Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,466 --> 00:00:17,466
(GUNSHOT)
2
00:00:20,474 --> 00:00:23,156
I was shown a photograph of
two dead bodies in the snow.
3
00:00:23,180 --> 00:00:25,761
The director of the
refugee camp was shot dead,
4
00:00:25,785 --> 00:00:27,565
along with his head
of communications.
5
00:00:27,589 --> 00:00:29,291
In the manner of
the Russian FSB.
6
00:00:30,662 --> 00:00:31,540
ADILAH: (ON PHONE)
I need to find out
7
00:00:31,564 --> 00:00:32,475
if she knows anything
about our plan.
8
00:00:32,499 --> 00:00:34,579
Remember, once you've
exposed the cores
9
00:00:34,603 --> 00:00:36,249
of the radiology machines,
10
00:00:36,273 --> 00:00:38,721
you will have three minutes to
get them out of their casings
11
00:00:38,745 --> 00:00:40,625
and into the water inside
the lead containers.
12
00:00:40,649 --> 00:00:42,562
Within one minute of
exposure to the cores,
13
00:00:42,586 --> 00:00:43,498
you'll be very sick.
14
00:00:43,522 --> 00:00:45,501
After two minutes,
you may be blind.
15
00:00:45,525 --> 00:00:48,607
After three minutes...
you will be dead.
16
00:00:48,631 --> 00:00:49,743
MALIK: If you know
you're being surveilled,
17
00:00:49,767 --> 00:00:51,145
why did you make a rendezvous?
18
00:00:51,169 --> 00:00:52,782
We arranged the real
rendezvous on the plane
19
00:00:52,806 --> 00:00:54,519
because I knew my
phone would be bugged.
20
00:00:54,543 --> 00:00:56,857
Explain to me why
you're helping me.
21
00:00:56,881 --> 00:00:58,761
IMOGEN: Obsession
with annihilation,
22
00:00:58,785 --> 00:01:01,198
and those who seek it.
23
00:01:01,222 --> 00:01:02,769
I do need you to do
something for me.
24
00:01:02,793 --> 00:01:04,739
I want confirmation
that the TDKP
25
00:01:04,763 --> 00:01:05,675
was a cover for the CIA,
26
00:01:05,699 --> 00:01:08,146
and they assassinated
Marcus Seabright.
27
00:01:08,170 --> 00:01:11,787
Mighty big ask for you to
work out some daddy issues.
28
00:01:11,811 --> 00:01:13,524
IMOGEN: She's playing
a double game.
29
00:01:13,548 --> 00:01:15,528
She's still working for them
and she knows everything,
30
00:01:15,552 --> 00:01:17,832
but she's also trying to
escape with her daughter.
31
00:01:17,856 --> 00:01:19,803
I need her to believe I'm
helping her with that,
32
00:01:19,827 --> 00:01:20,672
and she'll stay close to me.
33
00:01:20,696 --> 00:01:23,176
I can protect you
from the Americans
34
00:01:23,200 --> 00:01:25,447
but the deal is Yasmina
has to go back to Noor
35
00:01:25,471 --> 00:01:26,683
until we know exactly
what we're doing.
36
00:01:26,707 --> 00:01:27,718
She's not safe with us.
37
00:01:27,742 --> 00:01:29,512
ADILAH: Everything
depends on her safety.
38
00:01:30,146 --> 00:01:31,550
So, what's your real name?
39
00:01:35,892 --> 00:01:37,528
The best lies are mostly true.
40
00:01:43,674 --> 00:01:45,811
(THUNDER RUMBLING)
41
00:01:55,865 --> 00:01:59,773
(LOUD THUNDER AND
STARTS RAINING)
42
00:02:11,930 --> 00:02:13,767
(WOMAN HUMMING)
43
00:02:17,575 --> 00:02:19,244
(CONTINUES HUMMING)
44
00:02:29,666 --> 00:02:30,901
Are you fan of his music?
45
00:02:33,306 --> 00:02:35,578
You know what the
inscription on his tomb says?
46
00:02:36,246 --> 00:02:38,627
The inscription is in Greek,
47
00:02:38,651 --> 00:02:41,957
and it says, "He was
true to his own demon."
48
00:02:43,627 --> 00:02:44,627
(INHALES)
49
00:02:50,307 --> 00:02:51,543
I love him, too.
50
00:02:53,480 --> 00:02:55,761
That's why I came all
the way from Baltimore.
51
00:02:55,785 --> 00:02:58,657
What about you,
why are you here?
52
00:03:00,327 --> 00:03:02,565
I too am true to my demons.
