All language subtitles for Wonderful.World.S01E09.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MARK-NonHI-el

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,492 --> 00:00:12,472 KIM NAM-JOO 2 00:00:12,565 --> 00:00:15,985 CHA EUN-WOO 3 00:00:16,066 --> 00:00:18,905 KIM KANG-WOO 4 00:00:18,986 --> 00:00:21,522 IM SE-MI 5 00:00:30,999 --> 00:00:31,919 ΧΟΡΗΓΟΙ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ 6 00:00:32,000 --> 00:00:33,953 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ ΑΘΛΗΤΙΣΜΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥΡΙΣΜΟΣ, και KOCCA 7 00:00:34,034 --> 00:00:35,618 ΑΥΤΗ Η ΔΡΑΜΑΤΙΚΗ ΣΕΙΡΑ ΕΙΝΑΙ ΜΥΘΟΠΛΑΣΤΙΚΗ ΚΑΙ ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΚΑΜΙΑ ΣΧΕΣΗ 8 00:00:35,702 --> 00:00:37,328 ΠΡΟΣ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΟΙ ΤΟΠΟΙ, ΠΡΟΣΩΠΑ, ΟΡΓΑΝΩΣΕΙΣ, ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΚΑΙ ΕΚΔΗΛΩΣΕΙΣ 9 00:00:37,412 --> 00:00:38,955 ΟΛΟΙ ΟΙ ΠΑΙΔΙΟΙ ΗΘΟΠΟΙΟΙ ΚΑΙ ΤΑ ΖΩΑ ΓΙΝΗΘΗΚΑΝ ΣΕ ΑΣΦΑΛΕΣ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ 10 00:00:51,468 --> 00:00:53,470 EUN SOOHYUN 11 00:00:57,932 --> 00:00:58,933 Είσαι καλά? 12 00:01:19,370 --> 00:01:20,497 Ποιο είναι το όνομά σου? 13 00:01:22,332 --> 00:01:23,333 Γιούρι. 14 00:01:23,792 --> 00:01:25,293 Χαν Γιούρι. 15 00:01:27,545 --> 00:01:28,630 Πάμε. 16 00:01:55,073 --> 00:01:56,533 Τρώτε αργά, εντάξει; 17 00:01:58,868 --> 00:01:59,869 Καλοσύνη. 18 00:02:03,665 --> 00:02:04,749 Πιες λίγο νερό. 19 00:02:21,766 --> 00:02:22,934 - Θέλετε να ακούσετε μουσική; - Ναί. 20 00:02:23,017 --> 00:02:24,018 Εντάξει. 21 00:02:25,728 --> 00:02:27,522 - Τα-ντα! - Ουάου. 22 00:02:32,735 --> 00:02:35,446 Μου αρέσεις. Μακάρι να ήσουν αδερφή μου. 23 00:02:35,530 --> 00:02:36,906 Θα είμαι η αδερφή σου από εδώ και πέρα. 24 00:02:42,120 --> 00:02:43,872 Αυτή είναι εδώ! 25 00:02:43,955 --> 00:02:44,998 Αυτή είναι εδώ. 26 00:02:50,962 --> 00:02:52,755 Τι συνέβη? 27 00:02:56,009 --> 00:02:57,594 - Μαμά. - Soohyun. 28 00:02:58,553 --> 00:02:59,846 Γιούρι. 29 00:03:00,555 --> 00:03:01,556 ΕΓΩ... 30 00:03:03,641 --> 00:03:05,393 προσλήφθηκε ως καθηγητής! 31 00:03:09,814 --> 00:03:13,193 Καλή δουλειά! Συγχαρητήρια! 32 00:03:13,276 --> 00:03:16,112 Είσαι καταπληκτικός! 33 00:03:17,155 --> 00:03:18,323 Είσαι ο καλύτερος! 34 00:03:20,325 --> 00:03:23,036 - Χρόνια πολλά σε σένα! - Χρόνια πολλά σε σένα! 35 00:03:23,161 --> 00:03:26,206 - Χρόνια πολλά, αγαπητή γιαγιά! - Χρόνια πολλά, αγαπητή γιαγιά! 36 00:03:26,289 --> 00:03:28,875 - Χρόνια πολλά σε σένα! - Χρόνια πολλά σε σένα! 37 00:03:31,419 --> 00:03:33,213 Εδώ πάω. 38 00:03:33,296 --> 00:03:35,423 - Χαμόγελο! - Περίμενε! 39 00:03:35,506 --> 00:03:36,633 Γιούρι, έλα. 40 00:03:36,716 --> 00:03:38,218 - Οχι όχι. Περίμενε. - Ελα! 41 00:03:38,301 --> 00:03:40,303 Γιούρι, έλα. Πάρτε τη φωτογραφία μαζί μας. 42 00:03:40,428 --> 00:03:42,472 - Άντε, βιάσου! - Βάλτε την κάμερα επάνω. 43 00:03:42,555 --> 00:03:43,640 Εντάξει εντάξει. Περίμενε. 44 00:03:44,599 --> 00:03:46,434 - Εντάξει! - Εξαιρετική. Ελα! 45 00:03:46,517 --> 00:03:48,728 - Ναί. - Ας το κάνουμε. 46 00:03:49,187 --> 00:03:50,939 Ω! 47 00:03:59,447 --> 00:04:00,448 Εκεί! 48 00:04:00,531 --> 00:04:02,951 - Βάζω στοίχημα ότι βγήκε καλό! - Είμαι σίγουρος ότι έγινε! 49 00:04:07,205 --> 00:04:10,917 Επειτα? Να της το πω είσαι η γυναίκα της φωτογραφίας; 50 00:04:11,751 --> 00:04:12,835 Αυτό θέλετε; 51 00:04:43,116 --> 00:04:44,450 {\ an8}ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 9 52 00:04:47,161 --> 00:04:48,496 {\ an8}Τι νομίζετε ότι κάνετε; 53 00:04:54,168 --> 00:04:57,130 {\ an8}Ποιον έχουμε εδώ; 54 00:04:58,756 --> 00:04:59,841 {\ an8}Δεν είσαι η μαμά του Soohyun; 55 00:05:00,967 --> 00:05:04,470 {\ an8}Έχει περάσει τόσος καιρός! Δεν με θυμάσαι; 56 00:05:05,138 --> 00:05:07,265 {\ an8}Είμαι εγώ. Είμαι η μαμά του Γιούρι. 