All language subtitles for [Chinese (Hong Kong) - zh-HK] TVB Drama 叛逃 16_25 罗乐林(剑亨)坦言 房间秘密 陈展鹏、吴卓羲、陈茵媺、蒙嘉慧、李司棋、关礼杰 时装警匪 粤语中字 2014 [DownSub.com]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,680 --> 00:00:28,400
鍾Sir,調了管區?
2
00:00:28,440 --> 00:00:29,280
這麼好來這裡坐?
3
00:00:32,720 --> 00:00:34,160
死警察,給我滾出來
4
00:00:34,440 --> 00:00:35,320
否則,我一一殺掉
5
00:00:35,400 --> 00:00:36,560
大家不用怕,我們是警察
6
00:00:36,680 --> 00:00:37,320
把槍放下
7
00:00:37,960 --> 00:00:39,080
否則殺了她
8
00:00:39,240 --> 00:00:39,880
冷靜點
9
00:00:40,600 --> 00:00:42,360
阿佛,冷靜點,放下槍
10
00:00:42,400 --> 00:00:45,440
你殺了我大哥,我只想開槍射死你
11
00:00:45,680 --> 00:00:48,840
耍花樣是嗎?好,我先殺這臭婆娘
12
00:00:48,920 --> 00:00:49,600
不要
13
00:00:49,680 --> 00:00:52,560
看你如何交差? 不要…
14
00:00:52,640 --> 00:00:54,240
你只有兩個選擇
15
00:00:54,600 --> 00:00:56,640
第一是射殺人質
16
00:00:56,880 --> 00:00:59,120
然後我會一槍射死你
17
00:00:59,480 --> 00:01:03,400
第二是開槍射死我
18
00:01:03,480 --> 00:01:04,960
但要視乎誰更準、更快
19
00:01:05,000 --> 00:01:07,480
你嚇唬我?好,來吧
20
00:01:07,560 --> 00:01:08,680
不要 來
21
00:01:08,720 --> 00:01:10,960
救命 這是命令
22
00:01:11,000 --> 00:01:13,920
不要…
23
00:01:14,360 --> 00:01:17,320
救我…
24
00:01:19,040 --> 00:01:20,040
救命
25
00:01:20,960 --> 00:01:24,120
救我…
26
00:01:29,840 --> 00:01:31,000
大家保持冷靜,不要動
27
00:01:32,800 --> 00:01:33,800
阿男,你還好嗎?
28
00:01:34,560 --> 00:01:35,920
他還沒死,去看救護車來了沒有
29
00:01:36,000 --> 00:01:36,640
是,Sir
30
00:01:36,680 --> 00:01:38,600
現場有兩名同僚受傷,需要救護車
31
00:01:38,680 --> 00:01:39,080
你幹什麼?
32
00:01:39,120 --> 00:01:41,600
阿佛,不要 不要
33
00:01:42,160 --> 00:01:43,120
放手
34
00:02:00,200 --> 00:02:03,640
我想問你,Derek死了又如何?
35
00:02:07,120 --> 00:02:10,000
我們要靠Derek才能查清驚鳥底細
36
00:02:10,479 --> 00:02:12,280
你剛才完全失去理性
37
00:02:12,400 --> 00:02:13,880
還差點把任務搞砸了
38
00:02:14,000 --> 00:02:14,680
你這麼不冷靜
39
00:02:14,720 --> 00:02:16,560
要我以後怎樣再讓你參加行動?
40
00:02:17,520 --> 00:02:19,600
我從未如此冷靜過
41
00:02:19,720 --> 00:02:21,520
只是當時環境非常混亂
42
00:02:21,600 --> 00:02:23,480
不是人質死,就是我亡
43
00:02:23,720 --> 00:02:25,680
所以我瞄準他,引他向我開槍
44
00:02:25,720 --> 00:02:27,400
才有機會救回人質
45
00:02:27,720 --> 00:02:29,280
我以一命賭一命
46
00:02:29,560 --> 00:02:31,080
威Sir,我的性命也很珍貴
47
00:02:31,160 --> 00:02:32,240
我怎會亂來?
48
00:02:32,320 --> 00:02:33,680
如果賭輸了怎麼辦?
49
00:02:34,000 --> 00:02:35,120
我要怎樣交代?
50
00:02:35,320 --> 00:02:37,120
如今起碼救回了人質
51
00:02:37,280 --> 00:02:39,680
如果我大哥在場,他一樣會這樣做
52
00:02:41,640 --> 00:02:42,720
威Sir,放心
53
00:02:42,800 --> 00:02:44,680
如果有事我會負全責
54
00:02:44,760 --> 00:02:45,720
我不會要你揹黑鍋的
55
00:02:45,800 --> 00:02:47,120
我只是不希望你出事
56
00:02:50,480 --> 00:02:52,760
我同事已為你們的同僚取出子彈
57
00:02:52,840 --> 00:02:54,440
傷勢已沒有大礙
58
00:02:54,520 --> 00:02:55,960
但疑犯的情況不同
59
00:02:56,080 --> 00:02:58,360
他大腦中槍,目前仍然昏迷
60
00:02:58,440 --> 00:03:00,600
很可能從此無法醒過來成為植物人
61
00:03:20,280 --> 00:03:24,200
Jessica,我是阿佛,我想告訴你
62
00:03:24,280 --> 00:03:26,040
雖然我不能把大哥還給你
63
00:03:26,320 --> 00:03:29,280
但我為大哥做了一件事
64
00:03:30,040 --> 00:03:31,800
就是一槍射向Derek
65
00:03:31,880 --> 00:03:34,520
Derek死了? 還沒死
66
00:03:34,840 --> 00:03:37,000
不過和死沒有分別
67
00:03:37,800 --> 00:03:40,840
醫生告訴我他的大腦中槍
68
00:03:40,960 --> 00:03:42,640
即使不死也會變成植物人
69
00:03:43,560 --> 00:03:45,680
雖然威Sir他們不希望Derek死
70
00:03:45,920 --> 00:03:47,440
但是我希望
71
00:03:47,880 --> 00:03:52,720
對,我也很希望Derek死
72
00:03:56,080 --> 00:03:59,840
不管怎麼樣,事情暫時告一段落
73
00:04:00,320 --> 00:04:03,160
我們都要放下,重新振作
74
00:04:03,440 --> 00:04:04,600
知道了
75
00:04:25,000 --> 00:04:26,560
Dee 媽
76
00:04:26,720 --> 00:04:28,920
你的手怎麼受傷了?你沒事吧?
