All language subtitles for The.Ministry.of.Ungentlemanly.Warfare.2024.WEB-DL.Fa (1) (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,063 --> 00:01:00,357 ‫[بر اساس یک داستان واقعی] 2 00:01:05,861 --> 00:01:13,861 ‫[گرفته شده از پرونده‌های محرمانه‌ی وینستون چرچیل ‫که در سال ۲۰۱۶ رفع محرمانگی شدند.] 3 00:01:16,376 --> 00:01:23,206 [ اقیانوس اطلس - آب‌های تحت کنترل نازی‌ها - ۱۹۴۲ ] 4 00:01:23,665 --> 00:01:31,665 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 5 00:01:33,744 --> 00:01:41,744 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 6 00:01:45,657 --> 00:01:46,993 از کجا میاین؟ 7 00:01:47,374 --> 00:01:48,408 ‫سوئد 8 00:01:48,433 --> 00:01:49,552 انگلیسی بلدین؟ 9 00:01:49,577 --> 00:01:51,579 ‫من... سوئدی‌ام 10 00:01:51,613 --> 00:01:53,413 ‫ولی یکم انگلیسی بلدم 11 00:01:53,447 --> 00:01:54,481 ‫ما میایم تو قایق 12 00:02:01,756 --> 00:02:04,892 ‫همه خوش اومدین. ‫همه خوش اومدین 13 00:02:04,926 --> 00:02:08,228 ‫حتی اون کوچولوئه. اونم می‌تونه بیاد 14 00:02:09,296 --> 00:02:10,397 ‫خوش اومدین 15 00:02:15,870 --> 00:02:17,672 ‫چرا اینجایین؟ 16 00:02:17,739 --> 00:02:19,741 ‫برای تفریح اومدیم قایقرونی 17 00:02:19,774 --> 00:02:21,075 ‫یه سفر پسرونه‌ی دلچسب 18 00:02:21,538 --> 00:02:22,571 ‫دستاتو بکش 19 00:02:26,410 --> 00:02:27,443 ‫مدارک؟ 20 00:02:27,582 --> 00:02:28,616 ‫پاسپورت؟ 21 00:02:31,085 --> 00:02:32,954 ‫بفرمایید 22 00:02:38,131 --> 00:02:39,966 ‫کس دیگه‌ای هم تو قایق هست؟ 23 00:02:40,762 --> 00:02:41,996 ‫فقط خودمون دو تا 24 00:02:43,074 --> 00:02:44,439 کس دیگه‌ای اون پایینه؟ 25 00:02:44,464 --> 00:02:45,499 ‫نه 26 00:02:46,245 --> 00:02:48,243 همه جا رو خوب بگردید 27 00:02:48,368 --> 00:02:49,804 ‫بیا، بیا، ما کلی غذا داریم... 28 00:02:49,871 --> 00:02:51,739 ‫دستای کثیفت رو به من نزن! 29 00:02:53,174 --> 00:02:54,208 ‫برو عقب! 30 00:02:57,178 --> 00:02:58,311 ‫و تو 31 00:02:58,378 --> 00:02:59,546 ‫دستاتو ببر بالا 32 00:03:01,320 --> 00:03:08,320 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 33 00:03:12,126 --> 00:03:13,761 ‫اوه! 34 00:03:13,795 --> 00:03:15,096 ‫دیگه بدبخت شدی رفت! 35 00:03:15,129 --> 00:03:17,131 ‫دیگه خیلی شیطونی کردی! 36 00:03:19,967 --> 00:03:22,270 ‫صد فرانک بهت میدم که بزنیش 37 00:03:22,302 --> 00:03:23,336 ‫منو نزنین! 38 00:03:25,305 --> 00:03:28,475 ‫از آلمانی‌ها متنفره. ‫یه گلوله حرومش کن 39 00:03:28,542 --> 00:03:32,113 ‫ببخشید. شما خیلی ترسناکین 40 00:03:32,146 --> 00:03:33,480 ‫بفرستش تخته‌پیمایی که بپره تو آب 41 00:03:33,547 --> 00:03:34,949 ‫عاشق چوبه 42 00:03:39,053 --> 00:03:41,421 ‫حیوون مست کثیف! 43 00:03:42,990 --> 00:03:44,192 ‫حرف حق جواب نداره 44 00:03:58,806 --> 00:04:00,608 ‫همیشه برای اینجور مواقع 45 00:04:00,641 --> 00:04:02,509 ‫یه حلبی نفت همراهم دارم 46 00:04:04,979 --> 00:04:06,346 ‫مال خیلی وقت پیشه 47 00:04:06,413 --> 00:04:08,348 ‫ولی آخرین باری که کسی بهم خندید 48 00:04:08,415 --> 00:04:10,017 ‫وقتی وارد کشتیش شدم 49 00:04:10,084 --> 00:04:11,752 ‫بهش حق انتخاب دادم 50 00:04:11,819 --> 00:04:13,621 ‫اینکه یا تا ساحل شنا کنه 51 00:04:13,654 --> 00:04:16,356 ‫یا تو یه کشتی در حال سوختن بمونه 52 00:04:17,758 --> 00:04:21,729 ‫من و هانس برامون سوال بود ‫که کدوم گزینه رو انتخاب می‌کنن 53 00:04:21,796 --> 00:04:24,832 ‫مرگ با آب یا آتش 54 00:04:26,300 --> 00:04:27,831 ‫در کمال تعجب جفتش رو انتخاب کردن 55 00:04:35,000 --> 00:04:36,911 ‫تا آخرین لحظه منتظر موندن 56 00:04:36,978 --> 00:04:38,713 ‫تا اینکه موهاشون آتیش گرفت 57 00:04:40,447 --> 00:04:43,684 ‫و پوست تاول‌زده‌شون از روی انگشتشون بلند شد 58 00:04:43,718 --> 00:04:46,354 ‫تازه بعدش پریدن توی آب 59 00:04:46,386 --> 00:04:47,889 ‫به این امید واهی که 60 00:04:47,955 --> 00:04:49,422 ‫برسن به ساحل 61 00:04:50,490 --> 00:04:51,826 ‫یکی‌شون... 62 00:04:52,627 --> 00:04:54,662 ‫بلافاصله غرق شد و مرد 63 00:04:54,695 --> 00:04:57,331 ‫اما در کمال شگفتی، ‫اونی که گنده بود 64 00:04:58,565 --> 00:04:59,885 ‫روحیه قوی‌ای از خودش نشون داد 65 00:05:01,002 --> 00:05:02,737 ‫با وجود نزدیک غیرممکن بودنش 66 00:05:02,762 --> 00:05:03,989 هل بده 67 00:05:04,005 --> 00:05:06,073 ‫به زحمت خودش رو به ساحل رسوند 68 00:05:06,107 --> 00:05:08,175 ‫ما هم دنبالش رفتیم و تشویقش کردیم 69 00:05:08,209 --> 00:05:11,078 ‫و بعنوان جایزه‌ی این دستاورد تحسین‌برانگیز 70 00:05:12,213 --> 00:05:13,247 ‫یه گلوله کاشتیم 71 00:05:14,348 --> 00:05:16,516 ‫پس کله‌ش 72 00:05:19,253 --> 00:05:20,388 ‫خنده‌دار نیست؟ 73 00:05:21,656 --> 00:05:22,690 ‫چرا نمی‌خندین؟ 74 00:05:29,912 --> 00:05:36,337 «وزارت جنگ ناجوانمردانه» 75 00:05:36,832 --> 00:05:47,943 « مترجمان: حسین رضایی و علیرضا نورزاده » ::. HosseinTL & MrLightborn11 .:: 76 00:05:48,898 --> 00:05:55,898 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 77 00:06:11,038 --> 00:06:12,640 ‫راضیم ازت لاسن 78 00:06:14,308 --> 00:06:15,776 ‫اینا بازم میان 79 00:06:16,543 --> 00:06:17,577 ‫آره 80 00:06:26,921 --> 00:06:28,422 ‫فکر نکنم باورشون شده باشه لاسن 81 00:06:29,423 --> 00:06:31,325 ‫ناخداشون آشفته بنظر میاد 82 00:06:36,464 --> 00:06:38,466 ‫دارن سلاح‌هاشون رو هدف می‌گیرن 83 00:06:42,770 --> 00:06:44,705 ‫به زودی بُرد مناسب رو پیدا می‌کنن قربان 84 00:06:44,772 --> 00:06:46,974 ‫فردی، باید نگران باشیم؟ 85 00:06:47,008 --> 00:06:48,541 ‫فکر نکنم قربان 86 00:06:48,609 --> 00:06:51,511 ‫بمب خیلی بزرگیه، ‫برای همینم فتیله خیلی بزرگی براش گذاشتم 87 00:06:51,544 --> 00:06:53,714 ‫گذاشتمش بیرون اتاق باروت 88 00:06:53,781 --> 00:06:55,016 ‫پس وقتی منفجر شه 89 00:06:55,082 --> 00:06:56,217 ‫خوب منفجر میشه 90 00:06:59,186 --> 00:07:00,454 ‫نزدیک‌تر شد 91 00:07:00,488 --> 00:07:01,956 ‫دیگه الان‌ها می‌ترکه آقایون 92 00:07:07,461 --> 00:07:08,629 ‫فردی؟ 93 00:07:14,068 --> 00:07:15,369 ‫آفرین فردریک 94 00:07:16,103 --> 00:07:17,570 ‫ممنون ناخدا 95 00:07:17,638 --> 00:07:18,672 ‫حالا احیانا میشه بهمون بگین 96 00:07:18,706 --> 00:07:19,740 ‫اینجا چیکار داریم می‌کنیم قربان؟ 97 00:07:24,673 --> 00:07:27,907 [ ـ۲۵ روز قبل ] 98 00:07:29,884 --> 00:07:31,719 ‫جنگ در اروپا زبانه می‌کشد 99 00:07:31,752 --> 00:07:35,456 ‫هیتلر و گله‌ی نازی‌اش ‫همه‌چیز را در مسیرشان نابود می‌کنند 100 00:07:35,489 --> 00:07:37,992 ‫لهستان، بلژیک و حالا فرانسه 101 00:07:38,025 --> 00:07:41,162 ‫همگی در برابر رژیم فاشیست هیتلر سقوط کردند 102 00:07:41,195 --> 00:07:43,264 ‫تا بریتانیا آخرین امید‌ آزادی 103 00:07:43,297 --> 00:07:45,466 ‫در اروپا را زنده نگه دارد 104 00:07:45,499 --> 00:07:48,302 ‫آماده‌ای وطن، برای نبرد تن به تن 105 00:07:48,335 --> 00:07:50,104 ‫اما تنها از پسش برنمی‌آییم 106 00:07:50,137 --> 00:07:52,373 ‫و همچنان امیدی به ملحق شدن برادران آمریکایی‌مان 107 00:07:52,406 --> 00:07:54,341 ‫از آن سوی اقیانوس اطلس 108 00:07:54,375 --> 00:07:55,776 ‫وجود ندارد 109 00:07:55,810 --> 00:07:59,146 ‫به علت وجود سلاح مخفی آلمان، او بوت 110 00:07:59,180 --> 00:08:01,315 ‫این زیردریایی‌های مرگبار 111 00:08:01,348 --> 00:08:03,217 ‫آزادانه در اطلس شمالی شکار می‌کنند 112 00:08:03,250 --> 00:08:07,021 ‫او بوت، تمام کشتی‌ها را غرق می‌کند 113 00:08:07,054 --> 00:08:09,824 ‫چه حامل مهمات باشند، چه تدارکات 114 00:08:09,857 --> 00:08:11,325 ‫و غیرنظامیانی که 115 00:08:11,358 --> 00:08:13,694 ‫از کشورهای دوست آن سر اقیانوس می‌آیند 116 00:08:13,727 --> 00:08:16,497 ‫تا زمانی که او بوت‌ها به اقیانوس حکمرانی می‌کنند 117 00:08:16,530 --> 00:08:17,865 ‫رسیدن سربازانِ... 118 00:08:17,898 --> 00:08:20,768 ‫دلیر آمریکایی به ساحل‌های ما ‫همچنان ناممکن است 119 00:08:20,801 --> 00:08:24,004 ‫آیا بریتانیا ناچار خواهد شد ‫در برابر برنامه‌های هیتلر سر خم کند 120 00:08:24,038 --> 00:08:27,074 ‫یا ویرانیِ حاصل از حمله‌اش را به جان می‌خرد؟ 121 00:08:27,108 --> 00:08:29,677 ‫لندن می‌سوزد و دریاهایش سرخ می‌شوند 122 00:08:29,710 --> 00:08:32,713 ‫در حالی که بمب‌ها از بالا ‫و اژدرها از پایین 123 00:08:32,746 --> 00:08:34,181 ‫انگلیسی‌ها را از پا درمی‌آورند 124 00:08:34,215 --> 00:08:37,017 ‫و حالا که هیچ دفاعی در برابر این او بوت‌های مهلک ‫وجود ندارد 125 00:08:37,051 --> 00:08:39,353 ‫شاید دیگر امیدی به برقراری 126 00:08:39,386 --> 00:08:41,530 ‫صلح در اروپا نباشد 127 00:08:43,791 --> 00:08:46,560 ‫آلمانی‌ها زنجیره تأمینمون رو با او بوت‌ها قطع کردن 128 00:08:47,928 --> 00:08:50,876 ‫ما هم زنجیره تأمینشون برای او بوت‌ها رو قطع می‌کنیم 129 00:08:51,765 --> 00:08:53,167 ‫از طریق مأموران اطلاعاتمون 130 00:08:53,234 --> 00:08:54,301 ‫یه راهی پیدا کردیم 131 00:08:59,573 --> 00:09:01,242 ‫تمامِ... 132 00:09:01,275 --> 00:09:04,712 ‫خدمات‌رسانی، تعمیر، و تجدید تسلیحاتِ... 133 00:09:04,745 --> 00:09:07,616 ‫ناوگان او بوت اطلس هیتلر 134 00:09:07,648 --> 00:09:10,284 ‫از طریق دو تا کشتی یدک‌کش 135 00:09:07,676 --> 00:09:08,747 {\an8}[ بیبوندی ] 136 00:09:08,747 --> 00:09:10,239 {\an8}[ لیکومبا ] 137 00:09:10,317 --> 00:09:13,354 ‫و یک کشتی تدارکات ایتالیایی در «فرناندو پو» انجام میشه ‫(نام قدیمیِ بیوکو) 138 00:09:10,339 --> 00:09:13,353 {\an8}[ دوشس ائوستا ] 139 00:09:13,420 --> 00:09:18,325 ‫افرادی رو نیاز دارم که حاضر باشن برن اونجا ‫و کشتی‌هاشون رو غرق کنن 140 00:09:18,392 --> 00:09:20,694 ‫چرا به فرناندو پو حمله هوایی نکنیم 141 00:09:20,761 --> 00:09:21,829 ‫و کشتی‌هاشون رو غرق کنیم؟ 142 00:09:23,632 --> 00:09:28,035 ‫چون آلمانی‌های موذی ‫موذی‌بازی درآوردن 143 00:09:28,068 --> 00:09:30,605 ‫و تو یکی از مستعمره‌های اسپانیایی موضع گرفتن 144 00:09:30,639 --> 00:09:33,274 ‫فرناندو پو یه قلمروی بی‌طرفه 145 00:09:33,307 --> 00:09:35,075 ‫اگه به اون مستعمره حمله کنیم 146 00:09:35,109 --> 00:09:37,711 ‫بقیه‌ی اروپای اشغال‌نشده ‫به نازی‌ها ملحق میشن 147 00:09:37,745 --> 00:09:38,913 ‫و دیر یا زود 148 00:09:38,946 --> 00:09:39,980 ‫یهو می‌بینیم 149 00:09:40,014 --> 00:09:41,549 ‫فقط یه شلوار چرم آلمانی پامونه 150 00:09:41,574 --> 00:09:43,097 ‫و داریم سوسیس‌های صورتی بزرگ سرخ می‌کنیم 151 00:09:44,619 --> 00:09:46,820 ‫هیتلر مقررات رو توی بازی رعایت نمی‌کنه 152 00:09:47,651 --> 00:09:48,685 ‫ما هم نمی‌کنیم 153 00:09:49,690 --> 00:09:52,059 ‫البته که این یه عملیات بدون اجازه 154 00:09:52,126 --> 00:09:53,994 ‫تأییدنشده و غیررسمی خواهد بود 155 00:09:55,963 --> 00:09:57,731 ‫اگه انگلیسی‌ها بگیرنشون 156 00:09:57,798 --> 00:09:58,966 ‫میفتن زندان 157 00:10:00,701 --> 00:10:02,002 ‫ولی اگه نازی‌ها بگیرنشون 158 00:10:04,705 --> 00:10:06,040 ‫شکنجه و مرگ در انتظارشونه 159 00:10:07,308 --> 00:10:08,776 ‫آدمِ مناسب این کار رو می‌شناسم 160 00:10:08,809 --> 00:10:10,679 ‫که می‌تونه بحث‌برانگیز باشه 161 00:10:10,711 --> 00:10:12,346 ‫اما متأسفانه 162 00:10:12,379 --> 00:10:15,216 ‫در حال حاضر به خواست اعلی‌حضرت در حبسه ‫(به مدت نامعلوم) 163 00:10:15,347 --> 00:10:18,289 {\an8}[ مرکز فرماندهی عملیات ویژه - لندن ] 164 00:10:16,150 --> 00:10:17,826 ‫شاید طرز برخوردش رو دوست نداشته باشیم 165 00:10:18,352 --> 00:10:20,689 ‫اما جسوره، قاتله 166 00:10:22,657 --> 00:10:24,158 ‫و افراد همه‌جا دنبالش میرن 167 00:10:25,192 --> 00:10:27,394 ‫مطمئنیم که ایده خوبیه؟ 168 00:10:29,396 --> 00:10:30,831 ‫البته که نیستیم 169 00:10:30,864 --> 00:10:32,199 ‫اما درمونده‌ایم 170 00:10:33,467 --> 00:10:35,169 ‫بفرستینش داخل 171 00:10:35,202 --> 00:10:36,337 ‫به پیش! 172 00:10:39,674 --> 00:10:40,908 ‫اونجا وایسا سرگرد 173 00:10:54,521 --> 00:10:55,556 ‫ممنونم گروهبان 174 00:11:00,394 --> 00:11:01,595 ‫گاس مارچ‌فیلیپس 175 00:11:01,663 --> 00:11:02,697 ‫ایشون ناوسروان... 