53
00:03:09,746 --> 00:03:12,685
(THUNDER RUMBLING)
54
00:03:20,333 --> 00:03:21,770
(MOBILE PHONE VIBRATING)
55
00:03:25,611 --> 00:03:27,290
Anything?
56
00:03:27,314 --> 00:03:29,596
The intel was correct. It's
definitely a comms spot.
57
00:03:29,620 --> 00:03:30,532
He picked something up.
58
00:03:30,556 --> 00:03:31,566
What was it?
59
00:03:31,590 --> 00:03:33,436
PHILLIPA: It was a
card from the grave.
60
00:03:33,460 --> 00:03:35,574
I don't know what kind
of card. I didn't see.
61
00:03:35,598 --> 00:03:37,310
He left a bouquet of flowers,
62
00:03:37,334 --> 00:03:39,949
but he was wearing
gloves so, no prints.
63
00:03:39,973 --> 00:03:42,588
Fuck! You got his description?
64
00:03:42,612 --> 00:03:43,690
PHILLIPA: He has dark hair,
65
00:03:43,714 --> 00:03:45,628
6'1", medium build,
66
00:03:45,652 --> 00:03:47,330
dark overcoat, black hat.
67
00:03:47,354 --> 00:03:49,034
MAX: Okay, if you
don't have eyes on him,
68
00:03:49,058 --> 00:03:50,638
make your way back to the grave.
69
00:03:50,662 --> 00:03:52,809
Isolate the flowers.
Make it quick.
70
00:03:52,833 --> 00:03:54,311
There could be DNA
on the wrapper.
71
00:03:54,335 --> 00:03:56,015
We need to know who
the fuck this guy is
72
00:03:56,039 --> 00:03:57,839
- and where he's going.
- PHILLIPA: Copy that.
73
00:03:59,378 --> 00:04:00,925
(MOBILE PHONE VIBRATING)
74
00:04:00,949 --> 00:04:01,927
Yep?
75
00:04:01,951 --> 00:04:04,499
MAX: Six-one, medium
build, black hat.
76
00:04:04,523 --> 00:04:05,501
And you call me if you
get your eyes on him.
77
00:04:05,525 --> 00:04:06,560
Copy that.
78
00:04:23,393 --> 00:04:24,495
(SIGHS)
79
00:04:32,812 --> 00:04:35,360
(MOBILE PHONE VIBRATING)
80
00:04:35,384 --> 00:04:37,832
I saw a guy, same build
with different clothes
81
00:04:37,856 --> 00:04:39,368
and I'm looking for him
now. MAX:Okay, hold on.
82
00:04:39,392 --> 00:04:40,804
You're heavy on theory,
light on practice.
83
00:04:40,828 --> 00:04:42,040
Just stay calm.
84
00:04:42,064 --> 00:04:43,677
Don't take any chances
85
00:04:43,701 --> 00:04:45,346
and you do not get close to him.
86
00:04:45,370 --> 00:04:46,930
- Do you hear me?
- PHILLIPA: Copy that.
87
00:04:50,447 --> 00:04:51,860
(MOBILE PHONE VIBRATING)
88
00:04:51,884 --> 00:04:53,830
- MAX: Anything?
- No.
89
00:04:53,854 --> 00:04:55,066
All right. Fuck
it. Get in there.
90
00:04:55,090 --> 00:04:56,703
See if you can get
eyes on him, now.
91
00:04:56,727 --> 00:04:57,762
I'm on my way.
92
00:05:05,711 --> 00:05:07,390
(PANTING)
93
00:05:07,414 --> 00:05:10,598
Oh, Mama, this is not how
I thought Paris would be.
94
00:05:10,622 --> 00:05:12,869
Okay, she's heading due south
towards the perimeter wall.
95
00:05:12,893 --> 00:05:15,006
- You see him?
- MATTHEW: No.
96
00:05:15,030 --> 00:05:16,075
No sign of the target.
97
00:05:16,099 --> 00:05:17,535
You just keep her in your sight.
98
00:05:20,908 --> 00:05:22,043
(THUNDER RUMBLING)
99
00:05:27,655 --> 00:05:28,700
(GASPS)
100
00:05:28,724 --> 00:05:29,759
(GUNSHOT)
101
00:05:35,103 --> 00:05:36,783
MATTHEW: Agent down! Fuck!
102
00:05:36,807 --> 00:05:38,352
Target headed towards
the northwest perimeter.
103
00:05:38,376 --> 00:05:39,411
Get after him.
104
00:05:40,881 --> 00:05:41,883
Shit!
105
00:05:46,660 --> 00:05:49,097
Talk to me, Matthew.
Matthew? Matthew, talk to me.
106
00:06:00,888 --> 00:06:02,166
- Target breaching the perimeter.
