Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:01,160 --> 00:00:04,890
- Synced & corrected by MementMori -
-- www.MY-SUBS.com --
2
00:00:04,920 --> 00:00:06,099
Stop!
3
00:00:06,100 --> 00:00:09,040
Sing it again, Coco. Please, sing it.
4
00:00:18,730 --> 00:00:21,260
Coco, they loved you.
5
00:00:21,310 --> 00:00:24,350
- Your voice...
- Your dancing stole the show.
6
00:00:24,400 --> 00:00:25,930
They ate it up.
7
00:00:25,980 --> 00:00:29,550
The whole club was
calling, "Elsa! Elsa!"
8
00:00:29,570 --> 00:00:31,600
They wanted you to take off your dress.
9
00:00:31,657 --> 00:00:32,910
Oh, stop it.
10
00:00:35,500 --> 00:00:37,540
Are you sure it's all right that I stay?
11
00:00:37,590 --> 00:00:39,390
I promise I'll pay the
moment I get the money.
12
00:00:39,410 --> 00:00:41,070
Yeah, of course.
13
00:00:41,870 --> 00:00:43,610
You're welcome as long as you need.
14
00:00:44,580 --> 00:00:46,830
Let's celebrate our first
night as roommates.
15
00:00:46,880 --> 00:00:48,830
Yes! A celebration.
16
00:00:50,510 --> 00:00:52,230
- Cheers.
- Cheers.
17
00:00:56,140 --> 00:00:58,130
Did you always want to be a singer?
18
00:00:58,183 --> 00:00:59,320
No.
19
00:01:00,000 --> 00:01:01,890
But you're so talented.
20
00:01:01,940 --> 00:01:04,240
Oh, I'm jealous.
21
00:01:05,280 --> 00:01:08,200
Actually, I wanna make hats.
22
00:01:10,150 --> 00:01:12,230
Maybe one day be a designer.
23
00:01:12,281 --> 00:01:13,660
Dresses.
24
00:01:14,820 --> 00:01:17,860
Really. Where?
25
00:01:17,911 --> 00:01:19,670
Paris, of course.
26
00:01:20,200 --> 00:01:21,760
Paris?
27
00:01:21,810 --> 00:01:24,084
Let me come.
28
00:01:24,100 --> 00:01:25,590
Yeah, you must.
29
00:01:26,080 --> 00:01:27,700
You've got great style.
30
00:01:29,300 --> 00:01:31,160
And then we can have
the life we deserve.
31
00:01:33,780 --> 00:01:35,350
We could work together.
32
00:01:36,900 --> 00:01:38,150
Oh.
33
00:01:39,480 --> 00:01:41,920
Promise me you'll take me with you.
34
00:01:41,970 --> 00:01:44,240
I do, Elsa.
35
00:01:45,720 --> 00:01:47,070
I promise.
36
00:01:48,360 --> 00:01:50,240
We'll always be together.
37
00:01:52,190 --> 00:01:53,710
Elsa, wake up.
38
00:01:53,760 --> 00:01:54,960
Mmm?
39
00:02:00,540 --> 00:02:01,960
Oh, hello.
40
00:02:03,040 --> 00:02:04,360
It's you.
41
00:02:04,410 --> 00:02:06,500
You took your time getting here.
42
00:02:06,550 --> 00:02:08,450
I was starting to like this place.
43
00:02:08,504 --> 00:02:09,800
It's time to go.
44
00:02:10,250 --> 00:02:13,490
Yeah. Yes, of course, darling.
I'll just get my things.
45
00:02:13,500 --> 00:02:14,790
You have no things.
46
00:02:14,843 --> 00:02:16,770
Don't be so cross with me.
47
00:02:17,860 --> 00:02:19,930
You got yourself thrown in jail.
48
00:02:19,980 --> 00:02:21,270
What were you thinking?
49
00:02:23,300 --> 00:02:25,190
You've used up your last chance.
50
00:03:31,460 --> 00:03:35,100
Loulou? Loulou?
51
00:03:37,660 --> 00:03:39,250
Hello. Hello.
52
00:03:39,300 --> 00:03:42,340
Christian? Ah. Come, come.
53
00:03:42,390 --> 00:03:44,440
Let me show you what I envision.
54
00:03:45,930 --> 00:03:48,570
I know you're worried about
not having enough room
55
00:03:48,600 --> 00:03:50,260
to seat all of your guests.
56
00:03:50,280 --> 00:03:51,680
Yeah. What will we do?
57
00:03:51,730 --> 00:03:54,000
Well, we use the stairs.
58
00:03:54,050 --> 00:03:56,860
You can seat everybody here and here.
59
00:03:57,540 --> 00:03:59,670
And the models will
come out of the cabin.
60
00:03:59,720 --> 00:04:02,180
- Mm-hmm.
- And we can use the landing
61
00:04:02,230 --> 00:04:04,360
- as a part of the stage.
- Yeah.
62
00:04:04,410 --> 00:04:07,860
And we can have curtains here and here.
63
00:04:08,540 --> 00:04:09,920
It will be stunning.
64
00:04:10,640 --> 00:04:14,910
And also I will create an enormous
flower bouquet over the fireplace.
65
00:04:14,963 --> 00:04:17,050
- It will be spectacular.
- Oh.
66
00:04:17,100 --> 00:04:19,430
I don't know what I would
do without you, Bérard.
67
00:04:22,300 --> 00:04:24,170
It's your moment in the sun, my friend.
68
00:04:24,223 --> 00:04:26,670
- Mmm.
- Shine. Savor it.
69
00:04:26,725 --> 00:04:28,530
You'll never have another
moment like this.
70
00:04:28,570 --> 00:04:32,100
- Yeah.
- Your house will be magnificent.
71
00:04:32,150 --> 00:04:33,180
Christian. Christian.
72
00:04:33,232 --> 00:04:37,180
Um, Monsieur Vigouroux is here,
and he needs to speak to you
73
00:04:37,230 --> 00:04:39,770
before you leave for
your father's funeral.
74
00:04:39,822 --> 00:04:41,770
Please. Don't worry.
75
00:04:41,820 --> 00:04:43,630
I have everything under control.
76
00:04:43,680 --> 00:04:45,500
Honor your father in peace.
77
00:04:49,160 --> 00:04:53,450
It's so beautiful. I've never
seen a house so exquisite.
78
00:04:55,030 --> 00:04:56,740
You lovely, amazing man.
79
00:04:56,797 --> 00:05:00,120
Monsieur Cardin, so good of
you to come and visit us.
80
00:05:00,175 --> 00:05:02,300
- Madame.
- The last time that we met
81
00:05:02,356 --> 00:05:04,710
at, uh, Lelong's, it was
most memorable for me.
82
00:05:04,760 --> 00:05:08,700
Don't worry, Monsieur. I will
keep my trousers on this time.
83
00:05:08,750 --> 00:05:10,499
Unless, of course you
prefer me without them,
84
00:05:10,500 --> 00:05:13,480
- then, you know...
- Well, actually, you know,
85
00:05:13,500 --> 00:05:16,920
trousers are essential for
anybody who works here.
86
00:05:17,960 --> 00:05:19,470
- Works here?
- Mmm.
87
00:05:19,528 --> 00:05:21,600
Are you offering me a job?
88
00:05:21,655 --> 00:05:23,160
We need a head tailor.
89
00:05:23,610 --> 00:05:24,710
Me?
90
00:05:27,760 --> 00:05:28,920
Fuck.
91
00:05:29,740 --> 00:05:32,530
Yes! I'll start today.
92
00:05:32,540 --> 00:05:34,751
- Mmm.
- W-Where-Where are the seamstresses?
93
00:05:35,340 --> 00:05:37,030
Oh, we need to hire more.
94
00:05:37,087 --> 00:05:38,290
Your office is upstairs.
95
00:05:38,340 --> 00:05:40,330
I can do the sewing of five or ten.