176 00:11:02,731 --> 00:11:05,099 ‫فلمینگ هستم. ایان فلمینگ 177 00:11:05,165 --> 00:11:06,635 ‫قبلا تو اطلاعات نیروی دریایی بود 178 00:11:06,701 --> 00:11:07,801 ‫الان برای من کار می‌کنه 179 00:11:10,938 --> 00:11:12,607 ‫من چرا اینجام اِم؟ 180 00:11:12,641 --> 00:11:15,309 ‫یه مأموریت دارم که می‌خوام ‫رهبریش کنی 181 00:11:15,376 --> 00:11:18,212 ‫چرا می‌خوای به من بسپریش اِم؟ 182 00:11:18,245 --> 00:11:19,780 ‫یه فنجون چای میل کن سرگرد 183 00:11:33,395 --> 00:11:36,732 ‫جفتمون می‌دونیم که من... 184 00:11:38,767 --> 00:11:42,503 ‫خیلی توی دستگاه دولت محبوب نیستم 185 00:11:42,569 --> 00:11:45,005 ‫دقیقا به همون دلیلی که برای ‫اونا جذابیت نداری 186 00:11:45,072 --> 00:11:48,008 ‫برای من جذابیت داری 187 00:11:49,376 --> 00:11:50,411 ‫مأموریت؟ 188 00:11:50,444 --> 00:11:51,945 ‫عملیات پست‌مستر 189 00:11:51,979 --> 00:11:53,514 ‫برای خنثی‌سازی او بوت‌های آلمانی 190 00:11:53,580 --> 00:11:54,616 ‫در اطلس شمالی 191 00:11:59,119 --> 00:12:02,122 ‫و برنامه چیه؟ 192 00:12:02,156 --> 00:12:03,957 ‫او بوت‌ها نیاز به... 193 00:12:03,991 --> 00:12:05,660 ‫- سوخت و اژدر دارن ‫- اوه 194 00:12:05,727 --> 00:12:06,761 ‫ولی به فیلترهای کربن‌دی‌اکسید 195 00:12:06,795 --> 00:12:09,263 ‫هم نیاز دارن برای اکسیژن 196 00:12:09,296 --> 00:12:11,265 ‫بدون فیلتر نمی‌تونن برن زیر آب ‫یا شکار کنن 197 00:12:12,131 --> 00:12:14,335 ‫روی سطح آب هم که بی‌استفاده میشن 198 00:12:18,740 --> 00:12:20,240 ‫هدف؟ 199 00:12:20,274 --> 00:12:22,142 ‫«دوشس ائوستا» 200 00:12:22,176 --> 00:12:25,191 ‫یه کشتی ایتالیاییه که آلمانی‌ها برای سوخت‌رسانی، 201 00:12:30,568 --> 00:12:33,095 ‫تجدید تسلیحات و گرفتنِ ‫فیلتر کربن دی‌اکسید 202 00:12:33,120 --> 00:12:35,856 ‫برای کل ناوگان ازش استفاده می‌کنن 203 00:12:35,889 --> 00:12:38,626 ‫نزدیک ساحل آفریقای غربی مخفی شده 204 00:12:38,660 --> 00:12:41,128 ‫تو یه جزیره کوچیک به نام فرناندو پو 205 00:12:41,161 --> 00:12:44,666 ‫می‌خوایم بری غرقش کنی 206 00:12:44,699 --> 00:12:46,300 ‫نقش ماهیگیر رو بازی می‌کنید 207 00:12:46,333 --> 00:12:47,635 ‫و میرید به سمت ساحل غربی 208 00:12:47,669 --> 00:12:49,637 ‫با یه کشتی ماهیگیری که اونقدر مواد منفجره داره 209 00:12:49,671 --> 00:12:51,472 ‫که دوشس رو نابود کنه 210 00:12:51,505 --> 00:12:54,007 ‫اینها مأموران هرون و استوارت هستن 211 00:12:54,041 --> 00:12:56,845 ‫قراره بصورت مخفی در جزیره کار کنن 212 00:12:56,877 --> 00:12:58,512 ‫آقای هرون الانش هم اونجا جا افتاده 213 00:12:58,545 --> 00:13:00,414 ‫و تجارت‌های مختلفی رو اداره می‌کنه 214 00:13:00,481 --> 00:13:01,649 ‫چه تجارت‌هایی؟ 215 00:13:01,683 --> 00:13:05,419 ‫یه کازینو بار دارم، ‫صادرات غیرقانونی هم انجام میدم 216 00:13:06,320 --> 00:13:07,756 ‫سود توشه؟ 217 00:13:07,822 --> 00:13:09,490 ‫وضعیت خوبی دارم 218 00:13:09,523 --> 00:13:12,359 ‫نازی‌های رده بالا باارزش‌ترین مشتری‌های من هستن 219 00:13:12,827 --> 00:13:13,862 ‫آفرین بهت 220 00:13:17,297 --> 00:13:19,266 ‫خانم استوارت، ‫بازیگر و خواننده 221 00:13:19,333 --> 00:13:21,368 ‫طی دو سال گذشته با ما آموزش دیده 222 00:13:21,402 --> 00:13:22,536 ‫در نقش یک... 223 00:13:22,569 --> 00:13:24,071 ‫تاجر طلای اهل نیویورک ظاهر میشه 224 00:13:24,138 --> 00:13:25,939 ‫مأموریتش اینه که افسر فرمانده‌ی جزیره 225 00:13:26,006 --> 00:13:27,941 ‫هاینریش لور رو اغوا و حواسش رو پرت کنه 226 00:13:28,008 --> 00:13:31,044 ‫خیلی تواناست ‫و انگیزه بالایی داره 227 00:13:31,846 --> 00:13:33,748 ‫از چه نظر انگیزه داره قربان؟ 228 00:13:33,815 --> 00:13:35,949 ‫خانواده مادریم یهودی‌های آلمانی بودن 229 00:13:37,317 --> 00:13:38,853 ‫اولین قربانی‌ها بودن 230 00:13:38,887 --> 00:13:40,187 ‫ناراحت شدم شنیدم 231 00:13:40,220 --> 00:13:41,790 ‫حتما ناراحتی‌تون برطرف میشه 232 00:13:41,856 --> 00:13:43,424 ‫ـ۴۴ روز وقت داریم 233 00:13:43,490 --> 00:13:45,592 ‫تا زمانی که نازی‌ها عملیاتشون رو جابه‌جا کنن 234 00:13:45,660 --> 00:13:46,795 ‫دیگه پیداشون نمی‌کنم 235 00:13:50,264 --> 00:13:53,200 ‫اگه بخوام این کارو بکنم تیم خودم رو لازم دارم 236 00:13:53,233 --> 00:13:55,536 ‫ازشون خوشتون نمیاد، همه‌شون... 237 00:13:58,238 --> 00:13:59,707 ‫دیوونه‌ن 238 00:13:59,741 --> 00:14:02,777 ‫بایدم باشن. ‫اسمشون رو بگو 239 00:14:06,614 --> 00:14:07,882 ‫هنری هیز 240 00:14:07,916 --> 00:14:11,518 ‫یه ایرلندی باهوش و جوون ‫که از نازی‌ها متنفره 241 00:14:11,552 --> 00:14:12,854 ‫چون برادر بزرگترش 242 00:14:12,887 --> 00:14:14,856 ‫که از دوستان نزدیکم بود 243 00:14:14,889 --> 00:14:17,892 ‫بعد از اینکه یه او بوت کشتی ماهیگیریش ‫رو غرق کرد، تو آب مُرد 244 00:14:17,926 --> 00:14:20,895 ‫از اون زمان زیر پروبال گرفتمش 245 00:14:20,929 --> 00:14:22,963 ‫زیرک، ساکت و مکاره 246 00:14:23,030 --> 00:14:24,264 ‫در کنار اینها 247 00:14:24,298 --> 00:14:27,334 ‫ملوان معرکه‌ایه و بهش اعتماد دارم 248 00:14:28,569 --> 00:14:31,071 ‫اگه بخوایم یه کشتی بزرگ رو غرق کنیم 249 00:14:31,104 --> 00:14:34,208 ‫به فردی فراگمن ملقب به «باز» نیاز داریم 250 00:14:34,241 --> 00:14:37,444 ‫پاهاش رو ببندی هم می‌تونه ‫کانال مانش رو شنا کنه 251 00:14:37,478 --> 00:14:38,880 ‫درسته که... 252 00:14:38,913 --> 00:14:40,682 ‫بابت ایجاد حریق تو زندانه ‫و خیلی بدبخته 253 00:14:40,715 --> 00:14:42,917 ‫مگه اینکه در حال نابود کردن چیزی باشه 254 00:14:42,951 --> 00:14:45,452 ‫اما توی منفجر کردن چیزها خیلی ماهره 255 00:14:46,705 --> 00:14:49,323 ‫بعدش، به چکش دانمارکی نیاز داریم 256 00:14:50,457 --> 00:14:52,259 ‫آندرز لاسن 257 00:14:52,292 --> 00:14:53,460 ‫تو بچگی تو ملک خانواده‌ش 258 00:14:53,494 --> 00:14:55,262 ‫با خرس‌ها کشتی می‌گرفته ‫و گوزن شکار می‌کرده 259 00:14:55,295 --> 00:14:56,463 ‫اسطوره‌ست 260 00:14:56,497 --> 00:14:58,532 ‫هم با چاقو، هم با تیر و کمون 261 00:14:58,565 --> 00:15:00,802 ‫تو ۱۸ سالگی فرار کرد که با نازی‌ها بجنگه 262 00:15:00,835 --> 00:15:03,403 ‫اونم بعد از اینکه گشتاپو برادرش رو ‫انقدر شکنجه کرد تا مرد 263 00:15:03,437 --> 00:15:06,674 ‫فیله کردن ماهی‌ها رو ول کرد ‫تا دل و روده نازی‌ها رو دربیاره 264 00:15:06,741 --> 00:15:08,375 ‫بعد تو ساحل‌های ما پیداش شد 265 00:15:08,442 --> 00:15:10,010 ‫و حاضر بود در کنار ما بجنگه 266 00:15:10,077 --> 00:15:12,279 ‫یه سگ دیوانه‌ی غیرقابل‌کنترله 267 00:15:12,312 --> 00:15:14,448 ‫که صد روش خلاقانه می‌شناسه 268 00:15:14,481 --> 00:15:15,549 ‫برای کشتن یه آدم 269 00:15:16,618 --> 00:15:17,986 ‫و در نهایت 270 00:15:18,018 --> 00:15:21,388 ‫و مهمتر از همه، ‫جفری اپل‌یارد رو نیاز داریم 271 00:15:22,289 --> 00:15:25,192 ‫بله، فکرش رو می‌کردیم 272 00:15:25,259 --> 00:15:26,895 ‫برای همین فرستادیمش به 273 00:15:26,928 --> 00:15:28,663 ‫مأموریت شناسایی توی فرناندو پو 274 00:15:28,696 --> 00:15:29,731 ‫متأسفانه 275 00:15:29,797 --> 00:15:31,131 ‫وقتی داشت برمی‌گشت نازی‌ها گرفتنش 276 00:15:31,164 --> 00:15:34,501 ‫پس بودنش مهم‌تر هم شد. ‫چیزی رو می‌دونه که ما نیاز داریم بدونیم 277 00:15:35,536 --> 00:15:36,871 ‫یه برنامه‌ریزِ خبره 278 00:15:36,938 --> 00:15:40,374 ‫یه پوست‌کلفت خبره، ‫استاد بزرگ شطرنج 279 00:15:40,440 --> 00:15:42,142 ‫و جراح تیغ به دست 280 00:15:44,612 --> 00:15:48,482 ‫دو هفته تو سنگر دانکرک با همدیگه بودیم 281 00:15:48,515 --> 00:15:52,020 ‫و اگه اپل نبود، من هنوز هم اونجا بودم 282 00:15:53,721 --> 00:15:54,856 ‫اپل نباشه مأموریتی نیست 283 00:15:55,723 --> 00:15:56,991 ‫متأسفانه غیرممکنه 284 00:15:57,025 --> 00:15:58,058 ‫چرا؟ 285 00:15:58,091 --> 00:15:59,928 ‫چون توسط یه پادگانِ... 286 00:15:59,961 --> 00:16:02,864 ‫آلمانی توی لا پالما نگهداری میشه 287 00:16:05,833 --> 00:16:07,267 ‫لا پالما تو مسیره 288 00:16:08,636 --> 00:16:10,772 ‫- دیوانگیه ‫- اونو بسپر به من 289 00:16:14,474 --> 00:16:16,778 ‫باید یکی از اون کت‌ها بگیرم واسه خودم 290 00:16:44,504 --> 00:16:45,539 ‫احیانا می‌تونین بگین 291 00:16:45,572 --> 00:16:46,774 ‫اینجا چیکار می‌کنیم قربان؟ 292 00:16:46,841 --> 00:16:49,109 ‫خودت رو خشک کن فراگمن ‫تا بهت بگم 293 00:16:49,176 --> 00:16:51,378 ‫کنجکاوی به جون همه‌مون افتاده قربان 294 00:16:55,415 --> 00:16:57,619 ‫بابت مخفی‌کاری‌ها عذرخواهی می‌کنم آقایون 295 00:16:55,598 --> 00:16:57,936 {\an8}[ هجده روز تا فرناندو پو ] 296 00:16:57,961 --> 00:16:59,142 ‫اما این... 297 00:16:59,167 --> 00:17:04,571 ‫یه مأموریت بدون جواز، غیررسمی ‫و تأییدنشده‌ست 298 00:17:05,392 --> 00:17:07,127 ‫اگه انگلیسی‌ها دستگیرمون کنن 299 00:17:07,194 --> 00:17:08,228 ‫همه میریم زندان 300 00:17:10,064 --> 00:17:11,799 ‫اگه آلمانی‌ها دستگیرمون کنن 301 00:17:11,866 --> 00:17:12,900 ‫شکنجه و مرگ 302 00:17:14,969 --> 00:17:16,169 ‫پس فقط خودمون چهار تاییم؟ 303 00:17:16,236 --> 00:17:18,472 ‫و ناخدا اپل‌یارد 304 00:17:18,538 --> 00:17:21,408 ‫اون مسئول بدست آوردن این اطلاعاته 305 00:17:21,441 --> 00:17:24,612 ‫اگرچه الان تو مخمصه افتاده 306 00:17:24,646 --> 00:17:27,514 ‫آلمانی‌ها تو جزیره لا پالما حبسش کردن 307 00:17:27,581 --> 00:17:29,117 ‫اولین کارمون آزاد کردنشه 308 00:17:29,149 --> 00:17:30,652 ‫- پس همین دیگه، نه؟ ‫- نه 309 00:17:30,718 --> 00:17:32,687 ‫باید اطلاعات اپل‌یارد رو تأیید کنیم 310 00:17:32,754 --> 00:17:34,488 ‫برای همین دو تا مأمور دیگه هم هستن 311 00:17:34,554 --> 00:17:37,125 ‫که همین الان دارن با قطار میرن به فرناندو پو 312 00:17:37,157 --> 00:17:38,960 ‫دقیقا چیکار می‌کنن؟ 313 00:17:38,993 --> 00:17:40,094 ‫اطمینان حاصل می‌کنن 314 00:17:40,160 --> 00:17:42,195 ‫که اون کشتی‌ها پر از منابع باشن 315 00:17:42,262 --> 00:17:44,464 ‫که ارزش منفجر کردن داشته باشن 316 00:17:45,235 --> 00:17:49,024 [ منطقه تحت کنترل نازی‌ها - ساحل عاج - غرب آفریقا ] 317 00:17:49,070 --> 00:17:52,006 ‫فتح دنیا یه چیزه 318 00:17:52,073 --> 00:17:54,549 ‫ولی لازمه حتما آشپزخونه‌ها رو هم فتح کنن؟ 319 00:17:55,275 --> 00:17:58,680 ‫همش سوسیس، کلم و نون چاوداره 320 00:17:58,746 --> 00:18:00,547 ‫کی رو ترجیح میدی؟ 321 00:18:00,615 --> 00:18:04,384 ‫فرانسوی‌ها یه سبک کلاسیک و ناب ارائه میدن 322 00:18:04,418 --> 00:18:08,056 ‫دنده‌ی مرغوب، پنیر، کره ‫(به فرانسوی) 323 00:18:08,089 --> 00:18:10,124 ‫همین کافیه! 324 00:18:10,158 --> 00:18:13,161 ‫خودجوشیِ روستایی‌گونه ایتالیایی‌ها چطور؟ 325 00:18:14,528 --> 00:18:18,866 ‫روغن‌هاشون، لینگوئینی، گوجه‌هاشون 326 00:18:18,933 --> 00:18:21,669 ‫من باشم از لینگوئینی عبور می‌کنم ‫تا به فتوچینی برسم 327 00:18:21,703 --> 00:18:23,838 ‫اما از چینگیاله غافل نشو 328 00:18:23,871 --> 00:18:24,906 ‫هوم 329 00:18:25,773 --> 00:18:27,742 ‫گراز رو که گفتی قانع شدم 330 00:18:28,943 --> 00:18:31,646 ‫اما بازم، اسپانیایی‌ها... 331 00:18:31,679 --> 00:18:32,714 ‫اسمورگسبوردی از... ‫(انواع مختلف) 332 00:18:32,780 --> 00:18:36,184 ‫پائیاها و تاپاس‌های محلی ارائه میدن 333 00:18:36,216 --> 00:18:38,552 ‫بعلاوه خامون ایبریکو آندالوسیا 334 00:18:39,519 --> 00:18:41,359 ‫خب؟ 335 00:18:41,384 --> 00:18:43,854 ‫تو موقعیت سختی گیر کردیم 336 00:18:44,025 --> 00:18:45,425 ‫اگه انگلیسی‌ها جنگ رو ببرن 337 00:18:45,492 --> 00:18:47,161 ‫مجبوریم همش فیش اند چیپس بخوریم 338 00:18:47,995 --> 00:18:49,229 ‫اگه آلمانی‌ها پیروز بشن 339 00:18:50,832 --> 00:18:52,365 ‫گیر همین منو میفتیم 340 00:18:53,500 --> 00:18:54,534 ‫خب؟ 