All language subtitles for the.veil.2024.s01e04.1080p.web.h264-successfulcrab.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,466 --> 00:00:17,434 (GUNSHOT) 2 00:00:20,474 --> 00:00:23,180 I was shown a photograph of two dead bodies in the snow. 3 00:00:23,180 --> 00:00:25,785 The director of the refugee camp was shot dead, 4 00:00:25,785 --> 00:00:27,589 along with his head of communications. 5 00:00:27,589 --> 00:00:29,291 In the manner of the Russian FSB. 6 00:00:30,662 --> 00:00:31,564 ADILAH: (ON PHONE) I need to find out 7 00:00:31,564 --> 00:00:32,498 if she knows anything about our plan. 8 00:00:32,498 --> 00:00:34,603 Remember, once you've exposed the cores 9 00:00:34,603 --> 00:00:36,273 of the radiology machines, 10 00:00:36,273 --> 00:00:38,745 you will have three minutes to get them out of their casings 11 00:00:38,745 --> 00:00:40,649 and into the water inside the lead containers. 12 00:00:40,649 --> 00:00:42,586 Within one minute of exposure to the cores, 13 00:00:42,586 --> 00:00:43,521 you'll be very sick. 14 00:00:43,521 --> 00:00:45,525 After two minutes, you may be blind. 15 00:00:45,525 --> 00:00:48,631 After three minutes... you will be dead. 16 00:00:48,631 --> 00:00:49,767 MALIK: If you know you're being surveilled, 17 00:00:49,767 --> 00:00:51,169 why did you make a rendezvous? 18 00:00:51,169 --> 00:00:52,806 We arranged the real rendezvous on the plane 19 00:00:52,806 --> 00:00:54,543 because I knew my phone would be bugged. 20 00:00:54,543 --> 00:00:56,881 Explain to me why you're helping me. 21 00:00:56,881 --> 00:00:58,785 IMOGEN: Obsession with annihilation, 22 00:00:58,785 --> 00:01:01,222 and those who seek it. 23 00:01:01,222 --> 00:01:02,793 I do need you to do something for me. 24 00:01:02,793 --> 00:01:04,763 I want confirmation that the TDKP 25 00:01:04,763 --> 00:01:05,698 was a cover for the CIA, 26 00:01:05,698 --> 00:01:08,170 and they assassinated Marcus Seabright. 27 00:01:08,170 --> 00:01:11,811 Mighty big ask for you to work out some daddy issues. 28 00:01:11,811 --> 00:01:13,548 IMOGEN: She's playing a double game. 29 00:01:13,548 --> 00:01:15,552 She's still working for them and she knows everything, 30 00:01:15,552 --> 00:01:17,856 but she's also trying to escape with her daughter. 31 00:01:17,856 --> 00:01:19,827 I need her to believe I'm helping her with that, 32 00:01:19,827 --> 00:01:20,695 and she'll stay close to me. 33 00:01:20,695 --> 00:01:23,200 I can protect you from the Americans 34 00:01:23,200 --> 00:01:25,471 but the deal is Yasmina has to go back to Noor 35 00:01:25,471 --> 00:01:26,707 until we know exactly what we're doing. 36 00:01:26,707 --> 00:01:27,742 She's not safe with us. 37 00:01:27,742 --> 00:01:29,512 ADILAH: Everything depends on her safety. 38 00:01:30,146 --> 00:01:31,550 So, what's your real name? 39 00:01:35,892 --> 00:01:37,528 The best lies are mostly true. 40 00:01:43,674 --> 00:01:45,811 (THUNDER RUMBLING) 41 00:01:55,865 --> 00:01:59,773 (LOUD THUNDER AND STARTS RAINING) 42 00:02:11,930 --> 00:02:13,767 (WOMAN HUMMING) 43 00:02:17,575 --> 00:02:19,244 (CONTINUES HUMMING) 44 00:02:29,666 --> 00:02:30,901 Are you fan of his music? 45 00:02:33,306 --> 00:02:35,578 You know what the inscription on his tomb says? 46 00:02:36,246 --> 00:02:38,651 The inscription is in Greek, 47 00:02:38,651 --> 00:02:41,957 and it says, "He was true to his own demon." 