57 00:05:09,559 --> 00:05:11,728 {\ an8}Δεν είσαι μητέρα. Ο Γιούρι είναι η κόρη μου! 58 00:05:14,063 --> 00:05:16,232 - Τι? - Η γέννα δεν σε κάνει μαμά. 59 00:05:17,108 --> 00:05:20,820 Πάντα την χτυπούσες. Είσαι ξεδιάντροπος. Πώς τολμάς να έρθεις εδώ; 60 00:05:21,487 --> 00:05:23,114 Πώς τολμάς να χτυπήσεις την κόρη μου; 61 00:05:24,490 --> 00:05:27,327 Αν έρθεις σε αυτήν άλλη μια φορά και προκαλούν φασαρία, 62 00:05:27,452 --> 00:05:29,162 Δεν θα κάτσω ήσυχος. 63 00:05:44,218 --> 00:05:45,762 Ω Θεέ μου. 64 00:05:46,304 --> 00:05:48,306 Είναι τόσο συγκινητικό. 65 00:05:50,850 --> 00:05:54,354 Καημένε. Τι κάνουμε για εσάς; 66 00:05:55,897 --> 00:05:56,898 Εμ, 67 00:05:58,524 --> 00:06:01,611 Γιούρι, γιατί το έκανες; 68 00:06:08,743 --> 00:06:12,413 Θα είσαι πάντα κόρη μου. 69 00:06:15,708 --> 00:06:16,876 Το μήλο... 70 00:06:17,585 --> 00:06:18,878 δεν πέφτει μακριά από το δέντρο. 71 00:06:23,549 --> 00:06:24,550 Goeun. 72 00:06:27,887 --> 00:06:29,430 Πρόσεχε. 73 00:06:29,931 --> 00:06:32,642 Αν σε μαχαιρώσουν στην πλάτη, δεν υπάρχει τίποτα... 74 00:06:34,769 --> 00:06:35,937 μπορείτε να κάνετε για αυτό. 75 00:06:40,650 --> 00:06:42,777 Τα λέμε αργότερα, κόρη μου. 76 00:06:43,236 --> 00:06:45,530 Γιούρι, Θεέ μου. 77 00:06:45,696 --> 00:06:49,367 Είσαι πληγωμένος? Πληγώθηκες; 78 00:07:06,467 --> 00:07:09,137 Μαμά. 79 00:07:11,139 --> 00:07:12,140 Μαμά. 80 00:07:14,684 --> 00:07:17,103 Soohyun, δεν ήξερα ότι ήσουν εδώ. 81 00:07:17,520 --> 00:07:19,981 Καλοσύνη. Τι συμβαίνει? 82 00:07:21,065 --> 00:07:22,233 Μαμά. 83 00:07:22,316 --> 00:07:25,069 Πήγαινε σπίτι. Θα φροντίσω τα πράγματα εδώ. 84 00:07:25,194 --> 00:07:28,656 - Ακόμα, αφού ηρεμήσει... - Είπα... 85 00:07:29,657 --> 00:07:32,702 - Τι? - Θα το φροντίσω. 86 00:08:16,746 --> 00:08:17,788 Καλή δουλειά. 87 00:08:17,872 --> 00:08:18,873 Καταπληκτική δουλειά! 88 00:08:18,956 --> 00:08:20,875 - Καταπληκτική δουλειά. - Ευχαριστώ. Κι εσύ. 89 00:08:21,000 --> 00:08:22,752 - Καλή δουλειά. - Καλή δουλειά. 90 00:08:24,462 --> 00:08:27,381 {\ an8}ΕΙΜΑΙ ΕΔΩ 91 00:08:46,526 --> 00:08:49,654 Θα είσαι πάντα κόρη μου. 92 00:08:49,779 --> 00:08:52,615 Το μήλο δεν πέφτει μακριά από το δέντρο. 93 00:11:39,073 --> 00:11:42,368 - Ήθελα να πάρω δείπνο μαζί σου... - Στείλτε όλους τους υπαλλήλους στο σπίτι. 94 00:11:45,204 --> 00:11:46,205 το έκανα. 95 00:11:56,924 --> 00:11:58,008 Soohyun. 96 00:12:00,302 --> 00:12:01,303 Τι τρέχει? 97 00:12:04,473 --> 00:12:05,725 Γιούρι. 98 00:12:07,727 --> 00:12:08,769 Ναί. 99 00:12:12,189 --> 00:12:13,274 Γιούρι. 100 00:12:31,083 --> 00:12:32,084 Ξέρω τα πάντα. 101 00:12:42,136 --> 00:12:43,137 δεν μπορω... 102 00:12:46,098 --> 00:12:47,683 σε συγχωρώ. 103 00:12:55,649 --> 00:12:57,526 Πώς μπόρεσες να μου χαμογελάσεις 104 00:12:59,236 --> 00:13:00,946 και άσε τη μαμά να σε κρατήσει, 105 00:13:01,822 --> 00:13:03,783 σαν να μην εγινε τιποτα? 106 00:13:05,034 --> 00:13:07,828 Soohyun... 107 00:13:08,871 --> 00:13:10,206 Soohyun... 108 00:13:10,289 --> 00:13:11,957 - ΕΓΩ... - Βούλωσέ το. 109 00:13:27,473 --> 00:13:29,725 Μη μου ζητάς μόνο συγχώρεση. 110 00:13:35,105 --> 00:13:36,106 Soohyun. 111 00:13:38,818 --> 00:13:39,819 Περίμενε. 112 00:13:41,821 --> 00:13:43,531 Περίμενε μέχρι να καθαρίσω το κεφάλι μου. 113 00:13:45,324 --> 00:13:47,535 Κρατήστε το στόμα σας κλειστό μέχρι τότε. 114 00:14:04,051 --> 00:14:05,761 Soohyun. 115 00:15:35,476 --> 00:15:36,685 Soohyun; 116 00:15:51,367 --> 00:15:52,701 Soohyun. 117 00:16:05,547 --> 00:16:07,758 Ας τα φορέσουμε αυτά και πηγαίνετε μόνο σε καλά μέρη τώρα. 118 00:16:07,883 --> 00:16:12,304 Όταν είπα ότι δεν ήξερα πώς θα μπορούσα να συναντηθώ κάποιος σαν εσένα στη ζωή μου, 119 00:16:13,889 --> 00:16:15,432 Αυτό εννοούσα. 