341 00:18:55,970 --> 00:18:58,505 ‫سوسیس، کلم و... 342 00:18:58,538 --> 00:18:59,874 ‫نون چاودار رو بیارید لطفا 343 00:19:01,175 --> 00:19:02,210 ‫بسیارخب. مرسی 344 00:19:19,559 --> 00:19:21,057 ‫وضعیتمون؟ 345 00:19:21,595 --> 00:19:22,897 ‫بی‌حرکت 346 00:19:32,372 --> 00:19:33,708 ‫بی‌حرکت 347 00:19:40,915 --> 00:19:42,083 ‫حالا 348 00:19:51,840 --> 00:19:55,062 بهت می‌خوره تو این بازی خوب عمل کنی 349 00:19:55,872 --> 00:19:59,110 دوست‌هام بازی نمی‌کنن. لطفا 350 00:20:00,102 --> 00:20:02,712 تو یه فرشته‌ای که خدا فرستاده کمکم 351 00:20:02,737 --> 00:20:03,938 ‫خیلی خسته‌ام 352 00:20:03,963 --> 00:20:06,997 نه. خیلی جوون، زیبا و پرشور و نشاط به‌نظر می‌رسی 353 00:20:07,143 --> 00:20:08,432 آقایون 354 00:20:08,516 --> 00:20:11,693 خیلی آسونه. فقط باید یه‌کم نوشیدنی بخوری 355 00:20:11,834 --> 00:20:12,707 کافیه 356 00:20:12,919 --> 00:20:14,449 و برقصی، همین 357 00:20:15,232 --> 00:20:17,012 چیه؟ چی شده؟ 358 00:20:24,591 --> 00:20:26,459 ‫منو ببخشید لطفا 359 00:20:35,002 --> 00:20:36,037 ‫ایست! 360 00:20:40,601 --> 00:20:42,684 جنایتی صورت گرفته 361 00:20:45,359 --> 00:20:47,027 کیف‌تون رو بدین 362 00:20:52,186 --> 00:20:53,321 ‫مشکلی هست؟ 363 00:20:53,852 --> 00:20:56,059 تا وقتی آقایون هستن 364 00:20:56,059 --> 00:20:58,999 یه خانم هرگز نباید خودش کیفش رو حمل کنه 365 00:21:01,239 --> 00:21:02,476 اجازه بدین من براتون بیارمش 366 00:21:04,131 --> 00:21:06,127 ‫خودم می‌تونم ببرم، ممنون 367 00:21:07,042 --> 00:21:08,372 حرفش هم نزنین 368 00:21:09,203 --> 00:21:10,821 ‫اجازه بدید خانم استوارت 369 00:21:21,627 --> 00:21:24,206 می‌بینم که هنوز جوانمردی نمرده 370 00:21:25,219 --> 00:21:26,254 ‫اجازه بدید 371 00:21:26,854 --> 00:21:27,889 ‫ممنون 372 00:21:30,358 --> 00:21:31,424 ‫به سلامتی 373 00:21:47,742 --> 00:21:48,776 ‫در؟ 374 00:21:49,911 --> 00:21:50,945 ‫قفله 375 00:21:57,818 --> 00:21:59,220 ‫کیف؟ 376 00:21:59,253 --> 00:22:00,453 ‫دارم روش کار می‌کنم 377 00:22:17,958 --> 00:22:20,251 [ کپی - خصوصی و محرمانه ] 378 00:22:21,655 --> 00:22:24,362 [ مرکز فرماندهی عملیات ویژه - لندن ] 379 00:22:25,680 --> 00:22:26,881 ‫قربان، تماس 380 00:22:29,031 --> 00:22:30,399 ‫تماس 381 00:22:30,918 --> 00:22:32,053 ‫در انتظار پاسخ 382 00:22:37,091 --> 00:22:39,060 ‫فهرست محمولات دوشس. آماده؟ 383 00:22:39,093 --> 00:22:41,494 ‫- آماده ‫- ۴۰۰ اژدر درجه ب. چک 384 00:22:44,432 --> 00:22:46,267 ـ۴۰۰ اژدر درجه ب 385 00:22:46,300 --> 00:22:47,467 ‫چک 386 00:22:47,534 --> 00:22:48,568 ‫چک 387 00:22:48,602 --> 00:22:50,629 ‫پنج هزار تن دیزل. چک 388 00:22:54,474 --> 00:22:55,977 ‫پنج هزار تن دیزل. چک 389 00:22:56,043 --> 00:22:57,078 ‫- ستوان ‫- بله قربان؟ 390 00:22:57,111 --> 00:22:58,312 ‫چک 391 00:22:58,379 --> 00:22:59,847 ‫چک 392 00:22:59,914 --> 00:23:02,083 ‫ده هزار فیلتر کربن دی‌اکسید. چک 393 00:23:04,584 --> 00:23:06,287 ‫پایان پیام از استورک، قربان 394 00:23:06,787 --> 00:23:07,822 ‫رسید رو تأیید کنید 395 00:23:09,556 --> 00:23:10,590 ‫رسید تأیید شد 396 00:23:10,624 --> 00:23:11,926 ‫اضطراری، برای نخست وزیر 397 00:23:11,959 --> 00:23:14,462 ‫ماشین رو آماده کن. ‫به فلمینگ هم اطلاع بده 398 00:23:14,494 --> 00:23:15,629 ‫جمع کنیم 399 00:23:16,964 --> 00:23:18,332 ‫دزدی از بانک فایده نداره 400 00:23:18,399 --> 00:23:19,867 ‫وقتی طلایی تو خزانه‌ش نباشه 401 00:23:26,774 --> 00:23:27,808 ‫ممنونم 402 00:23:27,842 --> 00:23:29,043 ‫واقعا مایه تسلی خاطره که... 403 00:23:29,110 --> 00:23:31,112 ‫دست کم یک جنتلمن تو دنیا وجود داره 404 00:23:32,279 --> 00:23:34,048 ‫ابله! 405 00:23:34,170 --> 00:23:35,221 عذر می‌خوام 406 00:23:37,284 --> 00:23:38,686 ‫روز خوش 407 00:23:52,033 --> 00:23:56,536 ‫سوسیس، کلم و نان چاودار 408 00:24:02,510 --> 00:24:04,245 ‫هیتلر یه پیشنهاد بهمون داده 409 00:24:04,278 --> 00:24:05,513 ‫پیشنهاد مماشات 410 00:24:05,545 --> 00:24:07,314 ‫اما باید ارتشمون رو خارج کنیم 411 00:24:07,348 --> 00:24:10,618 ‫نیروی دریایی‌مون رو تسلیم کنیم ‫و حکومت نازی رو بپذیریم 412 00:24:08,987 --> 00:24:12,541 {\an8}[ چکرز - اتاق جنگ نخست وزیر ] 413 00:24:10,651 --> 00:24:12,585 ‫وگرنه قول داده 414 00:24:12,620 --> 00:24:16,424 ‫که بریتانیا و امپراطوریش رو به کلی نابود کنه 415 00:24:16,490 --> 00:24:18,192 ‫بهترین گزینه‌مون اینه 416 00:24:18,225 --> 00:24:20,816 ‫که پیشنهاد هیتلر رو بپذیریم ‫تا پسش نگرفته 417 00:24:22,163 --> 00:24:24,031 ‫مارشال هوایی هم با بنده موافقه 418 00:24:24,065 --> 00:24:28,736 ‫بمب، افراد و ماشین‌آلات بیشتری داره 419 00:24:28,803 --> 00:24:30,771 ‫زیاد دووم نمیاریم 420 00:24:30,838 --> 00:24:34,008 ‫باید با خیال راحت تنها تصمیمی که ممکنه 421 00:24:34,041 --> 00:24:35,810 ‫رو بگیرید جناب نخست‌وزیر 422 00:24:35,843 --> 00:24:38,112 ‫از دست شما دخترا. ‫چی دارید میگید؟ 423 00:24:38,145 --> 00:24:40,514 ‫این مماشات نیست، تسلیم شدنه 424 00:24:40,548 --> 00:24:43,117 ‫هنوز متوجه نشدید که با کی سروکار داریم 425 00:24:43,184 --> 00:24:46,921 ‫با کمال احترام، شمایید که متوجه نیستید 426 00:24:46,954 --> 00:24:48,622 ‫هیچ امیدی به شکستش نداریم 427 00:24:50,057 --> 00:24:53,294 ‫هیتلر شاه‌‌فنر شره 428 00:24:53,928 --> 00:24:55,129 ‫یه بچه‌ی بی‌صاحبه 429 00:24:55,196 --> 00:24:57,131 ‫مردی نیست که بتونیم باهاش مذاکره کنیم 430 00:24:57,198 --> 00:24:59,100 ‫من کتابش رو خوندم دریاسالار پاوند 431 00:24:59,166 --> 00:25:02,269 ‫طرف یه آرمان‌پرداز خبیث و قربانیه 432 00:25:02,336 --> 00:25:03,632 ‫قابل‌اعتماد نیست 433 00:25:06,040 --> 00:25:07,141 ‫اگه فکر می‌کردم میشه با تسلیم شدن 434 00:25:07,208 --> 00:25:08,242 ‫به صلح رسید 435 00:25:08,275 --> 00:25:10,044 ‫تا الان تسلیم شده بودم 436 00:25:10,077 --> 00:25:12,513 ‫باید جلوی گرسنگی کشیدن مملکتمون رو بگیریم 437 00:25:12,546 --> 00:25:14,715 ‫نیاز داریم هر ماه سه میلیون تن 438 00:25:14,748 --> 00:25:17,151 ‫منابع از اقیانوس اطلس بهمون برسه 439 00:25:17,218 --> 00:25:19,653 ‫در حال حاضر داریم پنجاه درصدش ‫به بخاطر او بوت‌ها از دست میدیم 440 00:25:19,720 --> 00:25:22,423 ‫یک دلیل دیگه برای قبول توافق 441 00:25:22,456 --> 00:25:24,825 ‫آلجرنان، حرفم تموم نشده قشنگم 442 00:25:26,093 --> 00:25:27,828 ‫به آمریکایی‌ها نیاز داریم 443 00:25:27,862 --> 00:25:29,663 ‫هرگز وارد جنگ نمیشن 444 00:25:29,697 --> 00:25:31,632 ‫اگه ما از الان بازنده ظاهر بشیم 445 00:25:31,699 --> 00:25:34,068 ‫پایان دادن دشمنی‌ها با آلمان 446 00:25:34,101 --> 00:25:36,137 ‫بهترین راه خروج از این آشفته‌بازاره 447 00:25:36,203 --> 00:25:39,306 ‫ما همه هم‌نظریم جناب نخست‌وزیر 448 00:25:40,441 --> 00:25:41,475 ‫ممنونم آقایون 449 00:25:45,813 --> 00:25:47,283 ‫بله، ممنونم آقایون! 450 00:25:52,855 --> 00:25:54,989 ‫ام، فلمینگ، به نفعتونه خبر خوبی داشته باشید 451 00:25:55,022 --> 00:25:56,257 ‫جناب نخست‌وزیر 452 00:25:56,290 --> 00:25:58,159 ‫فهرست محمولات رو در دست داریم قربان 453 00:25:58,192 --> 00:25:59,426 ‫تأیید شده که 454 00:25:59,460 --> 00:26:01,195 ‫دوشس اونقدر بار منابع داره 455 00:26:01,262 --> 00:26:03,697 ‫که تا مدت نامحدود او بوت‌ها رو سرپا نگه داره 456 00:26:03,764 --> 00:26:07,501 ‫اگه می‌خوایم غرقش کنیم، الان وقتشه 457 00:26:07,568 --> 00:26:09,003 ‫الان تو راهن 458 00:26:10,271 --> 00:26:11,438 ‫شانسشون چقدره؟ 459 00:26:11,472 --> 00:26:14,643 ‫خب اگه کسی باشه که از پسش بربیاد، اونان 460 00:26:18,913 --> 00:26:20,447 ‫اما اگه لو بریم 461 00:26:20,481 --> 00:26:22,850 ‫پارلمان شما رو برکنار می‌کنه 462 00:26:24,619 --> 00:26:26,554 ‫خب 463 00:26:26,621 --> 00:26:28,623 ‫پس بهتره حواسمون جمع باشه لو نریم 464 00:26:29,675 --> 00:26:31,925 [ لا پالما - جزایر قناری ] 465 00:26:31,950 --> 00:26:33,302 ‫از پرتگاه میریم 466 00:26:33,327 --> 00:26:35,563 ‫یه پرتگاه ۲۵ متری و عمودیه 467 00:26:35,630 --> 00:26:36,665 ‫یه کشتی ماهیگیریِ... 468 00:26:36,697 --> 00:26:38,799 ‫کوچیک و بی‌ضرر نباید به چشم کسی بیاد 469 00:26:38,832 --> 00:26:41,368 ‫تو جنگل مستقر میشیم ‫تا ببینیم با چی طرفیم 470 00:26:41,435 --> 00:26:43,237 ‫بعد شبونه یورش می‌بریم 471 00:26:43,304 --> 00:26:46,207 ‫بی‌سروصدا میریم داخل، ‫اپل رو پیدا می‌کنیم و سریع می‌زنیم بیرون 472 00:26:46,675 --> 00:26:47,729 ‫تعدادشون؟ 473 00:26:47,754 --> 00:26:50,357 ‫اطلاعات میگه یه پادگان پنجاه تا شصت نفره‌ست 474 00:26:51,812 --> 00:26:53,480 ‫یعنی پونزده نفر به ازای هر نفر ما 475 00:26:53,514 --> 00:26:57,151 ‫لاسن، سعی کن طمع نکنی. ‫این کارات معروفه 476 00:26:57,184 --> 00:26:59,520 ‫دوران آدمکشیم تموم شده 477 00:26:59,553 --> 00:27:01,922 ‫فقط اومدم برای حفظ صلح 478 00:27:03,991 --> 00:27:06,727 ‫فردی، لوازم رو جمع کن، ‫صداخفه‌کن بذار برای تفنگ‌ها 479 00:27:51,205 --> 00:27:52,741 ‫کِی میریم؟ 480 00:27:52,773 --> 00:27:54,408 ‫ساعت دو 481 00:27:54,441 --> 00:27:57,211 ‫اول برج‌ها رو می‌زنیم، ‫بعد میریم تو اتاق رادیو 482 00:27:57,244 --> 00:27:59,648 ‫بعدم سربازخونه و آخر به اتاق کنترل می‌رسیم 483 00:28:01,415 --> 00:28:03,384 ‫اینجا چی داریم؟ 484 00:28:03,951 --> 00:28:05,386 ‫گشتاپو 485 00:28:05,419 --> 00:28:06,787 ‫از کجا فهمیدی؟ 486 00:28:06,854 --> 00:28:09,990 ‫هر چی بدتر باشن، ‫بهتر لباس می‌پوشن 487 00:28:10,057 --> 00:28:12,126 ‫واقعا باید یکی از اون کت‌ها بگیرم 488 00:28:12,192 --> 00:28:13,994 ‫حتما برای اپل اومدن 489 00:28:15,195 --> 00:28:17,965 ‫یا برای شکنجه یا استخراجش 490 00:28:17,998 --> 00:28:20,401 ‫اگه استخراجش کنن اپل کارش تمومه 491 00:28:20,434 --> 00:28:21,568 ‫دیگه هیچوقت نمی‌بینیمش 492 00:28:22,604 --> 00:28:23,804 ‫آقایون، متأسفانه 493 00:28:23,871 --> 00:28:25,339 ‫فرصت نداریم کارو به شب موکول کنیم 494 00:28:25,406 --> 00:28:26,807 ‫باید همین الان وارد عمل بشیم 495 00:28:39,853 --> 00:28:41,021 ‫اونجا چی شد الان؟ 496 00:28:41,088 --> 00:28:42,256 ‫بنظر میاد 497 00:28:42,289 --> 00:28:43,524 ‫تیر خورده بهشون هیزی 498 00:28:43,590 --> 00:28:44,759 ‫خب تیرها کجا رفتن؟ 499 00:28:45,794 --> 00:28:46,860 ‫ازشون رد شدن 500 00:28:50,331 --> 00:28:53,000 ‫اون سمت دو تای دیگه هم بودن 501 00:28:53,067 --> 00:28:54,368 ‫الان کجان؟ 502 00:28:54,435 --> 00:28:56,303 ‫همونجا که این دو تا هستن 503 00:28:56,337 --> 00:28:57,471 ‫بهشت نازی‌ها 504 00:28:57,504 --> 00:28:59,206 ‫خب، کمتر از هفت دقیقه دیگه 505 00:28:59,273 --> 00:29:00,675 ‫متوجه غیبتشون میشن 506 00:29:00,742 --> 00:29:02,843 ‫آژیرها و سگ‌ها میان وسط. ‫هیچکدوم خوب نیستن 507 00:29:03,977 --> 00:29:05,613 ‫نزدیک موتور پناه می‌گیریم 508 00:29:05,647 --> 00:29:07,481 ‫فقط وقتی که سروصدا شد ‫از پوشش درمیایم 509 00:29:10,951 --> 00:29:12,286 ‫یه ایده فوق‌العاده دارم لاسن 510 00:29:12,319 --> 00:29:14,054 ‫چطوره خودت قدم‌زنان بری 511 00:29:14,121 --> 00:29:15,690 ‫و اون آلمانی‌ها رو تیربارون کنی؟ 512 00:29:25,999 --> 00:29:28,502 ‫فردی، سیم‌چین رو بردار ‫و اون فنس رو براش سوراخ کن 513 00:29:28,535 --> 00:29:29,570 ‫چشم قربان 514 00:29:49,624 --> 00:29:51,492 ‫هیزی، تو با من میای. ‫میریم سمت چپ 515 00:29:51,525 --> 00:29:54,161 ‫فردی، لاسن، شما برید راست 516 00:29:54,194 --> 00:29:55,929 ‫از خودتون پذیرایی کنید آقایون. ‫نوش جان 517 00:29:59,967 --> 00:30:01,435 ‫تو برج می‌بینمتون 518 00:30:01,502 --> 00:30:03,404 ‫یادتون باشه آقایون، ‫سعی کنید خوش بگذرونید 519 00:30:43,180 --> 00:30:44,646 ‫تا اینجا که خوب بوده 520 00:30:44,712 --> 00:30:46,614 ‫خوب داری کار می‌کنی هیزی 521 00:30:46,681 --> 00:30:47,782 ‫خیلی ممنون قربان 522 00:30:53,361 --> 00:30:57,130 ‫اون سگ نیست. اون زنمه! 523 00:31:05,399 --> 00:31:06,835 ‫خیلی خنده‌داره 524 00:31:44,777 --> 00:31:46,875 ‫انگار دیگه نمیشه یواشکی ادامه داد 525 00:31:46,941 --> 00:31:48,141 ‫هیزی، بخواب! 