48 00:02:43,627 --> 00:02:44,495 (INHALES) 49 00:02:50,307 --> 00:02:51,543 I love him, too. 50 00:02:53,480 --> 00:02:55,785 That's why I came all the way from Baltimore. 51 00:02:55,785 --> 00:02:58,657 What about you, why are you here? 52 00:03:00,327 --> 00:03:02,565 I too am true to my demons. 53 00:03:09,746 --> 00:03:12,685 (THUNDER RUMBLING) 54 00:03:20,333 --> 00:03:21,770 (MOBILE PHONE VIBRATING) 55 00:03:25,611 --> 00:03:27,314 Anything? 56 00:03:27,314 --> 00:03:29,620 The intel was correct. It's definitely a comms spot. 57 00:03:29,620 --> 00:03:30,555 He picked something up. 58 00:03:30,555 --> 00:03:31,590 What was it? 59 00:03:31,590 --> 00:03:33,460 PHILLIPA: It was a card from the grave. 60 00:03:33,460 --> 00:03:35,598 I don't know what kind of card. I didn't see. 61 00:03:35,598 --> 00:03:37,334 He left a bouquet of flowers, 62 00:03:37,334 --> 00:03:39,973 but he was wearing gloves so, no prints. 63 00:03:39,973 --> 00:03:42,612 Fuck! You got his description? 64 00:03:42,612 --> 00:03:43,714 PHILLIPA: He has dark hair, 65 00:03:43,714 --> 00:03:45,652 6'1", medium build, 66 00:03:45,652 --> 00:03:47,354 dark overcoat, black hat. 67 00:03:47,354 --> 00:03:49,058 MAX: Okay, if you don't have eyes on him, 68 00:03:49,058 --> 00:03:50,662 make your way back to the grave. 69 00:03:50,662 --> 00:03:52,833 Isolate the flowers. Make it quick. 70 00:03:52,833 --> 00:03:54,335 There could be DNA on the wrapper. 71 00:03:54,335 --> 00:03:56,039 We need to know who the fuck this guy is 72 00:03:56,039 --> 00:03:57,474 - and where he's going. - PHILLIPA: Copy that. 73 00:03:59,378 --> 00:04:00,949 (MOBILE PHONE VIBRATING) 74 00:04:00,949 --> 00:04:01,951 Yep? 75 00:04:01,951 --> 00:04:04,523 MAX: Six-one, medium build, black hat. 76 00:04:04,523 --> 00:04:05,525 And you call me if you get your eyes on him. 77 00:04:05,525 --> 00:04:06,560 Copy that. 78 00:04:23,393 --> 00:04:24,495 (SIGHS) 79 00:04:32,812 --> 00:04:35,384 (MOBILE PHONE VIBRATING) 80 00:04:35,384 --> 00:04:37,856 I saw a guy, same build with different clothes 81 00:04:37,856 --> 00:04:39,392 and I'm looking for him now. MAX:Okay, hold on. 82 00:04:39,392 --> 00:04:40,828 You're heavy on theory, light on practice. 83 00:04:40,828 --> 00:04:42,064 Just stay calm. 84 00:04:42,064 --> 00:04:43,701 Don't take any chances 85 00:04:43,701 --> 00:04:45,370 and you do not get close to him. 86 00:04:45,370 --> 00:04:46,405 - Do you hear me? - PHILLIPA: Copy that. 87 00:04:50,447 --> 00:04:51,884 (MOBILE PHONE VIBRATING) 88 00:04:51,884 --> 00:04:53,854 - MAX: Anything? - No. 89 00:04:53,854 --> 00:04:55,090 All right. Fuck it. Get in there. 90 00:04:55,090 --> 00:04:56,727 See if you can get eyes on him, now. 91 00:04:56,727 --> 00:04:57,762 I'm on my way. 92 00:05:05,711 --> 00:05:07,414 (PANTING) 93 00:05:07,414 --> 00:05:10,622 Oh, Mama, this is not how I thought Paris would be. 94 00:05:10,622 --> 00:05:12,893 Okay, she's heading due south towards the perimeter wall. 95 00:05:12,893 --> 00:05:15,030 - You see him? - MATTHEW: No. 96 00:05:15,030 --> 00:05:16,099 No sign of the target. 97 00:05:16,099 --> 00:05:17,535 You just keep her in your sight. 98 00:05:20,908 --> 00:05:22,043 (THUNDER RUMBLING) 99 00:05:27,655 --> 00:05:28,724 (GASPS) 100 00:05:28,724 --> 00:05:29,759 (GUNSHOT) 101 00:05:35,103 --> 00:05:36,807 MATTHEW: Agent down! Fuck! 102 00:05:36,807 --> 00:05:38,376 Target headed towards the northwest perimeter. 