77
00:04:29,000 --> 00:04:32,080
沒事,我今天有行動,只是擦傷
78
00:04:32,320 --> 00:04:33,080
坐下
79
00:04:35,040 --> 00:04:37,200
今天我有給你打過電話的
80
00:04:37,400 --> 00:04:38,840
你關機了
81
00:04:39,320 --> 00:04:42,840
你一關機我就知道你有行動
82
00:04:43,120 --> 00:04:46,080
然後我的心就狂跳不已
83
00:04:47,760 --> 00:04:49,960
我擔心你會像你大哥一樣
84
00:04:50,040 --> 00:04:53,240
出去後就再也回不了家
85
00:04:55,760 --> 00:04:58,480
媽,聽我說
86
00:04:58,840 --> 00:05:01,840
放心,我以後會好好保護自己
87
00:05:02,600 --> 00:05:04,040
大哥不在了
88
00:05:04,320 --> 00:05:06,440
不會要你也失去我這個兒子的
89
00:05:08,000 --> 00:05:11,160
你看,我手上戴著平安繩
90
00:05:11,240 --> 00:05:13,280
以後一定會平安回家的
91
00:05:16,640 --> 00:05:21,640
媽,我今天用槍射向殺大哥的兇手
92
00:05:22,040 --> 00:05:24,440
他正躺在醫院,半死不活的
93
00:05:26,440 --> 00:05:28,440
我終於可以為大哥盡了一點心意
94
00:05:28,800 --> 00:05:30,800
我不想知道其他事情
95
00:05:31,120 --> 00:05:32,880
我只要你沒事
96
00:05:33,240 --> 00:05:36,400
要你平安回家,我要看到你
97
00:05:36,800 --> 00:05:40,120
我答應你,媽,我不會再讓你擔心
98
00:05:46,400 --> 00:05:48,120
我想向大家交代清楚
99
00:05:48,280 --> 00:05:50,280
上次由行動組去拘捕Derek
100
00:05:50,400 --> 00:05:53,600
純粹是臨時部署,並非不信任大家
101
00:05:53,880 --> 00:05:55,480
所以你們別擔心
102
00:05:55,640 --> 00:05:57,960
希望大家繼續處理好每一件案子
103
00:05:58,080 --> 00:05:59,320
是,Sir…
104
00:05:59,520 --> 00:06:01,000
至於Derek的情況
105
00:06:01,080 --> 00:06:02,320
以驚鳥的做事方式
106
00:06:02,400 --> 00:06:03,640
他們一定會來滅口
107
00:06:03,760 --> 00:06:06,520
所以我們將會加強保安
108
00:06:06,640 --> 00:06:10,600
行動組和調查組組員除了日常工作
109
00:06:10,760 --> 00:06:13,360
還要有人輪班去看守Derek
110
00:06:13,440 --> 00:06:14,840
不准任何人接近他
111
00:06:15,160 --> 00:06:17,080
我要說的話到此為止
112
00:06:17,160 --> 00:06:18,600
大家繼續工作,解散
113
00:06:18,680 --> 00:06:19,640
是,Sir…
114
00:06:20,160 --> 00:06:22,800
威Sir,我想申請去調查組
115
00:06:22,880 --> 00:06:24,080
為什麼舊事重提?
116
00:06:24,160 --> 00:06:25,680
我一直希望加入調查組
117
00:06:25,760 --> 00:06:28,440
自從大哥死後,我的決心更堅定
118
00:06:28,640 --> 00:06:31,120
希望可以親自接手此案
119
00:06:31,280 --> 00:06:33,240
你拘捕了Derek,是立了功
120
00:06:33,360 --> 00:06:35,040
但你私心太重
121
00:06:35,120 --> 00:06:37,400
會影響你的判斷和大家的情緒
122
00:06:37,520 --> 00:06:39,160
調職一事還不是時候
123
00:06:39,280 --> 00:06:40,640
威Sir,請相信我,我不會亂來
124
00:06:40,680 --> 00:06:43,040
無論你說自己有多冷靜,我看到的
125
00:06:43,160 --> 00:06:46,080
你拘捕Derek時太主觀和情緒化
126
00:06:46,360 --> 00:06:49,360
即使我肯,處長也未必答應
127
00:06:49,880 --> 00:06:51,520
以後再說吧
128
00:06:55,120 --> 00:06:56,120
PaPa
129
00:06:56,440 --> 00:06:59,720
Derek已變成植物人未必會甦醒的
130
00:06:59,840 --> 00:07:02,160
而且這個時候警察必會監視Derek
131
00:07:02,200 --> 00:07:03,600
不准任何人接近他
132
00:07:03,800 --> 00:07:06,240
如果貿然行動可能會打草驚蛇
133
00:07:06,280 --> 00:07:07,520
自投羅網
134
00:07:07,760 --> 00:07:09,680
即使Derek只有萬分之一甦醒機會
135
00:07:09,760 --> 00:07:11,520
我們也不能坐以待斃
136
00:07:11,640 --> 00:07:14,360
我們必須有所行動,以免夜長夢多
137
00:07:14,800 --> 00:07:16,240
要解決Derek有許多方法
138
00:07:16,280 --> 00:07:17,400
不一定要殺人的
139
00:07:17,520 --> 00:07:20,480
但要做得乾淨就必須殺人滅口
140
00:07:20,520 --> 00:07:21,840
好了…別再吵了
141
00:07:22,640 --> 00:07:25,040
我請示了上頭再說,你們出去
142
00:07:31,200 --> 00:07:33,320
其實你有不少高科技產品
143
00:07:33,400 --> 00:07:35,120
一定有針孔攝錄機的
144
00:07:35,640 --> 00:07:37,440
我想要的是很微小
145
00:07:37,520 --> 00:07:39,480
不容易被發現那種
146
00:07:41,560 --> 00:07:43,200
肉眼看不到的行不行?