120 00:16:26,110 --> 00:16:27,361 Σούχο... 121 00:16:28,070 --> 00:16:29,363 έβλεπε μια άλλη γυναίκα. 122 00:16:31,865 --> 00:16:33,033 Το είπε αυτό; 123 00:16:33,117 --> 00:16:34,118 Οχι. 124 00:16:34,201 --> 00:16:37,496 Κάποιος μου έστειλε μια φωτογραφία τους. 125 00:16:41,709 --> 00:16:42,710 Επειτα... 126 00:16:46,296 --> 00:16:47,589 ξέρεις ποιος... 127 00:16:49,341 --> 00:16:50,843 η άλλη γυναίκα είναι. 128 00:17:01,812 --> 00:17:03,147 Σε μένα, 129 00:17:04,565 --> 00:17:06,066 ήσουν σαν δώρο. 130 00:17:07,359 --> 00:17:08,360 Αυτό θα συνεχιστεί 131 00:17:09,069 --> 00:17:10,362 να είναι έτσι. 132 00:17:24,251 --> 00:17:26,170 Οχι όχι. 133 00:17:48,525 --> 00:17:49,693 Gunwoo. 134 00:18:01,955 --> 00:18:02,956 Gunwoo. 135 00:18:04,291 --> 00:18:06,460 Τι κάνω τώρα? 136 00:18:09,463 --> 00:18:10,464 Gunwoo. 137 00:19:12,276 --> 00:19:14,319 Τι συνέβη? Συναντηθήκατε; 138 00:19:14,486 --> 00:19:15,487 Ναι, αλλά... 139 00:19:15,571 --> 00:19:18,866 Ο Soohyun ξέρει τα πάντα. Ξέρει ποια είναι η γυναίκα στη φωτογραφία. 140 00:19:53,233 --> 00:19:55,360 - Ελα γρήγορα! - Σεονιούλ! 141 00:19:56,236 --> 00:19:57,404 Βιάσου! 142 00:20:00,490 --> 00:20:01,909 Τι συνέβη? 143 00:20:03,952 --> 00:20:05,537 Προχωράει σύμφωνα με το σχέδιο. 144 00:20:05,621 --> 00:20:06,622 Εντάξει. 145 00:20:07,372 --> 00:20:09,166 Βάζω στοίχημα ότι δεν έχεις φάει όλη μέρα. 146 00:20:09,917 --> 00:20:10,918 Εδώ. 147 00:20:11,460 --> 00:20:13,629 Τυλίξτε το έτσι. 148 00:20:14,671 --> 00:20:16,006 Τύλιξέ το. 149 00:20:16,089 --> 00:20:17,174 Ανοίγω. 150 00:20:20,928 --> 00:20:21,929 Μμμ. 151 00:20:22,346 --> 00:20:23,764 - Εντάξει. Εδώ. - Είναι καλό. 152 00:20:25,390 --> 00:20:27,434 Κάνουμε somaek σήμερα. 153 00:20:27,517 --> 00:20:28,810 Σήμερα, 154 00:20:29,811 --> 00:20:31,563 - είμαστε όλοι χαμένοι. - Εντάξει! 155 00:20:31,647 --> 00:20:32,814 Συμφωνία! 156 00:20:32,898 --> 00:20:34,107 Στην υγειά σας! 157 00:20:39,696 --> 00:20:41,281 - Γεια! - Κάτω από την καταπακτή. 158 00:20:41,365 --> 00:20:43,075 Ηρέμησε! 159 00:20:43,575 --> 00:20:45,077 Ωχ! Ένα σημείο; 160 00:20:47,871 --> 00:20:49,373 Είναι σωστό? 161 00:20:51,208 --> 00:20:52,292 Στην υγειά σας! 162 00:20:52,376 --> 00:20:53,502 Στην υγειά σας! 163 00:22:13,707 --> 00:22:14,708 Συγγνώμη. 164 00:22:15,876 --> 00:22:18,253 Δεν ήθελα ποτέ να το μάθεις. 165 00:22:18,337 --> 00:22:20,172 Απο την αλλη πλευρα... 166 00:22:22,632 --> 00:22:23,884 υπήρξαν στιγμές 167 00:22:23,967 --> 00:22:26,678 Ήθελα να σου τα πω όλα και να ξεφύγεις από αυτή την κόλαση. 168 00:22:28,347 --> 00:22:29,598 Ωστόσο, 169 00:22:30,265 --> 00:22:32,225 προσπαθούσες σκληρά να ξεκινήσεις από την αρχή. 170 00:22:34,770 --> 00:22:36,730 Δεν μπορούσα φέρνω τον εαυτό μου να σου πω. 171 00:22:43,570 --> 00:22:45,113 Εσείς... 172 00:22:50,035 --> 00:22:51,912 δεν έπρεπε ποτέ να επιστρέψει σε μένα. 173 00:22:54,581 --> 00:22:55,874 Σε έδιωξα μακριά. 174 00:22:57,334 --> 00:22:59,044 είπα Δεν το ήθελα αυτό. 175 00:23:00,379 --> 00:23:02,756 Σου είπα να ζήσεις τη ζωή σου! 176 00:23:07,302 --> 00:23:09,262 Ακόμα κι αν ήμασταν χώρια, 177 00:23:10,180 --> 00:23:11,973 εσείς οι δύο δεν έπρεπε να το κάνετε αυτό. 178 00:23:16,144 --> 00:23:19,439 Έχασα το παιδί μου και μετά βίας κρατιόταν στη φυλακή. 179 00:23:19,606 --> 00:23:21,316 Δεν έπρεπε να μου το κάνεις αυτό. 180 00:23:23,610 --> 00:23:25,362 Δεν έπρεπε να επιστρέψεις ποτέ... 181 00:23:26,279 --> 00:23:29,616 αφού έκανε κάτι τέτοιο! 182 00:23:37,332 --> 00:23:38,333 Εσυ... 183 00:23:41,670 --> 00:23:44,673 ξέρεις ποιο είναι το πιο δύσκολο κομμάτι για μένα; 184 00:23:46,591 --> 00:23:48,135 Εσείς οι δύο απατάτε; 185 00:23:49,678 --> 00:23:50,679 Οχι. 186 00:23:51,096 --> 00:23:52,848 Όσο άδικο κι αν είναι 187 00:23:52,973 --> 00:23:54,766 ή πόσο θυμωμένος είμαι, 188 00:23:55,225 --> 00:23:57,060 δεν είναι χειρότερο από το να χάσω το μωρό μου. 189 00:23:58,103 --> 00:23:59,521 Για μένα, 190 00:24:01,314 --> 00:24:04,067 το πιο δύσκολο πράγμα να αντέξεις... 