103 00:05:38,376 --> 00:05:39,411 Get after him. 104 00:05:40,881 --> 00:05:41,883 Shit! 105 00:05:46,660 --> 00:05:49,097 Talk to me, Matthew. Matthew? Matthew, talk to me. 106 00:06:00,888 --> 00:06:02,190 - Target breaching the perimeter. - Fuck! 107 00:06:02,190 --> 00:06:04,963 MATTHEW: Scaling the bridge on Rue De Bagnolet. Lost him. 108 00:06:04,963 --> 00:06:06,499 Go check on Phillipa, now. 109 00:06:06,499 --> 00:06:07,802 Right fucking now! 110 00:06:07,802 --> 00:06:08,637 (PANTING) 111 00:06:17,487 --> 00:06:19,458 He shot her at point-blank range in the head. 112 00:06:19,458 --> 00:06:20,493 She's dead, sir. 113 00:07:12,698 --> 00:07:14,468 (CHILDREN LAUGHING FAINTLY) 114 00:07:21,683 --> 00:07:23,019 (GASPING) 115 00:07:23,554 --> 00:07:25,023 (BREATHING HEAVILY) 116 00:07:39,819 --> 00:07:42,525 (YASMINA SPEAKING IN FRENCH) 117 00:07:57,220 --> 00:07:58,924 (ADILAH SPEAKING INDISTINCTLY) 118 00:08:01,095 --> 00:08:03,032 (BOTH SPEAKING IN FRENCH) 119 00:08:08,276 --> 00:08:09,946 (ADILAH KISSING) 120 00:08:13,620 --> 00:08:15,089 (YASMINA SPEAKING) 121 00:08:28,750 --> 00:08:30,186 (ADILAH SPEAKING) 122 00:09:08,797 --> 00:09:10,133 (EXHALES DEEPLY) 123 00:09:16,178 --> 00:09:17,013 (EXHALES DEEPLY) 124 00:09:28,336 --> 00:09:30,607 Yasmina... (IN FRENCH) 125 00:09:31,175 --> 00:09:32,010 Okay? 126 00:09:34,782 --> 00:09:36,152 Adilah... 127 00:09:36,152 --> 00:09:38,155 (IN FRENCH) 128 00:10:00,868 --> 00:10:02,036 (HORN HONKING) 129 00:10:05,443 --> 00:10:06,846 (IN FRENCH) 130 00:11:09,772 --> 00:11:10,807 (JINGLING SOFTLY) 131 00:11:50,086 --> 00:11:52,457 IMOGEN: (IN ENGLISH) "Dear, Michael, 132 00:11:52,457 --> 00:11:56,165 "When you depart from me, sorrow abides, 133 00:11:56,165 --> 00:11:57,968 "and happiness takes his leave. 134 00:11:58,369 --> 00:11:59,404 "I miss you." 135 00:12:38,349 --> 00:12:40,486 "To my comrade." 136 00:13:04,902 --> 00:13:05,504 ADILAH: Hey. 137 00:13:15,256 --> 00:13:17,093 I tried to sleep but I couldn't. 138 00:13:25,978 --> 00:13:28,382 You know, Yasmina hasn't ever been inside a place like this. 139 00:13:29,251 --> 00:13:32,056 The man who owns it must be very rich. 140 00:13:33,927 --> 00:13:34,929 Michael? 141 00:13:39,939 --> 00:13:40,941 Yeah. 142 00:13:41,943 --> 00:13:42,611 (SCOFFS SOFTLY) 143 00:13:47,588 --> 00:13:49,424 You say his name in a strange way. 144 00:13:50,092 --> 00:13:51,294 Do I? 145 00:13:52,063 --> 00:13:53,031 ADILAH: Yeah. 146 00:13:57,440 --> 00:13:58,510 He was my father's friend. 147 00:14:01,448 --> 00:14:02,551 Was that all he was to you? 148 00:14:08,462 --> 00:14:11,401 After my father died, he was my guardian. 149 00:14:14,174 --> 00:14:15,309 And then my mentor... 150 00:14:18,517 --> 00:14:19,585 and then more. 151 00:14:22,591 --> 00:14:23,593 MICHAEL: Silly girl. 152 00:14:28,102 --> 00:14:29,572 He made me who I am today. 153 00:14:35,049 --> 00:14:36,485 And you still see each other? 154 00:14:36,485 --> 00:14:37,320 IMOGEN: No. 155 00:14:40,994 --> 00:14:41,596 Not really. 156 00:14:45,002 --> 00:14:46,606 Fuck the past. I need a martini. 157 00:14:59,164 --> 00:15:00,132 (MAGRITTE IN FRENCH) 158 00:15:19,337 --> 00:15:20,339 (IN FRENCH) 159 00:15:23,078 --> 00:15:24,381 (KNOCK AT DOOR) 160 00:15:24,381 --> 00:15:25,216 (MAGRITTE SPEAKING) 161 00:15:31,261 --> 00:15:32,532 Malik, Cesar. 