526 00:32:54,676 --> 00:32:56,276 ‫نه! نه! نه! 527 00:33:28,743 --> 00:33:29,777 ‫همدیگه رو می‌شناسیم؟ 528 00:33:30,712 --> 00:33:32,546 ‫نه 529 00:33:49,063 --> 00:33:51,131 ‫اون قلبه لاسن؟ 530 00:33:51,198 --> 00:33:52,734 ‫برای محکم‌کاریه 531 00:33:52,767 --> 00:33:54,769 ‫سلام اپل جون 532 00:33:54,802 --> 00:33:56,604 ‫- گاس ‫- می‌بینم که با هم آشنا شدید 533 00:33:57,639 --> 00:33:59,172 ‫این هیزی‌ـه 534 00:33:59,239 --> 00:34:01,843 ‫- خوشوقتم هیزی ‫- همچنین 535 00:34:01,909 --> 00:34:03,276 ‫گفتم شاید این لازمت بشه 536 00:34:04,078 --> 00:34:05,980 ‫خیلی لطف کردی 537 00:34:06,047 --> 00:34:07,081 ‫پیداش کردین؟ 538 00:34:08,650 --> 00:34:09,784 ‫اوه، ایول 539 00:34:11,719 --> 00:34:13,186 ‫پشمام، پستون‌هات چی شده؟ 540 00:34:17,725 --> 00:34:19,593 ‫حالت خوبه؟ 541 00:34:19,627 --> 00:34:22,329 ‫احیانا میشه منو از برق بکشی؟ ‫باتریش هنوز روشنه 542 00:34:53,470 --> 00:34:58,074 ‫[فرناندو پو] ‫[بندرگاه سانتا ایزابلا] 543 00:35:39,974 --> 00:35:41,876 ‫دوشس رو دیدی؟ 544 00:35:42,910 --> 00:35:44,511 ‫و یدک‌کش‌ها رو؟ 545 00:35:44,544 --> 00:35:46,948 ‫به همراه کلی سرباز نازی 546 00:35:48,082 --> 00:35:49,684 ‫چرا این تو گزارشت نبود؟ 547 00:35:49,717 --> 00:35:53,955 ‫چون اون سربازها و اون سلاح‌ها 548 00:35:54,021 --> 00:35:56,871 ‫و اون اس بوت‌ها همه جدیدن 549 00:35:58,192 --> 00:36:01,428 ‫خیلی بیشتر از اونیه که پسرا انتظارش رو دارن 550 00:36:01,495 --> 00:36:03,563 ‫یه ماه پیش کلا ده دوازده تا مکانیک بودن 551 00:36:03,597 --> 00:36:04,866 ‫با شیش تا ملوان مست 552 00:36:04,899 --> 00:36:06,134 ‫و دو تا اسپانیایی چاق 553 00:36:06,200 --> 00:36:07,902 ‫و یک نازی در درخت گلابی 554 00:36:10,337 --> 00:36:12,472 ‫من که میگم کمک بیشتری نیاز داریم 555 00:36:14,407 --> 00:36:15,743 ‫اونو بذار به عهده من 556 00:36:15,777 --> 00:36:17,245 ‫البته 557 00:36:20,081 --> 00:36:21,616 ‫اما الان... 558 00:36:21,682 --> 00:36:23,951 ‫باید با اون مرد آشنا بشی 559 00:36:26,921 --> 00:36:29,289 ‫مرد تو. دلیل اینجا بودنت 560 00:36:31,225 --> 00:36:33,426 ‫تنها چیزی که از یه نازی بدتره 561 00:36:34,695 --> 00:36:35,730 ‫اونه 562 00:36:55,035 --> 00:36:59,025 ‫- آقای لور، هرون اومده شما رو ببینه قربان ‫- بفرستش داخل 563 00:37:03,157 --> 00:37:05,259 ‫خیلی ناامید شدم هرون 564 00:37:05,293 --> 00:37:07,527 ـ۱۶ تا صندوق تو انبارم هست 565 00:37:07,594 --> 00:37:10,231 ‫که هنوز به مقصد ارسالشون نکردی 566 00:37:10,264 --> 00:37:12,099 ‫نیازی به نگرانی نیست هر لور ‫(هر: آقا در آلمانی) 567 00:37:12,133 --> 00:37:13,668 ‫در تاریخ مقرر تحویل داده میشن 568 00:37:13,734 --> 00:37:15,002 ‫ممکنه 569 00:37:15,036 --> 00:37:17,271 ‫اما فضای ارزشمندی رو اشغال می‌کنن 570 00:37:17,305 --> 00:37:18,338 ‫بابتش انتظار دارم 571 00:37:18,405 --> 00:37:20,675 ‫دستمزدت تا حد زیادی کاهش پیدا کنه 572 00:37:21,976 --> 00:37:23,644 ‫می‌تونم ۵ درصد کاهش بدم 573 00:37:23,678 --> 00:37:25,146 ‫بعنوان نشونه حسن نیت 574 00:37:25,179 --> 00:37:28,783 ‫بیست. وقت ارزشمندم رو هم ‫با چونه زدن هدر نده 575 00:37:28,816 --> 00:37:29,851 ‫خب، در حقیقت 576 00:37:29,917 --> 00:37:31,219 ‫نباید هیچ کاهشی در کار باشه 577 00:37:31,285 --> 00:37:34,354 ‫چون هنوز تخلفی از قرارداد صورت نگرفته 578 00:37:34,421 --> 00:37:38,326 ‫پنج درصد خیلی هم مودبانه‌ست. ‫بیست دیگه ناخوشاینده 579 00:37:38,860 --> 00:37:39,961 ‫گوشخراشه 580 00:37:40,628 --> 00:37:42,362 ‫گوشخراشه؟ 581 00:37:42,429 --> 00:37:45,132 ‫داری بهم اتهام نداشتن هارمونی می‌زنی؟ 582 00:37:45,166 --> 00:37:47,500 ‫این رو یه توهین شخصی برداشت می‌کنم 583 00:37:50,271 --> 00:37:53,808 ‫فکر نمی‌کنم منشی باشین 584 00:37:53,841 --> 00:37:56,844 ‫خانم استوارت همون آشناییه ‫که گفتم جور می‌کنم 585 00:37:56,878 --> 00:37:59,647 ‫آها، همون آشنای طلای تو نیویورک؟ 586 00:38:00,648 --> 00:38:01,716 ‫بهت که گفتم 587 00:38:01,782 --> 00:38:04,185 ‫خودم یه توافق راضی‌کننده دارم 588 00:38:04,952 --> 00:38:05,987 ‫بفرما بشین 589 00:38:06,020 --> 00:38:07,221 ‫ممنونم 590 00:38:07,222 --> 00:38:10,703 ‫سه تا اسپریتزر و یه کوچولو موزیک 591 00:38:12,126 --> 00:38:14,328 ‫خب، امیدوارم ناامیدتون نکنم 592 00:38:17,164 --> 00:38:19,566 ‫نمی‌تونم بر اساس این ارائه تصمیم بگیرم 593 00:38:20,134 --> 00:38:21,168 ‫روزهای اوله 594 00:38:21,202 --> 00:38:23,403 ‫خب، اگر روزهای نخست زود آمدند 595 00:38:23,470 --> 00:38:25,572 ‫فصل‌ها با ماه کامل پیش می‌روند 596 00:38:26,125 --> 00:38:28,965 ‫آنگاه که شب از راه می‌رسد و صبح سرد است 597 00:38:30,064 --> 00:38:33,234 ‫ماه نقره‌ای به طلا بدل می‌شود 598 00:38:33,381 --> 00:38:34,414 ‫هوم 599 00:38:35,016 --> 00:38:36,784 ‫هوم 600 00:38:36,851 --> 00:38:37,885 ‫باید بگم هرون 601 00:38:37,919 --> 00:38:39,253 ‫با وجود تمام ایراداتت 602 00:38:39,320 --> 00:38:41,722 ‫بعضی وقتا خوب از تو کلاهت خرگوش بیرون می‌کشی 603 00:38:46,093 --> 00:38:49,196 ‫خب، چقدر طلا می‌خواین جابه‌جا کنین 604 00:38:49,230 --> 00:38:50,430 ‫خانم استوارت؟ 605 00:38:52,599 --> 00:38:54,869 ‫هر قدر به دستتون برسه 606 00:38:59,974 --> 00:39:02,043 ‫همونطور که قبلا گفتم 607 00:39:02,076 --> 00:39:05,279 ‫همین الانش هم یک قرارداد خیلی پرسود دارم 608 00:39:05,246 --> 00:39:07,615 ‫و با وجود نظری که دادید 609 00:39:07,648 --> 00:39:10,383 ‫من افتخار می‌کنم که همیشه هارمونی رو حفظ می‌کنم 610 00:39:11,418 --> 00:39:14,354 ‫حالا، چرا باید به شما فکر کنم؟ 611 00:39:17,024 --> 00:39:19,327 ‫چون پول بیشتری درمیارین ‫و در این حین 612 00:39:19,359 --> 00:39:20,528 ‫کلی خوش می‌گذرونین 613 00:39:22,029 --> 00:39:25,700 ‫اگه به قولم عمل نکردم، ‫پولم رو ندین 614 00:39:30,699 --> 00:39:31,999 ‫من برادرتم 615 00:39:32,500 --> 00:39:34,300 ‫تو برادر من نیستی 616 00:39:35,121 --> 00:39:36,080 ‫پس کی هستی؟ 617 00:39:37,999 --> 00:39:40,041 ‫من خواهرتم 618 00:39:41,682 --> 00:39:42,717 ‫براوو 619 00:39:44,384 --> 00:39:47,088 ‫با دوستانم صحبت می‌کنم، ‫بعد قرار ملاقات می‌ذاریم 620 00:39:47,889 --> 00:39:48,923 ‫بسیار عالی 621 00:39:53,027 --> 00:39:55,062 ‫آنگاه که گربه سرخ و مکار ‫در سپیده‌دم پارس می‌کند 622 00:39:55,096 --> 00:39:56,898 ‫و فقط می‌کُشد تا لذت ببرد 623 00:39:56,964 --> 00:39:59,834 ‫چه کسی وعده‌ای که گربه دزدیده بود را سهیم می‌شود 624 00:39:59,867 --> 00:40:01,535 ‫در حالی که هر دو 625 00:40:04,238 --> 00:40:05,405 ‫به امید دیدار 626 00:40:11,225 --> 00:40:13,204 ‫باید اقرار کنم که باهوشه 627 00:40:16,796 --> 00:40:18,615 ‫شاید یکم زیادی باهوشه 628 00:40:52,586 --> 00:40:54,121 ‫معمایی که پرسیدی خوب بود 629 00:40:57,758 --> 00:40:58,893 ‫رفتی تو فکرش 630 00:41:01,963 --> 00:41:03,998 ‫حالا مراقب باش که چجوری جذبش می‌کنی 631 00:41:15,109 --> 00:41:16,444 ‫من کاری می‌کنم وقتی پسرا رسیدن 632 00:41:16,476 --> 00:41:17,812 ‫بندر خالی باشه 633 00:41:19,246 --> 00:41:21,182 ‫چجوری اینکارو می‌کنی؟ 634 00:41:21,248 --> 00:41:23,150 ‫تو کلوبم یه پارتی راه میندازم 635 00:41:23,184 --> 00:41:25,686 ‫یه کاستوم پارتی برای افسرها 636 00:41:25,753 --> 00:41:27,855 ‫و یه پارتی دیگه تو لنگرگاه برای سربازها 637 00:41:29,489 --> 00:41:30,691 ‫مردم مهمونی‌های منو دوست دارن 638 00:41:31,659 --> 00:41:32,994 ‫همه به جز لور 639 00:41:33,627 --> 00:41:35,429 ‫اون به عهده توئه 640 00:41:35,463 --> 00:41:37,497 ‫تمام موش‌ها به دنبال نی‌نواز میرن 641 00:41:43,003 --> 00:41:44,803 ‫[پانزده روز مانده به فرناندو پو] 642 00:41:45,172 --> 00:41:46,207 ‫خب، اگه درست فهمیده باشم 643 00:41:46,273 --> 00:41:47,675 ‫الان اینجا تو لا پالما هستیم 644 00:41:47,742 --> 00:41:49,610 ‫آفریقایی که دست آلمانی‌هاست رو دور می‌زنیم 645 00:41:49,643 --> 00:41:50,678 ‫تا برسیم به فرناندو پو 646 00:41:50,745 --> 00:41:52,446 ‫که تو مرز شمالی خط استواست 647 00:41:52,480 --> 00:41:54,281 ‫نزدیک ساحل آفریقای غربی 648 00:41:54,315 --> 00:41:56,183 ‫پس کوتاه‌ترین مسیر اینه؟ 649 00:41:56,250 --> 00:41:57,852 ‫بله، ولی نباید کوتاه‌ترش کنیم 650 00:41:57,918 --> 00:41:59,854 ‫اولویتمون دیده نشدنه 651 00:41:59,920 --> 00:42:02,289 ‫منظورت دوباره دیده نشدنه 652 00:42:02,323 --> 00:42:05,659 ‫دوباره؟ داری شلخته‌بازی درمیاری برامون گاسی؟ 653 00:42:05,693 --> 00:42:07,161 ‫به همین زودی دیدنتون؟ 654 00:42:07,194 --> 00:42:08,963 ‫ما رو ول کن اپل جون 655 00:42:09,697 --> 00:42:11,065 ‫دوباره بگو ببینم 656 00:42:11,132 --> 00:42:12,633 ‫چجوری شد که پستون‌هات ‫وصل شد به باتری ماشین 657 00:42:13,934 --> 00:42:15,636 ‫بله. تقصیر من نبود 658 00:42:15,669 --> 00:42:17,405 ‫اطلاعات اشتباه دادن. ‫تازه تقریبا ارزشش رو داشت 659 00:42:17,471 --> 00:42:18,739 ‫که قلب‌قاپ رو در حال کار ببینم 660 00:42:18,806 --> 00:42:20,741 ‫من بیشتر به عاشق بودن معروفم تا مبارز بودن 661 00:42:20,808 --> 00:42:22,043 ‫یا خدا 662 00:42:22,109 --> 00:42:23,677 ‫اگه اینجوری می‌جنگی، ‫اصلا نمی‌خوای عاشق شدنت رو ببینم 663 00:42:23,711 --> 00:42:25,179 ‫لازم نیست نگرانش باشی 664 00:42:26,380 --> 00:42:28,416 ‫تو زیادی برام خوشگلی 665 00:42:28,482 --> 00:42:30,384 ‫اما فردی... 666 00:42:31,685 --> 00:42:33,522 ‫باید اول دستت بهم برسه 667 00:42:34,155 --> 00:42:35,524 ‫می‌دونی که شکار دوست دارم 668 00:42:36,690 --> 00:42:37,925 ‫تو خواب ببینی 669 00:42:38,726 --> 00:42:40,094 ‫جدی جدی دارم یکم داغ میشم 670 00:42:40,161 --> 00:42:42,963 ‫بگذریم، پیشنهاد من اینه که ‫از این مسیر دورتر بریم 671 00:42:42,997 --> 00:42:44,331 ‫قطعا درازتره 672 00:42:44,365 --> 00:42:45,599 ‫اما احتمالا وارد مکالمات معذب‌کننده 673 00:42:45,633 --> 00:42:48,369 ‫با او بوت‌های آلمانی یا رزم‌ناو‌های انگلیسی نمیشیم 674 00:42:48,402 --> 00:42:49,504 ‫بسته به آب و هوا 675 00:42:49,538 --> 00:42:51,372 ‫حدوداً 15 روزه می‌رسیم 676 00:42:52,373 --> 00:42:53,542 ‫موافقم 677 00:42:53,574 --> 00:42:55,544 ‫هیزی، بنظرت از پسش برمیای؟ 678 00:42:56,377 --> 00:42:57,411 ‫بسپرش به من قربان 679 00:42:59,243 --> 00:43:02,743 ‫[کازینو بارِ ریچارد هرون] 680 00:43:21,268 --> 00:43:22,870 ‫فقط گوش کن به حرفم 681 00:43:22,903 --> 00:43:24,472 ‫و یه نوشیدنی دیگه برام بریز! 682 00:43:24,539 --> 00:43:25,639 ‫سروان 683 00:43:25,706 --> 00:43:26,974 ‫می‌تونم براتون غذا بیارم؟ 684 00:43:27,041 --> 00:43:28,242 ‫اجازه هست... بیاین با من 685 00:43:28,275 --> 00:43:29,544 ‫دستتو بکش ببینم 686 00:43:32,346 --> 00:43:33,380 ‫می‌دونی 687 00:43:34,882 --> 00:43:35,916 ‫ازت خوشم میاد فمی 688 00:43:37,751 --> 00:43:40,888 ‫ولی یه بار دیگه دستت بهم بخوره میفتی زندان 689 00:43:40,921 --> 00:43:41,956 ‫فمی 690 00:43:47,194 --> 00:43:48,262 ‫من حلش می‌کنم 691 00:43:49,196 --> 00:43:50,599 ‫لطفا به خانم استوارت رسیدگی کن 692 00:43:53,200 --> 00:43:55,302 ‫می‌دونی چی نیاز داری سروان بینیا؟ 693 00:43:55,369 --> 00:43:56,403 ‫من می‌دونم چی نیاز دارم 694 00:43:57,204 --> 00:44:00,141 ‫ولی تو می‌دونی ریکاردو؟ 695 00:44:01,543 --> 00:44:03,177 ‫یه نوشیدنی دیگه نیاز داری 696 00:44:05,980 --> 00:44:07,014 ‫مارتی 697 00:44:07,081 --> 00:44:08,482 ‫خوبش رو بریز 698 00:44:08,550 --> 00:44:11,785 ‫ریکاردو، واسه همین دوستت دارم 699 00:44:11,819 --> 00:44:13,320 ‫درک می‌کنی 700 00:44:14,121 --> 00:44:15,524 ‫اینجا فرناندو پوـه 701 00:44:16,657 --> 00:44:17,858 ‫از همه استقبال می‌کنیم 702 00:44:18,959 --> 00:44:21,128 ‫آره... همه 703 00:44:22,396 --> 00:44:23,831 ‫همه یکم زیادی شدن بنظرم 704 00:44:27,835 --> 00:44:29,036 ‫آرماندو؟ 