147
00:07:43,280 --> 00:07:46,240
當然行,謝謝你 你真傻
148
00:07:46,280 --> 00:07:49,160
以為我會變魔術?什麼都變得出來
149
00:07:49,440 --> 00:07:52,560
針孔我有,卻沒有像豆豉一樣小的
150
00:07:52,640 --> 00:07:54,640
總比你PaPa裝在你那裡的好
151
00:07:54,720 --> 00:07:57,400
算你幸運 能認識你當然幸運
152
00:07:57,640 --> 00:07:58,920
我說是你聰明才對
153
00:07:59,000 --> 00:08:00,720
察覺到你PaPa在家裡做了手腳
154
00:08:00,800 --> 00:08:03,200
你就演一場戲給他看讓他深信不疑
155
00:08:03,320 --> 00:08:05,520
還以為你很聽話呢
156
00:08:05,720 --> 00:08:07,600
雖然他把鏡頭拆掉了
157
00:08:07,760 --> 00:08:09,280
但我會繼續小心行事的
158
00:08:09,320 --> 00:08:11,120
因為我根本不知道他在想什麼
159
00:08:11,360 --> 00:08:13,160
可能只是表面上假裝相信我
160
00:08:13,240 --> 00:08:14,880
其實是繼續在監視我
161
00:08:15,120 --> 00:08:16,880
所以你給我的針孔攝錄機
162
00:08:17,000 --> 00:08:18,400
一定不能給他發現
163
00:08:18,560 --> 00:08:20,080
你真的想知道他的秘密?
164
00:08:20,280 --> 00:08:21,880
還是算了吧,收手吧
165
00:08:21,960 --> 00:08:25,120
不,他現在常對我說要聯絡上頭
166
00:08:25,200 --> 00:08:26,960
我只想知道是否真的有一個上頭
167
00:08:27,040 --> 00:08:28,760
還是根本他就是那個上頭
168
00:08:29,000 --> 00:08:31,520
若我知道他自編自導來騙我
169
00:08:31,640 --> 00:08:34,840
情況就不同了,我知道該怎麼做了
170
00:08:34,919 --> 00:08:37,319
你別說太多,我也不想知道得太多
171
00:08:37,440 --> 00:08:39,040
否則我很難脫身的
172
00:08:39,200 --> 00:08:41,160
總之我會盡力幫你,好嗎?
173
00:08:41,919 --> 00:08:45,000
這是美國最新的WCK針孔攝錄鏡頭
174
00:08:45,040 --> 00:08:46,240
比你的隱形眼鏡更小
175
00:08:46,280 --> 00:08:47,320
你可以安裝在任何位置
176
00:08:47,360 --> 00:08:48,720
保證不會被你PaPa發現
177
00:09:32,440 --> 00:09:33,280
Jessica
178
00:09:36,440 --> 00:09:38,160
怎麼樣,還是沒有回應? 對
179
00:09:38,400 --> 00:09:40,320
Jessica曾要我幫她買東西
180
00:09:40,400 --> 00:09:42,280
把鑰匙交給我了 趕快開門
181
00:09:44,800 --> 00:09:45,560
Jessica
182
00:09:47,640 --> 00:09:50,120
Jessica,你沒事吧?
183
00:09:50,200 --> 00:09:52,200
我們敲了很久的門你怎麼不來開門
184
00:09:52,640 --> 00:09:55,600
爸爸不停來電,我不想接他的電話
185
00:09:55,720 --> 00:09:58,960
我以為是他上門來按鈴,就不開門
186
00:09:59,280 --> 00:10:00,640
你們怎麼都來了?
187
00:10:02,000 --> 00:10:04,120
剛才聽了你的電話不放心
188
00:10:04,200 --> 00:10:06,840
擔心你胡思亂想,做傻事
189
00:10:06,920 --> 00:10:09,040
所以叫Beauty一起來看你
190
00:10:09,560 --> 00:10:12,880
我想離開香港,我想離開這裡
191
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
其實我真的不想再麻煩你們
192
00:10:15,240 --> 00:10:17,480
經常要麻煩Beauty來陪我
193
00:10:17,560 --> 00:10:19,480
別傻了,我無所謂
194
00:10:19,520 --> 00:10:20,960
你這樣離開並不是辦法
195
00:10:22,080 --> 00:10:23,440
Jessica Jessica
196
00:10:23,720 --> 00:10:26,360
Jessica,你想去哪裡?
197
00:10:26,880 --> 00:10:30,400
不然怎麼樣?我不想一個人在這裡
198
00:10:30,800 --> 00:10:31,960
可知道這間屋子
199
00:10:32,160 --> 00:10:35,760
有太多我和Carson的快樂日子
200
00:10:37,120 --> 00:10:38,760
我很心痛
201
00:10:41,520 --> 00:10:46,000
從小爸爸就對我要求很高
202
00:10:47,280 --> 00:10:50,240
我很小的時候就要學會獨立
203
00:10:51,200 --> 00:10:53,920
即使我受到挫折也不會得到同情
204
00:10:54,200 --> 00:10:56,440
沒有人會疼我
205
00:10:58,040 --> 00:11:02,440
但自從我認識Carson以後
206
00:11:04,240 --> 00:11:06,920
我終於明白什麼是幸福
207
00:11:08,560 --> 00:11:13,040
Carson很疼我,很保護我
208
00:11:15,040 --> 00:11:17,200
但如今他不在了
209
00:11:20,160 --> 00:11:23,480
我不想待在這裡,不想再待在這裡
210
00:11:23,880 --> 00:11:28,480
留下來我的腦子只會不停地想起他
211
00:11:32,880 --> 00:11:36,600
Jessica,別這樣
212
00:11:37,640 --> 00:11:40,160
看到你這樣,不只是你
213
00:11:40,360 --> 00:11:44,640
我們也很難過,你不要走好嗎?