- Fuck!
107
00:06:02,190 --> 00:06:04,939
MATTHEW: Scaling the bridge
on Rue De Bagnolet. Lost him.
108
00:06:04,963 --> 00:06:06,475
Go check on Phillipa, now.
109
00:06:06,499 --> 00:06:07,778
Right fucking now!
110
00:06:07,802 --> 00:06:08,802
(PANTING)
111
00:06:17,487 --> 00:06:19,434
He shot her at point-blank
range in the head.
112
00:06:19,458 --> 00:06:20,493
She's dead, sir.
113
00:07:12,698 --> 00:07:14,468
(CHILDREN LAUGHING FAINTLY)
114
00:07:21,683 --> 00:07:23,019
(GASPING)
115
00:07:23,554 --> 00:07:25,023
(BREATHING HEAVILY)
116
00:07:39,819 --> 00:07:42,525
(YASMINA SPEAKING IN FRENCH)
117
00:07:57,220 --> 00:07:58,924
(ADILAH SPEAKING INDISTINCTLY)
118
00:08:01,095 --> 00:08:03,032
(BOTH SPEAKING IN FRENCH)
119
00:08:08,276 --> 00:08:09,946
(ADILAH KISSING)
120
00:08:13,620 --> 00:08:15,089
(YASMINA SPEAKING)
121
00:08:28,750 --> 00:08:30,186
(ADILAH SPEAKING)
122
00:09:08,797 --> 00:09:10,133
(EXHALES DEEPLY)
123
00:09:16,178 --> 00:09:17,178
(EXHALES DEEPLY)
124
00:09:28,336 --> 00:09:30,607
Yasmina... (IN FRENCH)
125
00:09:31,175 --> 00:09:32,175
Okay?
126
00:09:34,782 --> 00:09:36,128
Adilah...
127
00:09:36,152 --> 00:09:38,155
(IN FRENCH)
128
00:10:00,868 --> 00:10:02,036
(HORN HONKING)
129
00:10:05,443 --> 00:10:06,846
(IN FRENCH)
130
00:11:09,772 --> 00:11:10,807
(JINGLING SOFTLY)
131
00:11:50,086 --> 00:11:52,433
IMOGEN: (IN ENGLISH)
"Dear, Michael,
132
00:11:52,457 --> 00:11:56,141
"When you depart from
me, sorrow abides,
133
00:11:56,165 --> 00:11:57,968
"and happiness takes his leave.
134
00:11:58,369 --> 00:11:59,404
"I miss you."
135
00:12:38,349 --> 00:12:40,486
"To my comrade."
136
00:13:04,902 --> 00:13:05,902
ADILAH: Hey.
137
00:13:15,256 --> 00:13:17,093
I tried to sleep but I couldn't.
138
00:13:25,978 --> 00:13:28,382
You know, Yasmina hasn't ever
been inside a place like this.
139
00:13:29,251 --> 00:13:32,056
The man who owns it
must be very rich.
140
00:13:33,927 --> 00:13:34,929
Michael?
141
00:13:39,939 --> 00:13:40,941
Yeah.
142
00:13:41,943 --> 00:13:42,943
(SCOFFS SOFTLY)
143
00:13:47,588 --> 00:13:49,424
You say his name
in a strange way.
144
00:13:50,092 --> 00:13:51,294
Do I?
145
00:13:52,063 --> 00:13:53,063
ADILAH: Yeah.
146
00:13:57,440 --> 00:13:58,510
He was my father's friend.
147
00:14:01,448 --> 00:14:02,551
Was that all he was to you?
148
00:14:08,462 --> 00:14:11,401
After my father died,
he was my guardian.
149
00:14:14,174 --> 00:14:15,309
And then my mentor,
150
00:14:18,517 --> 00:14:19,585
and then more.
151
00:14:22,591 --> 00:14:23,593
MICHAEL: Silly girl.
152
00:14:28,102 --> 00:14:29,572
He made me who I am today.
153
00:14:35,049 --> 00:14:36,461
And you still see each other?
154
00:14:36,485 --> 00:14:37,485
IMOGEN: No.
155
00:14:40,994 --> 00:14:41,994
Not really.
156
00:14:45,002 --> 00:14:46,606
Fuck the past. I need a martini.
157
00:14:59,164 --> 00:15:00,164
(MAGRITTE IN FRENCH)
158
00:15:19,337 --> 00:15:20,339
(IN FRENCH)
159
00:15:23,078 --> 00:15:24,357
(KNOCK AT DOOR)
160
00:15:24,381 --> 00:15:25,381
(MAGRITTE SPEAKING)
161
00:15:31,261 --> 00:15:32,508
Malik, Cesar.