96
00:05:40,382 --> 00:05:42,830
I don't have to ever leave.
I don't have to sleep.
97
00:05:42,885 --> 00:05:45,210
Hello. Pierre Cardin, head tailor.
98
00:05:45,230 --> 00:05:46,420
Pleasure to meet you.
99
00:05:46,470 --> 00:05:48,800
Hello! Pierre Cardin, head tailor.
100
00:05:48,850 --> 00:05:50,520
Pleasure to meet you.
101
00:05:51,390 --> 00:05:55,260
We are behind schedule, and
you're desperately understaffed.
102
00:05:55,314 --> 00:05:59,370
Every talented seamstress is already
working for another designer.
103
00:05:59,420 --> 00:06:01,160
Well, Monsieur Boussac and I know
104
00:06:01,210 --> 00:06:02,850
that if you don't hire them immediately,
105
00:06:02,900 --> 00:06:04,030
you'll never meet your deadline.
106
00:06:04,031 --> 00:06:05,600
We're still looking.
107
00:06:05,640 --> 00:06:08,800
Christian, apologies
for the interruption.
108
00:06:08,850 --> 00:06:10,730
It's time to leave for Callian.
109
00:06:10,780 --> 00:06:13,280
We must begin hiring them away
110
00:06:13,300 --> 00:06:14,650
from the other couture houses.
111
00:06:14,708 --> 00:06:16,570
Is that really an option?
112
00:06:16,627 --> 00:06:20,780
No. We're not stealing
them from our friends.
113
00:06:20,839 --> 00:06:22,640
No, it's not stealing, Christian.
114
00:06:23,560 --> 00:06:25,301
The circumstances require it.
115
00:06:25,302 --> 00:06:27,710
- It's a line we don't want to cross.
- I know.
116
00:06:27,760 --> 00:06:30,340
Yeah, yeah. No... there
must be another way.
117
00:06:30,390 --> 00:06:32,310
Well, friends or no friends,
118
00:06:32,340 --> 00:06:34,180
if you don't get what
you need right now,
119
00:06:34,230 --> 00:06:35,889
you'll never make your launch date.
120
00:06:35,890 --> 00:06:38,470
And you will have to answer
to Monsieur Boussac.
121
00:06:38,523 --> 00:06:40,810
Christian, we must make
our train to Callian.
122
00:06:40,860 --> 00:06:43,480
Oh, I do apologize for
burdening you with all this...
123
00:06:43,530 --> 00:06:45,130
... while grieving your father.
124
00:06:45,150 --> 00:06:46,290
Sorry.
125
00:06:47,110 --> 00:06:50,150
Yes, our... our condolences, Christian.
126
00:06:50,202 --> 00:06:51,750
We will meet our deadline.
127
00:06:54,240 --> 00:06:56,280
How? How will you do it?
128
00:06:59,700 --> 00:07:02,600
Is there anyone in Great
Britain you might go visit?
129
00:07:03,880 --> 00:07:05,620
Why?
130
00:07:05,660 --> 00:07:07,140
You need help.
131
00:07:08,100 --> 00:07:11,300
Lottie, maybe. My half sister.
132
00:07:11,350 --> 00:07:13,300
Well, she always envied you.
133
00:07:13,340 --> 00:07:16,780
Yeah, 'cause I was the
sexy, illegitimate one.
134
00:07:17,500 --> 00:07:19,820
Well, contact her. I packed your things.
135
00:07:20,360 --> 00:07:21,620
You need to leave.
136
00:07:27,440 --> 00:07:28,960
I'm not going anywhere.
137
00:07:29,960 --> 00:07:32,230
You can't keep pushing
me aside like that.
138
00:07:32,280 --> 00:07:34,400
Promising me this and that
and then discarding me.
139
00:07:34,430 --> 00:07:36,860
- I won't let you.
- You assaulted a man
140
00:07:36,900 --> 00:07:37,910
so you could get drugs.
141
00:07:37,960 --> 00:07:41,700
You got arrested right when
I'm trying to build back my life.
142
00:07:41,750 --> 00:07:44,790
I'm sorry. I'll clean up, I promise.
143
00:07:44,840 --> 00:07:47,390
You're not in any state
to make promises.
144
00:07:48,260 --> 00:07:51,620
This isn't you talking. It's Spatz.
145
00:07:51,670 --> 00:07:54,630
Ever since that Nazi got here,
you've been acting like a madwoman.
146
00:07:54,683 --> 00:07:57,300
- Don't say that word.
- What word?
147
00:07:57,352 --> 00:07:59,220
"Nazi." Stop saying "Nazi."
148
00:07:59,270 --> 00:08:00,799
That's what he is, isn't he?
149
00:08:00,800 --> 00:08:04,680
He's a fucking Nazi,
who you can't stop fucking.
150
00:08:04,730 --> 00:08:07,420
What's happening to my life?
You're exhausting.
151
00:08:07,470 --> 00:08:09,364
Oh, my God.
152
00:08:11,360 --> 00:08:12,870
- You're back.
- Mmm.
153
00:08:12,920 --> 00:08:14,980
- Mmm.
- How was jail?
154
00:08:15,037 --> 00:08:16,400
Excellent food.
155
00:08:16,455 --> 00:08:18,249
André, please come join us.
156
00:08:19,833 --> 00:08:22,910
I've scheduled, uh, dinner
for all of us tomorrow night.
157
00:08:22,960 --> 00:08:25,050
I'm inviting Monsieur Lang as well.
158
00:08:25,100 --> 00:08:26,810
Whatever for?
159
00:08:27,380 --> 00:08:30,250
He's here all the time in your
suite. I hardly know the man.
160
00:08:30,302 --> 00:08:31,670
Well, I doubt he's available.
161
00:08:31,720 --> 00:08:33,170
He's coming.
162
00:08:33,221 --> 00:08:34,630
I've invited him already.
163
00:08:34,681 --> 00:08:35,790
You all are.
164
00:08:35,849 --> 00:08:37,670
I really don't think
this is a good idea.
165
00:08:37,726 --> 00:08:40,650
No need to be nervous.
I'll go easy on him.
166
00:08:40,700 --> 00:08:43,200
If you like him, I want to like him.
167
00:08:47,320 --> 00:08:49,580
I'm so glad the hospital
let you come out
168
00:08:49,600 --> 00:08:52,660
to say farewell to Papa today.
169
00:08:53,400 --> 00:08:54,820
I look like a real person.
170
00:08:54,870 --> 00:08:57,480
Ah, you are a real person.
171
00:08:57,530 --> 00:08:59,130
But now I look like one.
172
00:09:00,420 --> 00:09:02,050
Is this collar too tight?
173
00:09:02,540 --> 00:09:03,590
Mmm, no.
174
00:09:04,500 --> 00:09:06,600
No. It... It fits very well.
175
00:09:07,180 --> 00:09:09,310
It's like it was made for me.
176
00:09:10,320 --> 00:09:11,810
It was made for you.
177
00:09:13,470 --> 00:09:14,520
By you?
178
00:09:15,480 --> 00:09:17,060
Yeah, for you.
179
00:09:17,700 --> 00:09:19,360
It's time to go.
180
00:09:22,260 --> 00:09:24,010
Don't you look splendid.
181
00:09:24,060 --> 00:09:26,040
Christian made this for me.
182
00:09:27,340 --> 00:09:29,490
Uh, has Raymond arrived?
183
00:09:30,440 --> 00:09:32,540
Yes. He's out there.
184
00:09:33,110 --> 00:09:35,750
Worrying about who is going
to speak at the funeral.
185
00:09:45,420 --> 00:09:48,390
How is our older brother's mood today?
186
00:09:49,680 --> 00:09:51,850
Dark, as always.
187
00:09:53,800 --> 00:09:55,980
Well, it is a funeral.