214
00:11:56,680 --> 00:12:02,120
我也曾經跟你有相同的感覺
215
00:12:03,720 --> 00:12:07,680
當他們告訴我阿正被槍殺
216
00:12:08,000 --> 00:12:13,480
我非常痛苦,整個人虛虛浮浮的
217
00:12:14,280 --> 00:12:16,600
我也考慮過要解脫
218
00:12:18,320 --> 00:12:22,560
但後來我覺得阿正可能還沒死
219
00:12:23,560 --> 00:12:28,800
如果他還活著,而我走了豈非很傻
220
00:12:31,080 --> 00:12:32,600
如果你走了
221
00:12:32,680 --> 00:12:34,800
就再沒有機會跟他見面了
222
00:12:36,760 --> 00:12:42,320
是真的,我真的覺得可能會有奇蹟
223
00:12:46,880 --> 00:12:52,320
即使沒有,就當它是我的精神支柱
224
00:12:53,280 --> 00:12:55,440
我們一定要撐下去
225
00:12:58,720 --> 00:13:02,880
這段日子我們大家都很痛苦難受
226
00:13:02,920 --> 00:13:07,280
難以面對,但我們並不孤單
227
00:13:08,480 --> 00:13:10,680
我們可以一起克服的
228
00:13:26,400 --> 00:13:28,760
沒問題,我今天有空留下來陪她
229
00:13:28,840 --> 00:13:29,640
你們先走吧
230
00:13:29,800 --> 00:13:32,800
辛苦你了,你要照顧她
231
00:13:33,480 --> 00:13:35,000
再見 再見
232
00:13:40,800 --> 00:13:43,400
Dee,為什麼不說話?
233
00:13:44,280 --> 00:13:46,640
真的不能讓Jessica離開
234
00:13:46,800 --> 00:13:49,080
離開了她就不會再回來了
235
00:13:49,880 --> 00:13:52,640
放心,我看她的情況
236
00:13:52,680 --> 00:13:54,640
暫時應該不會走的
237
00:13:55,760 --> 00:13:57,520
我為她做了這麼多事情
238
00:13:57,600 --> 00:13:59,120
以為她會放得下
239
00:13:59,480 --> 00:14:01,280
沒想到原來還是放不下
240
00:14:02,400 --> 00:14:04,600
Beauty要上班,不可能時刻陪著她
241
00:14:04,720 --> 00:14:05,640
媽,這樣吧
242
00:16:18,680 --> 00:16:21,200
怎麼才來? 外面在堵車
243
00:16:23,240 --> 00:16:24,800
還以為你不來呢
244
00:16:24,920 --> 00:16:27,360
答應了的,為什麼不來?
245
00:16:27,600 --> 00:16:30,440
你們先聊天,我進去做菜
246
00:16:32,120 --> 00:16:34,440
怎麼樣?昨天睡得好嗎?
247
00:16:36,400 --> 00:16:38,400
差不多天亮才睡
248
00:16:38,600 --> 00:16:42,240
聽說鮮牛奶可以治失眠
249
00:16:42,320 --> 00:16:43,280
你今晚可以試試
250
00:17:04,599 --> 00:17:06,999
我和媽媽沒怎麼整理過這個房間
251
00:17:08,200 --> 00:17:09,960
跟以前分別不大
252
00:17:14,160 --> 00:17:15,800
我可以進去嗎?
253
00:17:16,839 --> 00:17:19,479
請便 好
254
00:21:17,520 --> 00:21:18,640
真的沒辦法
255
00:21:19,200 --> 00:21:20,880
我推到頂端也聽不到他說什麼
256
00:21:22,840 --> 00:21:24,440
那倒不是一無所得
257
00:21:24,720 --> 00:21:26,640
我把聲音的音頻拆開來聽過
258
00:21:26,760 --> 00:21:28,600
應該是男人的聲音
259
00:21:28,760 --> 00:21:30,920
他肯定是跟一個神秘男人在談話
260
00:21:31,440 --> 00:21:32,600
謝了
261
00:21:33,240 --> 00:21:35,800
我只想知道他在跟神秘人談什麼
262
00:21:35,880 --> 00:21:37,480
他是否就是那個上頭?
263
00:21:37,800 --> 00:21:39,080
你再想想辦法吧
264
00:21:40,320 --> 00:21:41,960
如今你有兩個辦法
265
00:21:42,160 --> 00:21:45,440
要不你進入密室安裝竊聽器
266
00:21:45,520 --> 00:21:46,520
誰不知道?
267
00:21:46,600 --> 00:21:49,160
但再進去很危險,我會死的
268
00:21:49,720 --> 00:21:51,240
要不你想辦法
269
00:21:51,520 --> 00:21:55,160
要你PaPa親自帶你去密室見那上頭
270
00:21:57,000 --> 00:21:58,520
阿婷,一起去吃飯吧
271
00:21:58,600 --> 00:21:59,960
阿敏進了房間很久了
272
00:22:00,040 --> 00:22:01,640
我看沒那麼快談完,別等她了
273
00:22:01,760 --> 00:22:03,600
我不餓,你們去吧
274
00:22:03,800 --> 00:22:06,680
那我們先走了 好,再見…
275
00:22:18,560 --> 00:22:20,440
我去醫院視察過幾次
276
00:22:20,640 --> 00:22:22,480
Derek正接受警察的重點保護
277
00:22:22,640 --> 00:22:26,320
我們不容易接近他,殺他有難度
278
00:22:26,520 --> 00:22:27,520
難也得做
279
00:22:27,960 --> 00:22:30,360
只視乎派誰去做,一定有辦法的
280
00:22:30,400 --> 00:22:33,000
要不要在名單上找一個人來做?
281
00:22:44,160 --> 00:22:46,360
他們出去吃午飯,想問你們吃不吃
282
00:22:46,480 --> 00:22:47,960
我們還沒談完
283
00:22:48,080 --> 00:22:50,760
也對,要談秘密,所以沒我的份兒
284
00:22:50,880 --> 00:22:52,920
阿婷,你怎麼了?
285
00:22:55,240 --> 00:22:56,760
是你問我才說的
286
00:22:57,360 --> 00:22:59,480
有件事情我一直耿耿於懷
287
00:22:59,600 --> 00:23:01,760
你根本沒把我當是組織的一份子
288
00:23:01,800 --> 00:23:04,480
當然有,你怎麼會這樣問?