162
00:15:32,532 --> 00:15:33,532
(CONTINUES IN FRENCH)
163
00:15:43,219 --> 00:15:44,387
(CESAR BREATHING LOUDLY)
164
00:15:46,425 --> 00:15:47,425
(MALIK CLEARS THROAT)
165
00:15:47,661 --> 00:15:49,063
(MALIK SPEAKING)
166
00:16:00,419 --> 00:16:01,421
(MAGRITTE SPEAKING)
167
00:16:24,467 --> 00:16:25,467
(MALIK SPEAKING)
168
00:16:34,321 --> 00:16:35,321
(CESAR SPEAKING)
169
00:16:55,496 --> 00:16:57,076
(GAGGING)
170
00:16:57,100 --> 00:16:58,445
(CESAR SPEAKING)
171
00:16:58,469 --> 00:16:59,469
(MALIK SPEAKING)
172
00:17:31,201 --> 00:17:32,201
(MAGRITTE SPEAKING)
173
00:18:25,209 --> 00:18:26,209
Bold move.
174
00:18:36,298 --> 00:18:37,298
(SIGHS)
175
00:18:39,572 --> 00:18:42,186
I really hate these
types of hotels
176
00:18:42,210 --> 00:18:43,880
where all the rich Americans go.
177
00:18:44,615 --> 00:18:45,615
It makes me sick.
178
00:18:48,556 --> 00:18:50,593
But you seem quite
comfortable in this world.
179
00:18:53,365 --> 00:18:55,685
It's my job to be comfortable
in different kinds of places.
180
00:19:03,419 --> 00:19:05,422
I've played so many
people in my life,
181
00:19:07,895 --> 00:19:09,335
I don't know where
I belong anymore.
182
00:19:16,512 --> 00:19:19,450
(EXHALES) But for the
next hour, this will do.
183
00:19:26,331 --> 00:19:28,245
Why do you hate it so much?
184
00:19:28,269 --> 00:19:29,909
Does it remind you of
your modelling days?
185
00:19:32,477 --> 00:19:34,424
I don't know if I
should tell you.
186
00:19:34,448 --> 00:19:36,261
(WHISPERS) Well, then you
absolutely have to tell me.
187
00:19:36,285 --> 00:19:37,319
(CHUCKLES WRYLY)
188
00:19:45,670 --> 00:19:46,670
ADILAH: I was 21.
189
00:19:48,510 --> 00:19:50,279
They dressed me in
beautiful clothes.
190
00:19:51,314 --> 00:19:52,349
Talked about heaven.
191
00:19:54,622 --> 00:19:55,622
You see
192
00:19:55,824 --> 00:19:57,226
my time had come.
193
00:19:58,530 --> 00:19:59,631
It was my day of days.
194
00:20:01,702 --> 00:20:03,472
They had strapped
explosives to my body.
195
00:20:04,809 --> 00:20:06,756
The waiter just smiled at me,
196
00:20:06,780 --> 00:20:09,283
as I walked into the
lounge like death.
197
00:20:10,019 --> 00:20:11,221
I was death.
198
00:20:12,524 --> 00:20:13,770
There were enough explosives
199
00:20:13,794 --> 00:20:17,409
to bring the ceiling
down on all of us.
200
00:20:17,433 --> 00:20:19,481
There were children
in the room...
201
00:20:19,505 --> 00:20:22,376
Lovers, families, friends...
202
00:20:23,713 --> 00:20:26,461
Mostly American tourists,
203
00:20:26,485 --> 00:20:28,656
all completely unaware as
they ate their breakfasts.
204
00:20:30,527 --> 00:20:34,367
Sleepy rich people, and me.
205
00:20:36,873 --> 00:20:40,490
The switch was right
here, inside my coat.
206
00:20:40,514 --> 00:20:42,617
All I had to do
was push it down.
207
00:20:43,720 --> 00:20:45,289
So why are you still here?
208
00:21:14,414 --> 00:21:15,517
A wire had worked loose.
209
00:21:19,959 --> 00:21:21,427
Why are you telling me this?
210
00:21:22,598 --> 00:21:23,576
I thought you'd be interested
211
00:21:23,600 --> 00:21:25,603
in what the moment of
annihilation feels like.
212
00:21:27,941 --> 00:21:29,545
From somebody who survived it.
213
00:21:30,880 --> 00:21:32,894
IMOGEN: Just to be clear,
214
00:21:32,918 --> 00:21:35,422
the annihilation I spoke
of was purely personal.
215
00:21:36,626 --> 00:21:37,626
It would only affect me.