188
00:10:02,360 --> 00:10:05,770
Here is something about my
father which is not well known,
189
00:10:05,820 --> 00:10:07,240
but it's true.
190
00:10:08,080 --> 00:10:12,200
Maurice Dior, he loved beauty.
191
00:10:13,820 --> 00:10:17,540
Misfortune, however,
demanded that he be humble.
192
00:10:19,120 --> 00:10:22,190
So, instead of showering us with wealth,
193
00:10:22,247 --> 00:10:27,840
he taught us... to work hard.
194
00:10:29,440 --> 00:10:31,810
To strive for something.
195
00:10:34,060 --> 00:10:37,330
Persevere with dignity.
196
00:10:39,560 --> 00:10:40,720
And, um...
197
00:10:43,240 --> 00:10:44,650
there was love.
198
00:10:46,900 --> 00:10:48,570
And there was pride.
199
00:10:49,260 --> 00:10:51,360
And there was difficulty.
200
00:10:53,280 --> 00:10:54,620
And now he's here...
201
00:10:56,400 --> 00:10:58,500
in this beautiful place...
202
00:11:00,600 --> 00:11:04,590
surrounded by people who love him.
203
00:11:07,800 --> 00:11:09,340
So goodbye, Papa.
204
00:11:11,560 --> 00:11:16,440
I hope you finally found
what you were looking for.
205
00:11:22,340 --> 00:11:23,900
Well said, Christian.
206
00:11:25,580 --> 00:11:27,990
Perhaps a little too easy on him.
207
00:11:33,020 --> 00:11:34,780
I'm so sorry for your loss.
208
00:11:40,260 --> 00:11:42,560
Your words were very touching.
209
00:11:42,619 --> 00:11:43,980
Ah.
210
00:11:44,037 --> 00:11:46,610
Your father was a lovely man.
211
00:11:46,665 --> 00:11:47,920
My condolences.
212
00:12:24,580 --> 00:12:26,913
You know that Raymond
was, uh, in the fighting
213
00:12:26,930 --> 00:12:28,110
at the start of the war.
214
00:12:28,160 --> 00:12:29,990
He was involved in the initial battles.
215
00:12:30,040 --> 00:12:33,990
- Really? Mmm.
- Ah, yes. And then captured.
216
00:12:34,040 --> 00:12:37,080
Well, truthfully, I was only held
by the Germans for a few months
217
00:12:37,130 --> 00:12:39,810
before they fully committed
to their brutality.
218
00:12:40,380 --> 00:12:44,270
Conditions were not as horrific
as they would soon become.
219
00:12:45,180 --> 00:12:47,260
Did you know that
Christian was conscripted
220
00:12:47,300 --> 00:12:49,150
into the French army as well?
221
00:12:49,840 --> 00:12:51,170
And you fought?
222
00:12:51,229 --> 00:12:52,280
Hardly.
223
00:12:53,060 --> 00:12:55,220
Can you imagine me fighting?
224
00:12:55,275 --> 00:12:57,930
I can't even imagine you in uniform.
225
00:12:57,986 --> 00:12:59,120
Monsieur Dior.
226
00:13:00,200 --> 00:13:02,560
I have a gift for you and your family.
227
00:13:02,610 --> 00:13:05,900
Monsieur Friedman,
these are Granville roses.
228
00:13:05,950 --> 00:13:07,110
My papa's favorite.
229
00:13:08,210 --> 00:13:09,780
How did you know?
230
00:13:09,830 --> 00:13:12,920
Oh, uh, I run the garden stall in town.
231
00:13:13,850 --> 00:13:14,880
Ah.
232
00:13:14,920 --> 00:13:16,519
I've ordered a shipment of them,
233
00:13:16,520 --> 00:13:18,290
and it will arrive tomorrow.
234
00:13:18,340 --> 00:13:20,770
Um, I will plant them for you.
235
00:13:21,360 --> 00:13:23,890
- Thank you.
- It will be my pleasure.
236
00:13:26,050 --> 00:13:27,190
Catherine.
237
00:13:30,420 --> 00:13:31,820
Monsieur Friedman.
238
00:13:34,770 --> 00:13:38,890
Please, why won't you tell me
what happened to my daughter?
239
00:13:38,943 --> 00:13:40,640
What is this man talking about?
240
00:13:40,690 --> 00:13:43,870
My daughter, Tania, was at
the same camp as Catherine.
241
00:13:46,340 --> 00:13:48,790
I can't help you. I'm sorry.
242
00:13:56,320 --> 00:13:57,640
So, Monsieur Lang...
243
00:13:58,280 --> 00:14:00,200
Oh, no. He prefers Spatz.
244
00:14:00,256 --> 00:14:01,730
Yes, I've heard that.
245
00:14:01,780 --> 00:14:03,000
I-Is that German?
246
00:14:03,050 --> 00:14:05,500
- Yes, it is.
- No, it isn't.
247
00:14:06,720 --> 00:14:07,980
It is.
248
00:14:10,360 --> 00:14:12,130
Well, this is lovely.
249
00:14:12,185 --> 00:14:14,530
Um, some more wine for
the table? Perhaps?
250
00:14:15,770 --> 00:14:18,270
Uh, we definitely need
some more wine over here.
251
00:14:18,320 --> 00:14:21,430
But I do prefer Monsieur
Lang these days.
252
00:14:21,480 --> 00:14:23,700
Spatz is a nickname
I picked up over the years.
253
00:14:24,240 --> 00:14:25,940
Don't drink too much.
254
00:14:25,990 --> 00:14:28,480
You don't want to end up in jail again.
255
00:14:28,530 --> 00:14:31,190
Yeah, 'cause I'm a
hardened criminal now.
256
00:14:31,240 --> 00:14:34,200
- So, Monsieur Lang...
- Mm-hmm?
257
00:14:34,250 --> 00:14:36,280
... what exactly did you
do during the war?
258
00:14:36,334 --> 00:14:41,710
Well, I, um... I sold
textiles, didn't I?
259
00:14:41,760 --> 00:14:44,920
André, dear, Peter doesn't
want to discuss his business.
260
00:14:44,970 --> 00:14:46,080
Let's order.
261
00:14:46,136 --> 00:14:48,270
And you? What did you do?
262
00:14:48,900 --> 00:14:50,170
I fought for France.
263
00:14:50,223 --> 00:14:53,070
- Ah.
- Yes, André was very brave.
264
00:14:53,520 --> 00:14:56,600
So, do you have the
pheasant this evening?
265
00:14:56,650 --> 00:14:58,570
No, mademoiselle. Only goat.
266
00:14:59,960 --> 00:15:00,960
Goat?
267
00:15:01,000 --> 00:15:03,350
Well, I'm quite sure the
French were very lucky
268
00:15:03,370 --> 00:15:07,500
to have you fighting so ferociously
for them on the battlefield.
269
00:15:08,180 --> 00:15:10,310
- Did you serve?
- Mmm.
270
00:15:10,368 --> 00:15:13,700
Fighting is not in my
nature, I'm afraid.
271
00:15:13,750 --> 00:15:15,050
Are you sure about that?
272
00:15:16,000 --> 00:15:18,300
- Fairly certain, yes.
- Really?
273
00:15:18,350 --> 00:15:20,140
What is in your nature then?
274
00:15:20,840 --> 00:15:24,210
Well, not everyone is
suited for violence, Elsa.
275
00:15:24,260 --> 00:15:26,910
And I've always preferred
a softer touch.
276
00:15:28,170 --> 00:15:29,800
Yeah, you're the sensitive type.
277
00:15:29,850 --> 00:15:31,130
Mm-hmm.
278
00:15:31,180 --> 00:15:35,810
More of a lover than a fighter.
That's our Monsieur Lang.
279
00:15:35,860 --> 00:15:38,800
I'm afraid there's, uh,
no pheasant tonight.
280
00:15:38,855 --> 00:15:39,890
Goat for the table then?
