 I should be going. 721 01:39:38,941 --> 01:39:40,342 This way. 722 01:39:50,496 --> 01:39:53,524 Be quiet. This way. 723 01:40:25,405 --> 01:40:27,210 Look where we found you. 724 01:40:28,855 --> 01:40:31,509 And I was waiting or a force to lift them to the donkey. 725 01:40:32,377 --> 01:40:33,992 You came just in time. 726 01:40:33,992 --> 01:40:36,768 Forget that and start speaking. 727 01:40:55,571 --> 01:40:57,765 Keep in mind... 728 01:40:58,390 --> 01:41:00,363 ...this is how you set a trap. 729 01:41:56,563 --> 01:41:58,304 My bey, hatun... 730 01:41:58,952 --> 01:42:01,447 ...is in the cage tent with Ertuğrul Bey's words. 731 01:42:02,112 --> 01:42:03,959 What they spoke is unknown. 732 01:42:04,508 --> 01:42:07,106 Aah, ah, bey. He doesn't trust me. 733 01:42:11,798 --> 01:42:13,275 So, is there news from... 734 01:42:13,371 --> 01:42:15,122 ...anyone else? 735 01:42:31,155 --> 01:42:33,705 Nobody touches him! Nobody! 736 01:42:36,563 --> 01:42:37,741 Saltuk? 737 01:42:38,740 --> 01:42:40,343 Where are those physicians? 738 01:42:40,396 --> 01:42:43,237 We sent word to everywhere, my bey. Someone must be coming. 739 01:43:18,147 --> 01:43:19,305 May I enter, my bey? 740 01:43:22,515 --> 01:43:24,004 Come, nephew! 741 01:43:28,011 --> 01:43:29,626 Salaimun Alaikum, uncle. 742 01:43:30,218 --> 01:43:31,848 Alaikum Salam 743 01:43:32,478 --> 01:43:34,038 Welcome, Savcı. 744 01:43:34,997 --> 01:43:36,691 Welcome. 745 01:43:39,379 --> 01:43:41,376 In these dark days... 746 01:43:41,376 --> 01:43:43,458 ...you came as a light, my nephew. 747 01:43:43,929 --> 01:43:45,264 Thank you, uncle. 748 01:43:46,901 --> 01:43:48,321 I know what happened. 749 01:43:49,956 --> 01:43:51,717 We will find the center of it... 750 01:43:52,131 --> 01:43:54,551 ...and remove it. Be at ease. 751 01:43:57,037 --> 01:44:00,478 But today, I have more important news for you. 752 01:44:04,182 --> 01:44:06,612 Tell me. Whose dog are you? 753 01:44:07,406 --> 01:44:09,195 Whose dog are you, huh? 754 01:44:10,627 --> 01:44:12,324 Whose dog are you? 755 01:44:22,002 --> 01:44:25,712 What happened? Are you hurt, Osman? 756 01:44:40,722 --> 01:44:42,168 You will speak. 757 01:44:53,684 --> 01:44:54,822 Speak. 758 01:44:55,566 --> 01:44:56,842 Speak! 759 01:44:58,703 --> 01:45:00,158 Tell me! 760 01:45:02,716 --> 01:45:03,837 Speak. 761 01:45:10,384 --> 01:45:13,421 -Brother! -My bey! 762 01:45:13,894 --> 01:45:15,320 Brother! 763 01:45:15,656 --> 01:45:17,913 -Thank Allah, my bey. -Brothers! 764 01:45:22,311 --> 01:45:24,188 Thank Allah, my bey. 765 01:45:27,240 --> 01:45:29,067 My bey! 766 01:45:29,343 --> 01:45:31,432 Thank Allah. 767 01:45:34,410 --> 01:45:35,801 Thank Allah! 768 01:45:41,431 --> 01:45:42,727 Göktuğ... 769 01:45:43,468 --> 01:45:45,372 -How is your wound? -I'm fine, my bey. 770 01:45:46,387 --> 01:45:48,617 How are you holding up? Are you all right? 771 01:45:49,465 --> 01:45:50,984 I'm fine. 772 01:45:53,405 --> 01:45:54,526 Thank Allah. 773 01:45:58,458 --> 01:46:00,233 Brother. 774 01:46:02,600 --> 01:46:04,044 Brother. 775 01:46:06,822 --> 01:46:08,856 Father was worried about you. 776 01:46:10,216 --> 01:46:11,886 My father? 777 01:46:13,352 --> 01:46:15,083 Brother? 778 01:46:15,638 --> 01:46:17,769 Brother? 