191 00:24:05,110 --> 00:24:07,571 δεν ξέρεις ότι ήσουν εσύ και εκείνη... 192 00:24:12,159 --> 00:24:14,953 και ότι ήθελα να ξαναζήσω και για τους δυο σας. 193 00:24:33,388 --> 00:24:34,639 δεν θα ρωτησω... 194 00:24:37,142 --> 00:24:38,351 για συγχώρεση. 195 00:24:42,814 --> 00:24:43,899 Λυπάμαι πολύ. 196 00:24:50,780 --> 00:24:51,781 Οχι. 197 00:24:54,534 --> 00:24:55,869 Είναι πολύ αργά. 198 00:24:57,704 --> 00:24:58,705 Εσείς... 199 00:25:03,627 --> 00:25:05,337 δεν είναι πια δικά μου. 200 00:25:14,596 --> 00:25:16,890 Κατέστρεψες τα πάντα. 201 00:27:20,055 --> 00:27:21,139 Γιούρι. 202 00:27:22,015 --> 00:27:23,016 Ξέρω τα πάντα. 203 00:27:53,672 --> 00:27:54,881 Τι γίνεται με τον Soohyun; 204 00:27:55,799 --> 00:27:56,800 Της μίλησες; 205 00:27:57,592 --> 00:27:58,843 Θες ένα ποτό? 206 00:28:12,232 --> 00:28:13,233 Τι είναι αυτό? 207 00:28:17,487 --> 00:28:19,531 Ξέρεις τι σημαίνει αυτό το μέρος για μένα; 208 00:28:21,032 --> 00:28:22,826 Ρώτησα τον Soohyun εδώ. 209 00:28:23,952 --> 00:28:25,453 Είπα ότι θα είμαστε μαζί για πάντα. 210 00:28:25,537 --> 00:28:27,872 Ότι θα την προστάτευα μέχρι θανάτου. 211 00:28:39,426 --> 00:28:40,844 Μα εγώ... 212 00:28:45,765 --> 00:28:48,351 δεν μπορούσα να προστατέψω ούτε το μοναχοπαίδι μου. 213 00:28:49,853 --> 00:28:52,772 Είμαι άνθρωπος χωρίς αξία που δεν μπορούσε να προστατέψει ούτε τη γυναίκα του. 214 00:28:54,858 --> 00:28:56,234 Τι είπε ο Soohyun; 215 00:28:59,154 --> 00:29:00,321 Σούχο. 216 00:29:01,489 --> 00:29:03,158 Θέλει να χωρίσει. 217 00:29:11,499 --> 00:29:13,626 Δεν το εννοεί αυτό. 218 00:29:13,710 --> 00:29:15,128 Την ξέρεις. 219 00:29:15,587 --> 00:29:16,629 Δέχομαι. 220 00:29:17,213 --> 00:29:20,258 Ξέρω γιατί με απώθησε έτσι κι αυτό. 221 00:29:23,845 --> 00:29:24,846 Να γιατί... 222 00:29:30,560 --> 00:29:32,812 πονάει τόσο πολύ. 223 00:29:45,241 --> 00:29:47,327 Σούχο. 224 00:31:53,995 --> 00:31:56,497 - Εγώ είμαι. - Σου πήρε αρκετό καιρό. 225 00:31:57,665 --> 00:31:58,708 Θα ξεκινήσετε 226 00:31:59,167 --> 00:32:02,253 - να κάνεις σαν καλή κόρη; - Από πού πήρες αυτή τη φωτογραφία; 227 00:32:07,425 --> 00:32:08,676 Γιατί θέλεις να ξέρεις? 228 00:32:08,760 --> 00:32:10,595 Πού το βρήκες; 229 00:32:18,436 --> 00:32:19,604 Κλείνω το τηλέφωνο. 230 00:32:20,313 --> 00:32:21,522 Έχω έναν σημαντικό καλεσμένο. 231 00:32:31,741 --> 00:32:33,117 Τι σας φέρνει εδώ? 232 00:32:34,160 --> 00:32:35,787 Δεν πίστευα ποτέ ότι θα ερχόσουν να με δεις. 233 00:32:36,704 --> 00:32:38,373 Πώς ήξερες πού εργάζεται ο Γιούρι; 234 00:32:43,628 --> 00:32:44,963 Με είχες εκεί. 235 00:32:45,088 --> 00:32:46,089 Ω! 236 00:32:46,756 --> 00:32:48,800 Κάποιος μόλις μου είπε. 237 00:32:51,344 --> 00:32:53,888 Μου έδωσε μια πολύ ενδιαφέρουσα φωτογραφία. 238 00:32:53,972 --> 00:32:55,223 Ετσι? 239 00:32:56,057 --> 00:32:57,225 Θα την απειλήσεις 240 00:32:57,684 --> 00:32:59,102 με αυτή την τραγική φωτογραφία; 241 00:33:02,021 --> 00:33:03,022 Μη μου πεις. 242 00:33:03,773 --> 00:33:06,359 Ξέρεις ποια είναι αυτή η φωτογραφία, έτσι δεν είναι; 243 00:33:06,943 --> 00:33:09,070 Μην επιστρέψεις ποτέ αν καταλαβαίνεις. 244 00:33:10,113 --> 00:33:12,448 Είσαι κάποιος που θα πουλούσε τα παιδιά τους για χρήματα. 245 00:33:15,535 --> 00:33:16,619 Δεν μπορείς να με φτάσεις. 246 00:33:21,290 --> 00:33:23,376 Δεν θέλεις να μάθεις ποιος μου έδωσε αυτή τη φωτογραφία; 247 00:33:41,019 --> 00:33:42,061 Γεια; 248 00:33:42,437 --> 00:33:43,646 Που είσαι? 249 00:34:24,687 --> 00:34:25,688 Πώς είναι αυτό το μέρος; 250 00:34:28,149 --> 00:34:29,776 Δεν γνωρίζουν πολλοί άνθρωποι αυτό το μέρος. 