281
00:15:39,940 --> 00:15:42,460
- Oh, just go away.
- I... do apologize.
282
00:15:42,480 --> 00:15:45,859
I try and keep track of who
my aunt spends time with.
283
00:15:45,860 --> 00:15:47,479
- Excuse me, sir.
- She has a very big heart
284
00:15:47,480 --> 00:15:49,100
and is easily misled.
285
00:15:49,157 --> 00:15:50,770
You know... You don't
need to protect me.
286
00:15:50,825 --> 00:15:53,360
- Yet I feel I must.
- No, keep... No, come on, more.
287
00:15:53,411 --> 00:15:56,570
Please tell us, who did you sell
textiles to during the war?
288
00:15:56,623 --> 00:15:57,880
I suppose not the French.
289
00:15:58,900 --> 00:16:03,140
Well, my dear boy, I sold
to whomever was buying.
290
00:16:04,020 --> 00:16:09,000
You see, looking out for yourself
is the only way to win any war.
291
00:16:09,052 --> 00:16:10,230
Win.
292
00:16:10,800 --> 00:16:13,330
And what about right and wrong?
293
00:16:13,389 --> 00:16:14,849
Good and evil?
294
00:16:15,890 --> 00:16:17,920
Sides of the same coin,
wouldn't you say?
295
00:16:17,977 --> 00:16:20,590
Flip it at your own risk.
296
00:16:20,647 --> 00:16:25,810
I would say that that is
starkly cynical and cowardly.
297
00:16:25,860 --> 00:16:28,810
- Pardon me?
- Do I need to say that again?
298
00:16:28,863 --> 00:16:30,080
No, he doesn't.
299
00:16:30,940 --> 00:16:34,280
Monsieur Lang, would you kindly
escort me to the powder room?
300
00:16:34,330 --> 00:16:35,670
I'd be delighted.
301
00:16:36,100 --> 00:16:39,780
I'm not sure what it is you have
on my aunt, but I will find out.
302
00:16:39,832 --> 00:16:41,990
And I know you're not
who you say you are.
303
00:16:42,040 --> 00:16:44,450
- Is that so?
- André, please.
304
00:16:44,500 --> 00:16:45,760
Hmm?
305
00:16:55,250 --> 00:16:56,808
Why won't she tell me what's going on?
306
00:16:57,320 --> 00:16:59,100
Oh, my darling boy.
307
00:17:00,940 --> 00:17:03,860
Let's not worry about
what we can't understand.
308
00:17:08,080 --> 00:17:09,529
What the hell are you doing?
309
00:17:10,360 --> 00:17:13,310
I am having the most enjoyable dinner.
310
00:17:13,366 --> 00:17:14,650
Goddamn it...
311
00:17:14,700 --> 00:17:16,743
... how much longer are you
planning on staying here?
312
00:17:16,744 --> 00:17:17,980
Well, I have my papers.
313
00:17:17,990 --> 00:17:19,914
Now all I need from you is my money.
314
00:17:20,480 --> 00:17:22,599
And you're sure that the
Schellenberg mission is buried?
315
00:17:22,600 --> 00:17:25,290
I'm told nothing remains
that connects you, yes.
316
00:17:27,400 --> 00:17:29,560
Um, my lawyer's meeting me tomorrow.
317
00:17:31,020 --> 00:17:32,340
After I get everything settled
318
00:17:32,380 --> 00:17:34,140
with the Wertheimers, um...
319
00:17:34,180 --> 00:17:37,060
... he will set up a trust from
which you can draw the funds.
320
00:17:37,080 --> 00:17:39,100
There'll be more than
enough to take care of you.
321
00:17:40,600 --> 00:17:44,030
Coco... the money.
322
00:17:44,770 --> 00:17:46,220
If you want to get your money,
323
00:17:46,270 --> 00:17:48,780
keep a low profile and
stay away from my nephew.
324
00:17:53,570 --> 00:17:56,950
I am fairly certain that
starting your own business
325
00:17:56,980 --> 00:17:59,230
is a terrible idea, Christian.
326
00:17:59,287 --> 00:18:01,170
Really? Why is that?
327
00:18:01,880 --> 00:18:04,240
Bad luck runs in our family.
328
00:18:04,292 --> 00:18:06,180
Christian makes his own luck.
329
00:18:06,640 --> 00:18:09,530
Nobody makes their own
luck. That's absurd.
330
00:18:09,589 --> 00:18:13,040
Uh, Catherine, your...
your appetite, it's returning.
331
00:18:13,092 --> 00:18:14,940
Yes. Thank you.
332
00:18:16,160 --> 00:18:19,270
And, uh, will you come
back to Paris now?
333
00:18:20,120 --> 00:18:22,260
Going to stay here a
little while longer.
334
00:18:22,310 --> 00:18:26,570
What? Now that Papa's not here,
you can return to Paris.
335
00:18:26,620 --> 00:18:28,010
You can stay anytime you like.
336
00:18:28,060 --> 00:18:30,240
She's staying here. What do you care?
337
00:18:30,310 --> 00:18:33,700
Maybe she doesn't choose to consort
with the company you keep.
338
00:18:37,100 --> 00:18:40,160
The whole family together.
How wonderful.
339
00:18:41,880 --> 00:18:44,340
It's too bad Papa didn't live to see it.
340
00:18:45,120 --> 00:18:47,760
I wonder if he can hear us now.
341
00:18:47,810 --> 00:18:51,100
Oh, he's floated off
to the great beyond.
342
00:18:51,860 --> 00:18:54,080
Isn't that right, Christian?
343
00:18:54,130 --> 00:18:56,960
Are you still obsessed
with that sort of thing?
344
00:18:57,011 --> 00:18:58,600
All the tarot card nonsense?
345
00:18:59,160 --> 00:19:01,290
Or hopefully, you've
grown out of it by now.
346
00:19:01,349 --> 00:19:03,050
We can talk about something else, huh?
347
00:19:03,101 --> 00:19:05,760
When Christian was a boy,
he couldn't get enough of it.
348
00:19:05,810 --> 00:19:08,780
Always wanted to know what
would happen before it did.
349
00:19:08,830 --> 00:19:13,440
Maybe you should see a fortune
teller about your dress factory,
350
00:19:13,490 --> 00:19:15,890
ask her to predict what will happen.
351
00:19:15,947 --> 00:19:17,410
Please, stop.
352
00:19:17,460 --> 00:19:21,030
She could prevent what happened
with your other business venture,
353
00:19:21,080 --> 00:19:24,190
that art gallery you started and failed.
354
00:19:24,247 --> 00:19:25,247
Stop, please.
355
00:19:25,250 --> 00:19:29,180
We had such a beautiful home
growing up in Granville.
356
00:19:29,980 --> 00:19:32,990
I keep thinking about the year
Father lost the family business.
357
00:19:33,047 --> 00:19:34,120
Raymond, please.
358
00:19:34,170 --> 00:19:37,020
And how we had no choice
but to move here
359
00:19:37,050 --> 00:19:39,810
to this godforsaken wasteland.
360
00:19:40,540 --> 00:19:42,620
Is that why you tried to kill yourself?
361
00:19:48,680 --> 00:19:50,640
I got that out of my
system 30 years ago.
362
00:19:50,680 --> 00:19:53,520
I tried it, failed, didn't like it.
363
00:19:53,550 --> 00:19:55,690
Father's ruin was terrible to watch,
364
00:19:55,700 --> 00:19:58,520
and we don't want the same thing
to happen to you, Christian.
365
00:19:58,573 --> 00:20:00,540
Please, please stop.
366
00:20:08,600 --> 00:20:13,780
I'm just trying to live my life, hmm.
367
00:20:13,820 --> 00:20:17,720
Oh, so you are fated for
greatness. Is that it?
368
00:20:19,260 --> 00:20:22,900
Your life is so important,
and our lives are just what?