779 01:46:18,218 --> 01:46:19,565 Look at my Osman. 780 01:46:19,968 --> 01:46:21,376 What a lion. 781 01:46:21,399 --> 01:46:24,773 He isn't here but the soul of my nephew is here. 782 01:46:25,537 --> 01:46:28,253 Before the flying fire reaches we must go and take it. 783 01:46:28,325 --> 01:46:32,033 -Definitely. -Nicola may be behind all this. 784 01:46:32,395 --> 01:46:34,941 He must be the head of the alliance of the evil. 785 01:46:45,841 --> 01:46:50,739 Since the Emperor sent him personally, he must be a capable devil. 786 01:46:51,623 --> 01:46:53,907 But I can't leave here. 787 01:46:54,309 --> 01:46:55,828 The disease spread a lot. 788 01:46:56,199 --> 01:46:57,903 The people need us. 789 01:46:57,903 --> 01:47:00,216 Two men are enough for me, uncle. 790 01:47:01,932 --> 01:47:03,891 May your jihad be blessed, my valiant. 791 01:47:09,730 --> 01:47:13,532 I've been longing for him. Tell me, is he all right? 792 01:47:14,048 --> 01:47:15,561 How is his health? 793 01:47:15,685 --> 01:47:17,264 Good, brother, good. 794 01:47:17,703 --> 01:47:19,122 Thank Allah, so good. 795 01:47:19,122 --> 01:47:21,384 -Mashallah. -He is waiting for you in the tents. 796 01:47:34,555 --> 01:47:35,909 Osman. 797 01:47:37,318 --> 01:47:40,217 Tell us what happened. 798 01:47:44,412 --> 01:47:46,537 They entrapped us. 799 01:47:55,857 --> 01:47:57,994 Factious dog! 800 01:48:20,400 --> 01:48:21,380 Lena. 801 01:48:50,990 --> 01:48:52,410 Hazal Hatun. 802 01:48:59,025 --> 01:49:00,495 I know everything. 803 01:49:04,963 --> 01:49:07,533 Anything from Ertuğrul Bey? 804 01:49:08,662 --> 01:49:11,642 No one knows where he is. 805 01:49:13,469 --> 01:49:16,219 He'll call my brother to account for. 806 01:49:18,518 --> 01:49:20,788 I know Ertuğrul Bey very well. 807 01:49:21,291 --> 01:49:22,511 If my brother... 808 01:49:23,507 --> 01:49:27,507 can't convince him that he has nothing to do with what happened to Osman Bey... 809 01:49:28,973 --> 01:49:32,973 there'll be so much bloodshed. 810 01:49:36,481 --> 01:49:38,111 Don't think about this now. 811 01:49:38,384 --> 01:49:41,694 Let's talk a little bit. I brought you some food. 812 01:49:44,688 --> 01:49:46,768 What does Savcı say about it? 813 01:49:48,622 --> 01:49:51,302 He's suspicious of Nicola. 814 01:49:53,105 --> 01:49:55,445 I heard he is a lord. 815 01:49:55,588 --> 01:49:56,538 Yes. 816 01:49:56,851 --> 01:49:58,941 My father was a doctor in Karacahisar. 817 01:49:59,252 --> 01:50:01,512 He treated him once. 818 01:50:03,109 --> 01:50:05,939 I knew he was evil that time. 819 01:50:08,443 --> 01:50:09,633 Hazal Hatun. 820 01:50:10,493 --> 01:50:12,963 He's not here to be a lord. 821 01:50:13,629 --> 01:50:15,949 He's the most important commander of the Empire. 822 01:50:16,713 --> 01:50:18,793 That's really difficult. 823 01:50:19,306 --> 01:50:21,336 I'm glad you think like this. 824 01:50:23,022 --> 01:50:27,022 You know, you're like my sister... 825 01:50:27,843 --> 01:50:29,893 - I love you. - I know. 826 01:50:30,557 --> 01:50:33,167 You supported me after I married. 827 01:50:33,261 --> 01:50:35,641 You taught me everything. 