All language subtitles for under.the.bridge.s01e06.1080p.web.h264-successfulcrab[EZTVx.to]_Subtitles02.SPA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,918 --> 00:00:02,920 BASADA EN HECHOS REALES. 2 00:00:02,920 --> 00:00:06,173 CIERTOS ELEMENTOS FUERON INVENTADOS CON FINES DRAMÁTICOS. 3 00:00:07,966 --> 00:00:09,676 [río fluyendo] 4 00:00:09,676 --> 00:00:12,429 [Dusty Pace] Anteriormente en Under the Bridge... 5 00:00:12,429 --> 00:00:14,097 Reena Virk fue atacada en un evento escolar de Shoreline 6 00:00:14,097 --> 00:00:16,265 más temprano en la noche antes de ser asesinada. 7 00:00:16,265 --> 00:00:19,520 Tienen suerte de que lo haya hecho. Fue un favor para todas nosotras. 8 00:00:19,520 --> 00:00:22,439 Lo acusan de abusar de su hija, Reena Virk. 9 00:00:22,439 --> 00:00:25,150 Ella le dijo a una asistente social en la residencia juvenil de Seven Oaks 10 00:00:25,150 --> 00:00:26,276 que habían abusado de ella. 11 00:00:26,276 --> 00:00:27,903 [Rebecca] Necesito que ella vuelva a confiar en mí. 12 00:00:27,903 --> 00:00:30,614 Sigue hablando con ellas, a ver qué consigues. 13 00:00:30,614 --> 00:00:33,825 ¿Tienes algo que tengo pruebas, algo que tenga ADN? 14 00:00:33,825 --> 00:00:35,786 No pueden encontrarte con algo así. 15 00:00:35,786 --> 00:00:38,872 -¿Conoces a esta señorita? - Solo digo que anda con la policía. 16 00:00:38,872 --> 00:00:42,292 [Warren] Tomaré alucinógenos con ella. Una policía no llegaría tan lejos, ¿no? 17 00:00:42,292 --> 00:00:43,919 Cuando tenía 13 años, 18 00:00:43,919 --> 00:00:46,213 mi hermano se ahogó en el mar, 19 00:00:46,213 --> 00:00:48,966 y yo siempre sentí que había sido mi culpa. 20 00:00:48,966 --> 00:00:50,717 [Kelly Ellard] No tendremos que ir a México 21 00:00:50,717 --> 00:00:54,221 si la policía se enfoca en otro que sepan que haya estado allí esa noche. 22 00:00:54,221 --> 00:00:57,182 [por teléfono] Vi que alguien la seguía. Era Warren Glowatski. 23 00:00:57,182 --> 00:00:59,059 Ya le dije quién fue. 24 00:00:59,059 --> 00:01:02,896 Vi lo que le pasó a Reena. La vi morir. 25 00:01:02,896 --> 00:01:05,357 Kelly la tomó de la camisa... 26 00:01:05,357 --> 00:01:07,943 Le pisé el cuello a Reena, y después la metí al agua. 27 00:01:07,943 --> 00:01:10,112 [quejidos] 28 00:01:10,112 --> 00:01:12,072 Tenemos que hacer algo con ella. 29 00:01:15,075 --> 00:01:18,078 [♪ suena "A Strange Day" por The Cure] 30 00:01:19,746 --> 00:01:21,748 [gaviotas gorjeando] 31 00:01:26,920 --> 00:01:29,882 HULU PRESENTA 32 00:01:31,842 --> 00:01:34,803 UN ORIGINAL DE HULU 33 00:01:36,555 --> 00:01:39,516 ♪ 34 00:01:41,185 --> 00:01:44,813 ♪ 35 00:01:49,902 --> 00:01:53,530 ♪ 36 00:01:56,575 --> 00:01:57,576 [resuella] 37 00:01:57,576 --> 00:01:59,661 [ canción continúa por auriculares] 38 00:02:00,621 --> 00:02:03,290 Guau. Gabe, ¿qué pasó? 39 00:02:03,290 --> 00:02:05,167 ¿Qué piensas, Becca? 40 00:02:05,167 --> 00:02:07,711 [suspira] Voy a matar a esos imbéciles. 41 00:02:07,711 --> 00:02:08,795 Toma. 42 00:02:08,795 --> 00:02:12,174 - [♪ canción continúa suavemente] - [suspira] 43 00:02:13,467 --> 00:02:14,510 Hola. 44 00:02:14,927 --> 00:02:16,386 Hola. 45 00:02:20,474 --> 00:02:22,768 ¿Él está bien? 46 00:02:22,768 --> 00:02:25,187 [suspira] Yo me ocuparé. 47 00:02:29,983 --> 00:02:32,194 - [suspira] - [♪ canción se detiene] 48 00:02:32,194 --> 00:02:33,278 Vamos. 49 00:02:35,030 --> 00:02:36,698 No dejes que te molesten. Ellos... 50 00:02:36,698 --> 00:02:38,492 Esos chicos no son importantes, ¿de acuerdo? 51 00:02:38,492 --> 00:02:40,661 Solo piensa, nos divertiremos mucho en el baile más tarde, 52 00:02:40,661 --> 00:02:42,871 y quizás incluso me ponga un vestido. 53 00:02:43,956 --> 00:02:45,374 ¿Y tú no quieres ponerte esto? 54 00:02:46,750 --> 00:02:48,293 [Gabe Godfrey joven] Ni siquiera quiero ir. 55 00:02:48,293 --> 00:02:51,421 [Cam Bentland joven] Vamos. Amas este traje. 56 00:02:51,421 --> 00:02:53,757 Podemos ir y burlarnos de la gente. 57 00:02:53,757 --> 00:02:56,301 Será divertido, y yo estaré ahí a tu lado. 58 00:02:56,301 --> 00:02:57,636 ¡Cam! 59 00:02:59,012 --> 00:03:01,849 Si vas a ir, tengo algo para que te pongas. 60 00:03:01,849 --> 00:03:05,185 - Oh, ¿sí? - Sí. Sí, está en mi cuarto. Vamos. 61 00:03:12,442 --> 00:03:13,902 Es bonito, ¿no? 62 00:03:13,902 --> 00:03:16,071 No sé. Es tan femenino. 63 00:03:18,031 --> 00:03:20,659 Yo... creo que te verías hermosa. 64 00:03:21,952 --> 00:03:24,162 - Claro que dirás eso. - [llamando a la puerta] 65 00:03:25,539 --> 00:03:27,040 - Oye. - Vete. 66 00:03:27,040 --> 00:03:29,001 - Me... me probé el traje. -¡Cam está cambiándose, pervertido! 67 00:03:29,001 --> 00:03:32,212 - [Gabe] Yo... yo solo... - [Rebecca joven] No se permiten chicos. 68 00:03:32,212 --> 00:03:33,881 [Cam] Becca, vamos. 69 00:03:33,881 --> 00:03:36,341 - Necesito ayuda con la corbata. -¡Hazlo solo! 70 00:03:36,341 --> 00:03:39,303 - [portazo] - [♪ música amortiguada continúa] 71 00:03:39,303 --> 00:03:42,181 [Cam] [amortiguado] ¿Puedes ser amable? Él no hizo nada. 72 00:03:43,098 --> 00:03:44,808 [Rebecca Godfrey joven] [amortiguado] Es tan molesto. 73 00:03:45,392 --> 00:03:48,729 - Nunca nos deja estar juntas. - Podemos estar todos juntos, Rebecca. 74 00:03:50,397 --> 00:03:53,400 - [♪ música indistinta] - [suspira] 75 00:03:54,401 --> 00:03:56,862 ¿Quieres probarte el vestido? 76 00:03:59,323 --> 00:04:00,824 Claro. 77 00:04:03,535 --> 00:04:04,536 [suspira] 78 00:04:16,840 --> 00:04:18,509 - [resuella] - [♪ música continúa] 79 00:04:18,509 --> 00:04:20,552 Cielos. ¡Te dije que te fueras, bicho raro! 80 00:04:21,428 --> 00:04:23,430 ¡No le agradas a Cam! 81 00:04:23,430 --> 00:04:27,017 Ella solo finge... ¡para que no seas tan terriblemente deprimente! 82 00:04:28,435 --> 00:04:30,771 Él es literalmente el peor. 83 00:04:33,232 --> 00:04:34,358 ¿Qué? 84 00:04:36,610 --> 00:04:38,028 No debiste decir eso. 85 00:04:39,321 --> 00:04:42,157 Bien, tengo razón, ¿no? 86 00:04:43,367 --> 00:04:45,744 - [suspira] Déjame hablar con él. - Cam, espera. 87 00:04:49,122 --> 00:04:51,083 [♪ canción indistinta continúa] 88 00:04:52,292 --> 00:04:54,211 [suspira] Quédate aquí. 89 00:04:54,211 --> 00:04:55,546 [crujido de la puerta] 90 00:05:00,634 --> 00:05:02,052 [Rebecca] [amortiguado] ¿Chicos? 91 00:05:02,052 --> 00:05:04,137 - [llamando a la puerta] -¿Chicos? 92 00:05:06,265 --> 00:05:09,268 [♪ suena música ominosa suave] 93 00:05:12,563 --> 00:05:14,064 ¿Hola? 94 00:05:17,317 --> 00:05:19,444 - [pitido del temporizador] - [crujido de la puerta del horno] 95 00:05:19,444 --> 00:05:22,531 [zumbido de helicóptero] 96 00:05:24,074 --> 00:05:25,075 [golpe metálico] 97 00:05:30,080 --> 00:05:31,707 [crujido, cierra horno] 98 00:05:37,838 --> 00:05:41,133 [helicóptero sobrevolando] 99 00:05:45,387 --> 00:05:48,182 - No lo encontré. - [suspira] Es tan dramático. 