705 00:44:30,304 --> 00:44:32,439 ‫رابطه‌ت با دوستای جدیدمون شکراب شده؟ 706 00:44:32,473 --> 00:44:34,308 ‫انصاف نیست ریکاردو 707 00:44:35,142 --> 00:44:36,545 ‫این بندر منه 708 00:44:37,444 --> 00:44:38,979 ‫رئیسش منم 709 00:44:39,013 --> 00:44:40,649 ‫تو کارت دخالت کردن؟ 710 00:44:40,681 --> 00:44:41,782 ‫دخالت نه، کلا کارم رو گرفتن! 711 00:44:41,815 --> 00:44:43,784 ‫به سروان بینیا هیچی نمیگن 712 00:44:47,589 --> 00:44:48,756 ‫تازه الان باید بشنوم 713 00:44:48,789 --> 00:44:50,391 ‫که دوشس داره زودتر از موعد از بندر میره 714 00:44:52,960 --> 00:44:54,161 ‫خب، شرش کم 715 00:44:55,262 --> 00:44:56,997 ‫بندر دوباره مال تو میشه 716 00:44:58,999 --> 00:45:01,468 ‫کِی از اون کشتی زشت خلاص میشی؟ 717 00:45:02,203 --> 00:45:03,505 ‫سه روز زودتر 718 00:45:04,772 --> 00:45:06,675 ‫پس باید یه نوشیدنی دیگه هم بزنیم 719 00:45:07,676 --> 00:45:09,710 ‫برای جشن گرفتن مارتی 720 00:45:09,777 --> 00:45:11,879 ‫یه راند دیگه برای بندردار 721 00:45:13,214 --> 00:45:16,850 ‫خب سروان، می‌دونی می‌خوان به کجا برن؟ 722 00:45:16,884 --> 00:45:20,354 ‫نه گربه‌ست، نه سگ ‫که برای خوشگذرونی می‌کُشه 723 00:45:21,355 --> 00:45:23,490 ‫فقط و فقط روباه ماده 724 00:45:24,559 --> 00:45:26,927 ‫فقط دو تا موجود برای لذت موجودی رو می‌کشن 725 00:45:26,994 --> 00:45:29,363 ‫دوست خوشگل من 726 00:45:29,396 --> 00:45:32,433 ‫روباه و برادر انسانش 727 00:45:49,083 --> 00:45:51,586 ‫فکر می‌کنم معمای کوچیکت رو حل کردم 728 00:45:53,120 --> 00:45:55,923 ‫تبریک. بازیت خوبه 729 00:45:59,059 --> 00:46:00,861 ‫حرف روباه شد 730 00:46:02,162 --> 00:46:05,533 ‫هاروویتز و مایر، ‫خیابان 47ام غربی 731 00:46:06,233 --> 00:46:07,401 ‫اسمشون رو شنیدی؟ 732 00:46:08,536 --> 00:46:09,870 ‫فکر نمی‌کنم، نه 733 00:46:43,738 --> 00:46:45,172 ‫بزرگترین تاجران طلای 734 00:46:45,239 --> 00:46:47,074 ‫میدتاونِ نیویورک هستن 735 00:46:47,107 --> 00:46:48,677 ‫اونوقت اسمشون رو نشنیدی؟ 736 00:46:49,744 --> 00:46:51,478 ‫متأسفانه نشنیدم، نه 737 00:46:53,715 --> 00:46:56,016 ‫البته با هاروویتز و هایم آشنایی دارم 738 00:46:56,083 --> 00:46:58,485 ‫اما اونا سمت غربی شهر هستن 739 00:47:01,055 --> 00:47:02,256 ‫اما خب... 740 00:47:02,289 --> 00:47:04,258 ‫مطمئنم خودت اینو می‌دونستی، مگه نه؟ 741 00:47:10,598 --> 00:47:11,633 ‫کنجکاوم 742 00:47:12,933 --> 00:47:15,269 ‫از نظرت معامله با یهودی‌ها چطوره؟ 743 00:47:16,337 --> 00:47:18,506 ‫ای خدا 744 00:47:18,573 --> 00:47:19,641 ‫از چاله دراومدم 745 00:47:19,674 --> 00:47:21,442 ‫که بیام تو چاه بیفتم 746 00:47:23,243 --> 00:47:24,345 ‫چطور بگم؟ 747 00:47:25,112 --> 00:47:26,380 ‫متأسفانه رهبر زیرک شما 748 00:47:26,447 --> 00:47:28,849 ‫تبار باستانی یهودا رو اشتباه توصیف کرده 749 00:47:29,517 --> 00:47:30,785 ‫اینکه تونستن نه‌تنها... 750 00:47:30,819 --> 00:47:33,354 ‫سه هزار سال دووم بیارن ‫در حالی که یه چکمه رو گردنشون بوده 751 00:47:33,420 --> 00:47:36,691 ‫بلکه حتی پیشرفت هم بکنن... 752 00:47:36,725 --> 00:47:39,828 ‫بنظرم حسادت شیطانی رهبرتون رو برانگیخته 753 00:47:40,695 --> 00:47:42,029 ‫در نتیجه 754 00:47:42,764 --> 00:47:44,131 ‫بنظر می‌‌رسه 755 00:47:44,164 --> 00:47:47,000 ‫که بانو بیش از حد اعتراض می‌کند ‫(اشاره به هملت) 756 00:47:51,539 --> 00:47:54,576 ‫این سبزه‌ی کفر‌آمیز، قراره گلی هم بهش اضافه بشه 757 00:47:54,642 --> 00:47:55,844 ‫یا حرفات تموم شد؟ 758 00:48:00,515 --> 00:48:02,916 ‫باید اعتراف کنم 759 00:48:02,983 --> 00:48:05,553 ‫نه‌تنها یهودی‌ها رو تحسین می‌کنم ‫و بهشون احترام می‌ذارم 760 00:48:08,322 --> 00:48:09,524 ‫بلکه خودم یهودی‌ام 761 00:48:31,011 --> 00:48:32,045 ‫شوخی کردم! 762 00:48:33,548 --> 00:48:34,849 ‫یه سری موش حریصن 763 00:48:38,686 --> 00:48:39,788 ‫بنظرم این می‌تونه 764 00:48:39,854 --> 00:48:41,922 ‫آغاز یه دوستی زیبا باشه 765 00:48:43,525 --> 00:48:45,959 ‫پس من هم براش یه مهمونی برگزار می‌کنم 766 00:48:46,026 --> 00:48:47,928 ‫من مهمونی دوست ندارم 767 00:48:47,995 --> 00:48:51,566 ‫ای برج زهرمار! ‫همه مهمونی دوست دارن 768 00:48:53,902 --> 00:48:54,935 ‫دوشس قراره 769 00:48:55,002 --> 00:48:57,137 ‫سه روز زودتر اونی که فکر می‌کردیم حرکت کنه 770 00:48:57,171 --> 00:48:58,439 ‫اگه به مِید آنر نگیم... 771 00:48:59,607 --> 00:49:00,909 ‫دیر می‌رسن 772 00:49:11,418 --> 00:49:12,654 ‫تماس دریافتی 773 00:49:14,121 --> 00:49:15,155 ‫تماس 774 00:49:16,490 --> 00:49:18,726 ‫آلمانی‌های جزیره بیشتر ‫از اونی‌ان که تصور می‌کردیم 775 00:49:19,960 --> 00:49:21,596 ‫قوطی گوشت نمکی سه روز زودتر 776 00:49:22,296 --> 00:49:23,464 ‫از انباری خارج میشه 777 00:49:27,401 --> 00:49:28,570 ‫من می‌برمش 778 00:49:28,603 --> 00:49:30,070 ‫محرمانه‌ست قربان. ‫فقط برای ام 779 00:49:32,439 --> 00:49:33,608 ‫وقتی برای استخراج میاد... 780 00:49:33,641 --> 00:49:34,676 ‫باید خیلی... 781 00:49:34,742 --> 00:49:35,910 ‫قربان. پیام دارید 782 00:49:39,714 --> 00:49:43,150 ‫آلمانی‌های جزیره بیشتر ‫از اونی‌ان که تصور می‌کردیم 783 00:49:45,219 --> 00:49:46,654 ‫قوطی گوشت نمکی سه روز زودتر 784 00:49:46,721 --> 00:49:47,755 ‫از انباری خارج میشه 785 00:49:48,756 --> 00:49:50,658 ‫سریع‌تر حرکت کنید 786 00:49:50,692 --> 00:49:53,327 ‫بله، اما مشاهده‌ی او بوت‌ها در منطقه افزایش داشته 787 00:49:53,795 --> 00:49:54,829 ‫قربان 788 00:50:01,736 --> 00:50:03,136 ‫مأموریت هنوز در حال پیشرویه 789 00:50:06,340 --> 00:50:08,375 ‫پس سربازهای جزیره بیشتر شدن 790 00:50:08,442 --> 00:50:09,644 ‫و کشتی هم داره زود راه میفته؟ 791 00:50:09,677 --> 00:50:10,712 ‫بله 792 00:50:10,778 --> 00:50:12,279 ‫خب چجوری باید سریع‌تر حرکت کنیم؟ 793 00:50:12,312 --> 00:50:13,648 ‫نمی‌تونیم 794 00:50:13,681 --> 00:50:15,282 ‫داریم با تمام سرعت حرکت می‌کنیم 795 00:50:15,315 --> 00:50:17,519 ‫این کشتی ماهیگیریه، ‫نه کشتی تندرو 796 00:50:18,151 --> 00:50:19,521 ‫نخست وزیر 797 00:50:19,554 --> 00:50:21,589 ‫دوشس دوازده روز دیگه ‫فرناندو پو رو ترک می‌کنه 798 00:50:21,623 --> 00:50:23,123 ‫مطابق برنامه‌ی حال حاضرمون 799 00:50:23,156 --> 00:50:24,968 سه روز دیرتر می‌رسن 800 00:50:26,628 --> 00:50:28,228 همچنان شدنیه؟ 801 00:50:28,262 --> 00:50:29,998 هنوز منتظر جوابِ 802 00:50:30,030 --> 00:50:31,383 سرگرد فیلیپس هستیم 803 00:50:32,767 --> 00:50:35,234 ،اگه نتونیم سرعت‌مون رو بیش‌تر کنیم می‌تونیم میون‌بر بزنیم 804 00:50:35,259 --> 00:50:36,984 در عرض دوازده روز می‌تونیم بریم جزیره فرناندوپو 805 00:50:37,009 --> 00:50:38,312 وایسا ببینم، تو که گفتی میون‌بر نمی‌خوره 806 00:50:38,337 --> 00:50:40,194 نه، گفتم بهتره میون‌بر نزنیم 807 00:50:40,219 --> 00:50:42,852 گفت که یه زیردریایی او بوت بهمون حمله می‌کنه 808 00:50:42,877 --> 00:50:46,146 یا حتی بدتر؛ بریتانیایی‌ها میان سر وقت‌مون 809 00:50:46,179 --> 00:50:48,084 ناوگان ناوشکن‌ها اونجان 810 00:50:48,109 --> 00:50:50,752 اونجوری عملا روی او بوت‌ها خواهیم بود 811 00:50:51,553 --> 00:50:54,087 شرمنده رفقا، باید میون‌بر بزنیم 812 00:50:54,301 --> 00:50:56,629 [ دوازده روز تا فرناندو پو ] 813 00:51:04,935 --> 00:51:08,583 [ خیابان دهم دانینگ - لندن ] 814 00:51:16,878 --> 00:51:20,409 ...سه، دو، یک 815 00:51:42,235 --> 00:51:44,945 آقایون، همین الان که دارم باهاتون صحبت می‌کنم 816 00:51:45,172 --> 00:51:46,741 لندن، دوباره 817 00:51:46,774 --> 00:51:49,744 تحت حمله‌ی هواییِ بی‌امانِ نازی‌هاست 818 00:51:50,612 --> 00:51:51,813 و توی همچین مواقعی 819 00:51:51,846 --> 00:51:55,083 قلب مردها، به هوس خدمت به میهن می‌تپه 820 00:51:55,115 --> 00:51:56,316 ولی شما همچین مردهایی نیستید 821 00:51:56,951 --> 00:51:58,185 شما به‌خاطر شرافت قابل توجه 822 00:51:58,218 --> 00:52:01,321 و یا آرمان‌های بزرگ‌تون انتخاب نشدید 823 00:52:01,355 --> 00:52:02,556 شما چون آخرین چاره‌مون بودین 824 00:52:02,581 --> 00:52:04,324 انتخاب شدین 825 00:52:04,358 --> 00:52:05,492 ماموریتی که به شما محول شده 826 00:52:05,526 --> 00:52:09,162 تا کنون مشابه‌ش انجام نشده 827 00:52:09,196 --> 00:52:13,701 لازمه‌ی این ماموریت مردانی هست که در صورت لزوم 828 00:52:13,735 --> 00:52:17,471 قوانین جنگی رو بی‌درنگ زیر پا بذارن 829 00:52:17,538 --> 00:52:19,741 مردانی که دست به هرکاری می‌زنن 830 00:52:21,509 --> 00:52:23,243 مردانی مثل شما 831 00:52:23,276 --> 00:52:24,879 ولی با این‌حال، با وجود تفاوت‌هاشون 832 00:52:24,912 --> 00:52:27,582 باهم و کنار هم بجنگن 833 00:52:27,615 --> 00:52:32,419 مردانی که بدونن ممکنه برنگردن و کک‌شون هم نگزه 834 00:52:32,452 --> 00:52:35,623 باید تحت هر شرایطی پیشروی کنید؛ نه به‌خاطر شهرت 835 00:52:35,657 --> 00:52:38,126 یا وظیفه، یا به‌خاطر من 836 00:52:38,158 --> 00:52:40,862 بلکه به‌خاطر اینکه شما مردانی هستید که تا وقتی تموم نشه 837 00:52:40,895 --> 00:52:42,512 دست از جنگیدن برنمی‌دارید 838 00:52:43,064 --> 00:52:44,498 خدا به همراه‌تون، آقایون 839 00:52:45,396 --> 00:52:47,794 [ دو روز تا فرناندو پو ] 840 00:52:54,509 --> 00:52:56,829 ...آقایون 841 00:52:58,445 --> 00:53:00,214 این یک ناوشکنِ بریتانیاییه 842 00:53:03,583 --> 00:53:05,452 باید بریم 843 00:53:05,519 --> 00:53:07,054 نمی‌تونیم از دستِ این فرار کنیم 844 00:53:09,456 --> 00:53:13,261 ،وقتی ما دیدیم‌شون یعنی اونا هم دیدن‌مون 845 00:53:19,267 --> 00:53:21,002 بایست، ساقدوش 846 00:53:21,068 --> 00:53:22,837 داریم یک گروه تفتیش می‌فرستیم 847 00:53:22,904 --> 00:53:24,272 سلام ناخدا 848 00:53:25,405 --> 00:53:27,340 توی کشتی ما چیز خاصی نیست 849 00:53:27,407 --> 00:53:29,342 ما یه مشت ماهی‌گیرِ سوئدی هستیم 850 00:53:29,409 --> 00:53:31,078 بیا جلو یورگنسن 851 00:53:32,713 --> 00:53:33,981 یورگنسن، تو سوئدی هستی 852 00:53:34,048 --> 00:53:35,582 بپرس ببین کجا دارن می‌رن 853 00:53:35,606 --> 00:53:37,606 واسه ماهی‌گیری اومدیم اینجا 854 00:53:40,801 --> 00:53:42,064 تو حرف نزن، لاسن 855 00:53:42,089 --> 00:53:43,124 ...آه 856 00:53:45,458 --> 00:53:47,327 می‌خوام از زبونِ مارچ فیلیپس بشنوم 857 00:53:47,962 --> 00:53:48,996 آه 858 00:53:50,898 --> 00:53:52,633 منصفانه‌ست 859 00:53:52,667 --> 00:53:55,036 بازی درنیاریم، فرمانده 860 00:53:55,102 --> 00:53:56,469 بایستی تلاشم رو می‌کردم 861 00:53:56,503 --> 00:53:57,839 اقدام خوبی بود، سرگرد 862 00:53:57,905 --> 00:54:00,141 ولی متاسفانه باید باهامون بیای 863 00:54:00,187 --> 00:54:02,022 می‌شه بپرسم به فرمان کی 864 00:54:02,076 --> 00:54:03,543 جلومون رو گرفتید؟ 865 00:54:03,611 --> 00:54:05,146 به دستور دریاسالار پوند 866 00:54:10,084 --> 00:54:11,118 ستوان یکم 867 00:54:11,152 --> 00:54:12,186 شما درحال انجامِ 868 00:54:12,253 --> 00:54:14,989 فعالیت‌های غیرقانونیِ 869 00:54:15,022 --> 00:54:17,390 در آب‌های بین‌المللی هستید 870 00:54:17,457 --> 00:54:19,193 اینجوری دردسر درست می‌کنید 871 00:54:19,260 --> 00:54:22,830 به‌نظرم کار از دردسر گذشته، فرمانده 872 00:54:22,864 --> 00:54:24,464 استیونز، چی دستگیرت شد؟ 