162 00:15:32,532 --> 00:15:33,365 (CONTINUES IN FRENCH) 163 00:15:43,219 --> 00:15:44,387 (CESAR BREATHING LOUDLY) 164 00:15:46,425 --> 00:15:47,226 (MALIK CLEARS THROAT) 165 00:15:47,661 --> 00:15:49,063 (MALIK SPEAKING) 166 00:16:00,419 --> 00:16:01,421 (MAGRITTE SPEAKING) 167 00:16:24,467 --> 00:16:25,269 (MALIK SPEAKING) 168 00:16:34,321 --> 00:16:35,155 (CESAR SPEAKING) 169 00:16:55,496 --> 00:16:57,100 (GAGGING) 170 00:16:57,100 --> 00:16:58,469 (CESAR SPEAKING) 171 00:16:58,469 --> 00:16:59,304 (MALIK SPEAKING) 172 00:17:31,201 --> 00:17:32,136 (MAGRITTE SPEAKING) 173 00:18:25,209 --> 00:18:26,144 Bold move. 174 00:18:36,298 --> 00:18:36,899 (SIGHS) 175 00:18:39,572 --> 00:18:42,210 I really hate these types of hotels 176 00:18:42,210 --> 00:18:43,880 where all the rich Americans go. 177 00:18:44,615 --> 00:18:45,583 It makes me sick. 178 00:18:48,556 --> 00:18:50,593 But you seem quite comfortable in this world. 179 00:18:53,365 --> 00:18:55,369 It's my job to be comfortable in different kinds of places. 180 00:19:03,419 --> 00:19:05,422 I've played so many people in my life, 181 00:19:07,895 --> 00:19:09,263 I don't know where I belong anymore. 182 00:19:16,512 --> 00:19:19,450 (EXHALES) But for the next hour, this will do. 183 00:19:26,331 --> 00:19:28,269 Why do you hate it so much? 184 00:19:28,269 --> 00:19:29,303 Does it remind you of your modelling days? 185 00:19:32,477 --> 00:19:34,448 I don't know if I should tell you. 186 00:19:34,448 --> 00:19:36,285 (WHISPERS) Well, then you absolutely have to tell me. 187 00:19:36,285 --> 00:19:37,319 (CHUCKLES WRYLY) 188 00:19:45,670 --> 00:19:46,639 ADILAH: I was 21. 189 00:19:48,510 --> 00:19:50,279 They dressed me in beautiful clothes. 190 00:19:51,314 --> 00:19:52,349 Talked about heaven. 191 00:19:54,622 --> 00:19:55,422 You see... 192 00:19:55,824 --> 00:19:57,226 my time had come. 193 00:19:58,530 --> 00:19:59,631 It was my day of days. 194 00:20:01,702 --> 00:20:03,472 They had strapped explosives to my body. 195 00:20:04,809 --> 00:20:06,780 The waiter just smiled at me, 196 00:20:06,780 --> 00:20:09,283 as I walked into the lounge like death. 197 00:20:10,019 --> 00:20:11,221 I was death. 198 00:20:12,524 --> 00:20:13,794 There were enough explosives 199 00:20:13,794 --> 00:20:17,433 to bring the ceiling down on all of us. 200 00:20:17,433 --> 00:20:19,505 There were children in the room... 201 00:20:19,505 --> 00:20:22,376 Lovers, families, friends... 202 00:20:23,713 --> 00:20:26,485 Mostly American tourists, 203 00:20:26,485 --> 00:20:28,656 all completely unaware as they ate their breakfasts. 204 00:20:30,527 --> 00:20:34,367 Sleepy rich people, and me. 205 00:20:36,873 --> 00:20:40,514 The switch was right here, inside my coat. 206 00:20:40,514 --> 00:20:42,617 All I had to do was push it down. 207 00:20:43,720 --> 00:20:45,289 So why are you still here? 208 00:21:14,414 --> 00:21:15,517 A wire had worked loose. 209 00:21:19,959 --> 00:21:21,427 Why are you telling me this? 210 00:21:22,598 --> 00:21:23,600 I thought you'd be interested 211 00:21:23,600 --> 00:21:25,603 in what the moment of annihilation feels like. 212 00:21:27,941 --> 00:21:29,545 From somebody who survived it. 213 00:21:30,880 --> 00:21:32,918 IMOGEN: Just to be clear, 214 00:21:32,918 --> 00:21:35,422 the annihilation I spoke of was purely personal. 