100 00:05:48,182 --> 00:05:50,893 Seguro que usará esto para meterme en problemas. 101 00:05:50,893 --> 00:05:54,021 - [llamando a la puerta] - [timbre sonando] 102 00:05:54,021 --> 00:05:57,107 [zumbido de helicóptero distante] 103 00:05:58,150 --> 00:05:59,151 [suspira] 104 00:05:59,151 --> 00:06:02,237 [sirena policial distante] 105 00:06:04,448 --> 00:06:05,949 [golpeando] 106 00:06:12,206 --> 00:06:13,207 [clic de la cerradura] 107 00:06:14,082 --> 00:06:16,084 [crujido de la puerta] 108 00:06:16,084 --> 00:06:18,712 Eres la hermana de Gabe, ¿cierto? 109 00:06:18,712 --> 00:06:20,881 [zumbido de helicóptero continúa] 110 00:06:20,881 --> 00:06:21,965 Sí. 111 00:06:25,135 --> 00:06:26,637 Se cayó. 112 00:06:26,637 --> 00:06:29,723 [zumbido de helicóptero se intensifica] 113 00:06:31,141 --> 00:06:34,144 - [♪ suena música ominosa] - [zumbido se desvanece] 114 00:06:50,410 --> 00:06:54,331 EN AGUA, SE HUNDEN IGUAL 115 00:06:54,331 --> 00:06:57,417 - [♪ música ominosa se desvanece] - [crujido de los columpios] 116 00:07:02,089 --> 00:07:04,091 KÂMWÂTAN VIVIENDAS SOCIALES 117 00:07:08,512 --> 00:07:10,347 [niño tarareando] 118 00:07:10,347 --> 00:07:12,724 [abren y cierran la puerta] 119 00:07:12,724 --> 00:07:16,061 [Scott Bentland] Warren Glowatski. Tenemos una orden para detenerlo. 120 00:07:16,061 --> 00:07:17,396 Nadie lo vio, 121 00:07:17,396 --> 00:07:20,023 pero tenemos en nuestros registros que su abuela materna vivió aquí. 122 00:07:20,023 --> 00:07:21,525 ¿Carrie Waters? 123 00:07:21,525 --> 00:07:24,111 Recuerdo a Carrie. 124 00:07:24,111 --> 00:07:27,197 Pero ella murió hace unos años. De un paro cardíaco. 125 00:07:28,907 --> 00:07:31,493 ¿Recuerda que su nieto haya estado aquí? 126 00:07:31,493 --> 00:07:33,704 La gente no viene aquí si no es por necesidad. 127 00:07:37,416 --> 00:07:39,793 -¿De dónde eres tú? - Victoria. 128 00:07:39,793 --> 00:07:41,670 ¿De dónde eres realmente? 129 00:07:43,714 --> 00:07:44,715 [se mofa] 130 00:07:45,632 --> 00:07:46,884 No lo sé. 131 00:07:47,843 --> 00:07:49,970 Soy adoptada. 132 00:07:49,970 --> 00:07:52,681 Mi papá dice que mi familia es de Alberta. 133 00:07:52,681 --> 00:07:54,766 No sé. Nunca los conocí. 134 00:07:56,894 --> 00:07:59,188 Disculpe, ¿dijo que Carrie vivió aquí? 135 00:07:59,188 --> 00:08:00,981 ¿Acaso no es una residencia de Primeras Naciones? 136 00:08:00,981 --> 00:08:03,400 Así es. Y Métis. 137 00:08:03,400 --> 00:08:04,943 [Scott] No puede ser. 138 00:08:04,943 --> 00:08:06,570 ¿La abuela de Glowatski era india? 139 00:08:06,570 --> 00:08:09,281 Digo, ese muchacho es más blanco que yo. ¿Qué porcentaje era ella? [ríe] 140 00:08:13,619 --> 00:08:15,120 No quise ofender. 141 00:08:15,621 --> 00:08:18,123 La familia de Carrie no venía mucho, 142 00:08:18,123 --> 00:08:20,125 pero la aceptaron aquí. 143 00:08:20,125 --> 00:08:22,211 No hay nada más importante que eso. 144 00:08:27,424 --> 00:08:30,427 - Muchas gracias. - [recepcionista] Cuídense. 145 00:08:35,098 --> 00:08:37,100 Igual era muy improbable. 146 00:08:37,935 --> 00:08:40,646 -¿Eso te hace sentir diferente? -¿Sobre qué? 147 00:08:41,897 --> 00:08:44,191 Lo que les dijiste a los medios. 148 00:08:44,191 --> 00:08:46,860 -¿Qué les dije a los medios? - [suspira] 149 00:08:46,860 --> 00:08:50,239 Sabes. Que esto es... 150 00:08:50,239 --> 00:08:52,241 una cuestión racial o algo así. 151 00:08:53,200 --> 00:08:55,577 ¿Piensas que como su abuela era indígena, esto podría ser racial? 152 00:08:55,577 --> 00:08:57,162 Bien, Cam... 153 00:08:57,829 --> 00:08:59,540 ¿piensas que él lo hizo o no? 154 00:09:00,749 --> 00:09:03,877 [suspira] No lo sé. Ya ni sé lo que pienso. 155 00:09:04,628 --> 00:09:06,630 Realmente parecía que Dusty mentía. 156 00:09:09,132 --> 00:09:11,385 ¿Dónde diablos está este chico? 157 00:09:12,302 --> 00:09:15,806 - [camiones avanzando] - [suspira] 158 00:09:17,099 --> 00:09:19,393 [bocina de barco distante] 159 00:09:19,393 --> 00:09:22,479 - [trabajadores conversando] - [pitido del camión] 160 00:09:31,113 --> 00:09:33,115 - Hola. - [ríe] 161 00:09:34,324 --> 00:09:35,617 Cielos... 162 00:09:35,617 --> 00:09:38,287 ¡Oh, mierda! Oh, mierda. 163 00:09:38,287 --> 00:09:41,999 Es el cumpleaños de mi papá. Yo debería estar en el ferry. 164 00:09:42,875 --> 00:09:44,376 [suspira] Cielos. 165 00:09:46,503 --> 00:09:47,754 Eh... 166 00:09:47,754 --> 00:09:50,048 ¿Quieres llamar a alguien? 167 00:09:52,676 --> 00:09:54,511 No, estoy bien. 168 00:09:54,511 --> 00:09:56,638 ¿Necesitas que te lleve a algún lado? 169 00:09:56,638 --> 00:09:59,057 Estoy... estoy bien. 170 00:10:00,267 --> 00:10:02,269 -¿Acaso nadie se va a preocupar? - No. 171 00:10:02,269 --> 00:10:05,147 No, nadie está preocupado. 172 00:10:07,232 --> 00:10:09,234 ¿Quieres venir conmigo? 173 00:10:11,403 --> 00:10:13,238 Puedo llevarte a comprar comida o... 174 00:10:14,406 --> 00:10:15,824 algo. 175 00:10:18,702 --> 00:10:21,705 - [olas rompiendo] - [gaviotas gorjeando] 176 00:10:25,417 --> 00:10:27,461 Bien, supongo que ya se fueron. 177 00:10:28,045 --> 00:10:31,965 Mi mamá me dejó una nota que dice: "Papá está muy decepcionado contigo. 178 00:10:31,965 --> 00:10:33,342 - Te quiero, mamá". - [ríe] 179 00:10:34,176 --> 00:10:37,804 Lo siento. Fue mi culpa. No debí dejar que te quedaras dormida. 180 00:10:38,972 --> 00:10:40,516 Bien, 181 00:10:40,516 --> 00:10:42,601 creo que no debí tomar esos alucinógenos. 182 00:10:42,601 --> 00:10:44,478 [risita] 183 00:10:45,646 --> 00:10:47,689 - [ríe] - Cielos. 184 00:10:47,689 --> 00:10:49,566 [riendo] 185 00:10:50,526 --> 00:10:53,070 ¡Mierda! Le dije a Samara que la llevaría al baile. 186 00:10:53,070 --> 00:10:55,239 Ah, no tengo nada para ponerme. 187 00:10:55,239 --> 00:10:56,907 [ríe] Me veo pésimo. 188 00:10:57,574 --> 00:10:59,535 [ambos riendo] 189 00:11:03,038 --> 00:11:04,540 Lo resolveré. 190 00:11:06,625 --> 00:11:09,002 - [cuervo graznando] - [ruido metálico de la cuchara] 191 00:11:14,091 --> 00:11:16,677 ¿Le contaste a alguien más lo que me dijiste sobre Kelly? 192 00:11:17,594 --> 00:11:20,013 Solo, eh, solo a Samara. 193 00:11:20,013 --> 00:11:22,599 Iba a ir a decirle a la policía, pero, eh... 194 00:11:24,101 --> 00:11:26,436 ella se asustó. 195 00:11:26,436 --> 00:11:29,606 -¿De qué? - De lo que, eh, 196 00:11:30,983 --> 00:11:32,192 dijo ese policía en las noticias. 