873 00:54:24,497 --> 00:54:25,800 یه سیگنال دریافت کردم، قربان 874 00:54:26,634 --> 00:54:27,869 مرتیکه‌ی فسقلیِ نازی 875 00:54:27,935 --> 00:54:30,503 اشغال اکثر اروپا براش بس نیست 876 00:54:30,537 --> 00:54:33,174 حالا دنبال سرزمین سرسبز و دوست‌داشتنیِ ماست 877 00:54:33,207 --> 00:54:34,507 خب پس خدا رو شکر که 878 00:54:34,541 --> 00:54:35,877 با کشتی جنگیِ چوبیت 879 00:54:35,943 --> 00:54:38,145 و ارتش پنج‌نفره‌ت اینجایی 880 00:54:38,179 --> 00:54:40,848 یک زیردریایی اوبوت، در جهت ۲۷۳ هست 881 00:54:40,882 --> 00:54:42,216 آژیر رو بزن 882 00:54:42,283 --> 00:54:43,368 بیاید توی کشتی 883 00:54:43,393 --> 00:54:45,585 یک او بوت از طرف راست شناور داره بهمون نزدیک می‌شه، قربان 884 00:54:45,653 --> 00:54:47,587 آماده باشید 885 00:54:47,655 --> 00:54:49,991 سرگرد، اگه عاقل باشی می‌دونی که بهتره 886 00:54:50,024 --> 00:54:52,660 برگردید خونه - بسیار عالی، فرمانده - 887 00:54:52,693 --> 00:54:54,027 هیزی، هرچه سریع‌تر از این مهلکه 888 00:54:54,052 --> 00:54:54,971 دورمون کن 889 00:54:54,996 --> 00:54:57,497 .چشم قربان اپل، خدمه رو ببر عقب کشتی 890 00:54:57,530 --> 00:54:58,933 فردی، بادبان اصلی کشتی با تو 891 00:54:59,000 --> 00:55:01,369 .لاسن، برو قسمت سینه‌ی کشتی اون قسمت با تو 892 00:55:01,401 --> 00:55:02,670 چشم 893 00:55:02,703 --> 00:55:05,039 زود باشید رفقا 894 00:55:05,072 --> 00:55:07,540 بادبانِ پایین رو بکشید بچه‌ها 895 00:55:09,076 --> 00:55:10,611 بادبان اصلی آماده‌ست 896 00:55:15,349 --> 00:55:17,285 خیلی‌خب فردی، حالا بادبان اصلی رو بکش 897 00:55:17,351 --> 00:55:18,551 چشم 898 00:55:18,585 --> 00:55:20,087 گزارش صدا 899 00:55:20,154 --> 00:55:21,689 ‫جهت ۱۶۳ 900 00:55:30,231 --> 00:55:31,464 لاسن، بادبان اصلی رو تنظیم 901 00:55:31,531 --> 00:55:33,134 و سفتش کن 902 00:55:33,200 --> 00:55:34,940 چطور می‌شه انتظار داشت که خوب پیش بره؟ 903 00:55:36,337 --> 00:55:37,405 گزارش صدا 904 00:55:37,437 --> 00:55:38,973 ‫جهت ۱۱۵ 905 00:55:39,040 --> 00:55:40,241 بمب‌های زیر آبی رو منفجر کنید 906 00:56:14,574 --> 00:56:17,345 خب، این همون رفیقته که اهل عمله؟ 907 00:56:17,411 --> 00:56:20,414 .اسمش کمپ بیلیه یه دونه "ک" داره 908 00:56:23,117 --> 00:56:24,986 تحصیل‌کرده‌ی مدرسه‌ی شبانه‌روزیِ بریتانیاست؟ 909 00:56:26,153 --> 00:56:29,589 .اون هم نه هر مدرسه‌ای مدرسه ایتن 910 00:56:30,992 --> 00:56:32,460 مدرسه‌ی شبانه‌روزیِ معروف 911 00:56:33,828 --> 00:56:34,862 ...صحیح 912 00:56:38,598 --> 00:56:39,700 پس اینجا چی کار می‌کنه؟ 913 00:56:40,167 --> 00:56:41,635 طرف شاهزاده‌ست 914 00:56:41,669 --> 00:56:44,005 شاهزاده‌ی کجاست اون‌وقت؟ 915 00:56:44,071 --> 00:56:46,941 شاهزاده‌ی فرناندو پو 916 00:56:46,974 --> 00:56:50,444 پس هم دزد دریاییه هم اشراف‌زاده؟ 917 00:56:51,412 --> 00:56:53,114 چه شیک 918 00:56:53,147 --> 00:56:55,316 راه چاره‌مون هم هست 919 00:56:57,584 --> 00:56:59,271 «آر اچ» 920 00:57:00,107 --> 00:57:01,142 «ک‌ب» 921 00:57:01,489 --> 00:57:02,690 برگشته 922 00:57:02,757 --> 00:57:03,791 رئیس 923 00:57:11,866 --> 00:57:14,301 به‌نظر میاد هر سری که میای با خودت هدیه میاری 924 00:57:16,037 --> 00:57:17,705 خانومه واسه منه؟ 925 00:57:17,772 --> 00:57:19,507 زهی خیال باطل 926 00:57:20,374 --> 00:57:21,409 واسه تو نیستم 927 00:57:22,376 --> 00:57:23,844 ولی اینا واسه توئن 928 00:57:23,878 --> 00:57:26,313 جون، چه خوشمزه 929 00:57:29,116 --> 00:57:30,518 ...آدی - رئیس - 930 00:57:31,619 --> 00:57:32,653 یالا یالا 931 00:57:36,323 --> 00:57:37,858 پس خوش سلیقه‌ای 932 00:57:38,826 --> 00:57:40,560 بد سلیقه نیستی 933 00:57:40,628 --> 00:57:45,232 خب، آر اچ بهم گفته که 934 00:57:45,299 --> 00:57:46,700 اگر دنبال مرد عملی 935 00:57:46,734 --> 00:57:49,203 باید بیای سراغ ک‌ب 936 00:57:49,236 --> 00:57:51,005 چرا حس می‌کنم از شکارچی بودن 937 00:57:51,038 --> 00:57:53,674 به خودِ شکار تبدیل شدم؟ 938 00:58:00,714 --> 00:58:02,750 عجب ورودی داشتی، بانوی جوان 939 00:58:02,817 --> 00:58:04,685 ...بهتره همین الان 940 00:58:05,820 --> 00:58:06,854 مزه‌شون کنیم 941 00:58:10,191 --> 00:58:11,559 آدی، میز رو بچین 942 00:58:11,591 --> 00:58:12,626 چشم رئیس 943 00:58:12,693 --> 00:58:14,962 بعدش دوک گفت 944 00:58:15,029 --> 00:58:16,697 اون‌قدر فرو کن، تا تموم بشه 945 00:58:22,436 --> 00:58:25,139 عجب سلاحِ قدرتمندی هستی 946 00:58:25,739 --> 00:58:26,874 درست فکر می‌کردم 947 00:58:27,708 --> 00:58:29,043 شکار شدم 948 00:58:32,046 --> 00:58:35,382 بهتون کمک می‌کنم چون از نازی‌ها خوشم نمیاد 949 00:58:35,416 --> 00:58:38,619 ،نه به‌خاطر اینکه نازی‌ان‌ها به‌خاطر اینکه ناشی‌ان 950 00:58:38,652 --> 00:58:40,621 یک یدک‌کش دریایی و دوازده‌نفر از افرادم 951 00:58:40,688 --> 00:58:42,256 اعم از خودم رو در اختیارت قرار می‌دم 952 00:58:43,731 --> 00:58:46,667 ولی حالا که من قراره به تو کمک کنم، کی به من کمک می‌کنه؟ 953 00:58:46,727 --> 00:58:48,796 چون تو سرباز نیستی، آر اچ 954 00:58:49,797 --> 00:58:52,233 نه، ولی ایشون سربازه 955 00:58:55,236 --> 00:58:57,415 توی تیراندازی از ماهرترین آدمت هم ماهرتره 956 00:59:33,941 --> 00:59:34,975 بهت که گفتم 957 00:59:38,613 --> 00:59:40,047 نه - نه - 958 00:59:42,249 --> 00:59:43,984 تحویل استورک، بررسی شد 959 00:59:45,019 --> 00:59:46,053 بررسی شد 960 00:59:46,120 --> 00:59:47,988 بیست و سه پسر، بررسی شد 961 00:59:48,989 --> 00:59:50,724 ...تحویل استورک 962 00:59:53,194 --> 00:59:56,197 بیست و سه پسر 963 00:59:56,263 --> 00:59:59,333 هفده دختر 964 00:59:59,366 --> 01:00:02,903 بیست کیلومتریِ فرناندو پو محل دیداره 965 01:00:04,171 --> 01:00:05,206 دیدار با هرونه 966 01:00:06,540 --> 01:00:07,575 می‌تونی ببری‌مون اونجا؟ 967 01:00:07,642 --> 01:00:09,043 اگه آب و هوا اجازه بده 968 01:00:10,211 --> 01:00:11,245 می‌تونم قربان 969 01:00:12,398 --> 01:00:20,398 فـ.ــیــلــمـ ـکـــیــو رو تو گوگل سرچ کن 970 01:00:28,376 --> 01:00:30,501 بیست پوند باهات شرط می‌بندم که این، آخر و عاقبت خوشی نداره 971 01:00:31,131 --> 01:00:32,166 برای کی؟ 972 01:00:32,634 --> 01:00:34,034 برای اونا 973 01:00:34,068 --> 01:00:36,537 .نمی‌شه روی خودت شرط ببندی که، هیزی تقلب حساب می‌شه 974 01:00:38,505 --> 01:00:39,540 قبوله 975 01:00:40,709 --> 01:00:42,209 هرون، خیلی وقته که همدیگه رو ندیدیم 976 01:00:42,243 --> 01:00:43,877 از دیدنت خوش‌حالم، گاس 977 01:00:43,911 --> 01:00:45,179 اپل 978 01:00:46,715 --> 01:00:49,750 ،ایشون کمپ بیلی هستن شاهزاده‌ی فرناندو پو 979 01:00:50,517 --> 01:00:51,752 اعلی‌حضرت 980 01:00:51,986 --> 01:00:53,354 قبول کرده که بهمون کمک کنه 981 01:00:54,588 --> 01:00:56,890 ...ببخشیدها، ولی 982 01:00:56,924 --> 01:01:00,861 به‌طرز عجیبی حس می‌کنم که قبلا همدیگه رو دیدیم 983 01:01:00,894 --> 01:01:04,398 .خیلی‌ها این رو بهم می‌گن آخه به جاهای زیادی سفر کردم 984 01:01:04,431 --> 01:01:07,134 نه، احساسم فراتر از این حرف‌هاست 985 01:01:09,570 --> 01:01:13,274 احیاناً کریکت بازی نمی‌کردی؟ 986 01:01:15,242 --> 01:01:17,657 از سال ۱۹۲۱ تا ۱۹۲۲ کاپیتانِ تیم دانشگاهی ایتن بودم 987 01:01:17,682 --> 01:01:20,084 می‌دونستم می‌شناسمت 988 01:01:20,314 --> 01:01:22,249 عکست کنار قفسه جام‌هاست 989 01:01:22,316 --> 01:01:25,052 یه تابلوی عکس ۲.۵ متریه 990 01:01:25,086 --> 01:01:27,788 آره، خودِ خودشه 991 01:01:27,855 --> 01:01:29,090 یه نگاه به بازی 992 01:01:29,156 --> 01:01:30,758 یه نگاه به میخونه 993 01:01:30,825 --> 01:01:32,427 به‌شدت خوش‌حالم که همراه‌مون هستی 994 01:01:32,494 --> 01:01:34,095 به‌شدت خوش‌حالم که اینجام، رفیق عزیز 995 01:01:34,662 --> 01:01:36,263 از اینکه این نازی‌ها 996 01:01:36,330 --> 01:01:38,467 این‌قدر مایه‌ی زحمت شدن خسته شدم دیگه 997 01:01:38,533 --> 01:01:40,101 واسه کسب و کارمون، به‌شدت بده 998 01:01:40,167 --> 01:01:41,769 خوش‌حال می‌شم کمک‌تون کنم 999 01:01:41,836 --> 01:01:44,905 که دهن‌شون رو سرویس کنید 1000 01:01:44,939 --> 01:01:46,740 به این می‌گن روحیه 1001 01:01:46,774 --> 01:01:48,776 خب، نقشه‌تون چیه؟ 1002 01:01:48,843 --> 01:01:49,877 اپل 1003 01:01:51,078 --> 01:01:52,179 دوشس رو غرق می‌کنیم 1004 01:01:52,246 --> 01:01:53,781 به اضافه دوتا یدک‌کش‌ها 1005 01:01:53,848 --> 01:01:56,117 ناوگان او بوت‌های اقیانوس اطلسِ هیتلر رو فلج می‌کنیم 1006 01:01:56,150 --> 01:01:57,351 بسیار عالی 1007 01:01:57,419 --> 01:01:59,920 مسئله اینجاست که نازی‌های عزیز 1008 01:01:59,954 --> 01:02:01,490 شرایط رو برامون خیلی سخت کردن 1009 01:02:01,556 --> 01:02:03,492 تعدادمون، دویست به پنج به نفع اوناست 1010 01:02:03,558 --> 01:02:05,917 نسبت به اون چیزی که فکر می‌کردیم سربازهای بیش‌تری دارن 1011 01:02:06,595 --> 01:02:07,761 فکر کنم باید چندتا 1012 01:02:07,795 --> 01:02:09,997 مرد قوی دیگه جذب کنیم 1013 01:02:10,865 --> 01:02:11,866 ...آدی 1014 01:02:21,876 --> 01:02:23,411 صحیح 1015 01:02:27,449 --> 01:02:28,749 آره، به‌نظرم کافیه 1016 01:02:30,050 --> 01:02:32,521 با خودمون یه‌سری سلاح داریم 1017 01:02:32,587 --> 01:02:34,688 .نگه‌شون دارید ما خودمون سلاح داریم 1018 01:02:37,391 --> 01:02:39,860 هی، سلاح‌ها رو نشون‌شون بدید 1019 01:02:42,830 --> 01:02:44,398 خارق‌العاده‌ست 1020 01:02:44,432 --> 01:02:46,033 در جریانی که دوشس 1021 01:02:46,100 --> 01:02:48,537 بیش از شصت متر از بندرگاه فاصله داره 1022 01:02:48,603 --> 01:02:51,238 و کاملا در معرض نوره 1023 01:02:51,305 --> 01:02:52,973 بدون جلب توجه 1024 01:02:53,007 --> 01:02:55,042 نمی‌شه غرقش کرد 1025 01:02:55,109 --> 01:02:58,513 درسته. واسه همینه که هرون می‌ره بمب‌ها رو کار می‌ذاره 1026 01:02:58,580 --> 01:03:00,814 تا قبل از ورود ما برای کارگذاری بمب توی بدنه کشتی 1027 01:03:00,848 --> 01:03:03,717 چراغ‌ها رو بترکونه 1028 01:03:03,784 --> 01:03:06,020 وقتی بمب‌ها منفجر بشن 1029 01:03:06,086 --> 01:03:07,254 ما تو راه خونه‌ایم 1030 01:03:07,321 --> 01:03:09,390 ،اگه به روش من انجام می‌شد یه تیر هم شلیک نمی‌شد 1031 01:03:09,457 --> 01:03:12,259 و هر چند وقت یک‌بار به روش خودت پیش می‌رین؟ 1032 01:03:12,326 --> 01:03:14,061 بستگی داره از کی بپرسی، رفیق عزیز 1033 01:03:16,431 --> 01:03:17,499 ...آقایون 1034 01:03:17,532 --> 01:03:18,866 آدی - رئیس - 1035 01:03:18,933 --> 01:03:20,935 افراد رو آماده کن 1036 01:03:21,001 --> 01:03:23,170 وقتشه بیست پوند رو رد کنی بیاد، فردی 1037 01:03:41,656 --> 01:03:43,558 دوشس تا فردا صبح غرق می‌شه 1038 01:03:44,659 --> 01:03:46,160 از پسش برمیای؟ 1039 01:03:48,028 --> 01:03:50,498 دوتا سیمه و یه تایمر 1040 01:03:51,732 --> 01:03:53,267 مطمئنم از پسش برمیام 1041 01:03:54,868 --> 01:03:57,004 باید نگران یکی دیگه باشی 1042 01:03:59,474 --> 01:04:01,576 تاحالا یک نازی رو به پارتی نبردم 1043 01:04:04,412 --> 01:04:07,348 حواست باشه ته‌ش به پارتی‌های اون نری 1044 01:04:11,419 --> 01:04:12,621 نگرانِ من نباش 1045 01:04:13,722 --> 01:04:15,789 پارتی خودم رو راه می‌ندازم 1046 01:04:20,861 --> 01:04:22,963 پادشاه، بچه‌ها رو نوشیدنی مهمون کرده 1047 01:04:27,702 --> 01:04:30,639 طبق معمول، باید با کمال میل بپذیرمش 1048 01:04:30,705 --> 01:04:32,906 چرا که همیشه عاشق پول بودم 1049 01:04:36,844 --> 01:04:38,045 ولی بعضی وقت‌ها 1050 01:04:40,347 --> 01:04:41,716 من نوشیدنی رو حساب می‌کنم 1051 01:04:42,850 --> 01:04:44,184 ...هرچند 1052 01:04:44,251 --> 01:04:46,787 اگه پادشاه، بهم ...مقام افتخارآمیز ببخشه 1053 01:04:47,689 --> 01:04:49,658 تو خودت شاهزاده‌ای، رفیق عزیز 1054 01:04:49,724 --> 01:04:52,960 ...شاهزاده فرناندو پو که هستم، ولی 1055 01:04:53,027 --> 01:04:56,063 ولی مقام شوالیه، قدمت خاصی داره 1056 01:04:58,566 --> 01:05:00,968 برخیز، سر کمپ بیلی 1057 01:05:03,137 --> 01:05:04,673 تو مرد خوبی هستی، گاس 1058 01:05:05,607 --> 01:05:06,641 موفق باشی، بیلی 1059 01:05:17,251 --> 01:05:18,453 سلام 1060 01:05:19,820 --> 01:05:21,855 عصر به‌خیر هم‌رزمان 1061 01:05:53,586 --> 01:05:56,694 ظاهراً یک موش، بین دستگاه‌هاست 1062 01:06:16,403 --> 01:06:18,403 اینجا چی کار می‌کنی؟ 