289
00:23:04,560 --> 00:23:08,200
我覺得沒有,你根本把我當局外人
290
00:23:08,240 --> 00:23:09,160
你有事要商量
291
00:23:09,240 --> 00:23:10,720
從來只找阿敏而不是我
292
00:23:10,800 --> 00:23:12,720
雖說是大家同坐一條船
293
00:23:12,920 --> 00:23:15,600
PaPa,你根本是說一套做一套
294
00:23:15,760 --> 00:23:16,960
你根本不相信我
295
00:23:17,000 --> 00:23:19,200
你發什麼小姐脾氣? 阿敏
296
00:23:20,360 --> 00:23:23,440
我沒有不相信你,更沒把你當外人
297
00:23:23,520 --> 00:23:26,600
如果沒有,為什麼我什麼都不知道
298
00:23:26,680 --> 00:23:28,640
我只希望更投入組織
299
00:23:28,720 --> 00:23:30,360
結果卻被投閒置散
300
00:23:30,440 --> 00:23:31,560
我在外面獨個兒傻呼呼的
301
00:23:31,640 --> 00:23:32,520
不知道該做什麼
302
00:23:32,640 --> 00:23:34,400
因為我一無所知
303
00:23:34,640 --> 00:23:35,840
組織的規矩就是這樣
304
00:23:35,960 --> 00:23:37,800
有任務自然會通知你
305
00:23:37,840 --> 00:23:39,720
所以我是多餘的,不妨礙你們了
306
00:23:39,800 --> 00:23:41,720
阿婷,別孩子氣了
307
00:23:42,160 --> 00:23:44,040
我們只是在談怎樣解決Derek
308
00:23:44,120 --> 00:23:46,280
如果你想參與,就留下來好了
309
00:23:46,360 --> 00:23:49,920
不會吧?告訴她?不太好吧
310
00:23:50,080 --> 00:23:51,400
阿婷說得對
311
00:23:51,680 --> 00:23:55,240
既然大家同坐一條船就不該有秘密
312
00:23:55,880 --> 00:23:58,080
阿婷理應知道更多的
313
00:24:05,600 --> 00:24:07,200
原來這裡有密室?
314
00:24:07,400 --> 00:24:08,800
我現在給你看的東西
315
00:24:08,880 --> 00:24:11,680
一般驚鳥成員是沒有資格知道的
316
00:24:12,120 --> 00:24:15,360
我平時就是在這裡跟上頭聯絡
317
00:24:16,000 --> 00:24:18,720
這裡還有一條秘道讓我們隨時逃生
318
00:24:18,960 --> 00:24:20,960
裡面藏著不少驚鳥的機密
319
00:24:21,240 --> 00:24:23,640
我們驚鳥的人遍佈世界各地
320
00:24:23,720 --> 00:24:25,000
只要我按幾個按鈕
321
00:24:25,120 --> 00:24:27,680
所有驚鳥成員的資料都可以找到
322
00:24:27,760 --> 00:24:30,840
所有成員的資料?鍵盤在哪裡?
323
00:24:30,920 --> 00:24:34,600
裡面有太多敏感資料,為安全起見
324
00:24:34,720 --> 00:24:37,240
我安裝了特別的保安系統
325
00:24:37,400 --> 00:24:38,920
只有我才能開動
326
00:24:39,120 --> 00:24:41,440
你和阿敏都還沒有資格知道
327
00:24:41,880 --> 00:24:44,480
沒想到PaPa把基地設在這裡
328
00:24:44,680 --> 00:24:47,560
目前你知道的已比一般驚鳥的人多
329
00:24:47,840 --> 00:24:52,480
你要知道,PaPa從不曾把你當外人
330
00:24:52,560 --> 00:24:55,200
既然大家都知道有這個密室存在
331
00:24:55,400 --> 00:24:57,400
就不存在誰隱瞞誰了
332
00:24:58,360 --> 00:25:01,080
我希望你們以後不要互相猜忌
333
00:25:01,400 --> 00:25:03,680
要像以前一樣做好姐妹
334
00:25:04,200 --> 00:25:06,880
大家相處融洽,做事會更順利
335
00:25:07,760 --> 00:25:09,520
用心為組織辦事
336
00:25:12,800 --> 00:25:14,480
看你吃得下,睡得穩
337
00:25:14,560 --> 00:25:17,160
比以前精神更好,何時出院?
338
00:25:17,240 --> 00:25:19,040
醫生說大概下星期
339
00:25:19,120 --> 00:25:21,360
我也希望盡快出院重投工作
340
00:25:21,400 --> 00:25:22,760
住院以來一直躺在床上
341
00:25:22,840 --> 00:25:24,320
骨頭都躺得硬了
342
00:25:24,400 --> 00:25:26,200
拜託有得休息就休息
343
00:25:26,280 --> 00:25:27,320
幹嘛這麼拼命?
344
00:25:27,360 --> 00:25:28,840
不拼命怎麼有機會升職?
345
00:25:28,880 --> 00:25:30,720
以為我是你?你可以加入ATF
346
00:25:30,800 --> 00:25:33,720
只是表面風光,加入ATF能有多好
347
00:25:33,800 --> 00:25:36,000
怎麼了?還是希望加入調查組?
348
00:25:36,640 --> 00:25:40,920
自從大哥出事後,我更渴望了
349
00:25:41,320 --> 00:25:44,360
我明白,你想親自調查那個組織
350
00:25:44,440 --> 00:25:47,120
為Carson報仇 只是其一
351
00:25:47,240 --> 00:25:48,520
其二呢?
352
00:25:49,800 --> 00:25:50,720
不好意思
353
00:25:53,440 --> 00:25:54,520
Beauty,怎麼了?
354
00:25:54,600 --> 00:25:57,120
沒什麼?只想告訴你一個消息
355
00:25:57,400 --> 00:26:00,400
嘉姐說她好多了很快可以重投工作
356
00:26:00,520 --> 00:26:02,360
真的?有點突然
357
00:26:02,440 --> 00:26:06,400
可能是因為她常去你家助她想通了
358
00:26:06,480 --> 00:26:09,920
可能吧,我也想她盡快把事情放下
359
00:26:10,000 --> 00:26:13,080
看你如此在乎她才告訴你的
360
00:26:13,160 --> 00:26:14,760
以免你老是放不心來
361
00:26:14,840 --> 00:26:17,680
謝謝你,Beauty,好,再見
362
00:26:20,840 --> 00:26:22,360
以後我要更拼命
363
00:26:22,440 --> 00:26:25,760
要告訴威Sir我是屬於調查組的
364
00:26:25,840 --> 00:26:28,680
你一直在調查,不然怎會拖我下水
365
00:26:29,400 --> 00:26:30,600
再給點時間吧
366
00:26:30,640 --> 00:26:32,400
將來他一定會知道你能勝任的
367
00:26:32,840 --> 00:26:34,000
說起來真過意不去
368
00:26:34,080 --> 00:26:36,240
你出院後我一定請你吃頓豐富的
369
00:26:36,280 --> 00:26:37,320
以為你逃得掉?