216
00:21:39,497 --> 00:21:41,467
It would not take place
in the lounge of a hotel.
217
00:21:42,604 --> 00:21:43,604
(ADILAH HUMS SOFTLY)
218
00:21:47,781 --> 00:21:49,460
Was Yasmina born yet?
219
00:21:49,484 --> 00:21:50,520
No.
220
00:21:52,658 --> 00:21:54,738
You know, there's no greater
suffering for a parent
221
00:21:54,762 --> 00:21:56,331
than when your
child is suffering.
222
00:21:57,634 --> 00:21:59,403
A mother's blood is
her child's blood.
223
00:22:07,453 --> 00:22:08,455
Yes, it is.
224
00:22:17,473 --> 00:22:20,022
All right. Well, I
have to go to the loo.
225
00:22:20,046 --> 00:22:21,481
I'll be back.
226
00:22:22,416 --> 00:22:23,418
By the way...
227
00:22:24,955 --> 00:22:27,459
I don't think you ever would
have flicked the switch.
228
00:22:42,858 --> 00:22:45,907
You are fucking amazing.
229
00:22:45,931 --> 00:22:47,032
She wouldn't shut up.
230
00:22:47,834 --> 00:22:49,447
Did you get anything?
231
00:22:49,471 --> 00:22:51,140
Phase two has just
begun. Thanks to you.
232
00:22:52,811 --> 00:22:53,811
I need more time.
233
00:22:55,684 --> 00:22:57,463
I thought that would satisfy
234
00:22:57,487 --> 00:22:58,833
your insatiable
American appetite.
235
00:22:58,857 --> 00:23:02,496
(CHUCKLES) Yeah, well,
I'll tell you what...
236
00:23:04,167 --> 00:23:05,435
Welcome to America.
237
00:23:07,841 --> 00:23:09,120
I had an operative
shot in the head
238
00:23:09,144 --> 00:23:10,990
this morning at
point-blank range.
239
00:23:11,014 --> 00:23:12,416
I am sorry to hear that.
240
00:23:13,485 --> 00:23:14,487
MAX: Take it.
241
00:23:20,767 --> 00:23:23,014
Maybe not another coincidence.
ISIS doesn't usually go in
242
00:23:23,038 --> 00:23:25,486
for clean assassinations
like that.
243
00:23:25,510 --> 00:23:26,922
It's like they were
trained by another entity.
244
00:23:26,946 --> 00:23:28,759
Like a proxy operation?
245
00:23:28,783 --> 00:23:30,095
Hmm.
246
00:23:30,119 --> 00:23:31,699
I'll look into it.
247
00:23:31,723 --> 00:23:32,834
Description of who did it?
248
00:23:32,858 --> 00:23:34,638
Six-one, dark
hair, medium build,
249
00:23:34,662 --> 00:23:35,873
likely a member of the cell.
250
00:23:35,897 --> 00:23:38,813
Listen, you have 24 hours
251
00:23:38,837 --> 00:23:41,552
to bring me tangible
results or we will resort
252
00:23:41,576 --> 00:23:43,789
to conventional methods
of interrogation
253
00:23:43,813 --> 00:23:45,459
to get that fucking woman
to tell us what she knows.
254
00:23:45,483 --> 00:23:46,895
She won't.
255
00:23:46,919 --> 00:23:48,164
I'm sorry, she won't.
256
00:23:48,188 --> 00:23:49,801
You can pull out all her nails,
257
00:23:49,825 --> 00:23:51,204
you can break all of her bones,
258
00:23:51,228 --> 00:23:53,041
she will never tell you anything
259
00:23:53,065 --> 00:23:56,170
because she thinks if she does,
they will kill her daughter.
260
00:23:57,507 --> 00:23:59,186
Now I think I can
reach the part of her
261
00:23:59,210 --> 00:24:00,813
that will change her mind.
262
00:24:02,884 --> 00:24:05,188
I'm sorry to say,
I'm your only hope.
263
00:24:06,257 --> 00:24:07,594
Twenty-four hours.
264
00:24:09,798 --> 00:24:11,210
The intel about my father,
265
00:24:11,234 --> 00:24:12,469
where is it?
266
00:24:14,240 --> 00:24:15,475
Almost forgot.
267
00:24:16,779 --> 00:24:20,730
Marcus Seabright.
Interesting man, your daddy.
268
00:24:20,754 --> 00:24:22,794
It's not easy to be so bad
that they wanna kill you.
269
00:24:25,597 --> 00:24:27,232
And by the way, what
happened in Morocco,
270
00:24:27,934 --> 00:24:29,203
it wasn't what it looked like.
271
00:24:30,874 --> 00:24:31,875
Never is.