1063 01:06:20,981 --> 01:06:22,407 اینجا چی کار می‌کنی؟ 1064 01:06:59,052 --> 01:07:00,889 سرورم، مهمان دارید 1065 01:07:04,191 --> 01:07:05,560 تا دا 1066 01:07:10,264 --> 01:07:12,700 کلئوپاترا به سزارش نیاز داره 1067 01:07:13,333 --> 01:07:14,368 پپوشش 1068 01:07:17,938 --> 01:07:19,139 ممنون تیموتی 1069 01:07:19,908 --> 01:07:21,041 یه لحظه 1070 01:07:21,576 --> 01:07:22,610 ...تیموتی 1071 01:07:24,446 --> 01:07:26,146 یک پیشنهاد متقابل دارم 1072 01:07:26,219 --> 01:07:28,456 بیا این لباس مبدل پوشیدن رو بذاریم کنار 1073 01:07:28,516 --> 01:07:31,419 کار بچگونه‌ایه و ما هم بچه نیستیم 1074 01:07:34,456 --> 01:07:36,089 بیا پارتیِ خودمون رو راه بندازیم 1075 01:07:37,057 --> 01:07:38,426 یه پارتیِ دارک 1076 01:07:39,393 --> 01:07:42,430 یه پارتی دارکِ نازی 1077 01:07:42,464 --> 01:07:47,067 با موسیقی، به صرف نوشیدنی و با حضور یک نازیِ خوش‌تیپ 1078 01:07:48,202 --> 01:07:49,504 از وقتی اومدم اینجا 1079 01:07:49,571 --> 01:07:52,674 همه‌جور جونوری گازم گرفته 1080 01:07:52,740 --> 01:07:54,943 عقرب‌ها توی کفش‌هام قایم می‌شن 1081 01:07:54,975 --> 01:07:57,177 و شب‌ها به‌خاطر صدای زوزه‌های توی جنگل، خوابم نمی‌بره 1082 01:07:57,745 --> 01:07:58,947 ...امشب 1083 01:07:58,979 --> 01:08:03,183 من به اون پارتی می‌رم و تو هم من رو می‌بری 1084 01:08:04,786 --> 01:08:07,020 حالا بپوشش 1085 01:08:08,155 --> 01:08:09,189 اوه 1086 01:08:10,257 --> 01:08:11,693 بسیار خب 1087 01:08:30,817 --> 01:08:34,312 [ پارتی اول: جشن لباس مبدلِ افسران ] 1088 01:08:51,833 --> 01:08:53,400 آه، سلام 1089 01:08:53,744 --> 01:08:57,465 [ پارتی دوم: آبجوخوریِ سربازان ] 1090 01:09:07,586 --> 01:09:09,654 وقتی چراغ‌ها خاموش شدن، می‌ریم 1091 01:09:27,505 --> 01:09:29,174 خیلی‌خب ریکاردو 1092 01:09:30,170 --> 01:09:32,941 امروز تو ناخدایی 1093 01:09:33,007 --> 01:09:36,376 آرماندو، میخونه در اختیارته 1094 01:09:36,411 --> 01:09:38,580 هرجور دوست داشتی ازش استفاده کن 1095 01:09:38,671 --> 01:09:41,441 واسه همین‌هاست که دوستت دارم 1096 01:09:41,482 --> 01:09:43,250 همراهم بیا، آقای خوش‌تیپ 1097 01:09:47,154 --> 01:09:49,089 ازت می‌خوام مردها رو راضی نگه داری 1098 01:09:51,492 --> 01:09:52,527 در چه حد؟ 1099 01:10:11,045 --> 01:10:12,080 هوم 1100 01:10:14,682 --> 01:10:17,085 موش‌ها توی لونه‌ن؟ 1101 01:10:17,117 --> 01:10:20,788 امشب، افسر آلمانی اسپانیایی یا ایتالیایی 1102 01:10:20,855 --> 01:10:22,122 جای دیگه‌ای پیدا نمی‌کنی 1103 01:10:27,962 --> 01:10:29,464 با وجود آبجوخوریِ بندر 1104 01:10:29,530 --> 01:10:31,264 و این دورهمیِ کوچیک 1105 01:10:31,298 --> 01:10:33,768 نود درصد سربازها از اسکله دور خواهند بود 1106 01:10:35,202 --> 01:10:37,170 بمب تا سی دقیقه دیگه منفجر می‌شه 1107 01:10:37,195 --> 01:10:38,401 و چراغ‌های بندر رو می‌ترکونه 1108 01:10:39,874 --> 01:10:41,976 می‌تونی تا اون موقع اینجا نگه‌ش داری؟ 1109 01:10:42,043 --> 01:10:44,979 .عجب سوال احمقانه‌ای پرسیدی، پسره‌ی احمق لباسم رو ببین 1110 01:10:55,322 --> 01:10:56,356 سلام 1111 01:10:56,424 --> 01:10:58,559 تو به این می‌گی پارتی؟ 1112 01:10:58,626 --> 01:11:00,293 تازه اولاشه بابا 1113 01:11:00,327 --> 01:11:02,964 یه اجرا، مخصوص خودت تدبیر دیدم 1114 01:11:02,997 --> 01:11:05,833 خودم می‌تونم یه پارتیِ درست حسابی نشونت بدم 1115 01:11:06,995 --> 01:11:08,107 ژولیوس سزار 1116 01:11:09,181 --> 01:11:13,450 امیدوارم بیش‌تر از دوشس زیبای من مواظبِ این موجود زیبا باشی 1117 01:11:17,424 --> 01:11:19,515 مگه با دوشس زیباش چی کار کردی؟ 1118 01:11:19,540 --> 01:11:21,129 خیلی چابک بود 1119 01:11:21,598 --> 01:11:24,690 ولی حالا با زره فولادینِ مسخره‌ش از ریخت انداخته‌اتش 1120 01:11:26,612 --> 01:11:28,894 الان دیگه هیچ‌جوره غرق نمی‌شه 1121 01:11:31,055 --> 01:11:32,741 ولی خب دیگه هیچ‌جوره نمی‌شه دوستش داشت 1122 01:11:32,829 --> 01:11:34,604 به من چه، اسپاگتی؟ 1123 01:11:34,629 --> 01:11:36,597 پیتزا 1124 01:11:36,664 --> 01:11:38,536 بنده باید برم دست به آب 1125 01:11:38,561 --> 01:11:40,462 دوباره؟ 1126 01:11:40,668 --> 01:11:43,171 .نترس سزار ایتالیاییت رو قوی کن 1127 01:11:43,203 --> 01:11:45,673 هدایات باید کادوپیچ بشن 1128 01:11:45,707 --> 01:11:47,608 افسرها رو مست کن لطفا 1129 01:11:47,675 --> 01:11:49,644 چشم - ممنون فمی - 1130 01:11:49,677 --> 01:11:51,713 بدنه دوشس رو تقویت کردن 1131 01:11:52,547 --> 01:11:53,581 غرق نمی‌شه 1132 01:11:54,816 --> 01:11:56,050 باید ماموریت رو لغو کنیم 1133 01:12:02,623 --> 01:12:04,092 انجامش سخته 1134 01:12:04,158 --> 01:12:05,626 گوش کن 1135 01:12:05,693 --> 01:12:07,095 ماموریت‌مون شکست می‌خوره 1136 01:12:07,161 --> 01:12:08,328 مواد منفجره موثر نیست 1137 01:12:08,361 --> 01:12:11,065 چون جوری تقویتش کرده که نشه غرقش کرد 1138 01:12:12,567 --> 01:12:13,768 باید فوراً جلوشون رو بگیری 1139 01:12:16,637 --> 01:12:19,540 ولی الان‌هاست که بمب چراغ‌ها رو بترکونه 1140 01:12:21,576 --> 01:12:22,810 جلوی بمب رو نمی‌تونی که بگیری 1141 01:12:22,877 --> 01:12:23,911 حداقل جلوی افراد رو بگیر 1142 01:12:23,978 --> 01:12:25,780 لور نباید پارتی رو ترک کنه 1143 01:12:26,647 --> 01:12:28,716 .من سرش رو گرم می‌کنم فوراً برو 1144 01:13:08,189 --> 01:13:09,824 بزنید بریم 1145 01:13:09,891 --> 01:13:11,125 گاس، وایسا 1146 01:13:30,745 --> 01:13:33,414 ،از استورک به ساقدوش جواب بدید 1147 01:13:34,582 --> 01:13:35,783 کانال پنج 1148 01:13:35,817 --> 01:13:37,902 .از کشتی ساقدوش صحبت می‌کنم می‌زنم بیست 1149 01:13:40,221 --> 01:13:41,689 بفرما 1150 01:13:41,756 --> 01:13:43,991 کنسرو گوشت قورمه رو نمی‌شه شکوند 1151 01:13:44,725 --> 01:13:46,460 کشتی رو نمی‌شه غرق کرد 1152 01:13:47,228 --> 01:13:48,963 مواد منفجره موثر نیستن 1153 01:13:49,997 --> 01:13:51,465 استورکه، قربان 1154 01:13:51,499 --> 01:13:52,667 بذارش روی بلندگو 1155 01:13:53,768 --> 01:13:55,770 کنسرو گوشت قورمه رو نمی‌شه شکوند 1156 01:13:56,270 --> 01:13:57,505 استورک، ام هستم 1157 01:13:57,585 --> 01:13:59,587 .بی‌خیال گوشت قورمه یه راهی پیدا کن 1158 01:13:59,640 --> 01:14:01,709 تمام - پوند داره میاد قربان - 1159 01:14:01,742 --> 01:14:03,144 ...تکرار می‌کنم - خاموشش کن - 1160 01:14:03,177 --> 01:14:04,344 ...باید فوراً 1161 01:14:05,913 --> 01:14:08,082 تمومش کنیم 1162 01:14:08,149 --> 01:14:10,918 فوراً دست از این کارتون بکشید 1163 01:14:10,985 --> 01:14:13,353 وگرنه تک‌تک‌تون محاکمه می‌شید 1164 01:14:13,421 --> 01:14:15,022 شیرفهم شد؟ 1165 01:14:15,089 --> 01:14:17,458 نمی‌دونم از چی حرف می‌زنید، قربان 1166 01:14:18,593 --> 01:14:21,295 درسته گروهبان؟ 1167 01:14:24,832 --> 01:14:26,234 موضع‌تون رو حفظ کنید 1168 01:14:26,267 --> 01:14:28,436 چقدر مونده استورک؟ 1169 01:14:28,469 --> 01:14:29,537 منتظر دستورم - بدش من - 1170 01:14:29,570 --> 01:14:30,638 منتظر باشید 1171 01:14:31,539 --> 01:14:32,840 مارچ فیلیپس 1172 01:14:32,874 --> 01:14:35,743 من دریاسالار پوند هستم و این یک دستوره؛ 1173 01:14:35,810 --> 01:14:37,511 فوراً ماموریت رو لغو کنید 1174 01:14:37,545 --> 01:14:38,679 کاری می‌کنم که دیگه 1175 01:14:38,713 --> 01:14:40,615 آفتاب رو به چشم نبینید 1176 01:14:40,648 --> 01:14:41,983 تا آخر عمرتون توی زندان خواهید بود 1177 01:14:42,016 --> 01:14:43,918 و چراغ سبز پادشاه رو هم می‌گیرم 1178 01:14:43,951 --> 01:14:45,019 این قضیه شامل همه‌تون می‌شه 1179 01:14:45,052 --> 01:14:46,687 جفری اپل‌یارد 1180 01:14:46,721 --> 01:14:47,822 آندرس لاسن 1181 01:14:47,855 --> 01:14:49,023 ...فردی باز - متاسفم - 1182 01:14:49,056 --> 01:14:50,191 و هنری هیز 1183 01:14:50,224 --> 01:14:51,425 ...درست... متوجه نمی‌شم 1184 01:14:51,492 --> 01:14:52,760 که چی... می‌گید 1185 01:14:54,161 --> 01:14:55,630 خدانگهدار 1186 01:14:55,696 --> 01:14:57,064 مفهوم بود؟ 1187 01:14:57,098 --> 01:14:58,599 ببخشید؟ چی؟ 1188 01:14:58,624 --> 01:15:00,492 صداتون رو درست نمی‌شنوم 1189 01:15:01,602 --> 01:15:03,371 لطفا... برو درت رو بذار 1190 01:15:08,376 --> 01:15:10,912 سرتیپ دوم، بسیار بی‌ملاحظه‌ای و عملیاتت هم محتاظانه نیست 1191 01:15:11,913 --> 01:15:13,748 خودم شخصاً به مجلس پیشنهاد می‌کنم 1192 01:15:13,781 --> 01:15:16,918 که نخست وزیر رو عزل کنن 1193 01:15:16,984 --> 01:15:18,886 تو رو هم می‌کشم پایین 1194 01:15:20,221 --> 01:15:23,090 پیغام‌تون واضحاً دریافت شد، قربان 1195 01:15:29,623 --> 01:15:32,459 پیشنهاد می‌کنم که تو هم بری درت رو بذاری، گروهبان 1196 01:15:32,500 --> 01:15:34,302 فلمینگ، با مارچ فیلیپس تماس بگیر 1197 01:15:38,140 --> 01:15:40,041 لیلی، با خط تلفن ویژه با نخست‌وزیر تماس بگیر 1198 01:15:40,074 --> 01:15:41,475 الساعه قربان - جواب بده، صفر یک - 1199 01:15:41,542 --> 01:15:42,810 جواب بده، صدام رو می‌شنوی؟ 1200 01:15:47,848 --> 01:15:49,483 بله؟ - جناب نخست‌وزیر؟ - 1201 01:15:49,517 --> 01:15:51,319 متاسفانه لو رفتیم 1202 01:15:53,955 --> 01:15:55,456 یک خبرچین بین‌مون بود 1203 01:15:55,523 --> 01:15:56,657 و دریاسالار پوند دستور داده 1204 01:15:56,724 --> 01:15:58,359 که ماموریت رو لغو کنیم 1205 01:15:58,392 --> 01:16:01,228 می‌خواد به مجلس بگه که عزل‌تون کنن 1206 01:16:02,330 --> 01:16:03,597 ماموریت باید ادامه پیدا کنه 1207 01:16:03,631 --> 01:16:05,132 .از پایگاه به صفر یک تمام 1208 01:16:05,166 --> 01:16:06,600 به پوند بگو اگه باهام مشکلی داره 1209 01:16:06,634 --> 01:16:08,703 آدرسم رو بلده 1210 01:16:08,736 --> 01:16:10,504 به افراد بگو که پیشروی کنن 1211 01:16:10,571 --> 01:16:12,974 متاسفانه ارتباط‌مون به‌طور کامل قطع شده 1212 01:16:16,445 --> 01:16:17,845 بایستی یه کاری ازمون بربیاد 1213 01:16:17,912 --> 01:16:20,815 فقط می‌تونم بهتون یادآوری کنم 1214 01:16:20,881 --> 01:16:22,950 که چون مارچ فیلیپس از دستور کسی پیروی نمی‌کنه 1215 01:16:22,984 --> 01:16:25,653 انتخابش کردیم 1216 01:16:28,457 --> 01:16:30,228 پس بیا امیدوار باشیم که انتخاب‌مون درست باشه 1217 01:16:34,929 --> 01:16:37,665 بدنه‌ی دوشس تقویت شده 1218 01:16:37,732 --> 01:16:39,633 و این یعنی غرق نمی‌شه 1219 01:16:39,667 --> 01:16:42,903 اقلاً با میزان مواد منفجره‌ای که همراه داریم 1220 01:16:42,970 --> 01:16:45,172 برام سواله که کِی و چطور تقویتش کردن 1221 01:16:45,239 --> 01:16:47,074 .اینش مهم نیست تقویت شده دیگه 1222 01:16:47,141 --> 01:16:49,310 یه‌جورهایی مهمه، گاس 1223 01:16:49,343 --> 01:16:51,212 حبس خوردن برام مهم نیست 1224 01:16:51,278 --> 01:16:53,314 ولی تموم کردنِ کاری که شروع کردیم، برام مهمه 1225 01:16:53,347 --> 01:16:54,615 ممنون فردی 1226 01:16:54,648 --> 01:16:55,716 بایستی اشتباه شده باشه 1227 01:16:55,783 --> 01:16:56,817 ...همین‌طوری نیومدن 1228 01:16:56,851 --> 01:16:58,686 اشتباهی درکار نیست، هیزی 1229 01:16:58,711 --> 01:17:00,447 صرفا نمی‌دونم که کِی ...و چطور 1230 01:17:00,472 --> 01:17:01,840 بسه 1231 01:17:10,364 --> 01:17:11,899 چطوره یدک‌کش‌ها رو غرق کنیم؟ 1232 01:17:13,134 --> 01:17:15,274 اینجوری ارتباط لاجستیکیِ او بوت‌ها رو مختل می‌کنیم 1233 01:17:16,103 --> 01:17:17,705 کافی نیست 1234 01:17:17,772 --> 01:17:19,153 در عرض یه هفته، جایگزین‌شون می‌کنن 1235 01:17:29,116 --> 01:17:30,217 چطوره بدزدیم‌شون؟ 1236 01:17:30,284 --> 01:17:31,520 می‌تونیم با کشتی بیلی 1237 01:17:31,552 --> 01:17:33,187 دوشس رو از بندر بکشیم بیرون 1238 01:17:33,220 --> 01:17:34,855 و اون دوتا یدک‌کش آلمانی که به او بوت‌ها 1239 01:17:34,889 --> 01:17:36,165 خدمات می‌دن رو هم باهاش می‌دزدیم 1240 01:17:36,190 --> 01:17:38,025 چطور بدزدیمش آخه؟ 