369
00:20:23,680 --> 00:20:26,820
You should come see for yourself
what Christian is building.
370
00:20:27,270 --> 00:20:30,470
- His opening is a few months away.
- Mm-hmm.
371
00:20:30,521 --> 00:20:33,310
And you are all welcome to come and see.
372
00:20:33,360 --> 00:20:35,730
I want to know how many
dresses it will take
373
00:20:35,780 --> 00:20:37,580
to erase what happened to Catherine.
374
00:20:38,500 --> 00:20:39,910
To Bernard.
375
00:20:41,700 --> 00:20:43,400
I'm doing much better actually.
376
00:20:43,450 --> 00:20:44,580
You shut up.
377
00:20:45,540 --> 00:20:48,070
I'm only trying to protect
you, dear brother.
378
00:20:48,122 --> 00:20:53,050
Our parents are gone now, and
as the eldest Dior, it falls to me.
379
00:20:54,380 --> 00:20:57,970
I don't want to see the same
thing happen to you, Christian.
380
00:20:58,020 --> 00:20:59,270
Failure.
381
00:21:03,940 --> 00:21:07,080
What are you doing out
here all by your lonesome?
382
00:21:09,310 --> 00:21:10,520
Hmm?
383
00:21:14,810 --> 00:21:17,270
André is so suspicious of Spatz.
384
00:21:17,320 --> 00:21:19,520
It worries me.
385
00:21:19,570 --> 00:21:22,930
Yeah. Yeah.
386
00:21:22,980 --> 00:21:25,740
Well, André's working it all out.
387
00:21:27,020 --> 00:21:29,300
It's only a matter of time, I think.
388
00:21:36,820 --> 00:21:41,580
My whole life, my friends,
my lovers, abandoning me,
389
00:21:41,600 --> 00:21:43,480
always leaving me.
390
00:21:45,240 --> 00:21:49,860
I've... I've tried so hard to move on,
391
00:21:50,620 --> 00:21:52,990
to build a life out of that ruin.
392
00:21:53,920 --> 00:21:57,990
Well, we're more than just
the sum of our tragedies,
393
00:21:58,030 --> 00:21:59,200
I... hope.
394
00:22:00,140 --> 00:22:05,860
Well, my childhood, dropped off at
the orphanage, unwanted, unloved.
395
00:22:05,910 --> 00:22:06,960
No.
396
00:22:07,630 --> 00:22:08,660
No.
397
00:22:11,460 --> 00:22:14,660
We can still be there for
one another, you know.
398
00:22:18,640 --> 00:22:20,220
Like when we were young.
399
00:22:24,800 --> 00:22:25,820
Yeah.
400
00:22:29,850 --> 00:22:31,690
Well, we can.
401
00:22:36,240 --> 00:22:37,660
And for André.
402
00:22:39,720 --> 00:22:41,240
He's so sweet.
403
00:22:46,300 --> 00:22:48,630
I really think you gotta
tell him the truth.
404
00:22:50,200 --> 00:22:51,460
What do you mean?
405
00:22:53,120 --> 00:22:56,320
I... You've gotta end this cycle of lies
406
00:22:56,370 --> 00:22:59,020
and... and tell him what
happened with Spatz,
407
00:22:59,060 --> 00:23:00,129
what we did.
408
00:23:02,080 --> 00:23:05,080
- He will forgive you. He really will.
- Don't say this.
409
00:23:05,130 --> 00:23:08,040
He can't know. He can't find out.
410
00:23:08,090 --> 00:23:10,170
Look what this life of
deceit has done to us.
411
00:23:10,220 --> 00:23:12,900
We're h-hiding ourselves from the world
412
00:23:12,930 --> 00:23:15,280
and from each other.
413
00:23:16,360 --> 00:23:18,890
You've got a chance now.
You've got a real chance.
414
00:23:18,940 --> 00:23:21,390
So just... just be honest, darling.
415
00:23:21,440 --> 00:23:23,480
- Just be honest.
- No, d... I can't lose him again.
416
00:23:23,530 --> 00:23:24,630
It would kill me.
417
00:23:24,650 --> 00:23:27,340
No, but you won't.
That's what I'm telling you.
418
00:23:27,380 --> 00:23:28,580
You won't.
419
00:23:29,840 --> 00:23:32,540
Forgiveness. You need it.
420
00:23:33,120 --> 00:23:34,630
I need it.
421
00:23:34,680 --> 00:23:36,530
Just ask André for it.
422
00:23:36,550 --> 00:23:38,209
- I'll come with you.
- No, you have to go.
423
00:23:38,210 --> 00:23:39,669
- We'll go in there together.
- I can't have you here.
424
00:23:39,670 --> 00:23:42,200
- We can do it together. I'll be there.
- You can't stay here.
425
00:23:42,250 --> 00:23:44,210
- No, no. No.
- I'll be there with you. Come on.
426
00:23:44,220 --> 00:23:46,040
Don't be scared. Let's
go, and we'll tell him.
427
00:23:46,090 --> 00:23:47,929
- Goddamn it, you are... I hate you.
- Don't be scared.
428
00:23:47,930 --> 00:23:49,609
- I hate everything about you.
- No, you don't hate me.
429
00:23:49,610 --> 00:23:50,920
- Go away!
- Stop!
430
00:23:50,970 --> 00:23:53,110
You don't understand the
world. You never have.
431
00:23:54,850 --> 00:23:56,550
I want you gone by tomorrow!
432
00:23:56,600 --> 00:23:58,840
Coco, you don't mean that.
433
00:23:58,880 --> 00:24:00,990
I do.
434
00:24:02,960 --> 00:24:04,870
Don't ever speak to me again.
435
00:24:09,140 --> 00:24:10,370
Oh, God.
436
00:24:23,380 --> 00:24:24,620
Elsa.
437
00:24:24,672 --> 00:24:25,890
Wh-What is it? Wh... Wh...
438
00:24:26,580 --> 00:24:28,350
What's happened?
439
00:24:44,020 --> 00:24:45,580
Oh, my, Jacques.
440
00:24:46,300 --> 00:24:48,620
This staffing problem at the atelier.
441
00:24:52,540 --> 00:24:56,020
Zehnacker said you won't be able
to succeed without a seamstress.
442
00:24:59,120 --> 00:25:00,720
Yeah, I know, but...
443
00:25:04,440 --> 00:25:05,830
So?
444
00:25:05,880 --> 00:25:08,180
So, well, you know...
445
00:25:10,000 --> 00:25:17,270
success can't involve harming my
fellow designers, our friends.
446
00:25:19,140 --> 00:25:23,110
We'll have to find another way.
447
00:25:24,240 --> 00:25:26,030
I know you will.
448
00:25:27,260 --> 00:25:29,790
I have to say my goodbyes to everyone.
449
00:25:34,340 --> 00:25:36,030
I'm moving in with Lottie.
450
00:25:36,080 --> 00:25:38,800
I... I could very easily be gone
by the time you get back.
451
00:25:39,760 --> 00:25:42,340
She's so excited to see me.
452
00:25:44,060 --> 00:25:45,570
My lawyer called to tell me
453
00:25:45,620 --> 00:25:47,920
the Wertheimers are
ready to make a deal.
454
00:25:50,560 --> 00:25:54,040
He is staying at the estate they
have chosen for our negotiations.
455
00:25:54,090 --> 00:25:56,510
Well, I'm sure it'll all
work out wonderfully.
456
00:25:56,530 --> 00:25:59,110
Apparently, they want to
meet in a neutral location.
457
00:26:00,000 --> 00:26:02,570
As if Switzerland wasn't
neutral enough already.
458
00:26:03,900 --> 00:26:05,990
It's quite far.
459
00:26:08,600 --> 00:26:10,600
So I won't be back till late tonight.
460
00:26:10,650 --> 00:26:14,370
Kicking me out but keeping
Spatz in your life...