197 00:11:32,943 --> 00:11:35,445 "Todos los involucrados serán procesados". 198 00:11:38,657 --> 00:11:41,869 Pero tú no estuviste involucrado. Tú solo... tú solo lo viste. 199 00:11:41,869 --> 00:11:43,412 Sabes, es diferente. 200 00:11:51,879 --> 00:11:53,130 Yo, eh... 201 00:11:54,256 --> 00:11:56,258 la pateé. 202 00:12:00,012 --> 00:12:01,763 Solo una vez. 203 00:12:02,764 --> 00:12:04,391 Yo estaba, eh, 204 00:12:05,684 --> 00:12:07,186 estaba ebrio. 205 00:12:08,103 --> 00:12:10,689 Y sé que probablemente estás pensando... 206 00:12:13,567 --> 00:12:17,404 que soy un perdedor. Metí la pata hasta el fondo. 207 00:12:19,865 --> 00:12:22,701 No estoy pensando eso. 208 00:12:25,996 --> 00:12:30,000 A veces, nos sacamos el enojo con gente que no se lo merece. 209 00:12:31,418 --> 00:12:33,420 Solo pienso en eso. 210 00:12:34,838 --> 00:12:38,133 [♪ suena "Absolute Zero" por Hoover] 211 00:12:38,133 --> 00:12:40,177 ÉL VIO TODO, A KELLY Y A REENA EN EL AGUA 212 00:12:40,177 --> 00:12:42,679 HABLABA CON UNA VOZ SUAVE, ESTABA VESTIDA TODO DE BLANCO... 213 00:12:44,181 --> 00:12:45,307 ¿Rebecca? 214 00:12:45,307 --> 00:12:48,977 ♪ 215 00:12:48,977 --> 00:12:51,104 Oye, eh... 216 00:12:51,104 --> 00:12:52,689 ♪ 217 00:12:52,689 --> 00:12:54,775 ¿Estás segura de que puedo usar esto? 218 00:12:57,444 --> 00:13:00,113 Sí. Te queda perfecto. 219 00:13:01,281 --> 00:13:04,159 ♪ 220 00:13:11,333 --> 00:13:14,336 ♪ 221 00:13:16,630 --> 00:13:18,674 ♪ 222 00:13:22,094 --> 00:13:24,096 [Warren Glowatski] Nunca me había puesto traje. 223 00:13:32,479 --> 00:13:34,189 ¿Necesitas ayuda con eso? 224 00:13:34,189 --> 00:13:36,984 - [Warren] Yo puedo. - [ríe] No, eso... 225 00:13:38,110 --> 00:13:40,404 Pon la parte grande por arriba. 226 00:13:40,404 --> 00:13:42,531 [murmura, ríe] 227 00:13:45,576 --> 00:13:48,662 ♪ 228 00:13:57,087 --> 00:13:58,338 ♪ 229 00:13:58,338 --> 00:13:59,798 Gracias. 230 00:14:01,675 --> 00:14:02,676 [suspira] 231 00:14:02,676 --> 00:14:04,761 ♪ 232 00:14:05,929 --> 00:14:07,431 [suspira] 233 00:14:08,015 --> 00:14:10,517 ♪ 234 00:14:12,519 --> 00:14:14,563 La policía de la que me hablabas. 235 00:14:16,773 --> 00:14:17,816 Ella es... 236 00:14:20,235 --> 00:14:22,279 es una amiga mía de hace muchos años. 237 00:14:22,905 --> 00:14:24,072 ¿Qué? 238 00:14:24,072 --> 00:14:26,325 ♪ 239 00:14:26,325 --> 00:14:29,453 ¿Crees que si te llevara con ella, podrías decirle la verdad? 240 00:14:29,453 --> 00:14:30,537 [suspira] 241 00:14:30,537 --> 00:14:33,415 ♪ 242 00:14:35,876 --> 00:14:37,336 ♪ 243 00:14:40,339 --> 00:14:43,383 - [ suena música hip hop] -¡Primero, al diablo Jo! 244 00:14:43,383 --> 00:14:45,802 -¡Al diablo Jo! - Y su collar falso. 245 00:14:45,802 --> 00:14:48,430 ♪ Al diablo esa perra Kelly y su jueguito falso ♪ 246 00:14:48,430 --> 00:14:51,683 ♪ La perra se merece lo que le toca, solo tiene su reputación ♪ 247 00:14:51,683 --> 00:14:53,727 -¡Bien! - ♪ Mírenos poner nuestra trampa ♪ 248 00:14:53,727 --> 00:14:55,395 ♪ Porque su caída es un hecho ♪ 249 00:14:55,395 --> 00:14:56,855 -¡Oye! - ♪ Esta perra blanca ♪ 250 00:14:56,855 --> 00:14:58,482 ♪ Le están por dar un tiro ♪ 251 00:14:58,482 --> 00:15:00,067 -¡Bum, bum, bum! - [ríe] 252 00:15:00,067 --> 00:15:02,110 - ♪ Ella me roba mis cosas ♪ - [Dusty] Ajá. 253 00:15:02,110 --> 00:15:03,529 [Reena Virk] ♪ Le roba a mi familia ♪ 254 00:15:03,529 --> 00:15:05,322 ♪ La perra puede decir que es C.M.C. ♪ 255 00:15:05,322 --> 00:15:07,783 ♪ Pero ella quiere ser como nosotras ♪ 256 00:15:07,783 --> 00:15:09,243 [ambas festejando] 257 00:15:09,243 --> 00:15:11,245 -¡Arrebátale esa maldita corona! -¡Sí! 258 00:15:11,245 --> 00:15:12,829 - [Martha] Reena. - [resuella] 259 00:15:14,164 --> 00:15:16,667 -¿Puedes venir conmigo, por favor? - [♪ música hip hop continúa] 260 00:15:21,255 --> 00:15:22,256 [suspira] 261 00:15:25,634 --> 00:15:28,136 Una de las asistentes encontró esto. 262 00:15:35,185 --> 00:15:36,270 Lo siento, yo... 263 00:15:36,270 --> 00:15:39,690 [Martha] Hiciste acusaciones horribles sobre tu padre. 264 00:15:39,690 --> 00:15:42,067 ¿Por qué mentiste? 265 00:15:46,405 --> 00:15:49,700 Bien, no puedes quedarte aquí. Llamaré a tu tío. 266 00:15:49,700 --> 00:15:53,078 ¡No, no puedes echarme así! Mira, hay cosas que necesito... 267 00:15:53,078 --> 00:15:55,747 ¡Reena! Arrestaron a tu padre. 268 00:15:55,747 --> 00:15:57,291 Si lo condenan, 269 00:15:57,291 --> 00:16:00,169 será un delincuente sexual el resto de su vida. 270 00:16:03,005 --> 00:16:06,008 [♪ suena música dramática] 271 00:16:07,634 --> 00:16:10,637 - [conversaciones indistintas] - [♪ suena música suave] 272 00:16:19,146 --> 00:16:21,148 - Te ves bonita. - [Cam se mofa] 273 00:16:23,066 --> 00:16:24,526 [suspira] 274 00:16:24,526 --> 00:16:27,613 ¿Me pediste whisky? Son las 3 P.M. 275 00:16:28,947 --> 00:16:30,908 [suspira] Así que, 276 00:16:31,533 --> 00:16:32,910 hablé con Dusty. 277 00:16:34,286 --> 00:16:37,039 -¿No salió según lo planeado? - [Rebecca] Ajá. 278 00:16:38,749 --> 00:16:40,667 Me dejaron en un astillero bajo el efecto de alucinógenos. 279 00:16:40,667 --> 00:16:41,919 [resopla] 280 00:16:41,919 --> 00:16:44,046 - [ríe] - [Cam] Lo siento. 281 00:16:45,214 --> 00:16:48,217 - Suena como en los viejos tiempos. - [Rebecca] Sí. [suspira] 282 00:16:50,469 --> 00:16:52,471 Pero no salió del todo mal. 283 00:16:54,306 --> 00:16:56,683 -¿No? - [suspira] 284 00:16:56,683 --> 00:16:58,477 Conseguí algo. 285 00:17:00,729 --> 00:17:02,814 Sobre Kelly Ellard. 286 00:17:04,608 --> 00:17:06,443 No puede ser, maldita sea. 287 00:17:08,695 --> 00:17:10,489 Mierda, lo sabía. 288 00:17:11,740 --> 00:17:13,408 ¿Qué tienes? 289 00:17:13,408 --> 00:17:15,285 Ella fue quien atacó a Reena la segunda vez, 290 00:17:15,285 --> 00:17:17,371 y tengo un testigo que vio todo. 291 00:17:19,039 --> 00:17:20,791 Warren Glowatski. 292 00:17:21,792 --> 00:17:23,335 [suspira] 293 00:17:23,335 --> 00:17:24,503 Mierda. 294 00:17:24,503 --> 00:17:26,088 ¿Qué? 295 00:17:26,088 --> 00:17:27,673 [suspira] 296 00:17:29,049 --> 00:17:31,760 Kelly y sus amigas nos llamaron ayer. 297 00:17:31,760 --> 00:17:33,554 Dicen que fue él. 298 00:17:33,554 --> 00:17:35,138 Tenemos una orden para detenerlo, 299 00:17:35,138 --> 00:17:37,724 pero no lo encontramos por ninguna parte. 300 00:17:40,394 --> 00:17:43,397 Están tratando de culparlo a él porque saben que él vio todo. 301 00:17:44,565 --> 00:17:46,567 -¿Quién te dijo esto? - [Rebecca] Él. 302 00:17:47,526 --> 00:17:49,069 ¿Cómo sabes que está diciendo la verdad? 303 00:17:49,069 --> 00:17:51,530 -¿No crees que es la verdad? - No estoy diciendo eso. 304 00:17:51,864 --> 00:17:54,825 Creo que Kelly tiene más motivos que Warren. 