215 00:21:36,626 --> 00:21:37,594 It would only affect me. 216 00:21:39,497 --> 00:21:41,467 It would not take place in the lounge of a hotel. 217 00:21:42,604 --> 00:21:43,405 (ADILAH HUMS SOFTLY) 218 00:21:47,781 --> 00:21:49,484 Was Yasmina born yet? 219 00:21:49,484 --> 00:21:50,520 No. 220 00:21:52,658 --> 00:21:54,762 You know, there's no greater suffering for a parent 221 00:21:54,762 --> 00:21:56,331 than when your child is suffering. 222 00:21:57,634 --> 00:21:59,403 A mother's blood is her child's blood. 223 00:22:07,453 --> 00:22:08,455 Yes, it is. 224 00:22:17,473 --> 00:22:20,046 All right. Well, I have to go to the loo. 225 00:22:20,046 --> 00:22:21,481 I'll be back. 226 00:22:22,416 --> 00:22:23,418 By the way... 227 00:22:24,955 --> 00:22:27,459 I don't think you ever would have flicked the switch. 228 00:22:42,858 --> 00:22:45,931 You are fucking amazing. 229 00:22:45,931 --> 00:22:47,032 She wouldn't shut up. 230 00:22:47,834 --> 00:22:49,471 Did you get anything? 231 00:22:49,471 --> 00:22:51,140 Phase two has just begun. Thanks to you. 232 00:22:52,811 --> 00:22:53,613 I need more time. 233 00:22:55,684 --> 00:22:57,487 I thought that would satisfy 234 00:22:57,487 --> 00:22:58,857 your insatiable American appetite. 235 00:22:58,857 --> 00:23:02,496 (CHUCKLES) Yeah, well, I'll tell you what... 236 00:23:04,167 --> 00:23:05,435 Welcome to America. 237 00:23:07,841 --> 00:23:09,144 I had an operative shot in the head 238 00:23:09,144 --> 00:23:11,014 this morning at point-blank range. 239 00:23:11,014 --> 00:23:12,416 I am sorry to hear that. 240 00:23:13,485 --> 00:23:14,487 MAX: Take it. 241 00:23:20,767 --> 00:23:23,038 Maybe not another coincidence. ISIS doesn't usually go in 242 00:23:23,038 --> 00:23:25,510 for clean assassinations like that. 243 00:23:25,510 --> 00:23:26,946 It's like they were trained by another entity. 244 00:23:26,946 --> 00:23:28,783 Like a proxy operation? 245 00:23:28,783 --> 00:23:30,119 Hmm. 246 00:23:30,119 --> 00:23:31,723 I'll look into it. 247 00:23:31,723 --> 00:23:32,858 Description of who did it? 248 00:23:32,858 --> 00:23:34,662 Six-one, dark hair, medium build, 249 00:23:34,662 --> 00:23:35,897 likely a member of the cell. 250 00:23:35,897 --> 00:23:38,837 Listen, you have 24 hours 251 00:23:38,837 --> 00:23:41,576 to bring me tangible results or we will resort 252 00:23:41,576 --> 00:23:43,813 to conventional methods of interrogation 253 00:23:43,813 --> 00:23:45,483 to get that fucking woman to tell us what she knows. 254 00:23:45,483 --> 00:23:46,919 She won't. 255 00:23:46,919 --> 00:23:48,188 I'm sorry, she won't. 256 00:23:48,188 --> 00:23:49,825 You can pull out all her nails, 257 00:23:49,825 --> 00:23:51,228 you can break all of her bones, 258 00:23:51,228 --> 00:23:53,065 she will never tell you anything 259 00:23:53,065 --> 00:23:56,170 because she thinks if she does, they will kill her daughter. 260 00:23:57,507 --> 00:23:59,210 Now I think I can reach the part of her 261 00:23:59,210 --> 00:24:00,813 that will change her mind. 262 00:24:02,884 --> 00:24:05,188 I'm sorry to say, I'm your only hope. 263 00:24:06,257 --> 00:24:07,594 Twenty-four hours. 264 00:24:09,798 --> 00:24:11,234 The intel about my father, 265 00:24:11,234 --> 00:24:12,469 where is it? 266 00:24:14,240 --> 00:24:15,475 Almost forgot. 267 00:24:16,779 --> 00:24:20,754 Marcus Seabright. Interesting man, your daddy. 