272
00:24:33,780 --> 00:24:34,780
MAX: You were right.
273
00:24:36,919 --> 00:24:37,919
Excellent martini.
274
00:24:59,063 --> 00:25:00,700
(MOBILE PHONE RINGING)
275
00:25:01,802 --> 00:25:03,248
Salut mon mec.
276
00:25:03,272 --> 00:25:05,686
MALIK: Listen, I can't
say I'm surprised,
277
00:25:05,710 --> 00:25:08,559
but I found out about
your cosy relationship
278
00:25:08,583 --> 00:25:10,630
with Max and the
Americans, okay?
279
00:25:10,654 --> 00:25:12,266
You are not allowed
280
00:25:12,290 --> 00:25:14,704
to handle a terrorist
target in this country
281
00:25:14,728 --> 00:25:16,007
without joint custody
282
00:25:16,031 --> 00:25:18,612
with a French
intelligence operative.
283
00:25:18,636 --> 00:25:20,616
Not American... French.
284
00:25:20,640 --> 00:25:22,019
Find a way to sneak out
285
00:25:22,043 --> 00:25:23,856
when the target
is secure tonight.
286
00:25:23,880 --> 00:25:26,728
Meet me at our bench
in the canal. Hmm?
287
00:25:26,752 --> 00:25:30,603
And courtesy of the Americans,
I know where you're staying.
288
00:25:30,627 --> 00:25:32,740
They have bugged the
place, and so have we.
289
00:25:32,764 --> 00:25:35,045
Oh, grow up, Malik.
Don't be jealous.
290
00:25:35,069 --> 00:25:36,069
I'll see you tonight.
291
00:25:42,717 --> 00:25:44,053
Enough of the rich Americans.
292
00:25:45,389 --> 00:25:47,169
I will take you
to the real Paris.
293
00:25:47,193 --> 00:25:48,896
Somewhere I used to
go in the old days.
294
00:25:58,381 --> 00:25:59,381
Got a light?
295
00:26:09,403 --> 00:26:10,723
SAMHURES: Everything
is in place.
296
00:26:12,209 --> 00:26:13,622
The ship has departed,
297
00:26:13,646 --> 00:26:15,325
and is en route to
Marseille to meet you
298
00:26:15,349 --> 00:26:17,831
and head to America.
299
00:26:17,855 --> 00:26:20,035
The Djinn Al Raqqah confirms
she's still in Paris
300
00:26:20,059 --> 00:26:21,160
with the British woman.
301
00:26:21,662 --> 00:26:23,174
But she's never alone.
302
00:26:23,198 --> 00:26:24,778
She never lets her
out of her sight.
303
00:26:24,802 --> 00:26:26,013
EMIR: I know about
the British woman.
304
00:26:26,037 --> 00:26:29,921
Tell everyone I will be back
at the ship by tomorrow night.
305
00:26:29,945 --> 00:26:32,660
The explosive device
is secure on board,
306
00:26:32,684 --> 00:26:35,055
and soon we will depart
for the US harbour.
307
00:26:38,261 --> 00:26:39,263
(SPLASHES)
308
00:27:30,365 --> 00:27:32,112
EMIR: Tell everyone I
will be back on the ship
309
00:27:32,136 --> 00:27:34,116
by tomorrow night.
310
00:27:34,140 --> 00:27:36,855
The explosive device
is secure on board.
311
00:27:36,879 --> 00:27:39,183
And soon we will depart
for the US harbour.
312
00:27:45,530 --> 00:27:46,530
(BOTH SPEAKING FRENCH)
313
00:28:20,833 --> 00:28:21,835
(MALIK SPEAKING)
314
00:28:39,838 --> 00:28:40,950
(IN ENGLISH) Okay.
315
00:28:40,974 --> 00:28:42,342
(BOTH CONTINUE IN FRENCH)
316
00:28:46,284 --> 00:28:47,284
Malik...
317
00:29:09,998 --> 00:29:12,269
(GOLDFRAPP, TRAIN PLAYING)
318
00:29:15,275 --> 00:29:18,525
โช Plastic brain scar
319
00:29:18,549 --> 00:29:22,533
โช I want laser
320
00:29:22,557 --> 00:29:27,834
โช I'm your chauffeur With high
321
00:29:28,636 --> 00:29:32,944
โช Gloss highs
322
00:29:34,614 --> 00:29:39,490
โช Take you where you want
323
00:29:41,160 --> 00:29:42,720
Are you hoping to
see some old friends?
324
00:29:44,300 --> 00:29:45,846
No.
325
00:29:45,870 --> 00:29:47,305
I just haven't
been here in years.