305 00:17:55,868 --> 00:17:58,787 [suspira] Lo que encontramos en su casillero. 306 00:18:03,083 --> 00:18:05,586 - Pero tiene que decírmelo él. - [suspira] 307 00:18:06,378 --> 00:18:08,422 Tengo que hablar yo con él. 308 00:18:08,422 --> 00:18:10,507 -¿Dónde lo viste por última vez? - [suspira] 309 00:18:12,467 --> 00:18:15,053 Dijiste que tienes una orden para arrestarlo. 310 00:18:15,053 --> 00:18:16,930 [Cam] Técnicamente, sí. 311 00:18:16,930 --> 00:18:18,515 No puedes arrestar a un testigo, Cam. 312 00:18:18,515 --> 00:18:20,601 No tengo alternativa, Becca. 313 00:18:23,145 --> 00:18:25,230 Lo llevamos a la comisaría, él nos dice la verdad. 314 00:18:25,230 --> 00:18:26,857 No importará, maldición, Cam. 315 00:18:26,857 --> 00:18:29,818 No importará porque es un muchacho. 316 00:18:29,818 --> 00:18:32,779 Y siempre hay un hombre involucrado, y eso es lo que dirán todos. 317 00:18:32,779 --> 00:18:35,741 [Cam] Rebecca, acabas de conocerlo. Solo... 318 00:18:35,741 --> 00:18:37,326 Déjame hacer esto como corresponde. 319 00:18:37,326 --> 00:18:39,870 Tu papá no lo hará como corresponde, Cam. 320 00:18:39,870 --> 00:18:42,206 Él irá tras el blanco fácil. Va a arrestar a Warren, 321 00:18:42,206 --> 00:18:44,458 y hará quedar bien a la policía. 322 00:18:44,458 --> 00:18:46,001 Piensa en cómo se da esto. 323 00:18:46,001 --> 00:18:49,546 Kelly Ellard tiene dinero, y ella tiene apoyo y tiene familia. 324 00:18:51,965 --> 00:18:53,967 Warren no tiene nada. 325 00:18:57,095 --> 00:18:58,972 Si arrestas a Warren... 326 00:18:58,972 --> 00:19:00,641 [Cam inhala] 327 00:19:00,641 --> 00:19:02,809 Kelly saldrá impune de esto. 328 00:19:05,395 --> 00:19:06,813 [suspira] 329 00:19:06,813 --> 00:19:09,525 [traqueteo del carrito] 330 00:19:14,238 --> 00:19:16,240 [Susan Spiros] ¡Kelly! Más despacio, cariño. 331 00:19:18,283 --> 00:19:20,327 ¿Realmente necesitan todo esto? 332 00:19:20,327 --> 00:19:23,664 Mamá, te dije. Es para después del baile. Estaremos famélicas. 333 00:19:24,957 --> 00:19:26,333 ¿Esto alcanza? 334 00:19:28,001 --> 00:19:31,213 Búscame un refresco. No se puede beber el agua en México. 335 00:19:36,260 --> 00:19:38,303 [ríe] Ella piensa que realmente iremos. 336 00:19:38,303 --> 00:19:40,389 Lo sé. Es tan estúpida. 337 00:19:42,015 --> 00:19:44,685 Nosotras solo... le seguiremos el juego... 338 00:19:45,435 --> 00:19:47,229 hasta que acabemos con ella. 339 00:19:47,229 --> 00:19:49,314 EXTERMINADOR DE RATAS 340 00:19:55,612 --> 00:19:56,989 ¡Oh! 341 00:19:56,989 --> 00:19:59,032 Sra. Virk. 342 00:20:00,200 --> 00:20:02,160 Vi su casa en las noticias. 343 00:20:03,954 --> 00:20:06,081 Solo quiero decirle que... 344 00:20:06,081 --> 00:20:08,500 lamento mucho lo que le pasó a Reena. 345 00:20:08,500 --> 00:20:10,377 [♪ suena música tensa] 346 00:20:10,377 --> 00:20:12,254 Ojalá hubiese estado allí. 347 00:20:15,299 --> 00:20:17,301 Para ayudarla, ¿sabe? 348 00:20:23,974 --> 00:20:26,602 [traqueteo del carrito] 349 00:20:26,602 --> 00:20:28,187 [♪ música se intensifica] 350 00:20:37,070 --> 00:20:40,866 ♪ 351 00:20:44,536 --> 00:20:45,913 [Raj Masihajjar] ¿Kelly Ellard te lo dijo en la cara? 352 00:20:45,913 --> 00:20:47,998 Sí, y en cuanto lo dijo, supe... 353 00:20:48,999 --> 00:20:50,417 que fue ella. 354 00:20:51,460 --> 00:20:53,504 Y ella solo... ella mintió 355 00:20:53,504 --> 00:20:55,964 frente a su propia madre, y al mirarla a los ojos, 356 00:20:55,964 --> 00:20:57,508 era pura maldad. 357 00:20:57,508 --> 00:20:59,510 [Raj] La policía estuvo diciendo que arrestarán a alguien 358 00:20:59,510 --> 00:21:00,677 por días desde el funeral. 359 00:21:00,677 --> 00:21:02,679 ¿Y cuándo? Digo, ¿cuándo harán algo? 360 00:21:02,679 --> 00:21:04,097 Tenemos que tener paciencia. 361 00:21:04,097 --> 00:21:06,266 ¡Ya tuvimos paciencia! ¡Estoy harto de tener paciencia! 362 00:21:06,266 --> 00:21:08,227 ¡Quiero hacer algo! 363 00:21:08,852 --> 00:21:11,939 Quiero mirar a los ojos a esa perra psicótica 364 00:21:11,939 --> 00:21:13,690 y retarla a que me diga que ella no mató a Reena. 365 00:21:14,483 --> 00:21:16,902 -¿Y luego qué, Raj? - [Raj] Lidiaremos con eso después. 366 00:21:16,902 --> 00:21:19,655 Si ella tan solo lo admitiera, todo esto terminaría. 367 00:21:19,655 --> 00:21:22,658 Nada de esto terminará, Suman. 368 00:21:23,659 --> 00:21:24,952 - Nada de esto. - [Suman Virk] No, no, no. 369 00:21:24,952 --> 00:21:28,163 Esas chicas no solo nos quitaron una vida. 370 00:21:28,163 --> 00:21:30,916 Ellas se la llevaron antes de que nosotros pudiésemos salvarla. 371 00:21:30,916 --> 00:21:32,334 Le arrebataron el alma. 372 00:21:32,334 --> 00:21:34,044 Solo quiero escucharla decirlo. 373 00:21:34,044 --> 00:21:35,629 [♪ suena "Shook Ones, Pt. II" por Mobb Deep] 374 00:21:35,629 --> 00:21:36,922 [Manjit Virk] ¡Suman! 375 00:21:38,423 --> 00:21:42,010 ♪ 376 00:21:45,597 --> 00:21:49,935 ♪ 377 00:21:49,935 --> 00:21:52,604 - [♪ canción se detiene abruptamente] - [tintineo de las llaves] 378 00:21:52,604 --> 00:21:54,606 ¡Gracias por el auto, George! 379 00:21:57,526 --> 00:21:59,069 Santo cielo. 380 00:21:59,987 --> 00:22:01,530 ¿Ya estás ebria? 381 00:22:01,530 --> 00:22:03,949 ¿No te vas a despedir de tu mamá? 382 00:22:05,242 --> 00:22:07,870 Puedo enviarle una postal desde México. 383 00:22:10,289 --> 00:22:11,331 Jo. 384 00:22:12,541 --> 00:22:14,543 Tengo un refresco para el viaje. 385 00:22:17,337 --> 00:22:20,340 [♪ suena música suave, escalofriante] 386 00:22:24,303 --> 00:22:26,305 ¿Sabes? Vamos, Dusty. Tú siéntate en el asiento de adelante. 387 00:22:31,935 --> 00:22:34,980 ♪ 388 00:22:36,356 --> 00:22:40,110 [Suman] [suspira] ¿Qué hay... qué hay si esto no es solo una conversación, Raj? 389 00:22:40,110 --> 00:22:42,196 ¿Qué hay si las cosas se intensifican? 390 00:22:43,238 --> 00:22:44,489 Que pase lo que tenga que pasar. 391 00:22:44,489 --> 00:22:47,576 [♪ suena música tensa] 392 00:22:58,420 --> 00:23:00,506 - Raj, ¿qué estás haciendo? - [auto frenado] 393 00:23:03,634 --> 00:23:05,427 [Raj] Yo ya estuve aquí. 394 00:23:05,928 --> 00:23:07,804 ¿De qué estás hablando? 395 00:23:08,931 --> 00:23:10,432 [apaga el motor] 396 00:23:15,354 --> 00:23:18,315 Reena me pidió que la llevara a View Royal 397 00:23:18,315 --> 00:23:20,150 el día que sucedió. 398 00:23:31,954 --> 00:23:34,122 [Reena] Gracias por albergarme aquí. 399 00:23:34,122 --> 00:23:36,250 [Raj] Agradécele a Nani y Nana. Es su casa. 400 00:23:36,250 --> 00:23:40,212 Y es solo hasta que veamos cómo hacer para que regreses a casa. 401 00:23:42,840 --> 00:23:45,342 ¿Te importaría hacerlo más rápido? Odio estar aquí. 402 00:23:48,804 --> 00:23:49,805 ¿Qué estabas pensando? 