461
00:26:15,700 --> 00:26:17,080
It's disgraceful.
462
00:26:21,640 --> 00:26:23,630
So, I suppose this is goodbye.
463
00:26:45,020 --> 00:26:47,060
It was so beautiful there.
464
00:26:47,110 --> 00:26:48,870
Mmm. Hmm.
465
00:26:50,820 --> 00:26:52,950
Yeah. Happier times.
466
00:26:54,740 --> 00:26:56,190
Till they weren't.
467
00:27:00,600 --> 00:27:01,960
Where is everyone?
468
00:27:03,980 --> 00:27:05,980
Raymond took Bernard back to the asylum.
469
00:27:06,000 --> 00:27:07,000
Already?
470
00:27:07,001 --> 00:27:10,390
I wanted t-to say goodbye.
471
00:27:12,040 --> 00:27:14,040
I think you should come
to Paris with me.
472
00:27:14,070 --> 00:27:16,790
I don't think it's a good
idea for you to stay here.
473
00:27:18,600 --> 00:27:20,900
I promised Papa I would
finish the garden.
474
00:27:22,930 --> 00:27:25,490
Are you going to help
him plant the roses?
475
00:27:28,000 --> 00:27:29,860
You haven't slept, have you?
476
00:27:30,940 --> 00:27:32,490
Nor have you.
477
00:27:33,500 --> 00:27:35,830
I don't sleep much since the camps.
478
00:27:41,260 --> 00:27:43,740
What, uh, Monsieur
Friedman said yesterday
479
00:27:43,790 --> 00:27:46,510
about you knowing his
daughter, is that true?
480
00:27:49,800 --> 00:27:51,140
Did you know her?
481
00:27:55,180 --> 00:27:57,640
Is it true? Did you know her?
482
00:28:00,520 --> 00:28:01,810
Catherine.
483
00:28:02,600 --> 00:28:05,220
Catherine, if there's something
you're not saying,
484
00:28:05,260 --> 00:28:06,690
you need to tell me.
485
00:28:08,960 --> 00:28:10,240
Tell someone.
486
00:28:18,560 --> 00:28:19,960
Let's go.
487
00:28:42,600 --> 00:28:44,150
Tania is dead.
488
00:28:46,200 --> 00:28:48,160
She died right in front of me,
489
00:28:48,210 --> 00:28:50,280
and she died horribly.
490
00:28:51,400 --> 00:28:53,360
Tania and I were friends.
491
00:28:53,410 --> 00:28:55,120
We were in the same Resistance unit,
492
00:28:55,170 --> 00:28:57,800
so we knew each other before the camps.
493
00:28:57,850 --> 00:28:59,960
The guards liked to starve us.
494
00:29:00,000 --> 00:29:03,400
Tania was sick, so I stole
some extra bread.
495
00:29:03,450 --> 00:29:07,400
It was a miracle actually that I
was even able to steal any at all.
496
00:29:07,454 --> 00:29:09,000
But I did.
497
00:29:09,040 --> 00:29:10,670
I brought it back to her,
498
00:29:11,160 --> 00:29:13,752
but the guards were making
their rounds, and they found it.
499
00:29:14,540 --> 00:29:17,600
She still had it in her hands
when they walked in.
500
00:29:17,650 --> 00:29:20,270
They thought that she was
the one that took the food.
501
00:29:22,140 --> 00:29:24,140
They started to beat her.
502
00:29:24,190 --> 00:29:26,260
I wanted to step in and intervene,
503
00:29:26,290 --> 00:29:27,730
but I was too afraid.
504
00:29:28,720 --> 00:29:31,360
Tania said nothing. She just took it.
505
00:29:33,560 --> 00:29:36,310
They beat her till her
teeth fell out of her head.
506
00:29:36,360 --> 00:29:38,060
And then they dragged her away
507
00:29:38,110 --> 00:29:40,520
and threw her into the ovens
while she was still alive.
508
00:29:54,800 --> 00:29:57,850
You were only children.
509
00:30:00,260 --> 00:30:01,540
Both of you.
510
00:30:03,400 --> 00:30:05,520
Little children.
511
00:30:12,340 --> 00:30:13,490
Little children.
512
00:31:19,700 --> 00:31:20,800
How's she doing?
513
00:31:21,320 --> 00:31:22,640
Uh, sleeping.
514
00:31:25,900 --> 00:31:28,387
We have no idea what
she really went through.
515
00:31:29,520 --> 00:31:30,770
I can't imagine.
516
00:31:32,480 --> 00:31:33,820
It's endless.
517
00:31:34,520 --> 00:31:36,050
She's strong.
518
00:31:36,100 --> 00:31:37,530
She'll find a way.
519
00:31:38,000 --> 00:31:39,160
I don't know.
520
00:31:40,280 --> 00:31:41,530
She will.
521
00:31:46,640 --> 00:31:47,830
She has you.
522
00:32:01,590 --> 00:32:03,370
So, where do we stand?
523
00:32:03,420 --> 00:32:04,960
On the edge of progress.
524
00:32:05,010 --> 00:32:07,960
As per your directive, we have
filed suits on two continents,
525
00:32:08,010 --> 00:32:10,810
with cases pending in
Paris and New York.
526
00:32:12,010 --> 00:32:13,860
The Wertheimers have thus far resisted
527
00:32:13,900 --> 00:32:16,400
making any settlement overtures.
528
00:32:17,640 --> 00:32:18,670
Why?
529
00:32:18,729 --> 00:32:22,850
Because they recently got wind of
your meeting with Carmel Snow.
530
00:32:24,450 --> 00:32:27,150
A true friend. I knew she'd
come through for me.
531
00:32:27,200 --> 00:32:29,560
The Wertheimers seem very concerned
532
00:32:29,615 --> 00:32:32,660
that your new fragrance may end
up in the hands of Neiman Marcus.
533
00:32:32,700 --> 00:32:33,810
As well they should be.
534
00:32:33,869 --> 00:32:35,320
And we're not stopping there.
535
00:32:35,370 --> 00:32:37,570
Saks. Bergdorf's.
536
00:32:37,580 --> 00:32:40,160
We keep the pressure on
until we strangle them.
537
00:32:40,210 --> 00:32:42,510
I think they might be
ready to make a deal.
538
00:32:43,520 --> 00:32:44,860
What sort of deal?
539
00:32:44,880 --> 00:32:46,249
They will be here in a couple of days
540
00:32:46,250 --> 00:32:47,810
with their French and American lawyers,
541
00:32:47,841 --> 00:32:49,420
and we will negotiate.
542
00:32:49,450 --> 00:32:51,560
And for once I'm starting
to feel hopeful.
543
00:32:52,000 --> 00:32:53,300
For once? Good.
544
00:32:53,350 --> 00:32:55,750
And rest assured, we will
get you a decent sum.
545
00:32:55,807 --> 00:32:58,010
Decent?
546
00:32:58,030 --> 00:32:59,820
I never settle for decent.
547
00:33:00,560 --> 00:33:02,570
I want the whole fucking thing.
548
00:33:08,020 --> 00:33:10,370
So, here's what we need
to do to get prepared.
549
00:33:16,330 --> 00:33:19,090
We should be on time for Bérard's party.
550
00:33:19,780 --> 00:33:23,340
Yeah. Yeah. We-We can make it.
551
00:33:23,840 --> 00:33:25,050
Mmm.
552
00:33:26,770 --> 00:33:28,390
Are you sure you still wanna go?
553
00:33:30,120 --> 00:33:35,440
Yeah. It will do me good to get
out and-and see some friends.
554
00:33:43,000 --> 00:33:45,810
Father's ruin was terrible to watch,
555
00:33:45,860 --> 00:33:48,950
and we don't want the same
to happen to you, Christian.
556
00:33:57,060 --> 00:33:59,080
Are you sure I can't get
you to stay the night?