251 00:34:32,320 --> 00:34:33,780 Αν πεθάνεις εδώ, 252 00:34:35,406 --> 00:34:36,616 κανείς δεν μπορούσε να σε βρει. 253 00:34:41,954 --> 00:34:44,207 Ήθελα να πεθάνω εδώ μια φορά πριν. 254 00:34:48,461 --> 00:34:50,505 Όμως κάτι έγραψες στο βιβλίο σου. 255 00:34:52,965 --> 00:34:55,885 «Αρκεί να έχεις μια πεποίθηση να προστατεύεις στην καρδιά σου, 256 00:34:57,929 --> 00:34:59,180 "θα έπρεπε... 257 00:35:01,265 --> 00:35:03,142 «επιβίωσε με κάθε μέσο». 258 00:35:12,985 --> 00:35:14,362 Η πεποίθησή μου είναι... 259 00:35:18,407 --> 00:35:19,408 "Θάνατος 260 00:35:20,326 --> 00:35:21,744 θα φέρει μεγαλύτερο θάνατο». 261 00:35:26,582 --> 00:35:27,583 Φοβάσαι? 262 00:35:37,176 --> 00:35:38,678 Το να πεθάνεις είναι εύκολο. 263 00:35:41,055 --> 00:35:43,057 Είναι δύσκολο να μείνεις ζωντανός. 264 00:35:46,978 --> 00:35:48,855 Πώς νομίζεις ότι άντεξα; 265 00:35:50,398 --> 00:35:52,066 Ως μητέρα του Gunwoo, 266 00:35:52,150 --> 00:35:54,318 Δεν έχω τύψεις ή ντροπή. 267 00:35:56,571 --> 00:35:58,739 Ήρθα σε όλο αυτό τον δρόμο με αυτή τη σκέψη στο μυαλό. 268 00:36:01,951 --> 00:36:03,035 Αν κάποιος... 269 00:36:04,871 --> 00:36:06,455 θέλει να με ταρακουνήσει, 270 00:36:06,539 --> 00:36:07,790 προχώρα. 271 00:36:10,793 --> 00:36:12,336 Μπορούν να με σκοτώσουν, 272 00:36:15,089 --> 00:36:17,133 αλλά δεν μπορούν να σκοτώσουν την καρδιά μου. 273 00:36:29,729 --> 00:36:30,730 Είμαι ευγνώμων... 274 00:36:33,691 --> 00:36:34,984 εσύ το είπες. 275 00:37:07,058 --> 00:37:08,100 Εσείς... 276 00:37:08,184 --> 00:37:09,936 δεν είναι πια δικά μου. 277 00:37:10,519 --> 00:37:12,438 Κατέστρεψες τα πάντα. 278 00:37:13,064 --> 00:37:14,440 Αλλά... 279 00:37:14,565 --> 00:37:16,692 σε έπιασε κάποιος μοχθηρός. 280 00:37:16,859 --> 00:37:19,695 Ο Gwon Seonyul επισκέφτηκε το Soohyun ενώ ήταν στη φυλακή 281 00:37:19,779 --> 00:37:21,656 ενώ χρησιμοποιεί τον εθελοντισμό ως δικαιολογία. 282 00:37:21,781 --> 00:37:22,949 Αυτό το πανκ 283 00:37:23,407 --> 00:37:26,035 πλησίασε επίτηδες τον Soohyun από τότε. 284 00:37:41,175 --> 00:37:42,301 Gwon Seonyul. 285 00:37:53,437 --> 00:37:54,689 Η Kim Joon σε έβαλε σε αυτό; 286 00:37:56,941 --> 00:37:59,694 Τι προσπαθούσες να κάνεις με αυτή την άθλια παλιά φωτογραφία; 287 00:37:59,986 --> 00:38:01,570 είπες πολλά ψέματα... 288 00:38:02,154 --> 00:38:03,990 πάνω από αυτή την άθλια φωτογραφία. 289 00:38:07,576 --> 00:38:09,620 Ξέρεις γιατί έστειλα μια απρόσωπη φωτογραφία; 290 00:38:09,829 --> 00:38:12,206 Δεν μπορώ να ζητήσω συγχώρεση και τελειώστε το τόσο γρήγορα. 291 00:38:12,290 --> 00:38:13,332 Ετσι... 292 00:38:15,668 --> 00:38:17,628 αυτή είναι η εκδίκησή σου; 293 00:38:20,673 --> 00:38:22,133 Αυτό δεν μπορεί να είναι το τέλος. 294 00:38:24,844 --> 00:38:26,345 Σκότωσε τον πατέρα μου. 295 00:38:31,225 --> 00:38:32,435 Εντάξει. 296 00:38:33,728 --> 00:38:35,521 Γιατί το κάνεις αυτό τώρα; 297 00:38:36,439 --> 00:38:38,899 Το έκανες όταν εκείνη τελικά αποφάσισε να ξεκινήσει από την αρχή. 298 00:38:38,983 --> 00:38:40,985 Ποιος είναι ο λόγος σας για αυτό; 299 00:38:42,278 --> 00:38:43,362 Χμμ. 300 00:38:46,115 --> 00:38:47,575 Προσπαθεί να είναι ευτυχισμένη. 301 00:38:49,493 --> 00:38:51,954 - Τι? - Το είπε στην τηλεόραση. 302 00:38:52,830 --> 00:38:54,332 Θα προσπαθήσει να ζήσει μια καλή ζωή. 303 00:38:58,085 --> 00:38:59,253 Εχεις καμια ιδεα... 304 00:39:00,880 --> 00:39:02,757 πόσο καιρό περίμενα αυτή τη στιγμή; 305 00:39:11,474 --> 00:39:13,059 Μπάσταρδε! 306 00:39:13,142 --> 00:39:15,936 Ποιός νομίζεις ότι είσαι να πω κάτι τέτοιο; 307 00:39:16,020 --> 00:39:18,689 Είσαι απλά ο γιος του άντρα που σκότωσε τον γιο μου! 308 00:39:21,025 --> 00:39:22,693 Αν δεν το είχε κάνει η γυναίκα μου, 309 00:39:24,111 --> 00:39:25,654 Θα το έκανα. 