403 00:23:49,805 --> 00:23:53,267 No sabía que Martha llamaría a la policía, ¿de acuerdo? Yo solo... 404 00:23:53,267 --> 00:23:55,936 Jo me dijo qué decir para poder vivir aquí. 405 00:23:55,936 --> 00:23:58,272 ¿Y por qué tenías tantas ganas de vivir aquí? 406 00:23:58,272 --> 00:24:00,566 Porque ya no quiero vivir en nuestra casa. 407 00:24:11,201 --> 00:24:14,371 ¿Crees que no tendré una resurrección? 408 00:24:19,084 --> 00:24:20,085 [suspira] 409 00:24:20,794 --> 00:24:23,505 Pensé que no creías en nada de las cosas de tu mamá. 410 00:24:23,505 --> 00:24:24,756 [Reena] En realidad no, yo solo... 411 00:24:29,219 --> 00:24:30,721 Reena... 412 00:24:33,015 --> 00:24:34,725 ¿Puedo? 413 00:24:34,725 --> 00:24:35,851 Mira. 414 00:24:37,436 --> 00:24:38,937 ¿Puedo ser sincero contigo? 415 00:24:40,856 --> 00:24:42,357 Sé que apesta. 416 00:24:43,609 --> 00:24:45,152 Yo pasé por eso. 417 00:24:46,486 --> 00:24:48,322 Pero, 418 00:24:48,322 --> 00:24:49,823 todo esta mierda 419 00:24:49,823 --> 00:24:52,242 se acabará en algún momento. 420 00:24:54,578 --> 00:24:56,580 La escuela secundaria termina. 421 00:24:56,580 --> 00:24:59,666 La preparatoria termina. Aun vivir en casa termina. 422 00:25:00,918 --> 00:25:02,461 Para la mayoría de nosotros. 423 00:25:06,256 --> 00:25:07,508 Mira. 424 00:25:08,258 --> 00:25:10,886 Un día, estarás allí, 425 00:25:10,886 --> 00:25:13,472 sola, como tú quieras. 426 00:25:16,642 --> 00:25:18,018 Y... 427 00:25:18,018 --> 00:25:20,395 tu vida será tan buena... 428 00:25:21,355 --> 00:25:24,358 que ni siquiera recordarás las malas épocas. 429 00:25:26,401 --> 00:25:27,903 ¿De acuerdo? 430 00:25:30,572 --> 00:25:32,074 - Lo siento. - Oye. 431 00:25:32,074 --> 00:25:33,367 [Reena] Lo siento mucho. 432 00:25:33,367 --> 00:25:35,494 - [sollozando] - Tranquila. Está bien. No pasa nada. 433 00:25:35,494 --> 00:25:37,829 Yo solo... ¡Odio a Jo, maldición! Yo solo... 434 00:25:37,829 --> 00:25:41,291 -¡Quiero que se sienta tan mal como yo! - Sé que sientes eso. 435 00:25:42,876 --> 00:25:44,878 Y un día, se sentirá así. 436 00:25:45,712 --> 00:25:49,216 Ahora mira, esa chica tendrá su merecido. 437 00:25:49,216 --> 00:25:50,467 Créeme. 438 00:25:50,467 --> 00:25:53,554 [♪ suena música tensa] 439 00:25:56,473 --> 00:25:58,350 [Reena] [por teléfono] Funcionará. Así le daremos su merecido a Jo. 440 00:25:59,226 --> 00:26:01,645 Reena, cielos, yo... En serio, no estoy segura de esto. 441 00:26:02,479 --> 00:26:05,566 Le robaré su agenda telefónica, llamaré a todos 442 00:26:05,566 --> 00:26:08,610 y les diré lo perra que es ella. 443 00:26:08,610 --> 00:26:11,405 - Incluso a Connor. - Ella se enfadará. 444 00:26:11,405 --> 00:26:13,490 - Te va a encarar. - Bien. 445 00:26:14,616 --> 00:26:16,285 Podemos contra ellas. 446 00:26:16,285 --> 00:26:19,329 Le diré a mi tío que me lleve View Royal en el auto. 447 00:26:19,329 --> 00:26:21,832 - [estudiantes conversando] - [auto avanzando] 448 00:26:21,832 --> 00:26:23,417 [tocando bocina] 449 00:26:23,417 --> 00:26:25,502 [♪ música tensa continúa] 450 00:26:28,255 --> 00:26:29,339 ¡Hola! 451 00:26:29,339 --> 00:26:32,217 - [Reena] Quiero bajarme aquí. - [chirrido de neumáticos] 452 00:26:32,217 --> 00:26:34,511 ¿Qué estás haciendo? ¡Reena! 453 00:26:35,179 --> 00:26:37,514 ¡Reena! ¡Reena! 454 00:26:39,850 --> 00:26:42,352 Ella quería vengarse, y creo que yo... 455 00:26:43,187 --> 00:26:44,688 la llevé para que lo hiciera. 456 00:26:48,442 --> 00:26:49,443 [suspira] 457 00:26:51,737 --> 00:26:54,323 Y lo estoy haciendo otra vez, ¿cierto? 458 00:27:01,455 --> 00:27:03,457 Diablos. [se mofa] 459 00:27:06,418 --> 00:27:08,420 No es justo, Suman. 460 00:27:10,297 --> 00:27:12,591 Siento que todo cae sobre nuestras espaldas. 461 00:27:15,385 --> 00:27:16,720 Y nadie nos ayuda. 462 00:27:18,180 --> 00:27:20,682 Dios nos ayuda. 463 00:27:20,682 --> 00:27:23,894 Suman, si tu Dios fuese real, ¿por qué no nos ayuda ahora? 464 00:27:24,853 --> 00:27:26,855 Suenas igual que Reena. 465 00:27:29,316 --> 00:27:31,318 Y por eso no me estás escuchando. 466 00:27:33,612 --> 00:27:36,031 Así como nunca la escuchaste a ella. 467 00:27:40,494 --> 00:27:43,497 [♪ suena música sombría] 468 00:27:47,626 --> 00:27:49,294 - No... - [sollozando] 469 00:27:49,294 --> 00:27:52,464 - Lo sé, lo sé. - No sé qué... 470 00:27:54,383 --> 00:27:55,384 [moquea] 471 00:27:56,885 --> 00:28:00,389 - [enciende el motor] - [Raj] Vamos. Vayamos a casa. 472 00:28:00,389 --> 00:28:02,474 ♪ 473 00:28:10,524 --> 00:28:13,110 [Samara Bailey] [por teléfono] No entiendo. Tienes que venir. 474 00:28:13,110 --> 00:28:14,903 - Lo prometiste. - [susurra] No puedo, ¿bien? 475 00:28:14,903 --> 00:28:17,656 - No debería ir a ninguna parte. - [Samara] ¿Por qué no? 476 00:28:17,656 --> 00:28:19,324 ¿Dónde estás? 477 00:28:19,616 --> 00:28:22,494 No puedo explicártelo ahora. 478 00:28:22,494 --> 00:28:24,580 [♪ suena música de fiesta] 479 00:28:24,580 --> 00:28:25,831 ¿Estás con Kelly? 480 00:28:26,456 --> 00:28:29,626 ¿Qué? No. ¿Por qué...? ¿Por qué estaría con Kelly? 481 00:28:29,626 --> 00:28:31,545 [Samara] Me doy cuenta de que estás mintiéndome. 482 00:28:31,545 --> 00:28:33,422 Esto es tan vergonzante, Warren. 483 00:28:33,422 --> 00:28:35,007 Están todos aquí. 484 00:28:36,508 --> 00:28:38,719 Siento que ya no puedo confiar en ti. 485 00:28:38,719 --> 00:28:40,679 - [tono de desconectado] - [suspira] 486 00:28:40,679 --> 00:28:42,014 [cuelga] 487 00:28:42,014 --> 00:28:45,100 - [♪ suena música de suspenso] - [suspira] 488 00:28:57,571 --> 00:28:59,573 - [golpeando] - Mierda. 489 00:29:01,033 --> 00:29:02,034 [suspira] 490 00:29:02,034 --> 00:29:04,620 ¿Cuáles crees que son las probabilidades de que venga Glowatski? 491 00:29:05,704 --> 00:29:07,706 - No tengo idea. - Vamos. 492 00:29:10,667 --> 00:29:13,504 -¿Vas a entrar? - Sí, quiero hablar con este maldito chico. 493 00:29:13,504 --> 00:29:15,088 - Vamos. - [suspira] 494 00:29:19,510 --> 00:29:22,513 Mejor no arruinar todo cuando estamos tan cerca, ¿cierto? 495 00:29:26,016 --> 00:29:29,019 Oye. Acabo de hablar con Samara y, eh, 496 00:29:29,019 --> 00:29:30,562 creo que tengo que ir al baile. 497 00:29:30,562 --> 00:29:31,980 - [abren la puerta] - No puedes. 498 00:29:31,980 --> 00:29:34,733 Hay una orden de arresto en tu contra. Te conté lo que dijo Cam. 499 00:29:34,733 --> 00:29:36,235 [cierran la puerta] 500 00:29:36,235 --> 00:29:37,819 [conversaciones indistintas] 501 00:29:43,575 --> 00:29:46,995 [susurra] Estoy tratando de ayudarlo porque no tiene dónde quedarse. 