828 01:50:36,173 --> 01:50:37,953 If it weren't for you... 829 01:50:39,349 --> 01:50:40,369 What about Bala? 830 01:50:42,895 --> 01:50:45,475 Have you met her? 831 01:50:45,849 --> 01:50:46,969 Yes. 832 01:50:47,102 --> 01:50:50,392 She looks like a good woman. 833 01:50:51,233 --> 01:50:54,143 She is. She is harmless. 834 01:50:56,557 --> 01:51:00,557 As Ertuğrul Bey trusts her... 835 01:51:01,754 --> 01:51:05,754 he charged her for the interrogation. 836 01:51:08,124 --> 01:51:13,834 He treats her well. But I know it's not a trust. 837 01:51:14,127 --> 01:51:19,397 He suspects me of what happened to Osman Bey. 838 01:51:19,614 --> 01:51:21,064 What about you? 839 01:51:22,362 --> 01:51:25,952 What do you think, Lena? 840 01:51:27,674 --> 01:51:30,474 Your brother, Yavlak Arslan... 841 01:51:30,874 --> 01:51:32,664 he is a smart Bey. 842 01:51:32,808 --> 01:51:34,378 He's powerful. 843 01:51:34,431 --> 01:51:39,621 If he wants to hurt Osman Bey, I know that you won't let that. 844 01:51:42,895 --> 01:51:44,255 Thank you. 845 01:51:47,301 --> 01:51:50,861 Not just my brother... 846 01:51:52,486 --> 01:51:55,796 they set a trap for Ertuğrul Bey too. 847 01:51:56,608 --> 01:52:00,298 Savcı will listen to you. Tell him that... 848 01:52:00,623 --> 01:52:02,603 he must be careful. 849 01:52:03,577 --> 01:52:07,677 There'll be lots of betrays in this land. 850 01:52:09,815 --> 01:52:12,415 May Allah help us all. 851 01:52:29,124 --> 01:52:31,814 Not a single arrow will be wasted. 852 01:52:43,987 --> 01:52:47,777 Trap! It's a trap! 853 01:52:51,875 --> 01:52:53,385 Allah is eternal! 854 01:52:56,369 --> 01:52:58,159 Isn't there any news? 855 01:52:59,294 --> 01:53:01,254 Don't worry, Nicola. 856 01:53:01,677 --> 01:53:05,877 Today, we'll have the ammunition that will end the Turks. 857 01:53:06,069 --> 01:53:08,829 Here it is so hot, Vladius. 858 01:53:08,888 --> 01:53:10,288 So hot. 859 01:53:24,738 --> 01:53:28,738 You'll pay for it! 860 01:53:30,881 --> 01:53:33,751 - Who are you? - Your death. 861 01:53:36,431 --> 01:53:40,781 When your death is this close, you don't have to shout. 862 01:53:42,523 --> 01:53:46,523 This is your lucky day. I don't have anything to take from you. 863 01:53:46,813 --> 01:53:49,123 I'll kill you fast. 864 01:54:14,330 --> 01:54:17,450 We were waiting for gold. 865 01:54:17,803 --> 01:54:20,743 This is black gold. 866 01:54:24,554 --> 01:54:25,824 İNEGÖL CASTLE 867 01:54:38,483 --> 01:54:40,163 What's new? 868 01:54:46,991 --> 01:54:50,691 He's deaf. He won't hear you, don't worry. 869 01:54:51,784 --> 01:54:55,604 Yavlak Arslan's man trapped Osman. 870 01:55:01,710 --> 01:55:05,090 Ertuğrul Bey raided Yavlak Arslan's tent. 871 01:55:14,174 --> 01:55:16,934 Yavlak Arslan is cunning. 872 01:55:17,107 --> 01:55:18,927 But he won't do it. 873 01:55:19,849 --> 01:55:23,449 Who did it and why? 874 01:55:23,561 --> 01:55:25,701 I want to learn it. 875 01:55:26,684 --> 01:55:28,024 Your command. 876 01:55:33,507 --> 01:55:38,217 - Is the "flying fire" here? - On the way. 877 01:55:58,226 --> 01:55:59,906 As Caesar said... 878 01:56:01,483 --> 01:56:05,063 to the fools who bring us the victory! 879 01:56:31,251 --> 01:56:32,501 Stay away! 880 01:56:40,065 --> 01:56:43,485 Bismillahirrahmanirrahim. (in the name of Allah, the merciful and compassionate.) 