268 00:24:20,754 --> 00:24:22,724 It's not easy to be so bad that they wanna kill you. 269 00:24:25,597 --> 00:24:27,232 And by the way, what happened in Morocco, 270 00:24:27,934 --> 00:24:29,203 it wasn't what it looked like. 271 00:24:30,874 --> 00:24:31,875 Never is. 272 00:24:33,780 --> 00:24:34,581 MAX: You were right. 273 00:24:36,919 --> 00:24:37,721 Excellent martini. 274 00:24:59,063 --> 00:25:00,700 (MOBILE PHONE RINGING) 275 00:25:01,802 --> 00:25:03,272 Salut mon mec. 276 00:25:03,272 --> 00:25:05,710 MALIK: Listen, I can't say I'm surprised, 277 00:25:05,710 --> 00:25:08,583 but I found out about your cosy relationship 278 00:25:08,583 --> 00:25:10,654 with Max and the Americans, okay? 279 00:25:10,654 --> 00:25:12,290 You are not allowed 280 00:25:12,290 --> 00:25:14,728 to handle a terrorist target in this country 281 00:25:14,728 --> 00:25:16,031 without joint custody 282 00:25:16,031 --> 00:25:18,636 with a French intelligence operative. 283 00:25:18,636 --> 00:25:20,640 Not American... French. 284 00:25:20,640 --> 00:25:22,043 Find a way to sneak out 285 00:25:22,043 --> 00:25:23,880 when the target is secure tonight. 286 00:25:23,880 --> 00:25:26,752 Meet me at our bench in the canal. Hmm? 287 00:25:26,752 --> 00:25:30,627 And courtesy of the Americans, I know where you're staying. 288 00:25:30,627 --> 00:25:32,764 They have bugged the place, and so have we. 289 00:25:32,764 --> 00:25:35,069 Oh, grow up, Malik. Don't be jealous. 290 00:25:35,069 --> 00:25:35,870 I'll see you tonight. 291 00:25:42,717 --> 00:25:44,053 Enough of the rich Americans. 292 00:25:45,389 --> 00:25:47,193 I will take you to the real Paris. 293 00:25:47,193 --> 00:25:48,896 Somewhere I used to go in the old days. 294 00:25:58,381 --> 00:25:59,183 Got a light? 295 00:26:09,403 --> 00:26:10,673 SAMHURES: Everything is in place. 296 00:26:12,209 --> 00:26:13,646 The ship has departed, 297 00:26:13,646 --> 00:26:15,349 and is en route to Marseille to meet you 298 00:26:15,349 --> 00:26:17,855 and head to America. 299 00:26:17,855 --> 00:26:20,059 The Djinn Al Raqqah confirms she's still in Paris 300 00:26:20,059 --> 00:26:21,160 with the British woman. 301 00:26:21,662 --> 00:26:23,198 But she's never alone. 302 00:26:23,198 --> 00:26:24,802 She never lets her out of her sight. 303 00:26:24,802 --> 00:26:26,037 EMIR: I know about the British woman. 304 00:26:26,037 --> 00:26:29,945 Tell everyone I will be back at the ship by tomorrow night. 305 00:26:29,945 --> 00:26:32,684 The explosive device is secure on board, 306 00:26:32,684 --> 00:26:35,055 and soon we will depart for the US harbour. 307 00:26:38,261 --> 00:26:39,263 (SPLASHES) 308 00:27:30,365 --> 00:27:32,136 EMIR: Tell everyone I will be back on the ship 309 00:27:32,136 --> 00:27:34,140 by tomorrow night. 310 00:27:34,140 --> 00:27:36,879 The explosive device is secure on board. 311 00:27:36,879 --> 00:27:39,183 And soon we will depart for the US harbour. 312 00:27:45,530 --> 00:27:46,330 (BOTH SPEAKING FRENCH) 313 00:28:20,833 --> 00:28:21,835 (MALIK SPEAKING) 314 00:28:39,838 --> 00:28:40,974 (IN ENGLISH) Okay. 315 00:28:40,974 --> 00:28:42,342 (BOTH CONTINUE IN FRENCH) 316 00:28:46,284 --> 00:28:47,085 Malik... 317 00:29:09,998 --> 00:29:12,269 (GOLDFRAPP, TRAIN PLAYING) 318 00:29:15,275 --> 00:29:18,549 ♪ Plastic brain scar 319 00:29:18,549 --> 00:29:22,557 ♪ I want laser 320 00:29:22,557 --> 00:29:27,834 ♪ I'm your chauffeur With high 321 00:29:28,636 --> 00:29:32,944 ♪ Gloss highs 322 00:29:34,614 --> 00:29:39,490 ♪ Take you where you want 323 00:29:41,160 --> 00:29:42,496 Are you hoping to see some old friends? 