502 00:29:46,995 --> 00:29:49,206 - No puedes tener a desconocidos aquí. - Él no es un desconocido. 503 00:29:49,206 --> 00:29:51,792 - Revisando nuestras cosas. -¡Él no está revisando sus cosas! 504 00:29:51,792 --> 00:29:54,294 Esta es nuestra casa, Rebecca. 505 00:29:54,294 --> 00:29:56,380 [Rebecca] Pero yo no sabía que regresarían tan pronto. 506 00:29:56,380 --> 00:29:59,883 - [Elizabeth] Oh, ¿y eso mejora las cosas? -¿Este chico es sospechoso? 507 00:30:01,301 --> 00:30:03,554 - Él no hizo nada. - Sí, sé cuando estás mintiendo. 508 00:30:03,554 --> 00:30:06,181 [Charles Godfrey] Elizabeth. Becca. 509 00:30:06,807 --> 00:30:08,100 ¿Es sospechoso? 510 00:30:09,768 --> 00:30:10,811 No. 511 00:30:13,063 --> 00:30:14,565 -¿Tiene puesto...? - [suspira] 512 00:30:16,441 --> 00:30:17,609 ¿Qué ropa tiene puesta? 513 00:30:18,527 --> 00:30:20,863 Está usando el traje de Gabe, mamá. 514 00:30:20,863 --> 00:30:24,283 [Elizabeth Godfrey] Rebecca, no puede quedarse aquí. 515 00:30:24,283 --> 00:30:26,243 No... no sé qué te está pasando, 516 00:30:26,243 --> 00:30:29,121 pero de veras estoy empezando a preocuparme por ti. 517 00:30:30,706 --> 00:30:31,707 [Rebecca suspira] 518 00:30:31,707 --> 00:30:34,376 [♪ suena "I Was True" por 2 Da Groove] 519 00:30:36,253 --> 00:30:38,922 Oye, ¿has visto a Warren Glowatski? 520 00:30:38,922 --> 00:30:41,258 - [♪ continúa "I Was True"] - [Cam] Disculpa. Disculpa. 521 00:30:41,258 --> 00:30:44,011 Kelly Ellard y sus amigas, ¿las han visto? 522 00:30:45,095 --> 00:30:48,932 Warren Glowatski, ¿lo has visto? ¿No? Bien. 523 00:30:48,932 --> 00:30:53,353 ♪ 524 00:30:53,353 --> 00:30:54,980 [estudiante] Su novia está por allí. 525 00:30:56,690 --> 00:31:00,694 ♪ 526 00:31:00,694 --> 00:31:02,779 - [cierra la puerta] - [Roy Bentland] Siéntate aquí. 527 00:31:11,163 --> 00:31:12,164 [Roy suspira] 528 00:31:17,211 --> 00:31:19,922 ¿Sabes que soy el jefe de policía? 529 00:31:20,756 --> 00:31:23,592 Yo ya no suelo hacer este tipo de cosas. 530 00:31:24,343 --> 00:31:27,554 Estoy aquí porque realmente quiero hablar con Warren 531 00:31:27,554 --> 00:31:31,058 porque oímos que lastimó a esa tal Reena Virk. 532 00:31:32,142 --> 00:31:34,144 Warren es un buen chico. 533 00:31:35,896 --> 00:31:37,648 No le haría daño a nadie. 534 00:31:38,065 --> 00:31:40,484 De acuerdo, sé que estás mintiéndome. 535 00:31:40,484 --> 00:31:43,153 Me doy cuenta. Y si no nos dices dónde está Warren, 536 00:31:43,153 --> 00:31:44,947 bien podrías haber matado a Reena tú misma. 537 00:31:44,947 --> 00:31:46,406 Papá. 538 00:31:49,326 --> 00:31:51,620 No sé dónde está Warren. 539 00:31:51,620 --> 00:31:52,955 Él no me lo quiere decir. 540 00:32:00,712 --> 00:32:02,130 Bien. 541 00:32:03,799 --> 00:32:05,634 ¿Y qué es lo que sí sabes? 542 00:32:05,634 --> 00:32:08,720 [♪ suena música ominosa] 543 00:32:19,773 --> 00:32:21,775 Sé que él vio algo. 544 00:32:24,528 --> 00:32:27,239 - La noche del satélite ruso. - [Roy] De acuerdo, bien. 545 00:32:28,365 --> 00:32:30,409 ¿Qué vio? 546 00:32:32,119 --> 00:32:33,912 Dijo que vio a Kelly Ellard... 547 00:32:34,830 --> 00:32:37,916 cruzar el puente tras Reena. 548 00:32:40,085 --> 00:32:42,087 Kelly estaba haciéndole... 549 00:32:44,423 --> 00:32:45,924 el 187 a ella. 550 00:32:48,343 --> 00:32:51,054 Uno, ocho, siete. ¿Sabes qué significa? 551 00:32:52,181 --> 00:32:54,433 [Samara] Sí, es la jerga de las pandillas. 552 00:32:55,893 --> 00:32:56,935 Asesinato. 553 00:32:59,021 --> 00:33:00,522 [♪ música ominosa se intensifica] 554 00:33:00,522 --> 00:33:03,400 ♪ 555 00:33:03,400 --> 00:33:05,736 - [Dusty] ¿A qué hora sale el tren? - [Kelly] Descuida. 556 00:33:05,736 --> 00:33:07,404 Vendrá en una hora. 557 00:33:07,404 --> 00:33:10,407 Estaremos en el ferry antes de que se den cuenta de que no estamos en el baile. 558 00:33:10,407 --> 00:33:12,492 [♪ suena "Finish the Game" por Shabaam Sahdeeq en la radio] 559 00:33:12,492 --> 00:33:16,872 [♪ rap indistinto] 560 00:33:20,000 --> 00:33:22,920 ♪ 561 00:33:23,962 --> 00:33:25,923 Dusty, ¿tienes sed? 562 00:33:25,923 --> 00:33:27,382 [♪ rap continúa] 563 00:33:28,175 --> 00:33:29,343 [Dusty] ¿Tiene vodka? 564 00:33:30,052 --> 00:33:31,053 Sí. 565 00:33:31,053 --> 00:33:33,555 [♪ rap continúa] 566 00:33:37,226 --> 00:33:39,228 ♪ 567 00:33:42,898 --> 00:33:43,899 Kelly... 568 00:33:45,108 --> 00:33:47,027 ¿Realmente le pisaste la cabeza? 569 00:33:48,278 --> 00:33:49,905 Se me viene la imagen a la mente todo el tiempo, ¿sabes? 570 00:33:49,905 --> 00:33:52,658 Una y otra y otra vez, y yo... 571 00:33:52,658 --> 00:33:55,118 Quiero que pare, ¿sabes? 572 00:33:55,118 --> 00:33:56,995 Haría lo que fuera para que parara. 573 00:33:56,995 --> 00:33:59,873 Ya ni siquiera quiero estar aquí. 574 00:33:59,873 --> 00:34:02,751 ♪ 575 00:34:02,751 --> 00:34:05,838 [♪ rap indistinto] 576 00:34:05,838 --> 00:34:08,590 ♪ 577 00:34:11,009 --> 00:34:13,178 ♪ 578 00:34:13,178 --> 00:34:14,721 [♪ rap indistinto] 579 00:34:14,721 --> 00:34:17,099 [quejido, tose] 580 00:34:18,433 --> 00:34:19,518 [quejido] 581 00:34:19,518 --> 00:34:21,311 - [Kelly] ¡Santo cielo, maldición! - [chirrido de neumáticos] 582 00:34:22,980 --> 00:34:24,356 - [arcadas] - Dusty, ¿qué diablos? 583 00:34:24,356 --> 00:34:26,149 ¡Es el maldito Valiant de mi papá! 584 00:34:26,149 --> 00:34:29,027 - Lo siento, lo siento. - Alto, alto, alto. Tranquila. 585 00:34:29,027 --> 00:34:30,779 - [Dusty tosiendo] - Yo sé qué hacer. 586 00:34:30,779 --> 00:34:32,489 ♪ 587 00:34:33,282 --> 00:34:35,951 ¿Cómo entró Reena al agua? 588 00:34:39,580 --> 00:34:42,791 Samara, encontramos el cuerpo de Reena en el agua. 589 00:34:44,126 --> 00:34:46,044 ¿Cómo terminó ella en el agua? 590 00:34:46,044 --> 00:34:48,672 ¿Se cayó mientras peleaban? 591 00:34:48,672 --> 00:34:51,800 - [♪ suena música de fiesta amortiguada] -¿Kelly le dijo que se metiera al agua? 592 00:34:53,051 --> 00:34:55,929 Warren dijo que antes de que estuvieran en el agua, 593 00:34:56,972 --> 00:34:59,474 Kelly hizo que Reena se quitara el calzado. 594 00:35:01,602 --> 00:35:03,645 Ella le dijo: "Son de Steve Madden. 595 00:35:03,645 --> 00:35:06,732 A Jo le gustan. No los voy a dejar". 596 00:35:11,111 --> 00:35:14,031 Kelly se quedó con las botas de Reena. 597 00:35:15,199 --> 00:35:18,410 [Samara] Creo que por eso se le salió el pantalón. 598 00:35:20,871 --> 00:35:23,498 Cuando ellos la arrastraron al agua. 599 00:35:24,124 --> 00:35:26,335 Lo recuerdo porque... 