310 00:39:25,738 --> 00:39:26,989 Ξέρεις ότι? 311 00:39:28,240 --> 00:39:29,492 Γι' αυτό θα το κάνω κι εγώ. 312 00:39:30,868 --> 00:39:32,453 Θα κάνω αυτό που έκανε η γυναίκα σου. 313 00:40:03,776 --> 00:40:05,194 Κάντο σε εμένα... 314 00:40:07,905 --> 00:40:09,365 αντί για Soohyun. 315 00:40:15,121 --> 00:40:17,665 Θα εγκαταλείψω την εταιρεία εκπομπής αν το θες. 316 00:40:18,416 --> 00:40:20,835 Θα τα παρατήσω όλα αν αυτό θέλεις. 317 00:40:23,045 --> 00:40:24,672 Θα κάνω ό,τι ζητήσεις. 318 00:40:27,174 --> 00:40:29,093 Ο θυμός που έχεις μέσα σου, 319 00:40:30,469 --> 00:40:32,012 στόχευσέ το προς το μέρος μου. 320 00:40:36,058 --> 00:40:37,726 Μην τα βάζεις άλλο μαζί της. 321 00:40:41,021 --> 00:40:42,481 Σε παρακαλώ, σε παρακαλώ. 322 00:41:21,061 --> 00:41:23,397 Μαμά, είμαι εδώ. 323 00:41:35,618 --> 00:41:36,619 Μαμά. 324 00:41:37,953 --> 00:41:39,205 Βάλτε αυτά 325 00:41:40,873 --> 00:41:42,249 και πάμε για πικνίκ. 326 00:41:44,043 --> 00:41:45,461 Εντάξει? 327 00:42:15,115 --> 00:42:17,243 Σε σύγκριση με τα δάκρυα που έκλαψες, 328 00:42:19,286 --> 00:42:20,871 έχει πολύ δρόμο ακόμα. 329 00:42:26,877 --> 00:42:28,337 Θα φροντίσω να πληρώσει. 330 00:43:36,905 --> 00:43:37,948 Γειά σου. 331 00:43:43,746 --> 00:43:46,206 Τι είπε η Κιμ Τζουν; 332 00:43:49,752 --> 00:43:51,587 Μου ζήτησε να φύγω από τη χώρα. 333 00:43:52,463 --> 00:43:54,506 Ότι θα με καλούσε μετά τις εκλογές. 334 00:43:55,716 --> 00:43:56,967 Είχες δίκιο, Σούχο. 335 00:43:58,344 --> 00:43:59,887 Αν πας στο εξωτερικό, 336 00:43:59,970 --> 00:44:01,555 θα σε κανει και θα πει... 337 00:44:03,223 --> 00:44:05,768 υπεξαιρέσατε όλα τα λεφτά στην εταιρεία χαρτιού. 338 00:44:07,436 --> 00:44:08,604 Πριν το κάνει αυτό, 339 00:44:09,647 --> 00:44:11,273 πρέπει να ρίξουμε την Κιμ Τζουν. 340 00:44:14,026 --> 00:44:16,278 Μην είσαι νευρικός. Μπορείς να το κάνεις. 341 00:44:16,820 --> 00:44:17,905 Στο εγγύς μέλλον, 342 00:44:18,030 --> 00:44:20,824 Η Kim Joon θα κάνει guest εμφάνιση στο τμήμα μου. 343 00:44:21,575 --> 00:44:23,494 Αυτή θα είναι η μέρα που θα το κάνουμε. 344 00:44:23,619 --> 00:44:24,620 Εντάξει. 345 00:44:25,371 --> 00:44:26,372 Εντάξει. 346 00:44:32,419 --> 00:44:34,463 Το μωβ αντιπροσωπεύει το χρώμα του πάρτι. 347 00:44:34,546 --> 00:44:36,882 Θα είναι ωραίο να επιδείξουμε αυτή την παράδοση. 348 00:44:38,342 --> 00:44:39,760 - Εντάξει. - Κογκρέσος. 349 00:44:39,885 --> 00:44:42,179 Τι γίνεται με τις ερωτήσεις σχετικά με τον ανταγωνισμό σας; 350 00:44:43,222 --> 00:44:45,182 - Βγαλ'το εξω. - Μάλιστα κύριε. 351 00:44:45,265 --> 00:44:47,893 Θα τους ζητήσω να προσθέσουν ερωτήσεις σχετικά με το νομοσχέδιο στήριξης 352 00:44:47,976 --> 00:44:50,020 - οι ανύπαντρες μητέρες και η πολιτική για τη νεολαία. - Εντάξει. 353 00:44:58,654 --> 00:45:00,531 Πες τους να μην αλλάξουν ούτε μια λέξη. 354 00:45:00,614 --> 00:45:01,615 Μάλιστα κύριε. 355 00:45:04,118 --> 00:45:05,452 Καλός. Μπορείς να πηγαίνεις. 356 00:45:17,297 --> 00:45:19,883 Καλοσύνη. Περίμενες πολύ; 357 00:45:22,594 --> 00:45:23,595 Κάθησε. 358 00:45:28,058 --> 00:45:29,560 Ήμουν τόσο απασχολημένος. 359 00:45:31,061 --> 00:45:33,897 Έρχονται εκλογές μου θυμίζει τον πατέρα σου. 360 00:45:34,898 --> 00:45:37,025 Θα ήταν περισσότερο εμπλεκόμενος από τον καθένα. 361 00:45:38,694 --> 00:45:40,654 Ήρθες ακόμη και να επισκεφτείς τη μητέρα μου 362 00:45:40,738 --> 00:45:42,281 κατά τη διάρκεια του συμβάντος καρδιακής νόσου. 363 00:45:42,948 --> 00:45:44,158 Ευχαριστώ. 364 00:45:44,241 --> 00:45:45,367 Τι λες? 365 00:45:46,410 --> 00:45:49,371 Πρέπει να φροντίσω τη μητέρα σου για χάρη του πατέρα σου. 366 00:45:51,707 --> 00:45:54,376 Άκουσα ότι κάνετε μια guest εμφάνιση στα νέα. 367 00:45:55,544 --> 00:45:57,171 Υπάρχει κάτι που πρέπει να ξέρετε. 