326
00:29:51,982 --> 00:29:57,325
โช Train, yeah, yeah, yeah
327
00:29:59,531 --> 00:30:03,014
โช Wolf lady
328
00:30:03,038 --> 00:30:06,988
โช Sucks my brain
329
00:30:07,012 --> 00:30:10,863
- โช Apricot -
(INDISTINCT CONVERSATION)
330
00:30:10,887 --> 00:30:13,301
โช Sunrise came
331
00:30:13,325 --> 00:30:18,034
โช LA nights
332
00:30:19,638 --> 00:30:24,179
โช Just roll in
333
00:30:29,223 --> 00:30:33,976
โช Can't stop, oh, off the train
334
00:30:34,000 --> 00:30:36,313
Hey, I'm gonna get a drink.
335
00:30:36,337 --> 00:30:41,615
โช Train, yeah, yeah, yeah
336
00:30:44,019 --> 00:30:49,029
โช Can't stop, oh, off the train
337
00:30:51,100 --> 00:30:56,043
โช Train, yeah, yeah, yeah
338
00:30:58,516 --> 00:31:01,665
โช Nasal douche
339
00:31:01,689 --> 00:31:05,973
(INDISTINCT CONVERSATION)
โช Poolside line
340
00:31:05,997 --> 00:31:09,446
โช Soft lit tan
341
00:31:09,470 --> 00:31:12,352
โช What's your sign?
342
00:31:12,376 --> 00:31:17,620
โช Hold my hand
343
00:31:18,656 --> 00:31:23,341
โช Just roll in
344
00:31:23,365 --> 00:31:24,466
(INDISTINCT CONVERSATION)
345
00:31:44,541 --> 00:31:45,541
Your hair.
346
00:31:49,450 --> 00:31:51,498
You dress like her.
347
00:31:51,522 --> 00:31:54,369
Adilah, this
insanity has to stop.
348
00:31:54,393 --> 00:31:56,130
You can't do this.
Come with me now.
349
00:31:57,767 --> 00:31:59,102
You have to trust me.
350
00:32:16,204 --> 00:32:17,405
IMOGEN: I know who he is.
351
00:32:18,074 --> 00:32:19,109
Fuck you.
352
00:32:23,184 --> 00:32:24,597
ADILAH: It's not what you think.
353
00:32:24,621 --> 00:32:26,400
- (GUNSHOTS)
- (GASPS)
354
00:32:26,424 --> 00:32:28,394
- (WOMAN SCREAMING)
- (TYRES SCREECH)
355
00:32:28,896 --> 00:32:30,599
(PEOPLE CLAMOURING)
356
00:32:32,503 --> 00:32:33,503
IMOGEN: Come on!
357
00:32:34,206 --> 00:32:35,441
(WHISTLES)
358
00:32:37,614 --> 00:32:38,614
Get in.
359
00:32:45,663 --> 00:32:47,165
(IN FRENCH)
360
00:32:48,669 --> 00:32:51,150
- What the fuck is going on?
- I didn't know...
361
00:32:51,174 --> 00:32:52,219
Did you know about this?
362
00:32:52,243 --> 00:32:53,643
- No, I didn't.
- (CAR HORN HONKING)
363
00:32:57,219 --> 00:33:01,437
(DRIVER YELLING IN FRENCH)
364
00:33:01,461 --> 00:33:03,174
(BOTH GRUNTING, YELLING)
365
00:33:03,198 --> 00:33:04,499
ADILAH: (IN ENGLISH) Quick, go!
366
00:33:05,836 --> 00:33:06,836
- (GUNSHOT)
- (MAN GRUNTS)
367
00:33:12,784 --> 00:33:14,196
(GRUNTS)
368
00:33:14,220 --> 00:33:15,220
(EMPTY CHAMBER CLICKING)
369
00:33:16,157 --> 00:33:17,192
Fuck!
370
00:33:18,862 --> 00:33:20,064
(ADILAH GRUNTS)
371
00:33:22,804 --> 00:33:23,804
(MAN GROANS)
372
00:33:24,173 --> 00:33:25,475
(IMOGEN GRUNTING)
373
00:33:26,678 --> 00:33:27,713
Come on!
374
00:33:29,818 --> 00:33:30,796
(BIKE REVVING)
375
00:33:30,820 --> 00:33:32,489
(GUNSHOTS)
376
00:33:43,679 --> 00:33:44,679
(CRASHES)
377
00:33:47,887 --> 00:33:49,156
(IMOGEN GRUNTING)
378
00:33:53,599 --> 00:33:54,599
(GROANS)
379
00:33:57,205 --> 00:33:59,076
(IMOGEN GRUNTING)
380
00:34:02,750 --> 00:34:03,790
- (GRUNTING)
- (MAN GROANS)
381
00:34:05,823 --> 00:34:06,823
(GRUNTS)
382
00:34:07,894 --> 00:34:09,096
(CLANGING)
383
00:34:11,868 --> 00:34:14,316
(PANTING)
384
00:34:14,340 --> 00:34:16,721
I had no idea that was
going to happen, I swear.