370
00:26:43,600 --> 00:26:45,440
那傢伙不知道何時會甦醒?
371
00:26:45,520 --> 00:26:47,520
醫生也表示不好說
372
00:26:47,800 --> 00:26:49,280
你們倆有什麼事?
373
00:26:49,320 --> 00:26:51,000
不好意思,我們只是路過
374
00:26:52,920 --> 00:26:54,800
頂證驚鳥全靠他了
375
00:26:54,880 --> 00:26:57,080
上頭派人二十四小時貼身保護
376
00:26:57,160 --> 00:26:59,400
我看驚鳥不容易接近他
377
00:26:59,840 --> 00:27:02,120
他們做事不會明刀明槍的
378
00:27:02,280 --> 00:27:03,440
果真要滅口的話
379
00:27:03,520 --> 00:27:05,480
他們會用出其不意的方法
380
00:27:05,640 --> 00:27:07,960
但仔細想來威Sir留著他的命沒錯
381
00:27:08,040 --> 00:27:08,920
只要他還活著
382
00:27:09,000 --> 00:27:10,560
驚鳥的人一定會來滅口
383
00:27:10,640 --> 00:27:12,560
到時我們就有機會抓到他們了
384
00:27:16,600 --> 00:27:19,080
對,威Sir明明要我們兩組人
385
00:27:19,160 --> 00:27:21,560
輪流看守Derek的 阿佛
386
00:27:22,000 --> 00:27:23,720
我只是在後面把守,並沒有偷懶
387
00:27:23,760 --> 00:27:25,400
知道了 師兄,沒事吧?
388
00:27:25,440 --> 00:27:26,600
沒事
389
00:27:33,680 --> 00:27:34,560
我依你所說
390
00:27:34,640 --> 00:27:37,520
檢查過Derek所住醫院的所有職員
391
00:27:37,600 --> 00:27:39,800
包括院長、醫生、護士
392
00:27:39,840 --> 00:27:42,520
甚至清潔雜工也調查過了
393
00:27:42,600 --> 00:27:44,440
他們全都身家清白
394
00:27:45,520 --> 00:27:47,280
不過也不是完全沒有可疑
395
00:27:47,680 --> 00:27:49,080
果真有可疑的話
396
00:27:49,160 --> 00:27:51,160
其中一個男護士值得留意
397
00:27:51,360 --> 00:27:53,960
他叫姜偉,資料全在裡面
398
00:27:54,200 --> 00:27:57,760
他一個半月前欠下高利貸五十萬
399
00:27:57,800 --> 00:28:01,120
不過前幾天卻有二十萬匯入他戶口
400
00:28:01,200 --> 00:28:03,200
而且他本來是在二樓當值的
401
00:28:03,280 --> 00:28:05,360
但從昨天開始調去一樓了
402
00:28:06,240 --> 00:28:08,760
羈留病房那一層? 沒錯
403
00:28:09,960 --> 00:28:12,000
有點不對勁吧?
404
00:28:12,120 --> 00:28:14,680
要不要向威Sir報告? 不用
405
00:28:14,800 --> 00:28:16,960
可以了,謝謝你 不客氣
406
00:28:22,080 --> 00:28:23,080
阿男
407
00:28:23,360 --> 00:28:26,600
不用當值嗎?還是被解僱了?
408
00:28:26,680 --> 00:28:29,320
你才會被解僱,我是來工作的
409
00:28:29,440 --> 00:28:32,440
做什麼? 我和威Sir商量過
410
00:28:32,520 --> 00:28:34,240
應該替Derek轉院會比較好
411
00:28:34,320 --> 00:28:36,280
威Sir派我來幫他轉院
412
00:28:36,360 --> 00:28:38,520
威Sir很重用你
413
00:28:38,680 --> 00:28:40,520
但你常來看我要不要緊?
414
00:28:40,600 --> 00:28:41,440
不要緊
415
00:28:41,520 --> 00:28:43,720
救護車一小時後才來接Derek離開
416
00:28:43,800 --> 00:28:45,560
趁有時間就先來看看你
417
00:28:45,640 --> 00:28:46,520
你怎樣?好點了嗎?
418
00:28:46,640 --> 00:28:49,120
吃得下,睡得著
419
00:28:49,320 --> 00:28:51,040
每天躺在這裡很無聊
420
00:28:51,120 --> 00:28:53,160
想盡快出院,跟你們去歡樂時光
421
00:29:24,280 --> 00:29:25,160
住手
422
00:29:30,360 --> 00:29:32,440
Ben剛為姜偉錄完口供
423
00:29:32,560 --> 00:29:35,320
承認有神秘人打電話給他
424
00:29:35,480 --> 00:29:37,160
如果他解決了Derek
425
00:29:37,280 --> 00:29:39,960
他們會為他還清高利貸
426
00:29:40,080 --> 00:29:42,880
第二天早上就在家門口
427
00:29:42,960 --> 00:29:45,040
收到一個內有二十萬的袋子
428
00:29:45,080 --> 00:29:47,040
應該是驚鳥付他的預支
429
00:29:47,240 --> 00:29:49,040
威Sir,電話追查得怎麼樣了?
430
00:29:49,160 --> 00:29:52,720
沒有發現,那是太空卡打出的
431
00:29:53,000 --> 00:29:55,920
肯定是驚鳥的人,不要灰心
432
00:29:56,040 --> 00:29:59,320
他們既有第一次,一定會有第二次
433
00:30:02,400 --> 00:30:03,440
對不起,Sir
434
00:30:03,640 --> 00:30:05,200
為什麼?