600 00:35:27,503 --> 00:35:29,630 Warren dijo que le vio la espalda a Reena, 601 00:35:31,048 --> 00:35:32,966 y tenía mucho vello. 602 00:35:32,966 --> 00:35:36,053 [♪ vocalización escalofriante] 603 00:35:37,554 --> 00:35:39,556 Samara, espera. [suspira] 604 00:35:41,725 --> 00:35:44,019 ¿Quién la arrastró al agua? 605 00:35:45,687 --> 00:35:47,689 [♪ música se intensifica] 606 00:35:47,689 --> 00:35:49,024 ¿Eh? 607 00:35:50,317 --> 00:35:53,987 Dijiste "ellos" la arrastraron al agua. 608 00:35:57,658 --> 00:35:59,952 -¿Eso dije? - [Roy] Sí, lo dijiste. 609 00:35:59,952 --> 00:36:01,495 Samara, dijiste "ellos". 610 00:36:02,329 --> 00:36:03,413 ¿Warren te dijo 611 00:36:03,413 --> 00:36:06,708 que él y Kelly arrastraron a Reena al agua 612 00:36:06,708 --> 00:36:07,835 o solo Kelly? 613 00:36:08,710 --> 00:36:10,420 Es importante. 614 00:36:10,420 --> 00:36:12,506 [♪ música tensa continúa] 615 00:36:13,382 --> 00:36:14,383 [moquea] 616 00:36:17,469 --> 00:36:18,554 Ambos. 617 00:36:18,554 --> 00:36:21,640 [♪ vocalización escalofriante continúa] 618 00:36:21,640 --> 00:36:22,975 [Samara se estremece] 619 00:36:27,479 --> 00:36:28,605 [clic] 620 00:36:31,900 --> 00:36:33,151 [moquea] 621 00:36:33,151 --> 00:36:36,738 [sirena sonando cada vez más alto] 622 00:36:38,699 --> 00:36:40,701 - [sirena se detiene abruptamente] - [cierra la puerta del auto] 623 00:36:40,701 --> 00:36:44,621 [♪ vocalización escalofriante continúa] 624 00:36:44,621 --> 00:36:47,708 ♪ 625 00:36:55,132 --> 00:36:56,133 [resuella] 626 00:37:00,220 --> 00:37:03,265 ♪ 627 00:37:06,268 --> 00:37:08,729 - [♪ suena música a todo volumen] - Scott. ¡Scott! ¡No! 628 00:37:08,729 --> 00:37:11,565 Necesito tres oficiales más para bloquear todas las puertas. 629 00:37:11,565 --> 00:37:14,902 Kelly y las chicas no están aquí, maldita sea. 630 00:37:18,280 --> 00:37:19,323 Sí, emite una alerta general de búsqueda. 631 00:37:21,825 --> 00:37:24,620 Bien. Mira, tú te quedas aquí, encuentras a esas dos chicas, 632 00:37:24,620 --> 00:37:27,497 - a la egipcia y a la gruñona. -¿Por qué? 633 00:37:28,373 --> 00:37:30,959 Papá, tenemos a Kelly Ellard. Detendremos a Glowatski... 634 00:37:30,959 --> 00:37:34,004 Le estamos dando argumentos a la fiscalía. 635 00:37:34,004 --> 00:37:36,215 - [suspira] - Te estoy dando una orden directa, Cam. 636 00:37:36,215 --> 00:37:37,883 No sé qué mierda te pasa por la cabeza, 637 00:37:37,883 --> 00:37:39,468 pero tienes que hacer tu trabajo. 638 00:37:40,928 --> 00:37:42,763 [suspira] 639 00:37:43,347 --> 00:37:44,598 [Rebecca] ¿Warren? 640 00:37:45,766 --> 00:37:47,267 Diablos. 641 00:37:47,726 --> 00:37:49,603 [marcando] 642 00:37:49,603 --> 00:37:51,146 [teléfono llamando, responde] 643 00:37:51,146 --> 00:37:52,940 - [Cam] [por teléfono] ¿Hola? - Cam. 644 00:37:52,940 --> 00:37:55,567 - Soy yo. - Sí. Sí, ¿qué está pasando? 645 00:37:55,567 --> 00:37:58,737 - [Rebecca] ¿Dónde estás? - En Shoreline. No puedo hablar ahora. 646 00:37:58,737 --> 00:38:00,864 Bien, ¿Warren está allí? 647 00:38:00,864 --> 00:38:03,116 - No lo encuentro. - [♪ suena música tensa] 648 00:38:03,116 --> 00:38:05,202 ¿No lo "encuentras"? 649 00:38:06,537 --> 00:38:08,497 -¿Estabas con él? - Sí, él estaba en mi casa, 650 00:38:08,497 --> 00:38:10,958 y se fue, y no sé dónde está. 651 00:38:10,958 --> 00:38:14,127 [♪ música de fiesta continúa] 652 00:38:14,127 --> 00:38:15,838 ¿Por qué me lo ocultaste? 653 00:38:15,838 --> 00:38:17,965 No era mi intención. Solo no te lo dije antes. 654 00:38:17,965 --> 00:38:20,425 - [Cam] ¿Así que me mentiste? ¿Qué pasa? -¡No! 655 00:38:20,425 --> 00:38:24,012 -¿Qué diablos intentas hacer? - [Rebecca] ¡Escucha! Espera allí, ¿bien? 656 00:38:24,012 --> 00:38:26,765 Iré allí ahora y te lo explicaré, ¿de acuerdo? 657 00:38:26,765 --> 00:38:28,016 [Cam] No, no vengas aquí. 658 00:38:28,016 --> 00:38:30,394 Lo que sea que pienses que estás tratando de hacer, maldición, 659 00:38:30,394 --> 00:38:32,896 no quiero saber de eso. ¿Me entiendes? 660 00:38:32,896 --> 00:38:35,858 Cam... arreglaré esto. 661 00:38:36,483 --> 00:38:38,652 [tono de desconectado] 662 00:38:38,652 --> 00:38:40,821 [♪ música tensa se intensifica] 663 00:38:47,619 --> 00:38:48,620 [chirrido de los frenos] 664 00:38:50,330 --> 00:38:51,373 [apaga el motor] 665 00:38:55,002 --> 00:38:56,003 [cierra la puerta del auto] 666 00:38:59,506 --> 00:39:02,426 [Kelly] El tren llegará en unos minutos. 667 00:39:03,468 --> 00:39:05,179 [Dusty] ¿Acaso la estación no es 668 00:39:05,179 --> 00:39:07,848 - para ese lado? -¿Necesitas ayuda? 669 00:39:07,848 --> 00:39:10,934 - [Dusty] No, estoy bien... estoy bien. - [Kelly] ¿Necesitas ayuda? 670 00:39:12,060 --> 00:39:13,061 Vamos. 671 00:39:13,061 --> 00:39:14,688 [bocina de tren distante] 672 00:39:14,688 --> 00:39:16,982 ¿Estás segura de que realmente quieres hacer esto? 673 00:39:16,982 --> 00:39:18,984 ¿A qué te refieres? 674 00:39:19,735 --> 00:39:21,862 [Josephine Bell] Dices una y otra vez que no puedes dejar de pensar en Reena. 675 00:39:21,862 --> 00:39:23,947 Eso no cambiará solo por estar en México. 676 00:39:25,949 --> 00:39:28,160 - Tal vez sea diferente allí. - Lo dudo. 677 00:39:28,160 --> 00:39:30,245 [bocina de tren sonando] 678 00:39:31,288 --> 00:39:33,665 [suspira] No puedo quedarme aquí. 679 00:39:33,665 --> 00:39:35,959 Aquí no tengo a nadie, ¿saben? 680 00:39:35,959 --> 00:39:38,170 Ya no tengo adónde más ir. 681 00:39:38,962 --> 00:39:41,089 Bien, hay un lugar al que podrías ir. 682 00:39:42,341 --> 00:39:44,051 [bocina de tren sonando] 683 00:39:44,051 --> 00:39:46,345 Podrías recostarte en las vías. 684 00:39:49,515 --> 00:39:51,975 Todos tus problemas desaparecen cuando mueres. 685 00:39:51,975 --> 00:39:53,060 [bocina de tren sonando] 686 00:39:53,060 --> 00:39:55,145 Quieres hacerlo, ¿no? 687 00:39:56,104 --> 00:39:58,065 - Entendemos si quieres hacerlo. - [Kelly] Sí. 688 00:39:58,065 --> 00:39:59,775 Mira, incluso le enviaremos dinero a tu familia. 689 00:39:59,775 --> 00:40:02,152 [bocina de tren sonando] 690 00:40:02,152 --> 00:40:05,155 [campanilla de las barreras] 691 00:40:06,156 --> 00:40:07,533 [bocina de tren sonando] 692 00:40:11,745 --> 00:40:14,748 [respiración agitada] 693 00:40:14,748 --> 00:40:17,918 [♪ suena música tensa suave] 694 00:40:17,918 --> 00:40:20,128 [bocina de tren sonando] 695 00:40:23,799 --> 00:40:27,302 [bocina de tren sonando] 696 00:40:27,302 --> 00:40:30,389 [respiración agitada] 697 00:40:31,682 --> 00:40:34,017 - [bocina de tren sonando] - [♪ música se intensifica] 698 00:40:34,017 --> 00:40:37,396 [Dusty jadeando] 699 00:40:38,313 --> 00:40:40,691 - [bocina de tren sonando] - [traqueteo del tren] 700 00:40:40,691 --> 00:40:42,484 ¡Bien! ¡Bien, muévete! 