881 01:56:46,024 --> 01:56:50,024 When will my grandsons, Aydoğdu and Bayhoca will come? 882 01:56:50,330 --> 01:56:52,670 Sabri Bey left them in Sinop. 883 01:56:52,859 --> 01:56:56,859 So that they can learn how to trade. 884 01:56:58,145 --> 01:57:01,615 My Savcı decided the best... 885 01:57:02,157 --> 01:57:04,387 as always. 886 01:57:06,337 --> 01:57:07,437 My Bey. 887 01:57:07,851 --> 01:57:10,471 We worried about you. 888 01:57:12,046 --> 01:57:14,826 What does Yavlak Arslan say about it? 889 01:57:17,366 --> 01:57:19,546 Can I come in, my Bey? 890 01:57:24,993 --> 01:57:26,723 Come in, son. 891 01:57:38,358 --> 01:57:40,238 Welcome. 892 01:57:40,668 --> 01:57:43,698 I hope you have some good news. 893 01:57:47,787 --> 01:57:50,787 They pack of this in the castle. 894 01:57:50,936 --> 01:57:52,486 What's that? 895 01:57:58,149 --> 01:57:59,389 The Mongols. 896 01:57:59,677 --> 01:58:01,747 They brought it from China. 897 01:58:13,348 --> 01:58:15,108 They call it "flying fire." 898 01:58:15,433 --> 01:58:19,063 They used it in the wars, conquering castles. 899 01:58:27,881 --> 01:58:31,071 So, Nicola wants to take... 900 01:58:31,559 --> 01:58:34,799 the castles we conquered with this powder. 901 01:58:34,957 --> 01:58:37,857 I can go and kill that dog, father. 902 01:58:56,490 --> 01:58:59,650 Nicola isn't someone to underestimate. 903 01:59:03,529 --> 01:59:07,009 He's one of the smartest evils I've ever met. 904 01:59:08,675 --> 01:59:11,955 Every step of him is a consequence of something bad. 905 01:59:12,081 --> 01:59:14,411 We can't just stay like that. 906 01:59:16,427 --> 01:59:18,347 We'll wait for Osman. 907 01:59:18,974 --> 01:59:21,384 Don't we have a sword? 908 01:59:21,500 --> 01:59:23,490 Why do we wait for him? 909 01:59:24,264 --> 01:59:27,014 A sword that can stay with you... 910 01:59:27,151 --> 01:59:29,091 is sharp. 911 01:59:29,463 --> 01:59:33,463 If Osman is your brother, he is my son. 912 01:59:43,034 --> 01:59:45,484 If I say patience... 913 01:59:45,925 --> 01:59:48,305 I mean it. It's what we need. 914 01:59:49,454 --> 01:59:50,984 Do you understand me? 915 02:00:08,237 --> 02:00:10,457 You heard Savcı Bey, right? 916 02:00:16,210 --> 02:00:20,210 He can do everything for Osman. 917 02:00:21,832 --> 02:00:25,002 I know that Osman would do the same for Savcı. 918 02:00:30,493 --> 02:00:31,783 Bala. 919 02:00:31,929 --> 02:00:34,949 Osman and Savcı, both can die for their loved ones. 920 02:00:36,138 --> 02:00:39,738 And they're a death for their enemies. 921 02:00:42,919 --> 02:00:47,749 Those who betray Osman Bey will be punished by him. 922 02:00:50,101 --> 02:00:51,321 Now... 923 02:00:51,985 --> 02:00:54,005 we know what to do. 924 02:00:56,758 --> 02:01:00,758 Make our work and forget the pain. 925 02:01:03,607 --> 02:01:06,407 Settle in your tent first. 926 02:01:32,281 --> 02:01:35,791 Does your Bey let you stare at me like that? 927 02:01:37,805 --> 02:01:40,495 Do you want me to cut your tongue? 928 02:01:44,696 --> 02:01:48,696 You can't even drink water without permission of your Bey. 929 02:01:50,676 --> 02:01:52,876 Göktuğ. 930 02:01:52,973 --> 02:01:54,473 Keep calm 931 02:01:54,623 --> 02:01:56,103 Keep calm. 932 02:02:13,640 --> 02:02:15,200 What are you thinking about? 