368 00:46:24,406 --> 00:46:25,949 Πρέπει να κάνεις τη δουλειά σου σωστά! 369 00:46:46,637 --> 00:46:48,472 Πέρασε Μέσα. 370 00:46:48,555 --> 00:46:49,807 Τα-ντα! 371 00:46:49,890 --> 00:46:51,141 Ουάου! 372 00:46:51,850 --> 00:46:54,102 Εδώ δουλεύεις; 373 00:46:54,186 --> 00:46:55,187 Ναί. 374 00:46:55,270 --> 00:46:57,940 Αγόρασες δείπνο, οπότε ο καφές είναι πάνω μου. 375 00:46:58,023 --> 00:47:00,651 - Ακούγεται καλό. - Περίμενε εδώ. 376 00:47:17,167 --> 00:47:19,169 Πάταγος! 377 00:47:27,594 --> 00:47:28,637 Είσαι καλά? 378 00:47:29,304 --> 00:47:30,305 Ναί. 379 00:47:35,227 --> 00:47:36,979 Εσυ... 380 00:47:37,062 --> 00:47:38,814 θέλεις να το δοκιμάσεις σωστά; 381 00:47:40,023 --> 00:47:41,191 - Τώρα αμέσως? - Σίγουρος. 382 00:47:42,276 --> 00:47:43,277 Ναί. 383 00:47:43,360 --> 00:47:45,362 Άσε το κάτω και ακολούθησέ με. 384 00:47:48,657 --> 00:47:49,658 Τώρα. 385 00:47:50,242 --> 00:47:52,578 Πιάσε το έτσι. 386 00:47:53,912 --> 00:47:54,913 Σωστά. 387 00:47:55,622 --> 00:47:58,333 Έτσι ακριβώς. Οριζόντια, σε ορθή γωνία. 388 00:47:58,417 --> 00:48:01,128 Βάλε τη δύναμή σου σε αυτό, και θα ανεβούμε στα τρία. 389 00:48:01,211 --> 00:48:02,212 Εντάξει? 390 00:48:02,296 --> 00:48:04,131 Τώρα. Ενα δύο τρία. 391 00:48:05,299 --> 00:48:07,217 Ορίστε. Σωστά. 392 00:48:07,301 --> 00:48:09,720 Πρέπει όμως να βάλεις λίγη περισσότερη δύναμη σε αυτό. 393 00:48:10,679 --> 00:48:13,724 Σαν αυτό. Ναί. Ενα δύο τρία. 394 00:48:14,975 --> 00:48:17,269 Όχι, δεν είναι αυτό, όχι! 395 00:48:17,352 --> 00:48:19,396 Προεξέχει παντού. 396 00:48:19,479 --> 00:48:21,607 Τι θα κάνω για αυτό; 397 00:48:24,026 --> 00:48:25,027 Είσαι... 398 00:48:25,861 --> 00:48:27,070 τόσο λαμπρός. 399 00:48:28,196 --> 00:48:29,197 Αχ. 400 00:48:30,866 --> 00:48:33,201 Θα έπρεπε να είμαι από τότε Γύρισα από τους νεκρούς. 401 00:48:35,078 --> 00:48:37,289 Έκανα μεταμόσχευση καρδιάς. 402 00:48:37,956 --> 00:48:39,333 - Πραγματικά? - Ναί. 403 00:48:46,381 --> 00:48:47,382 Σωστά! 404 00:48:47,883 --> 00:48:51,011 Άκουσα την άγκυρα Kang Suho είναι ο αδερφός σου. 405 00:48:51,470 --> 00:48:52,930 - Ναί. - Ω. 406 00:48:53,263 --> 00:48:55,098 είπε ο φροντιστής μου 407 00:48:55,182 --> 00:48:57,225 Ο Eun Soohyun ήρθε στο δωμάτιο του νοσοκομείου μας. 408 00:48:58,060 --> 00:49:01,355 είπε η κουνιάδα μου γνώριζε τον ασθενή. 409 00:49:01,939 --> 00:49:04,483 - Υποθέτω ότι δεν ήξερες. - Οχι. 410 00:49:05,067 --> 00:49:07,527 Αυτό είναι τόσο ενδιαφέρον. Πώς γνωρίζονται μεταξύ τους; 411 00:49:07,611 --> 00:49:09,154 Είμαι μεγάλος θαυμαστής της. 412 00:49:10,322 --> 00:49:12,950 Θα σου συστήσω μια μέρα μαζί της. 413 00:49:13,033 --> 00:49:14,785 Ακούγεται καλό! 414 00:49:15,410 --> 00:49:17,829 Θα είναι σαν φίλη σου; 415 00:50:13,260 --> 00:50:15,178 Η ΑΔΕΡΦΗ ΜΟΥ 416 00:50:27,482 --> 00:50:28,483 Soohyun. 417 00:50:30,736 --> 00:50:31,862 Ας συναντηθούμε. 418 00:51:10,984 --> 00:51:12,444 Καθίστε. 419 00:51:33,715 --> 00:51:34,883 Εκανα λάθος. 420 00:51:44,017 --> 00:51:45,018 δεν μπορω... 421 00:51:50,065 --> 00:51:51,733 συγχωρώ ούτε τον εαυτό μου. 422 00:51:55,320 --> 00:51:57,239 Δεν θα σου δώσω δικαιολογία. 423 00:51:59,783 --> 00:52:01,910 Αν με χτυπήσεις, θα το πάρω. 424 00:52:04,996 --> 00:52:06,998 Αν θέλεις να φύγω, θα φύγω. 425 00:52:15,173 --> 00:52:16,925 Αν θέλεις να πεθάνω, θα πεθάνω. 426 00:52:19,970 --> 00:52:20,971 Είμαι ικανός 427 00:52:21,721 --> 00:52:24,808 να σε δω αλλη μια φορα ετσι... 428 00:52:26,977 --> 00:52:28,103 είναι αρκετό για μένα. 429 00:52:43,910 --> 00:52:45,036 Χαν Γιούρι. 430 00:52:46,788 --> 00:52:48,206 Κοίταξέ με. 431 00:52:51,668 --> 00:52:52,711 Σήκωσε το κεφάλι σου. 432 00:52:59,801 --> 00:53:01,052 Δεν θα σε εγκαταλείψω. 433 00:53:03,847 --> 00:53:05,182 Μη φοβάσαι λοιπόν. 434 00:53:09,060 --> 00:53:10,478 Δεν είναι επειδή σε λατρεύω. 