385
00:34:16,745 --> 00:34:17,856
I didn't know he
was following us.
386
00:34:17,880 --> 00:34:20,796
So, one of the drawbacks
of my job is, occasionally,
387
00:34:20,820 --> 00:34:23,200
I have to associate with people
who are trying to kill me,
388
00:34:23,224 --> 00:34:24,436
but this is fucking extreme.
389
00:34:24,460 --> 00:34:25,372
ADILAH: Why would
I want you killed?
390
00:34:25,396 --> 00:34:27,132
You're the only person
that's helping me.
391
00:34:29,604 --> 00:34:31,551
Imogen, you know that
doesn't make any sense.
392
00:34:31,575 --> 00:34:33,110
- Please.
- (SIRENS APPROACHING)
393
00:34:40,926 --> 00:34:42,262
Are you coming?
394
00:34:42,663 --> 00:34:43,799
Yes.
395
00:35:38,241 --> 00:35:39,241
(GASPS)
396
00:35:43,652 --> 00:35:44,892
MALIK: I'm so glad you're okay.
397
00:35:46,825 --> 00:35:47,865
(WHISPERING) I'm okay now.
398
00:35:48,796 --> 00:35:49,797
(SIGHING)
399
00:35:54,607 --> 00:35:57,212
(SOFTLY) Imogen, we
received fresh intelligence.
400
00:35:58,381 --> 00:35:59,961
There is a ship.
401
00:35:59,985 --> 00:36:02,566
It's going to set sail
to the United States.
402
00:36:02,590 --> 00:36:04,537
It contains some kind of device
403
00:36:04,561 --> 00:36:07,643
that will be detonated
in a US harbour.
404
00:36:07,667 --> 00:36:10,616
We know it's being organised
by a terrorist cell.
405
00:36:10,640 --> 00:36:13,287
They are using names
that are taken from
406
00:36:13,311 --> 00:36:15,492
something called The
Book of Surprises.
407
00:36:15,516 --> 00:36:18,220
She showed me that
book in Istanbul.
408
00:36:20,358 --> 00:36:22,228
It's like she wants
me to figure it out.
409
00:36:23,565 --> 00:36:25,979
You will, you will.
410
00:36:26,003 --> 00:36:27,650
IMOGEN: I'll continue in
the company of the target,
411
00:36:27,674 --> 00:36:29,887
and I'll continue to
promise protection
412
00:36:29,911 --> 00:36:30,989
for her and her daughter,
413
00:36:31,013 --> 00:36:33,227
and I'll concentrate
my investigation
414
00:36:33,251 --> 00:36:34,964
on getting her to tell
me the name of the ship,
415
00:36:34,988 --> 00:36:37,368
and the nature of
the device on board.
416
00:36:37,392 --> 00:36:41,243
You are now an identified
target for them.
417
00:36:41,267 --> 00:36:43,027
And the Americans lost
an agent this morning.
418
00:36:44,039 --> 00:36:45,208
I'm worried about you.
419
00:36:51,955 --> 00:36:53,357
I can't walk away now.
420
00:36:54,561 --> 00:36:56,808
I'm getting closer.
421
00:36:56,832 --> 00:36:58,000
We are getting closer.
422
00:37:00,906 --> 00:37:01,908
Fuck...
423
00:37:08,487 --> 00:37:11,393
I wish you were not staying
in Michael's apartment.
424
00:37:14,433 --> 00:37:15,433
I have to do this.
425
00:37:19,076 --> 00:37:20,076
We'll be okay.
426
00:37:22,984 --> 00:37:23,984
But I have to do this.
427
00:37:28,427 --> 00:37:29,429
I know.
428
00:37:31,400 --> 00:37:32,402
I know.
429
00:37:40,084 --> 00:37:41,084
(SIGHS)
430
00:38:17,893 --> 00:38:18,962
(MOBILE PHONE VIBRATING)
431
00:39:06,625 --> 00:39:08,027
(INTENSE CLASSICAL
MUSIC PLAYING)
432
00:39:42,697 --> 00:39:43,932
(WHIMPERS SOFTLY)
433
00:40:14,527 --> 00:40:16,967
(JACQUES DUTRONC ON NOUS CACHE
TOUT, ON NOUS DIT RIEN PLAYING)
30050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.