933 02:02:16,852 --> 02:02:19,402 My father. 934 02:02:20,645 --> 02:02:24,735 First, I miss him. 935 02:02:27,756 --> 02:02:29,416 Then... 936 02:02:31,717 --> 02:02:34,387 he's always in my eyes, in my mind. 937 02:02:42,159 --> 02:02:46,159 Separation is for coming together. 938 02:02:52,016 --> 02:02:54,596 Our father waits for us. 939 02:03:03,713 --> 02:03:04,943 Come. 940 02:03:05,710 --> 02:03:07,680 Come on. 941 02:03:11,621 --> 02:03:14,051 Göktuğ! Don't! 942 02:03:16,196 --> 02:03:18,186 We need this dog. 943 02:03:18,816 --> 02:03:22,066 - Let me. - Göktuğ! Don't! 944 02:03:24,868 --> 02:03:26,158 Come... 945 02:03:26,783 --> 02:03:30,783 and everyone sees how you attack a man who is tied! 946 02:03:31,287 --> 02:03:33,727 Let me go! 947 02:03:33,985 --> 02:03:36,925 I'm not afraid of you, dog of Osman! 948 02:03:45,919 --> 02:03:47,409 Göktuğ! 949 02:03:48,026 --> 02:03:51,196 Göktuğ! Don't! 950 02:04:11,125 --> 02:04:12,785 Allahuakbar. (Allah is greater.) 951 02:04:21,577 --> 02:04:23,467 Allahuakbar. (Allah is greater.) 952 02:04:27,355 --> 02:04:29,395 Allahuakbar. (Allah is greater.) 953 02:04:41,126 --> 02:04:43,356 "Peace and Allah's mercy be upon you." 954 02:04:45,577 --> 02:04:48,557 "Peace and Allah's mercy be upon you." 955 02:04:55,706 --> 02:04:59,706 "In the name of Allah." 956 02:05:00,334 --> 02:05:04,784 " My Allah, you let me live till this age." 957 02:05:05,474 --> 02:05:09,474 "You gave me dignity and power." 958 02:05:11,086 --> 02:05:14,656 "Keep me in Islam until my last breath." 959 02:05:20,681 --> 02:05:24,851 " Let me--- 960 02:05:25,155 --> 02:05:29,155 to--- my son...." 961 02:06:03,283 --> 02:06:07,943 "I bear witness that there is no deity but Allah, I bear witness that Muhammad is..." 962 02:06:11,772 --> 02:06:16,912 "the messenger of Allah, I bear witness that Ali is the vicegerent of Allah." 963 02:06:21,271 --> 02:06:23,061 Here's your water, my Bey. 964 02:06:32,417 --> 02:06:35,457 My Bey! 965 02:06:35,779 --> 02:06:37,849 Ertuğrul Bey! 966 02:06:39,809 --> 02:06:41,749 Father. 967 02:06:45,421 --> 02:06:47,741 Alps! Come! 968 02:06:49,246 --> 02:06:50,986 Father. 969 02:06:52,260 --> 02:06:53,550 Father. 970 02:06:56,880 --> 02:06:59,130 So, you want to fight. 971 02:07:00,136 --> 02:07:02,476 - Come and see. - Whose dog are you? 972 02:07:02,584 --> 02:07:03,454 Talk! 973 02:07:03,584 --> 02:07:06,414 Göktuğ! Stop! 974 02:07:07,787 --> 02:07:10,537 Göktuğ! Brother! 975 02:07:10,692 --> 02:07:13,292 Stay away, Boran. 976 02:07:17,746 --> 02:07:22,396 - Göktuğ! I said stop! - Let me go, Boran! 977 02:07:23,095 --> 02:07:25,625 When our sword isn't enough... 978 02:07:27,396 --> 02:07:30,426 we fight with our minds. 979 02:07:34,687 --> 02:07:38,567 I trust your sword and mind. 980 02:07:38,648 --> 02:07:40,428 Thank you, Bey. 981 02:07:40,934 --> 02:07:42,674 Thank you. 982 02:07:53,120 --> 02:07:55,120 What are you doing?! 983 02:08:56,486 --> 02:08:57,926 Alps! 984 02:08:58,714 --> 02:09:00,744 What are you doing? 985 02:09:03,219 --> 02:09:05,819 What kind of disrespect is this? 986 02:09:06,901 --> 02:09:08,381 Göktuğ. 987 02:09:31,891 --> 02:09:34,601 The cunning runs away. 988 02:09:38,965 --> 02:09:41,265 The duty is yours, Göktuğ. 