557
00:33:59,130 --> 00:34:00,260
Looks like rain.
558
00:34:01,160 --> 00:34:03,050
No, I need to see my nephew.
559
00:34:07,750 --> 00:34:09,990
- No driver still?
- No.
560
00:34:10,040 --> 00:34:12,560
I kind of like the independence.
561
00:34:24,700 --> 00:34:25,950
Hello?
562
00:34:26,460 --> 00:34:28,020
Hello.
563
00:34:28,070 --> 00:34:30,580
Lottie. Hi.
564
00:34:30,630 --> 00:34:33,930
Hey. It's... It's your sister.
565
00:34:33,980 --> 00:34:37,710
No. No, it's the other
sister. It's Elsa.
566
00:34:39,060 --> 00:34:42,380
I've been meaning to call you. I...
567
00:34:44,140 --> 00:34:46,310
Oh, sorry.
568
00:34:46,360 --> 00:34:48,910
Oh, yeah. God, it is late.
569
00:34:48,960 --> 00:34:51,050
Sorry. I...
570
00:34:51,100 --> 00:34:52,890
Well, um...
571
00:34:54,000 --> 00:34:56,460
I... I've been missing you.
572
00:34:56,510 --> 00:35:01,170
And, um, this opportunity has
come up to-to get back to London,
573
00:35:01,220 --> 00:35:04,070
and I thought I might
come and visit you.
574
00:35:06,520 --> 00:35:07,820
What?
575
00:35:12,700 --> 00:35:14,200
Why not?
576
00:35:29,740 --> 00:35:31,850
I know I made mistakes.
577
00:35:33,160 --> 00:35:38,440
I was hurt, and I... I got angry, but...
578
00:35:41,240 --> 00:35:43,860
Are you perfect? I'm not.
579
00:35:47,040 --> 00:35:50,200
No, don't... Don't call me that. I'm...
580
00:35:51,240 --> 00:35:52,910
Don't say that. You...
581
00:35:53,650 --> 00:35:56,710
I am your sister!
582
00:35:56,760 --> 00:35:59,170
I am! I...
583
00:36:50,860 --> 00:36:52,140
Hello there.
584
00:36:53,640 --> 00:36:55,460
I just need a few
minutes to wait it out.
585
00:36:55,510 --> 00:36:58,450
I-I can't see well enough to drive.
586
00:36:58,508 --> 00:37:01,020
You're more than welcome
to stay as long as you need.
587
00:37:01,540 --> 00:37:03,380
Where are you headed?
588
00:37:03,430 --> 00:37:04,560
Uh, home.
589
00:37:05,270 --> 00:37:06,400
Is it far?
590
00:37:07,320 --> 00:37:08,930
Not too much further.
591
00:37:08,980 --> 00:37:10,530
A hotel in Lausanne.
592
00:37:11,020 --> 00:37:12,490
Hotel?
593
00:37:15,780 --> 00:37:19,470
- I thought you said home.
- Yes, I live there.
594
00:37:19,520 --> 00:37:21,960
Oh. That's unusual.
595
00:37:23,080 --> 00:37:24,500
Not for me.
596
00:37:25,360 --> 00:37:27,630
Being taken care of feels like home.
597
00:37:28,320 --> 00:37:31,050
- Where are you from?
- I'm French.
598
00:37:31,720 --> 00:37:33,390
A refugee.
599
00:37:36,860 --> 00:37:38,850
Of sorts.
600
00:37:41,260 --> 00:37:46,020
I haven't been in a church
in many, many years.
601
00:37:47,660 --> 00:37:51,490
I grew up in an orphanage,
uh, run by nuns.
602
00:37:53,860 --> 00:37:56,450
Awful place, really.
603
00:37:57,220 --> 00:37:59,790
That must've been difficult.
604
00:38:00,530 --> 00:38:02,870
And now you're in Lausanne with family?
605
00:38:03,910 --> 00:38:06,690
Well, my nephew is here
with his daughter.
606
00:38:06,740 --> 00:38:10,230
And a friend is staying with me.
607
00:38:10,940 --> 00:38:13,380
- More refugees?
- Yes.
608
00:38:16,160 --> 00:38:19,350
But not exactly family.
609
00:38:20,940 --> 00:38:22,850
Well, what is a family to you?
610
00:38:30,660 --> 00:38:32,370
Are you alone here?
611
00:38:36,000 --> 00:38:37,460
When you go,
612
00:38:37,510 --> 00:38:40,520
I will return to mending my socks
613
00:38:40,570 --> 00:38:44,250
until I jolt awake to realize
I am seated by the fire.
614
00:38:45,140 --> 00:38:46,540
Yes,
615
00:38:47,520 --> 00:38:49,840
alone as I was, before you came.
616
00:38:52,040 --> 00:38:55,150
You're lucky that you
have someone to go to.
617
00:38:57,000 --> 00:38:58,180
A friend.
618
00:38:58,700 --> 00:39:00,760
A nephew, who you care about.
619
00:39:02,060 --> 00:39:03,640
And that are waiting for you.
620
00:39:15,360 --> 00:39:17,970
- I think it stopped raining.
- Mmm.
621
00:39:19,560 --> 00:39:21,080
Safe for you to go home now.
622
00:39:22,360 --> 00:39:23,750
Be with your family.
623
00:39:33,080 --> 00:39:36,180
I hear Carmel Snow visited your atelier
624
00:39:36,230 --> 00:39:38,320
and stayed for over one hour.
625
00:39:38,370 --> 00:39:40,100
She liked what she saw.
626
00:39:40,150 --> 00:39:42,130
You better watch out, Christian.
627
00:39:42,180 --> 00:39:45,580
You should never have turned
down my offer to work together.
628
00:39:45,634 --> 00:39:47,660
There is room for us all to succeed.
629
00:39:47,719 --> 00:39:50,400
Yes, yes, yes. Some of us will.
630
00:39:50,450 --> 00:39:53,340
Oh, how's your collection coming along?
631
00:39:53,391 --> 00:39:54,900
Is everything on schedule?
632
00:39:55,500 --> 00:39:57,610
We have a staffing problem.
633
00:39:57,640 --> 00:39:59,360
Madame Zehnacker called.
634
00:40:00,110 --> 00:40:02,530
She said you were looking
for some seamstresses.
635
00:40:02,580 --> 00:40:04,460
- Mmm.
- I can send you one,
636
00:40:04,500 --> 00:40:05,930
but that is all I can spare.
637
00:40:05,987 --> 00:40:10,100
Thank you, Cristó. Um, we need about 30.
638
00:40:10,158 --> 00:40:11,630
Thirty?
639
00:40:11,680 --> 00:40:13,870
You will never find that many.
640
00:40:13,920 --> 00:40:17,810
You will need to cut your collection
down by half, at least.
641
00:40:17,820 --> 00:40:18,820
Maybe more.
642
00:40:18,875 --> 00:40:20,990
No, no. I can't do that.
643
00:40:21,000 --> 00:40:24,370
Christian, I told you, you
should have planned ahead.
644
00:40:24,420 --> 00:40:27,384
Without seamstresses, you...
you will never make your deadlines.
645
00:40:28,000 --> 00:40:29,870
We'll figure something out.
646
00:40:29,928 --> 00:40:32,810
Better do it fast,
or else y-you're fucked.
647
00:40:35,720 --> 00:40:38,450
I believe in you. You will
find a way to succeed
648
00:40:39,100 --> 00:40:41,320
and not end up like Raymond said.
649
00:40:41,860 --> 00:40:42,910
Hmm.
650
00:40:54,040 --> 00:40:55,800
Is anyone here?
651
00:40:56,520 --> 00:40:57,800
Elsa.
652
00:41:01,920 --> 00:41:03,180
Elsa.
653
00:41:04,760 --> 00:41:06,100
How are you?