435
00:30:05,320 --> 00:30:08,760
上次抓Derek的時候你罵我罵得好
436
00:30:08,880 --> 00:30:11,080
我差點控制不了自己的情緒
437
00:30:11,160 --> 00:30:12,640
還好有你制止我
438
00:30:13,040 --> 00:30:15,040
我至今才明白留下Derek的性命
439
00:30:15,200 --> 00:30:17,040
是用來引驚鳥的人現身的
440
00:30:17,320 --> 00:30:18,920
你明白就好
441
00:30:19,160 --> 00:30:23,760
但你剛得知護士有可疑
442
00:30:23,840 --> 00:30:25,640
為什麼不向我報告?
443
00:30:26,120 --> 00:30:28,880
其實當時我手上的資料不多
444
00:30:29,000 --> 00:30:30,440
不敢百分之百肯定
445
00:30:30,520 --> 00:30:32,480
男護士是否要殺Derek
446
00:30:32,640 --> 00:30:36,000
就算我向你報告,你也未必相信我
447
00:30:36,120 --> 00:30:37,840
所以我決定賭一把
448
00:30:38,480 --> 00:30:40,400
起初聽到醫院出事
449
00:30:40,520 --> 00:30:43,080
我以為你真的沉不住氣去殺Derek
450
00:30:43,200 --> 00:30:45,320
原來你是去救他的
451
00:30:45,400 --> 00:30:47,120
你果然懂得分輕重了
452
00:30:47,960 --> 00:30:49,000
威Sir
453
00:30:49,080 --> 00:30:52,400
你也看到我有能力應付調查組工作
454
00:30:52,520 --> 00:30:53,760
自從大哥殉職以後
455
00:30:53,800 --> 00:30:55,360
我一直想接替他的位置
456
00:30:55,440 --> 00:30:57,320
以完成他未完成的工作
457
00:30:57,840 --> 00:31:00,440
你知道大哥一直希望我加入調查組
458
00:31:00,680 --> 00:31:02,600
當是為我大哥或者為了我
459
00:31:02,720 --> 00:31:06,080
希望你考慮給我調組,威Sir
460
00:31:06,160 --> 00:31:08,280
在公在私我都希望你能幫我
461
00:31:08,360 --> 00:31:10,160
希望你給我一個機會
462
00:31:12,000 --> 00:31:13,480
不要讓我失望
463
00:31:13,880 --> 00:31:15,960
更不要讓你大哥失望
464
00:31:16,040 --> 00:31:17,040
謝謝,Sir
465
00:31:18,640 --> 00:31:22,360
媽,我有話想對你說
466
00:31:22,440 --> 00:31:24,600
不過你聽完後不要不開心
467
00:31:26,800 --> 00:31:28,920
難怪熬粥給我吃
468
00:31:29,040 --> 00:31:31,960
跟你大哥一樣,狡狡猾猾的
469
00:31:32,240 --> 00:31:34,160
什麼事?說吧
470
00:31:36,720 --> 00:31:38,640
我將會調組
471
00:31:40,720 --> 00:31:44,160
將會調去調查組補上大哥的位置
472
00:31:44,600 --> 00:31:47,600
不行 媽,你不明白
473
00:31:47,640 --> 00:31:50,320
我必須這樣做 不要對我說
474
00:31:51,520 --> 00:31:53,960
我真的不知道 事情尚未結束
475
00:31:54,040 --> 00:31:55,920
我要替大哥繼續做下去
476
00:31:56,040 --> 00:31:58,080
大哥在天之靈也希望我那麼做的
477
00:31:59,120 --> 00:32:02,600
算了…一切是注定的
478
00:32:02,720 --> 00:32:06,120
媽,你放心,我一定不會有事的
479
00:32:06,200 --> 00:32:08,880
相信我,我永遠會待在你身邊的
480
00:32:15,360 --> 00:32:16,480
嘉姐,終於回來了?
481
00:32:16,600 --> 00:32:19,520
狀態不錯 嘉姐,你回來就好
482
00:32:19,600 --> 00:32:21,040
ATF不能沒有你
483
00:32:21,120 --> 00:32:22,720
只靠Beauty就完蛋了
484
00:32:22,760 --> 00:32:23,880
你說什麼?
485
00:32:23,960 --> 00:32:26,080
其實我真的要感謝大家
486
00:32:26,200 --> 00:32:29,280
感謝大家一直以來支持和關心我
487
00:32:29,480 --> 00:32:31,840
尤其是Beauty,我沒事了
488
00:32:31,960 --> 00:32:33,840
大家毋須再替我擔心
489
00:32:34,000 --> 00:32:36,360
以後我會做得更好
490
00:32:36,440 --> 00:32:38,600
我不會像以前的Jessica那樣
491
00:32:38,720 --> 00:32:41,680
我要做得更加好 好…
492
00:32:41,720 --> 00:32:43,960
好…那就開工吧
493
00:32:47,300 --> 00:32:48,820
隨便好了,無所謂
494
00:32:49,340 --> 00:32:52,500
想都不用想,你在看什麼?
495
00:32:55,340 --> 00:32:58,580
你也改變了不少 是嗎?
496
00:32:58,780 --> 00:33:01,260
你以前不喜歡做這些的
497
00:33:01,500 --> 00:33:03,660
如今為了逗Jessica和我開心
498
00:33:03,820 --> 00:33:07,940
你確實下了不少功夫,辛苦你了
499
00:33:08,060 --> 00:33:10,460
看到你們不開心我的心更疼
500
00:33:10,540 --> 00:33:12,020
我多下功夫不要緊
501
00:33:12,100 --> 00:33:14,940
只要你們開心,我就無所謂了
502
00:33:15,140 --> 00:33:18,980
怎會無所謂?其實你毋須這樣做
503
00:33:19,460 --> 00:33:23,260
媽看到你辛苦,我會心痛的
504
00:33:23,460 --> 00:33:25,460
知道了,媽,我盡力而為
505
00:33:27,460 --> 00:33:31,980
媽已釋懷很多了,你也要放下
506
00:33:32,100 --> 00:33:34,500
知道了 我去買菜
507
00:33:39,580 --> 00:33:41,300
希望她也可以放得下
508
00:34:00,900 --> 00:34:02,700
檔案209要送往日本SAT
509
00:34:02,780 --> 00:34:04,260
要求提供更多資料
510
00:34:04,340 --> 00:34:06,780
檔案309經過解密,確定是假情報
511
00:34:06,860 --> 00:34:08,340
所以結案,Beauty
512
00:34:08,420 --> 00:34:10,780
檔案3023一定要再檢查
513
00:34:10,820 --> 00:34:12,620
所以把檔案1009交給我
514
00:34:12,699 --> 00:34:15,059
三分鐘核對之後馬上送去保安科
515
00:34:15,100 --> 00:34:16,540
是,Madam
516
00:34:16,860 --> 00:34:18,900
我認識的嘉姐終於回來了
517
00:34:19,620 --> 00:34:22,020
我不是該變得更加好嗎?