989 02:09:41,813 --> 02:09:45,243 - May your holy war be blessed. - Thank you, my Bey. 990 02:09:45,881 --> 02:09:47,551 Thank you. 991 02:09:48,732 --> 02:09:50,722 Come on. 992 02:12:02,794 --> 02:12:04,944 Let's see what happens. 993 02:12:09,596 --> 02:12:12,376 The best rooster! 994 02:12:12,928 --> 02:12:15,018 Come here, boy. 995 02:12:15,825 --> 02:12:17,374 Good boy. 996 02:12:17,444 --> 02:12:19,374 Good boy. 997 02:12:22,400 --> 02:12:26,400 The best rooster. The best of its race. 998 02:12:26,680 --> 02:12:30,340 Shiny eyes, good beak. 999 02:12:30,400 --> 02:12:33,130 The best of its race. 1000 02:12:33,787 --> 02:12:36,157 Wild as my soldiers... 1001 02:12:36,553 --> 02:12:39,163 smart as its owner. 1002 02:12:40,808 --> 02:12:44,118 The women show herself in bed, the soldiers do in court. 1003 02:12:44,386 --> 02:12:47,086 Let's see which one will be my food. 1004 02:12:50,772 --> 02:12:53,832 My father Geyhatu says that people who trust... 1005 02:12:53,832 --> 02:12:57,112 his wife and soldier so much will end up in the grave. 1006 02:12:57,327 --> 02:12:59,477 Let's see it then. 1007 02:12:59,943 --> 02:13:01,793 My good boy. 1008 02:13:04,571 --> 02:13:07,321 - Good boy. - Eat it. 1009 02:13:07,556 --> 02:13:10,116 Come on. 1010 02:13:26,115 --> 02:13:29,675 Come on, boy! Come on, boy! 1011 02:13:45,300 --> 02:13:49,300 Come on, boy! Mashaallah! 1012 02:13:52,345 --> 02:13:56,345 Come on, boy! Good boy! 1013 02:13:57,297 --> 02:13:59,597 Mashaallah! 1014 02:14:00,215 --> 02:14:03,245 The best rooster! 1015 02:14:06,040 --> 02:14:08,180 What's its race? 1016 02:14:08,294 --> 02:14:10,764 Fezzan rooster. 1017 02:14:11,571 --> 02:14:13,431 Come on, silly animal! 1018 02:14:15,858 --> 02:14:18,728 Yes! Yes! 1019 02:14:20,524 --> 02:14:23,334 See it? 1020 02:14:41,331 --> 02:14:44,001 What's up with the Fezzan roosters? 1021 02:14:44,077 --> 02:14:48,367 When you throw the rooster... 1022 02:14:48,518 --> 02:14:51,618 if the rooster flutters and looks up to the sky... 1023 02:14:51,687 --> 02:14:54,977 then it's ready for the fight 1024 02:14:55,605 --> 02:14:57,635 Yours look at the ground. 1025 02:14:57,679 --> 02:15:00,369 It'll be my dinner. 1026 02:15:01,548 --> 02:15:03,848 Don't lie to me, Yavlak Arslan. 1027 02:15:04,106 --> 02:15:09,316 - Tell me what the secret of it. - I made it eat a hot pepper. 1028 02:15:19,486 --> 02:15:21,396 Walk! 1029 02:15:45,057 --> 02:15:47,277 Where's Osman? 1030 02:15:49,957 --> 02:15:52,187 He ran away. 1031 02:15:57,228 --> 02:15:58,678 He's after me. 1032 02:15:59,814 --> 02:16:02,404 He'll find me. 1033 02:16:15,866 --> 02:16:18,386 We know the owner of the cunning. 1034 02:16:21,686 --> 02:16:23,276 Come on! 1035 02:16:51,110 --> 02:16:55,180 Do you forge or do you fight with the iron? 1036 02:16:56,469 --> 02:16:59,559 The tent is in sorrow. 1037 02:16:59,730 --> 02:17:01,610 I hope there's nothing wrong. 1038 02:17:01,774 --> 02:17:03,644 It's nothing good. 1039 02:17:09,229 --> 02:17:13,389 I brought water from the well. It'll quench your thirst. 1040 02:17:14,223 --> 02:17:15,833 Give me. 1041 02:17:16,704 --> 02:17:20,704 Bismillahirrahmanirrahim. 