435 00:53:11,688 --> 00:53:13,607 Είναι για τη μητέρα μου που σε σκέφτεται... 436 00:53:16,902 --> 00:53:18,028 ως κόρη. 437 00:53:25,202 --> 00:53:27,204 Πάω να προστατέψω τη μητέρα μου. 438 00:53:29,289 --> 00:53:30,373 Μαζέψτε το λοιπόν. 439 00:53:49,935 --> 00:53:52,020 Δεν έχει τα μυαλά της; 440 00:53:52,103 --> 00:53:54,856 Ξέρει ποια είναι η γυναίκα στη φωτογραφία και δεν θα κουνηθεί; 441 00:53:56,233 --> 00:53:58,818 Τότε απλά θα την κάνω να το μετανιώσει. 442 00:53:59,069 --> 00:54:00,237 Πώς; 443 00:54:00,946 --> 00:54:02,906 Το πρόσωπο θέλει να προστατεύσει το περισσότερο. 444 00:54:04,157 --> 00:54:05,617 Έχει μείνει ένα άτομο. 445 00:55:36,750 --> 00:55:38,001 Ο αριθμός που καλέσατε... 446 00:55:38,960 --> 00:55:40,712 Γιατί δεν σηκώνει; 447 00:56:05,195 --> 00:56:07,864 Ποια είναι η σημασία αυτού? 448 00:56:10,116 --> 00:56:11,117 Τι γίνεται με τη μαμά μου; 449 00:56:12,077 --> 00:56:13,787 Δεν γνωρίζω! 450 00:56:13,870 --> 00:56:17,791 Κοιτάξτε αυτό το μέρος. Οι πόρτες ήταν όλες ανοιχτές. Που πήγε? 451 00:56:19,501 --> 00:56:20,835 Καλοσύνη. 452 00:56:38,061 --> 00:56:39,062 Γεια; 453 00:56:41,481 --> 00:56:42,565 Γεια; 454 00:56:43,358 --> 00:56:44,359 Γιατί... 455 00:56:46,403 --> 00:56:47,779 μαζεύεις; 456 00:56:47,862 --> 00:56:48,863 Η μαμά σου... 457 00:56:50,323 --> 00:56:51,574 είναι μαζί μου. 458 00:56:55,078 --> 00:56:56,746 {\ an8}ΕΠΕΙΓΟΝ ΙΑΤΡΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ 459 00:57:01,751 --> 00:57:04,295 - Πού είναι το Oh Goeun; - Soohyun! 460 00:57:07,632 --> 00:57:09,509 - Πού είναι η μαμά μου; - Με αυτόν τον τρόπο. 461 00:57:12,595 --> 00:57:13,930 Ηρέμησε. 462 00:57:14,013 --> 00:57:16,391 Κάναμε δοκιμές. Το CT της ήταν καθαρό. 463 00:57:17,183 --> 00:57:18,393 Είναι απλώς μια διάσειση. 464 00:57:19,602 --> 00:57:23,273 Τα ζωτικά της είναι πλέον σταθερά. 465 00:57:39,289 --> 00:57:41,374 - Ναι, σταμάτα. - Δείξε μου τον τίτλο. 466 00:57:42,167 --> 00:57:44,127 -Αν δεις αυτό... - Εντάξει, ελέγξτε. 467 00:57:48,298 --> 00:57:50,008 - Γειά σου. - Γειά σου. 468 00:57:50,091 --> 00:57:51,885 - Εντάξει. - Τώρα, B1. 469 00:57:51,968 --> 00:57:53,219 Αυξήστε το λίγο ακόμα. 470 00:57:58,224 --> 00:58:00,143 - Μπορείς να με ακούσεις? - Ναι αυτο ειναι καλο. 471 00:58:00,226 --> 00:58:01,895 - Εντάξει. Ευχαριστώ. - Αυτό είναι καλό. 472 00:58:03,104 --> 00:58:04,481 Πέντε λεπτά έμειναν! 473 00:58:29,255 --> 00:58:30,340 {\ an8}Είμαι καθ' οδόν. 474 00:59:27,855 --> 00:59:30,108 ΥΠΟΨΗΦΙΟΣ ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΚΙΜ ΤΖΟΥΝ 475 00:59:55,925 --> 00:59:57,385 Μαμά... 476 00:59:58,970 --> 01:00:00,513 Φρόντισέ την για μένα. 477 01:00:06,811 --> 01:00:07,895 Soohyun... 478 01:00:46,267 --> 01:00:48,102 ΑΝΑΠΑΝΤΗΤΗ ΚΛΗΣΗ EUN SOOHYUN 479 01:03:12,205 --> 01:03:13,206 {\ an8}Μην είστε έτσι. 480 01:03:13,289 --> 01:03:15,291 {\ an8}Μη με αποκαλείτε έτσι! 481 01:03:15,750 --> 01:03:17,126 {\ an8}Έχεις ξεφύγει από το μυαλό σου. 482 01:03:19,462 --> 01:03:21,881 {\ an8}Μπορώ να ξεπεράσω τα πάντα όσο έχω εσένα. 483 01:03:23,049 --> 01:03:24,509 {\ an8}Πρέπει να το δω μέχρι το τέλος. 484 01:03:24,801 --> 01:03:26,594 {\ an8}Είναι ο γιος του Gwon Jiwoong; 485 01:03:26,677 --> 01:03:28,137 {\ an8}Έχω ένα σχέδιο. 486 01:03:28,346 --> 01:03:31,974 {\ an8}Τότε, λέτε ότι ήταν σκόπιμα; 487 01:03:32,058 --> 01:03:33,309 {\ an8}Είναι οι ισχυρισμοί για χρήση 488 01:03:33,559 --> 01:03:35,686 {\ an8}το Junseong Welfare Foundation για να δημιουργήσετε slush funds true; 489 01:03:36,062 --> 01:03:37,605 {\ an8}Τι νομίζετε ότι κάνετε; 490 01:03:38,606 --> 01:03:40,107 Σεονιούλ, η μαμά σου ξύπνησε! 491 01:03:44,873 --> 01:03:50,767 Αντιγράφηκε και συγχρονίστηκε από WEISSACH Υπό 41529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.