518
00:34:22,100 --> 00:34:23,100
可以這麼說
519
00:34:28,699 --> 00:34:30,659
Dee怎麼沒跟你一起來?
520
00:34:30,780 --> 00:34:32,780
他去買海鮮,回頭就來
521
00:34:33,300 --> 00:34:35,860
好,等一會我要大顯身手
522
00:34:36,500 --> 00:34:38,740
今天要做一頓海鮮宴
523
00:34:38,820 --> 00:34:40,620
我們三個吃頓豐富的晚餐
524
00:34:40,739 --> 00:34:44,339
伯母的手藝這麼好,想起就流口水
525
00:34:44,860 --> 00:34:48,420
你喜歡的話就常來吃飯,歡迎你來
526
00:34:49,820 --> 00:34:51,140
謝謝你,伯母
527
00:34:51,260 --> 00:34:53,620
謝謝你一直以來這麼照顧我
528
00:34:53,860 --> 00:34:55,460
反而我沒有照顧你
529
00:34:55,540 --> 00:34:56,660
我們就像是一家人
530
00:34:56,739 --> 00:34:58,740
何須說這種客氣話?
531
00:35:00,020 --> 00:35:02,660
還好有Dee,他的確很照顧我
532
00:35:02,860 --> 00:35:05,620
應該說是照顧我們倆
533
00:35:05,740 --> 00:35:08,180
沒錯,沒有他和你
534
00:35:08,300 --> 00:35:10,540
我想自己沒那麼快重新振作
535
00:35:11,260 --> 00:35:16,540
現在好了,精神奕奕地迎接新生活
536
00:35:20,020 --> 00:35:21,460
怎麼這麼多光碟?
537
00:35:21,660 --> 00:35:23,140
剛剛替Dee整理房間
538
00:35:23,220 --> 00:35:25,540
抽屜裡有蟑螂,就打死牠
539
00:35:25,660 --> 00:35:27,980
把東西都拿出來擦一遍
540
00:35:28,100 --> 00:35:30,740
他回來要他清理一下
541
00:35:30,820 --> 00:35:32,940
不要的東西就不要堆在那裡
542
00:35:33,020 --> 00:35:33,900
說得對
543
00:35:34,140 --> 00:35:36,380
你坐一會,我去看看湯 好的
544
00:36:11,580 --> 00:36:13,700
改了電話鈴聲?和之前的不一樣
545
00:36:13,780 --> 00:36:15,340
我只是隨便下載的
546
00:36:15,420 --> 00:36:16,340
對了,Jessica
547
00:36:16,620 --> 00:36:19,380
你對YK這兩個英文字母
548
00:36:19,460 --> 00:36:20,740
有沒有特別印象?
549
00:36:25,180 --> 00:36:27,860
阿佛從今天起正式加入調查組
550
00:36:54,140 --> 00:36:54,940
負能量
551
00:36:55,020 --> 00:36:56,220
你今天早上有看到阿佛嗎?
552
00:36:56,300 --> 00:36:58,220
沒看到,你想找他?我打給他
553
00:36:58,260 --> 00:37:00,260
不用…沒問題 好
554
00:37:25,380 --> 00:37:27,860
Choccocino是我每天早上沖的
555
00:37:27,940 --> 00:37:30,940
希望你別介意 我怎會介意?
556
00:37:31,660 --> 00:37:33,540
我習慣了每天十點鐘
557
00:37:33,620 --> 00:37:35,700
Carson就會送我一杯咖啡
558
00:37:37,100 --> 00:37:41,780
但自從我重回工作崗位後多虧有你
559
00:37:41,980 --> 00:37:45,500
像他一樣每天十點鐘送我一杯咖啡
560
00:37:46,380 --> 00:37:50,540
我喝完後就會精神奕奕
561
00:37:51,220 --> 00:37:53,260
覺得可以繼續熬下去
562
00:37:55,100 --> 00:37:58,420
我知道你這樣是為了讓我輕鬆點
563
00:37:58,540 --> 00:38:02,300
小事一樁,可惜我今天晚了回來
564
00:38:02,580 --> 00:38:05,700
每天定時把咖啡放在我桌上
565
00:38:06,820 --> 00:38:12,540
剛才我看不到它的時候…有點不安
566
00:38:13,340 --> 00:38:14,900
我擔心你出事了
567
00:38:16,700 --> 00:38:19,900
我是很擔心身邊熟悉的人
568
00:38:19,980 --> 00:38:24,140
又會忽然消失了 怎麼會?
569
00:38:24,580 --> 00:38:25,580
其實我今天遲到
570
00:38:25,660 --> 00:38:28,460
是因為首飾店的老闆打電話給我
571
00:38:28,580 --> 00:38:31,660
說大哥兩個月前訂了一條鏈子
572
00:38:31,740 --> 00:38:34,460
今天有貨了要我去拿,對了
573
00:38:35,220 --> 00:38:37,620
來,打開來看看
574
00:38:39,300 --> 00:38:40,540
聽老闆說
575
00:38:40,620 --> 00:38:44,940
你們倆曾經一起去過那家首飾店
576
00:38:45,020 --> 00:38:48,100
他說你很喜歡,可惜沒有貨
577
00:38:48,180 --> 00:38:50,700
大哥說一定要買給你
578
00:38:50,940 --> 00:38:54,420
你現在收到這條鏈子高興嗎?
579
00:38:54,460 --> 00:38:55,660
你戴上它吧
38453