654
00:41:07,620 --> 00:41:10,270
Well, you seemed a bit
desperate at dinner last night.
655
00:41:11,740 --> 00:41:14,150
I'm fine. Go away.
656
00:41:15,310 --> 00:41:16,720
Heard you had a fight with Coco.
657
00:41:16,770 --> 00:41:19,320
She doesn't want anything
more to do with you.
658
00:41:23,480 --> 00:41:25,330
Can't really blame her, can you?
659
00:41:27,650 --> 00:41:29,580
Please don't talk to me about Coco.
660
00:41:30,030 --> 00:41:32,340
Oh, you must be so distraught.
661
00:41:34,080 --> 00:41:36,840
But, dear, I may have something here
662
00:41:38,200 --> 00:41:39,610
that can help you.
663
00:41:39,664 --> 00:41:41,450
I don't want your kind of help.
664
00:41:41,500 --> 00:41:42,910
No?
665
00:41:42,960 --> 00:41:45,300
Have you forgotten I know
who you really are?
666
00:41:47,540 --> 00:41:48,930
You're a Nazi.
667
00:41:50,930 --> 00:41:56,650
Well, that bit I... I haven't forgotten.
668
00:41:57,880 --> 00:42:00,460
But still, here you go.
669
00:42:00,510 --> 00:42:01,840
What's that?
670
00:42:01,895 --> 00:42:03,530
A farewell gift.
671
00:42:04,420 --> 00:42:05,620
For your trip.
672
00:42:06,180 --> 00:42:10,450
Do you remember I said I could
get you what you needed?
673
00:42:40,400 --> 00:42:44,010
You know, I don't like your
British accent, Spatz.
674
00:42:44,062 --> 00:42:46,010
- It's common.
- Yes?
675
00:42:46,064 --> 00:42:47,640
Your mother, is it?
676
00:42:47,690 --> 00:42:48,830
Yes.
677
00:42:50,040 --> 00:42:54,680
From what shabby little corner
of England did she come?
678
00:42:55,990 --> 00:42:57,920
I'm from royalty, you know?
679
00:42:58,540 --> 00:43:00,520
Blue blood runs in my veins.
680
00:43:02,660 --> 00:43:04,190
Don't touch me.
681
00:43:06,670 --> 00:43:08,140
I just wanna hear it.
682
00:43:10,210 --> 00:43:12,040
I just want to hear the blue blood.
683
00:43:25,720 --> 00:43:27,560
It's lovely.
684
00:43:29,000 --> 00:43:31,980
That is definitely blue blood.
685
00:43:32,020 --> 00:43:36,960
And I'm giving it exactly
what it yearns for.
686
00:43:37,860 --> 00:43:39,300
You should take it.
687
00:43:53,670 --> 00:43:56,500
You know, my sister Lottie and I
have made some wonderful plans.
688
00:43:56,550 --> 00:43:57,900
She loves me. She adores me.
689
00:43:57,930 --> 00:44:00,040
I'm-I'm going to spend some
time with her in England.
690
00:44:00,090 --> 00:44:01,660
- A real sister?
- Yeah.
691
00:44:01,710 --> 00:44:03,260
- That's wonderful.
- Mm-hmm.
692
00:44:04,180 --> 00:44:06,685
Then you don't have to pretend
that Coco's your sister anymore.
693
00:44:06,686 --> 00:44:07,990
Oh, shut up.
694
00:44:08,520 --> 00:44:10,430
Coco's gonna miss me when I'm gone.
695
00:44:10,480 --> 00:44:13,200
- She needs me.
- No, Elsa.
696
00:44:13,760 --> 00:44:16,050
She never needed you,
697
00:44:16,100 --> 00:44:18,330
and I think even you know that by now.
698
00:44:18,380 --> 00:44:20,500
But that sounds lovely.
699
00:44:22,580 --> 00:44:25,300
Have a wonderful life
with sister Lottie.
700
00:44:29,170 --> 00:44:33,430
I've got a real sister
who loves me, you arse!
701
00:44:34,460 --> 00:44:35,680
I don't need you
702
00:44:35,700 --> 00:44:37,770
or Coco, or anyone! I...
703
00:45:44,440 --> 00:45:47,950
That art gallery you started and failed.
704
00:45:54,420 --> 00:45:55,910
I want to know how many dresses
705
00:45:55,960 --> 00:45:58,200
it will take to erase what
happened to Catherine.
706
00:45:58,250 --> 00:45:59,640
To Bernard.
707
00:47:09,680 --> 00:47:11,130
After you, madam.
708
00:47:12,320 --> 00:47:13,530
Where is everyone?
709
00:47:13,580 --> 00:47:14,900
Storm ran them off.
710
00:47:15,940 --> 00:47:17,040
We lost power.
711
00:47:17,090 --> 00:47:19,370
Do you know if Elsa
Lombardi has checked out?
712
00:47:19,420 --> 00:47:21,000
Not to my knowledge, mademoiselle.
713
00:47:21,050 --> 00:47:22,220
Thank you.
714
00:47:31,120 --> 00:47:32,440
My love?
715
00:47:36,590 --> 00:47:38,310
The meeting went well.
716
00:47:38,320 --> 00:47:40,310
I think they're going to negotiate...
717
00:47:41,900 --> 00:47:43,370
... which made me think.
718
00:47:44,260 --> 00:47:46,120
I wanted to talk to you.
719
00:47:47,880 --> 00:47:52,170
I'm sorry for what I said last
night. I... I got so scared.
720
00:47:54,640 --> 00:47:55,840
Elsa?
721
00:47:57,600 --> 00:47:58,890
Elsa?
722
00:47:59,920 --> 00:48:01,220
Elsa?
723
00:48:01,670 --> 00:48:03,310
Oh, my...
724
00:48:04,980 --> 00:48:06,950
Oh, my God.
725
00:48:07,009 --> 00:48:08,560
Wake-Wake up!
726
00:48:09,040 --> 00:48:10,380
Elsa!
727
00:48:10,420 --> 00:48:13,307
Somebody help me, please. Elsa!
728
00:48:13,840 --> 00:48:15,490
Elsa, wake up!
729
00:48:15,940 --> 00:48:17,950
Oh, Elsa.
730
00:48:18,690 --> 00:48:21,240
Oh, my darling.
731
00:48:22,020 --> 00:48:23,560
Oh, Christian.
732
00:48:23,610 --> 00:48:25,440
I heard a noise.
733
00:48:25,490 --> 00:48:27,580
I thought I was here alone.
734
00:48:29,580 --> 00:48:31,310
Yeah, I know. It's late.
735
00:48:32,950 --> 00:48:36,210
I was trying to find a way for
us to get the help we need.
736
00:48:37,520 --> 00:48:40,680
- And?
- It's not going to happen.
737
00:48:42,360 --> 00:48:46,280
But, um, maybe we can postpone.
738
00:48:46,320 --> 00:48:47,980
Move the launch date.
739
00:48:48,430 --> 00:48:50,770
Or wait till the next season.
740
00:48:51,360 --> 00:48:56,110
No, I can't allow it to fail.
741
00:49:03,020 --> 00:49:04,830
Do whatever you have to do.
742
00:49:07,320 --> 00:49:09,330
Are you sure?
743
00:49:10,080 --> 00:49:14,118
It will mean hiring
from the other houses.
744
00:49:15,080 --> 00:49:16,340
Do it.
745
00:49:18,220 --> 00:49:19,720
We have to survive.
746
00:49:40,600 --> 00:49:42,860
Promise me you will take me with you.
747
00:49:44,230 --> 00:49:45,910
I do, Elsa.
748
00:49:46,900 --> 00:49:48,120
I promise.
749
00:49:52,260 --> 00:49:54,420
We'll always be together.
750
00:50:02,160 --> 00:50:07,160
- Synced & corrected by MementMori -
-- www.MY-SUBS.com --
53449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.