324 00:29:44,300 --> 00:29:45,870 No. 325 00:29:45,870 --> 00:29:47,305 I just haven't been here in years. 326 00:29:51,982 --> 00:29:57,325 ♪ Train, yeah, yeah, yeah 327 00:29:59,531 --> 00:30:03,038 ♪ Wolf lady 328 00:30:03,038 --> 00:30:07,012 ♪ Sucks my brain 329 00:30:07,012 --> 00:30:10,887 - ♪ Apricot - (INDISTINCT CONVERSATION) 330 00:30:10,887 --> 00:30:13,325 ♪ Sunrise came 331 00:30:13,325 --> 00:30:18,034 ♪ LA nights 332 00:30:19,638 --> 00:30:24,179 ♪ Just roll in 333 00:30:29,223 --> 00:30:34,000 ♪ Can't stop, oh, off the train 334 00:30:34,000 --> 00:30:36,337 Hey, I'm gonna get a drink. 335 00:30:36,337 --> 00:30:41,615 ♪ Train, yeah, yeah, yeah 336 00:30:44,019 --> 00:30:49,029 ♪ Can't stop, oh, off the train 337 00:30:51,100 --> 00:30:56,043 ♪ Train, yeah, yeah, yeah 338 00:30:58,516 --> 00:31:01,689 ♪ Nasal douche 339 00:31:01,689 --> 00:31:05,997 - (INDISTINCT CONVERSATION) - ♪ Poolside line 340 00:31:05,997 --> 00:31:09,470 ♪ Soft lit tan 341 00:31:09,470 --> 00:31:12,376 ♪ What's your sign? 342 00:31:12,376 --> 00:31:17,620 ♪ Hold my hand 343 00:31:18,656 --> 00:31:23,365 ♪ Just roll in 344 00:31:23,365 --> 00:31:24,466 (INDISTINCT CONVERSATION) 345 00:31:44,541 --> 00:31:45,408 Your hair. 346 00:31:49,450 --> 00:31:51,522 You dress like her. 347 00:31:51,522 --> 00:31:54,393 Adilah, this insanity has to stop. 348 00:31:54,393 --> 00:31:56,130 You can't do this. Come with me now. 349 00:31:57,767 --> 00:31:59,102 You have to trust me. 350 00:32:16,204 --> 00:32:17,405 IMOGEN: I know who he is. 351 00:32:18,074 --> 00:32:19,109 Fuck you. 352 00:32:23,184 --> 00:32:24,621 ADILAH: It's not what you think. 353 00:32:24,621 --> 00:32:26,424 - (GUNSHOTS) - (GASPS) 354 00:32:26,424 --> 00:32:28,394 - (WOMAN SCREAMING) - (TYRES SCREECH) 355 00:32:28,896 --> 00:32:30,599 (PEOPLE CLAMOURING) 356 00:32:32,503 --> 00:32:33,304 IMOGEN: Come on! 357 00:32:34,206 --> 00:32:35,441 (WHISTLES) 358 00:32:37,614 --> 00:32:38,582 Get in. 359 00:32:45,663 --> 00:32:47,165 (IN FRENCH) 360 00:32:48,669 --> 00:32:51,174 - What the fuck is going on? - I didn't know... 361 00:32:51,174 --> 00:32:52,243 Did you know about this? 362 00:32:52,243 --> 00:32:53,311 - No, I didn't. - (CAR HORN HONKING) 363 00:32:57,219 --> 00:33:01,461 (DRIVER YELLING IN FRENCH) 364 00:33:01,461 --> 00:33:03,198 (BOTH GRUNTING, YELLING) 365 00:33:03,198 --> 00:33:04,499 ADILAH: (IN ENGLISH) Quick, go! 366 00:33:05,836 --> 00:33:06,638 - (GUNSHOT) - (MAN GRUNTS) 367 00:33:12,784 --> 00:33:14,220 (GRUNTS) 368 00:33:14,220 --> 00:33:15,054 (EMPTY CHAMBER CLICKING) 369 00:33:16,157 --> 00:33:17,192 Fuck! 370 00:33:18,862 --> 00:33:20,064 (ADILAH GRUNTS) 371 00:33:22,804 --> 00:33:23,772 (MAN GROANS) 372 00:33:24,173 --> 00:33:25,475 (IMOGEN GRUNTING) 373 00:33:26,678 --> 00:33:27,713 Come on! 374 00:33:29,818 --> 00:33:30,820 (BIKE REVVING) 375 00:33:30,820 --> 00:33:32,489 (GUNSHOTS) 376 00:33:43,679 --> 00:33:44,479 (CRASHES) 377 00:33:47,887 --> 00:33:49,156 (IMOGEN GRUNTING) 378 00:33:53,599 --> 00:33:54,499 (GROANS) 379 00:33:57,205 --> 00:33:59,076 (IMOGEN GRUNTING) 380 00:34:02,750 --> 00:34:03,619 - (GRUNTING) - (MAN GROANS) 381 00:34:05,823 --> 00:34:06,791 (GRUNTS) 382 00:34:07,894 --> 00:34:09,096 (CLANGING) 383 00:34:11,868 --> 00:34:14,340 (PANTING) 384 00:34:14,340 --> 00:34:16,745 I had no idea that was going to happen, I swear. 