701 00:40:42,484 --> 00:40:45,737 ¡Vamos, Dusty, muévete! ¡Ya no es gracioso! 702 00:40:45,737 --> 00:40:47,406 - [Kelly] ¿Qué? -¡Muévete, Dusty! 703 00:40:47,406 --> 00:40:48,866 -¡Vamos! - [bocina de tren sonando] 704 00:40:48,866 --> 00:40:51,535 ¡Dijiste que querías hacerlo, así que hazlo, maldición! 705 00:40:51,535 --> 00:40:54,621 - [bocina de tren sonando] - [tren avanzando] 706 00:40:56,540 --> 00:40:59,918 - [bocina de tren se desvanece] - [tren alejándose] 707 00:40:59,918 --> 00:41:02,045 [jadeando] 708 00:41:02,045 --> 00:41:03,172 [bocina de tren sonando] 709 00:41:04,798 --> 00:41:07,801 [♪ suena "Every You Every Me" por Placebo] 710 00:41:08,594 --> 00:41:12,014 ♪ 711 00:41:15,642 --> 00:41:18,896 ♪ 712 00:41:22,941 --> 00:41:25,235 ♪ 713 00:41:29,823 --> 00:41:33,660 ♪ 714 00:41:33,660 --> 00:41:37,789 La policía. La policía estuvo preguntándome sobre esa noche. 715 00:41:37,789 --> 00:41:41,752 ♪ 716 00:41:41,752 --> 00:41:44,254 - [Samara sollozando] - Oye, oye, mírame. 717 00:41:44,254 --> 00:41:46,548 Está bien. ¿De acuerdo? 718 00:41:46,548 --> 00:41:50,219 Voy a estar bien. Solo quería despedirme. 719 00:41:51,970 --> 00:41:55,516 ♪ 720 00:41:59,019 --> 00:42:01,355 ♪ 721 00:42:01,355 --> 00:42:02,773 - [♪ canción se detiene] - Tranquila. 722 00:42:02,773 --> 00:42:05,526 - [zumbido de los parlantes] - Warren Glowatski. 723 00:42:05,526 --> 00:42:07,611 [estudiantes murmurando] 724 00:42:11,865 --> 00:42:14,868 - [estudiantes resuellan] - [clic de las esposas] 725 00:42:17,996 --> 00:42:20,999 - [♪ suena música sombría] - [clic de las esposas] 726 00:42:20,999 --> 00:42:24,086 [todos murmuran conmocionados] 727 00:42:27,422 --> 00:42:30,425 - [♪ música sombría continúa] - [conversaciones policiales] 728 00:42:30,425 --> 00:42:33,011 - [oficial] Sigue caminando. Camina. - [Samara] Me está lastimando. 729 00:42:33,011 --> 00:42:35,389 [auto acercándose] 730 00:42:35,389 --> 00:42:36,849 [chirrido de neumáticos] 731 00:42:36,849 --> 00:42:39,017 [abren y cierran la puerta] 732 00:42:39,017 --> 00:42:40,519 [Rebecca] ¡Oye! ¡Cam! 733 00:42:42,896 --> 00:42:44,731 ¿Qué estás haciendo? 734 00:42:44,731 --> 00:42:46,275 - Está bien. Descuida. - Entra. 735 00:42:46,275 --> 00:42:48,110 -¿Quieres decirme qué pasa, maldición? -¡Entra! 736 00:42:50,612 --> 00:42:53,615 Él te engañó, maldita sea. Su relato es mentira. 737 00:42:53,615 --> 00:42:56,702 [♪ suena música dramática] 738 00:43:03,834 --> 00:43:06,336 [Kelly] Sabes, pensé que eras una pandillera de verdad, Jo. 739 00:43:08,213 --> 00:43:10,215 Pensé que matarías gente para Gotti. 740 00:43:14,803 --> 00:43:17,806 - [sirenas sonando] - [chirrido de neumáticos] 741 00:43:17,806 --> 00:43:18,891 [sirenas se detienen] 742 00:43:19,933 --> 00:43:21,435 ¡Salgan del auto! 743 00:43:22,269 --> 00:43:24,605 -¡Salgan del auto! - [jadeando] 744 00:43:25,355 --> 00:43:27,357 ¡Salgan del maldito auto! 745 00:43:27,357 --> 00:43:29,359 ¿De dónde obtuviste la información? 746 00:43:29,359 --> 00:43:32,321 ¿Y por qué diablos le haces caso a Kelly y a Josephine, y no a mí? 747 00:43:32,321 --> 00:43:33,739 ¡No lo hago! 748 00:43:33,739 --> 00:43:35,949 [conversaciones policiales] 749 00:43:35,949 --> 00:43:39,369 Fue su maldita novia, ¿de acuerdo? 750 00:43:41,914 --> 00:43:45,751 Ella me dijo que Warren arrastró a Reena al agua. 751 00:43:50,047 --> 00:43:52,341 Vete a casa, Rebecca. No podemos hacer esto aquí. 752 00:43:53,717 --> 00:43:55,469 [moquea] ¡Es un maldito niño! 753 00:43:57,554 --> 00:44:01,266 ¡Y si lo hizo, fue un maldito error! 754 00:44:10,234 --> 00:44:11,860 ¿Un error? 755 00:44:15,697 --> 00:44:18,200 - [suspira] -¿Quién eres en este momento? 756 00:44:19,201 --> 00:44:22,538 ¡Ese muchacho mató a una joven a la que ni siquiera conocía! 757 00:44:22,538 --> 00:44:24,748 -¿Acaso te importa eso? -¡Y su vida se acabará! 758 00:44:24,748 --> 00:44:26,542 -¿Su vida? [se mofa] - Sé que no quieres eso. 759 00:44:27,709 --> 00:44:30,712 ¡Quiero justicia para Reena Virk! 760 00:44:33,006 --> 00:44:35,300 -¿Qué hay de ti? - [se mofa] 761 00:44:36,718 --> 00:44:38,595 ¿Qué diablos significa eso? 762 00:44:40,597 --> 00:44:44,226 Te estoy diciendo que él mató a una chica, y a ti ni siquiera te importa. 763 00:44:45,519 --> 00:44:48,814 Lo estás justificando. [se mofa] 764 00:44:48,814 --> 00:44:50,774 Pensé que nos estábamos ayudando, 765 00:44:50,774 --> 00:44:53,068 pero tú solo estabas usándome, ¿no? 766 00:44:54,319 --> 00:44:57,447 No querías justicia. Querías material. 767 00:44:57,948 --> 00:44:59,908 Lo que dices es muy jodido. 768 00:45:00,576 --> 00:45:02,160 ¿Lo es? 769 00:45:04,079 --> 00:45:06,456 Puede que esto sea solo un relato para ti. 770 00:45:07,291 --> 00:45:10,586 ¡Es... es jodidamente aterrador para mí! 771 00:45:13,380 --> 00:45:15,382 [enciende motor] 772 00:45:19,136 --> 00:45:23,140 [♪ suena "Between the Bars" por Elliott Smith] 773 00:45:29,605 --> 00:45:32,149 ♪ 774 00:45:34,067 --> 00:45:36,403 ♪ 775 00:45:38,780 --> 00:45:41,783 ♪ 776 00:45:43,118 --> 00:45:45,120 - [Roy] ¡Bajen del auto! - [chirrido de puerta] 777 00:45:45,120 --> 00:45:47,831 Josephine Bell, quedas detenida por agresión 778 00:45:47,831 --> 00:45:49,583 y por ser cómplice de homicidio. 779 00:45:49,583 --> 00:45:52,628 - [jadeando] - [clic de las esposas] 780 00:45:52,628 --> 00:45:55,088 ♪ 781 00:45:55,797 --> 00:45:57,883 [activan sirenas] 782 00:45:57,883 --> 00:45:59,760 ♪ 783 00:46:01,720 --> 00:46:03,931 ♪ 784 00:46:03,931 --> 00:46:05,766 [oficial] ¿Dusty Pace? 785 00:46:05,766 --> 00:46:08,227 [llorando] 786 00:46:08,227 --> 00:46:11,188 Quedas detenida por agresión y por ser cómplice de homicidio. 787 00:46:11,188 --> 00:46:13,023 ♪ 788 00:46:13,023 --> 00:46:14,608 - [Roy] ¿Kelly Ellard? - [Kelly grita] 789 00:46:14,608 --> 00:46:17,069 ♪ 790 00:46:17,069 --> 00:46:18,612 [quejido] 791 00:46:18,612 --> 00:46:20,781 Quedas detenida. 792 00:46:20,781 --> 00:46:22,783 Por el asesinato de Reena Virk. 793 00:46:22,783 --> 00:46:24,493 [clic de las esposas] 794 00:46:24,493 --> 00:46:26,745 ♪ 795 00:46:27,955 --> 00:46:28,956 [grita] 796 00:46:32,876 --> 00:46:36,922 ♪ 797 00:46:42,094 --> 00:46:45,514 ♪ 798 00:46:45,514 --> 00:46:48,392 [sirena sonando] 799 00:46:48,392 --> 00:46:52,145 ♪ 800 00:46:58,026 --> 00:47:01,280 ♪ 801 00:47:05,242 --> 00:47:09,788 [sirenas continúan] 802 00:47:11,331 --> 00:47:14,334 ♪ 803 00:47:17,421 --> 00:47:20,424 ♪ 804 00:48:09,473 --> 00:48:11,475 [niño] ¡El mejor día de todos! 58425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.