1042 02:17:28,412 --> 02:17:30,362 Thank you. 1043 02:17:30,440 --> 02:17:34,200 Go around and check the tent. 1044 02:17:34,489 --> 02:17:38,489 - Bala Hatun loves you. - Who do you think I am, Potter? 1045 02:17:38,489 --> 02:17:40,659 I won't be a talebearer. 1046 02:17:40,665 --> 02:17:44,255 Wow! Look at you! My valiant! 1047 02:17:44,948 --> 02:17:48,708 He's such a valiant. 1048 02:17:49,018 --> 02:17:51,908 He's more of a man. 1049 02:17:51,908 --> 02:17:55,678 It's for you! 1050 02:17:56,021 --> 02:18:00,171 Ahmet, go check if they groom the horses. 1051 02:18:03,299 --> 02:18:06,149 May Allah protect all of us. 1052 02:19:12,203 --> 02:19:13,273 Father. 1053 02:19:13,727 --> 02:19:15,617 Thank Allah. 1054 02:19:22,612 --> 02:19:24,652 Thank Allah. 1055 02:19:31,976 --> 02:19:33,266 Osman... 1056 02:19:34,302 --> 02:19:36,482 is fighting with the snakes. 1057 02:19:38,037 --> 02:19:42,037 May Allah help him. 1058 02:19:42,228 --> 02:19:46,228 Our Osman will return here safe and sound, Bey father. 1059 02:19:47,839 --> 02:19:49,429 He will. 1060 02:19:49,579 --> 02:19:51,749 Don't worry. 1061 02:19:55,723 --> 02:19:57,723 How are you, father? 1062 02:19:58,654 --> 02:20:01,304 Thank Allah. 1063 02:20:04,177 --> 02:20:06,227 I'm fine. 1064 02:20:07,361 --> 02:20:08,291 Thank Allah. 1065 02:20:11,774 --> 02:20:13,204 Thank Allah. 1066 02:20:29,997 --> 02:20:31,157 My Bey. 1067 02:20:31,372 --> 02:20:32,842 How will we leak in? 1068 02:20:33,212 --> 02:20:34,942 We won't. 1069 02:20:35,934 --> 02:20:37,414 We'll raid. 1070 02:20:39,007 --> 02:20:40,507 Brother. 1071 02:20:41,022 --> 02:20:43,622 Stay behind us and take measures. 1072 02:20:44,620 --> 02:20:45,480 Come on. 1073 02:20:48,335 --> 02:20:49,535 Come on! 1074 02:21:31,350 --> 02:21:33,450 What happened here, my Bey? 1075 02:21:35,744 --> 02:21:37,584 We thought Möngke was in this. 1076 02:21:38,390 --> 02:21:41,120 But there's something else. 1077 02:21:41,651 --> 02:21:44,041 It's a betrayal. 1078 02:21:44,437 --> 02:21:46,987 It's such a betrayal. 1079 02:21:52,811 --> 02:21:54,421 From now on... 1080 02:21:55,323 --> 02:21:57,193 I'm not the only target. 1081 02:21:58,076 --> 02:22:00,316 The trouble is bigger than we think. 1082 02:22:00,410 --> 02:22:03,300 They want to trap Kayıs. 1083 02:22:03,958 --> 02:22:06,838 - Be careful. - Thank you, my Bey. 1084 02:22:07,340 --> 02:22:09,250 There's someone alive! 1085 02:22:12,429 --> 02:22:16,429 He's alive, my Bey. Where's Möngke? Talk! 1086 02:22:16,983 --> 02:22:18,283 Talk! 1087 02:22:21,254 --> 02:22:22,834 Look at me. 1088 02:22:22,909 --> 02:22:26,909 Talk. You saw everything. 1089 02:22:27,754 --> 02:22:29,994 Water... 1090 02:22:30,071 --> 02:22:32,851 Water. Ayaz, bring water. 1091 02:22:35,108 --> 02:22:39,108 I'll give you the water and you'll tell me everything. 1092 02:22:43,365 --> 02:22:44,475 Come. 1093 02:22:45,994 --> 02:22:47,044 Drink it. 1094 02:22:50,197 --> 02:22:51,777 Tell me everything. 1095 02:22:52,079 --> 02:22:53,209 Come on. 1096 02:22:54,757 --> 02:22:56,067 Tell me. 1097 02:22:56,238 --> 02:22:59,488 - Tell me what happened. - Möngke... 1098 02:23:04,727 --> 02:23:16,947 brought to you by [EE] English Entertainments t.me/Kurulus_Osman_English 74414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.