385 00:34:16,745 --> 00:34:17,880 I didn't know he was following us. 386 00:34:17,880 --> 00:34:20,820 So, one of the drawbacks of my job is, occasionally, 387 00:34:20,820 --> 00:34:23,224 I have to associate with people who are trying to kill me, 388 00:34:23,224 --> 00:34:24,460 but this is fucking extreme. 389 00:34:24,460 --> 00:34:25,395 ADILAH: Why would I want you killed? 390 00:34:25,395 --> 00:34:27,132 You're the only person that's helping me. 391 00:34:29,604 --> 00:34:31,575 Imogen, you know that doesn't make any sense. 392 00:34:31,575 --> 00:34:33,110 - Please. - (SIRENS APPROACHING) 393 00:34:40,926 --> 00:34:42,262 Are you coming? 394 00:34:42,663 --> 00:34:43,799 Yes. 395 00:35:38,241 --> 00:35:38,842 (GASPS) 396 00:35:43,652 --> 00:35:44,854 MALIK: I'm so glad you're okay. 397 00:35:46,825 --> 00:35:47,827 (WHISPERING) I'm okay now. 398 00:35:48,796 --> 00:35:49,797 (SIGHING) 399 00:35:54,607 --> 00:35:57,212 (SOFTLY) Imogen, we received fresh intelligence. 400 00:35:58,381 --> 00:35:59,985 There is a ship. 401 00:35:59,985 --> 00:36:02,590 It's going to set sail to the United States. 402 00:36:02,590 --> 00:36:04,561 It contains some kind of device 403 00:36:04,561 --> 00:36:07,667 that will be detonated in a US harbour. 404 00:36:07,667 --> 00:36:10,640 We know it's being organised by a terrorist cell. 405 00:36:10,640 --> 00:36:13,311 They are using names that are taken from 406 00:36:13,311 --> 00:36:15,516 something called The Book of Surprises. 407 00:36:15,516 --> 00:36:18,220 She showed me that book in Istanbul. 408 00:36:20,358 --> 00:36:22,228 It's like she wants me to figure it out. 409 00:36:23,565 --> 00:36:26,003 You will, you will. 410 00:36:26,003 --> 00:36:27,674 IMOGEN: I'll continue in the company of the target, 411 00:36:27,674 --> 00:36:29,911 and I'll continue to promise protection 412 00:36:29,911 --> 00:36:31,013 for her and her daughter, 413 00:36:31,013 --> 00:36:33,251 and I'll concentrate my investigation 414 00:36:33,251 --> 00:36:34,988 on getting her to tell me the name of the ship, 415 00:36:34,988 --> 00:36:37,392 and the nature of the device on board. 416 00:36:37,392 --> 00:36:41,267 You are now an identified target for them. 417 00:36:41,267 --> 00:36:42,770 And the Americans lost an agent this morning. 418 00:36:44,039 --> 00:36:45,208 I'm worried about you. 419 00:36:51,955 --> 00:36:53,357 I can't walk away now. 420 00:36:54,561 --> 00:36:56,832 I'm getting closer. 421 00:36:56,832 --> 00:36:58,000 We are getting closer. 422 00:37:00,906 --> 00:37:01,908 Fuck... 423 00:37:08,487 --> 00:37:11,393 I wish you were not staying in Michael's apartment. 424 00:37:14,433 --> 00:37:15,334 I have to do this. 425 00:37:19,076 --> 00:37:19,877 We'll be okay. 426 00:37:22,984 --> 00:37:23,952 But I have to do this. 427 00:37:28,427 --> 00:37:29,429 I know. 428 00:37:31,400 --> 00:37:32,402 I know. 429 00:37:40,084 --> 00:37:40,886 (SIGHS) 430 00:38:17,893 --> 00:38:18,962 (MOBILE PHONE VIBRATING) 431 00:39:06,625 --> 00:39:08,027 (INTENSE CLASSICAL MUSIC PLAYING) 432 00:39:42,697 --> 00:39:43,932 (WHIMPERS SOFTLY) 433 00:40:14,527 --> 00:40:16,463 (JACQUES DUTRONC ON NOUS CACHE TOUT, ON NOUS DIT RIEN PLAYING) 39160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.