1241 01:17:38,059 --> 01:17:41,569 حالا که بهش زره چسبوندن نه‌تنها سنگین شده 1242 01:17:41,594 --> 01:17:43,708 بلکه برای جابجا کردن یک کشتی با این اندازه، به کلی خدمه نیازه 1243 01:17:43,733 --> 01:17:45,166 یدک‌کش‌ها حکمِ خدمه‌مون رو دارن 1244 01:17:45,199 --> 01:17:47,101 دوشسا رو می‌کشونیم توی اقیانوس 1245 01:17:48,035 --> 01:17:50,371 و خب می‌دزدیمش 1246 01:17:50,404 --> 01:17:53,074 بعدش چی؟ نمی‌تونیم غرق‌شون کنیم 1247 01:17:54,175 --> 01:17:55,444 نیازی نیست 1248 01:17:55,510 --> 01:17:56,944 باهاش می‌ریم به آب‌های بین‌المللی 1249 01:17:57,011 --> 01:17:58,579 و همه‌چیز رو تحویل نیروی دریایی می‌دیم 1250 01:17:58,646 --> 01:17:59,880 همه‌جا دارن دنبال‌مون میان 1251 01:17:59,914 --> 01:18:01,215 پس خوش‌حال می‌شن که دوباره ببینن‌مون 1252 01:18:01,248 --> 01:18:02,850 لنگرش چی؟ 1253 01:18:03,918 --> 01:18:05,086 اندازه‌ش رو دیدی؟ 1254 01:18:05,152 --> 01:18:06,987 اگه بخوایم جابجاش کنیم 1255 01:18:07,054 --> 01:18:09,256 اس بوت‌هاشون جلدی می‌گیرن‌مون 1256 01:18:09,323 --> 01:18:10,525 خب فردی، می‌خوای با این همه 1257 01:18:10,559 --> 01:18:11,957 ماده‌ی منفجره‌ای که آوردی چی کار کنی؟ 1258 01:18:13,627 --> 01:18:15,530 واسه ترکوندن لنگر ازشون استفاده می‌کنیم 1259 01:18:15,564 --> 01:18:17,832 توی اس بوت‌ها و ذخایر سوختی‌‌شون 1260 01:18:17,898 --> 01:18:20,167 بمب کار می‌ذاریم تا نتونن بیان دنبال‌مون 1261 01:18:20,234 --> 01:18:23,771 بعدش می‌زنیم همه‌شون رو می‌ترکونیم 1262 01:18:23,838 --> 01:18:25,306 انفجار ذخایر سوختی، باعث می‌شه 1263 01:18:25,372 --> 01:18:26,974 همه بریزن توی بندرگاه 1264 01:18:27,041 --> 01:18:28,543 جوری تنظیمش می‌کنیم که وقتی 1265 01:18:28,577 --> 01:18:31,312 از بندرگاه خارج شدیم، بترکه 1266 01:18:31,378 --> 01:18:33,914 بعدش قایمکی می‌ریم 1267 01:18:35,417 --> 01:18:36,451 بدک نیست 1268 01:18:37,952 --> 01:18:39,820 خیلی طماعانه‌ست 1269 01:18:41,523 --> 01:18:43,991 من که پایه‌م - ...خب - 1270 01:18:44,058 --> 01:18:47,429 من هم تا وقتی مادر نازی‌ها رو به عزاشون ننشونم، از اینجا نمی‌رم 1271 01:18:47,462 --> 01:18:49,730 هرکاری بگی می‌کنم، قربان 1272 01:18:52,299 --> 01:18:53,334 ...آقایون 1273 01:18:58,406 --> 01:19:00,007 بیاید چندتا کشتی بدزدیم 1274 01:19:09,116 --> 01:19:12,454 به‌نظر میاد که بدنه‌ش دوتا زره داره؛ واسه همین نقشه عوض شد 1275 01:19:14,121 --> 01:19:16,023 به‌جاش کشتی‌ها رو می‌دزدیم 1276 01:19:18,993 --> 01:19:20,428 همچین چیزی ممکنه اصلا؟ 1277 01:19:22,096 --> 01:19:23,498 کاملا مطمئن نیستم 1278 01:19:26,219 --> 01:19:28,023 ،ولی اگه شما مایل به انجامش باشید ما هم حرفی نداریم 1279 01:19:28,936 --> 01:19:30,204 و می‌دونی که این یعنی چی 1280 01:19:31,335 --> 01:19:33,937 کلی خون بیش‌تر و عرق بیش‌تری قراره ریخته بشه 1281 01:19:34,074 --> 01:19:35,976 امیدوارم خون و عرقِ ما ریخته نشه، رفیق عزیز 1282 01:19:37,945 --> 01:19:40,114 بعید می‌دونم بدونِ تو از پسش بربیایم، بیلی 1283 01:19:49,190 --> 01:19:51,992 اگه تو باشی، من هم هستم 1284 01:19:53,994 --> 01:19:55,430 فکر کنم به یدک‌کشت نیاز داریم 1285 01:19:58,365 --> 01:20:00,535 من و هیزی می‌ریم توی بندرگاه 1286 01:20:00,602 --> 01:20:03,438 و سربازهای درحال گشت رو ناکار می‌کنیم 1287 01:20:03,505 --> 01:20:05,039 فردی، قایق کوچولوش رو میاره 1288 01:20:05,105 --> 01:20:06,240 و ترتیبِ اس بوت‌ها رو می‌ده 1289 01:20:06,307 --> 01:20:07,741 پیش یدک‌کش‌ها می‌بینیم‌تون 1290 01:20:08,809 --> 01:20:10,245 دوشس چی؟ 1291 01:20:10,312 --> 01:20:11,712 اون به عهده من و اپله 1292 01:20:11,787 --> 01:20:14,156 ما ترتیب خدمه رو می‌دیم و لنگرش رو می‌ترکونیم 1293 01:20:14,181 --> 01:20:15,716 خطوط ارتباطی‌شون رو هم از کار می‌ندازیم 1294 01:20:17,452 --> 01:20:19,488 معلوم نیست قراره با چی مواجه بشید 1295 01:20:19,520 --> 01:20:22,089 دست راستم و دوتا دیگه از افرادم رو با خودتون ببرید 1296 01:20:23,958 --> 01:20:26,027 آقایون، بیاید آماده بشیم 1297 01:20:34,236 --> 01:20:37,272 ♪ اوه عزیزم، نمی‌دونی که کوسه ♪ 1298 01:20:37,305 --> 01:20:40,442 ♪ چه دندون‌های تیزی داره ♪ 1299 01:20:40,475 --> 01:20:45,247 ♪ دندون‌های مروارد مانند سفیدش رو نشون می‌ده ♪ 1300 01:20:46,515 --> 01:20:49,217 ♪ مک‌هیثِ پیر ♪ 1301 01:20:49,251 --> 01:20:52,053 ♪ یک چاقوی جیبی داره، عزیزم ♪ 1302 01:20:52,920 --> 01:20:58,393 ♪ و به کسی نشونش نمی‌ده ♪ 1303 01:20:58,427 --> 01:21:01,530 ♪ می‌دونی، وقتی اون کوسه با دندون‌هاش ♪ 1304 01:21:01,562 --> 01:21:04,399 ♪ گاز بگیره، عزیزم ♪ 1305 01:21:05,833 --> 01:21:11,806 ♪ امواج دریا، سرخ می‌شن ♪ 1306 01:21:11,839 --> 01:21:17,212 ♪ مک‌هیثِ پیر، دستکش‌های شیک می‌پوشه ♪ 1307 01:21:17,245 --> 01:21:21,949 ♪ تا هیچ‌وقت اثر خون باقی نمونه ♪ 1308 01:21:23,050 --> 01:21:26,254 ♪ توی پیاده رو ♪ 1309 01:21:26,288 --> 01:21:29,291 ♪ در صبح روز یک‌شنبه، نمی‌دونی ♪ 1310 01:21:29,324 --> 01:21:31,393 ♪ که یک جسد بی‌جان ♪ 1311 01:21:32,227 --> 01:21:35,596 ♪ دراز به دراز افتاده ♪ 1312 01:21:35,629 --> 01:21:41,369 ♪ و یک نفر، گوشه خیابون پرسه می‌زنه ♪ 1313 01:21:41,403 --> 01:21:47,608 ♪ امکان داره مک‌هیثِ چاقو به‌دست باشه؟ ♪ 1314 01:21:47,641 --> 01:21:50,579 ♪ یه کشتی یدک‌کش ♪ 1315 01:21:50,611 --> 01:21:53,114 ♪ ته رودخونه هست، مگه نمی‌دونی؟ ♪ 1316 01:21:55,616 --> 01:21:58,420 ♪ که یک کیسه سیمان، ازش آویزونه ♪ 1317 01:22:46,066 --> 01:22:47,536 زوده 1318 01:22:50,738 --> 01:22:51,772 قربان 1319 01:22:55,139 --> 01:22:57,139 شب به‌خیر، پروانه‌های من 1320 01:22:58,446 --> 01:22:59,614 ...هیزی 1321 01:23:03,038 --> 01:23:05,038 ♪ و بیوه‌ی بچه سالی ♪ 1322 01:23:05,062 --> 01:23:07,062 ♪ ...که ♪ 1323 01:23:07,086 --> 01:23:09,086 ♪ ...همه ♪ 1324 01:23:09,110 --> 01:23:11,110 ♪ اسمش رو می‌دونن ♪ 1325 01:23:11,134 --> 01:23:13,134 «گفت «همه می‌دونن 1326 01:23:13,158 --> 01:23:15,158 به زبان ییدیش گفت، نه آلمانی 1327 01:23:15,182 --> 01:23:17,836 ♪ یه یهودیِ کوچولو گیر انداختیم ♪ 1328 01:23:47,362 --> 01:23:48,563 اون بالا سمت چپ، قربان 1329 01:23:48,630 --> 01:23:50,030 بله 1330 01:23:53,401 --> 01:23:54,436 چه باحال افتاد 1331 01:24:09,284 --> 01:24:11,952 .می‌تونیم با ماشینه بریم، قربان کفش‌هامون دیرتر خراب می‌شن 1332 01:24:46,288 --> 01:24:48,789 ♪ مواظب باش، مکی پیر برگشته ♪ 1333 01:24:50,913 --> 01:24:52,913 برق‌ها دوباره کِی وصل می‌شن؟ 1334 01:24:53,685 --> 01:24:55,685 از دست این اسپانیایی‌های تنبل 1335 01:24:55,710 --> 01:24:57,506 این هفته بار سومه که برق‌ها قطع می‌شن 1336 01:25:10,911 --> 01:25:11,979 یکی داره میاد 1337 01:25:26,294 --> 01:25:28,363 مدارک لطفا 1338 01:25:28,430 --> 01:25:30,398 فرمانده - اوضاع ردیفه، فردی؟ - 1339 01:25:30,465 --> 01:25:31,499 قربان، وقتی از خلیج 1340 01:25:31,566 --> 01:25:32,667 خارج بشیم، بمب‌ها می‌ترکن 1341 01:25:34,436 --> 01:25:35,869 بیاید ادامه بدیم پس 1342 01:25:51,118 --> 01:25:52,654 هدیه‌ت رو دوست داشتی؟ 1343 01:25:53,488 --> 01:25:54,522 هوم 1344 01:25:56,758 --> 01:25:59,561 به‌نظرم وقتشه که روباه نر 1345 01:25:59,627 --> 01:26:03,798 لونه‌ش رو نشونِ روباه ماده بده 1346 01:26:38,132 --> 01:26:40,535 هرون، چرا چراغ‌ها هنوز روشنن؟ 1347 01:26:41,836 --> 01:26:43,203 فانوس روشن کردم 1348 01:26:43,238 --> 01:26:45,172 تا وقتی برق قطع شد متوجه نشن 1349 01:27:27,449 --> 01:27:29,082 مواظب باش 1350 01:27:46,801 --> 01:27:48,333 فردی، یه بمب به این فلاک ۸٫۸ وصل کن 1351 01:27:48,358 --> 01:27:50,060 و با هیزی، اولین یدک‌کش رو بردار و برو 1352 01:27:53,374 --> 01:27:55,443 شب به‌خیر - شب خوش - 1353 01:28:00,548 --> 01:28:01,716 شب به‌خیر 1354 01:28:27,909 --> 01:28:29,042 واقعا متاسفم، رفیق عزیز 1355 01:28:29,109 --> 01:28:30,478 اجازه هست؟ به‌نظر میاد 1356 01:28:30,512 --> 01:28:32,981 چاقوم رو گم کردم 1357 01:29:37,312 --> 01:29:38,913 لعنتی 1358 01:29:46,186 --> 01:29:47,221 ممنون بیلی 1359 01:29:55,730 --> 01:29:57,599 اوه 1360 01:30:53,955 --> 01:30:55,690 امیدوارم این خونِ خودت نباشه، لاسن 1361 01:30:56,758 --> 01:30:58,292 من هم همین‌طور 1362 01:31:04,832 --> 01:31:06,267 خیلی‌خب بچه‌ها، وقت رفتنه 1363 01:31:06,300 --> 01:31:07,859 بیاید این کشتی رو از اینجا ببریم 1364 01:31:15,309 --> 01:31:18,846 ...برو، برو 1365 01:31:19,414 --> 01:31:20,782 برو 1366 01:31:24,485 --> 01:31:27,155 سه‌تا اتاق دیگه مثل این هست 1367 01:31:27,187 --> 01:31:29,691 این بایستی تا شش ماه آینده عملکرد او بوت‌ها رو مختل کنه 1368 01:31:31,359 --> 01:31:32,660 بیاید این کشتی رو از اینجا ببریم 1369 01:31:32,694 --> 01:31:34,429 رسیدیم بچه‌ها 1370 01:31:34,495 --> 01:31:36,330 بیاید بی سر و صدا، هشدار بدیم 1371 01:31:42,270 --> 01:31:43,438 ازت می‌خوام بری جلوی کشتی 1372 01:31:43,471 --> 01:31:45,373 و ولکان رو به دوشس وصل کنی 1373 01:31:45,440 --> 01:31:46,844 من و لاسن می‌ریم به پل فرماندهی 1374 01:31:46,869 --> 01:31:48,710 باشه 1375 01:31:50,178 --> 01:31:52,013 سمت راست با شما 1376 01:31:52,046 --> 01:31:53,915 برو بالا و راه‌ش بنداز 1377 01:32:06,561 --> 01:32:07,595 گاسه 1378 01:32:09,030 --> 01:32:10,231 همه سر جاهاشونن 1379 01:32:13,067 --> 01:32:14,368 چیه؟ 1380 01:32:14,402 --> 01:32:16,370 نکنه فکر کردی قراره عملی بشه؟ 1381 01:32:17,371 --> 01:32:18,506 نقشه خودت بود 1382 01:32:19,407 --> 01:32:20,441 خب، بیا وظیفه خودمون رو 1383 01:32:20,508 --> 01:32:22,343 انجام بدیم 1384 01:32:22,376 --> 01:32:23,945 ،تو هم بهش سیگنال بده من حرکت می‌کنم 1385 01:32:26,481 --> 01:32:28,217 خب، الان چی می‌شه؟ 1386 01:32:28,249 --> 01:32:29,951 منتظر انفجارِ لنگر می‌مونیم 1387 01:32:30,017 --> 01:32:31,619 کِی منفجر می‌شه؟ 1388 01:32:31,686 --> 01:32:33,654 به‌زودی 1389 01:32:33,721 --> 01:32:35,890 بعدش می‌تونیم ببریمش 1390 01:32:35,923 --> 01:32:40,495 هرچند، مسابقه اصلی زمانی شروع می‌شه که مخزن سوخت بترکه 1391 01:32:40,561 --> 01:32:42,964 بعدش تمام سربازهای جزیره سروکله‌شون پیدا می‌شه 1392 01:32:44,932 --> 01:32:47,435 نباید اینجا بمونیم و شاهدِ همچین اتفاقی باشیم 1393 01:32:48,856 --> 01:32:50,091 فیتیله بمبی که به لنگر وصل کردی 1394 01:32:50,116 --> 01:32:51,584 اندازه‌ش چقدر بود؟ 1395 01:32:52,573 --> 01:32:53,775 به‌زودی می‌فهمیم 1396 01:32:55,210 --> 01:32:56,811 وایسا، طناب میاد دستت 1397 01:33:08,223 --> 01:33:09,258 یالا 1398 01:33:29,110 --> 01:33:30,578 اولین دومینو افتاد 1399 01:33:32,313 --> 01:33:33,848 اون یکی طناب رو ببند - چشم رئیس - 1400 01:33:33,915 --> 01:33:34,949 عجله کنید 1401 01:33:36,984 --> 01:33:39,487 باید قبل از منفجر شدن مخزن سوخت باید حرکتش بدن 1402 01:33:40,755 --> 01:33:42,323 هرون، باید مارجری رو ببریم 1403 01:33:42,390 --> 01:33:44,358 مارجری رو بسپار به من 1404 01:33:44,425 --> 01:33:46,135 بهتون می‌رسیم 1405 01:33:46,627 --> 01:33:47,662 بسیار عالی 1406 01:33:48,230 --> 01:33:49,463 بریم 1407 01:34:33,774 --> 01:34:35,576 ...خانمی، باید اقرار کنم 1408 01:34:38,112 --> 01:34:39,146 که عملکردت خوب بود 1409 01:34:40,481 --> 01:34:42,149 مکار بودی 1410 01:34:43,318 --> 01:34:45,086 فقط دو دسته آدم هستن که مثل روباه 1411 01:34:45,152 --> 01:34:47,356 مکار هستن؛ 1412 01:34:48,290 --> 01:34:49,324 ...آلمانی‌ها 1413 01:34:50,725 --> 01:34:51,993 و یهودی‌ها 1414 01:34:55,062 --> 01:34:59,066 و تو آلمانی نیستی 1415 01:35:00,201 --> 01:35:01,903 ...به‌نظرم الان وقتِ 1416 01:35:03,838 --> 01:35:05,907 یک پارتیِ درست حسابیه... 1417 01:35:16,517 --> 01:35:18,619 این قرار نبود الان منفجر بشه 1418 01:35:23,392 --> 01:35:24,725 دست و پاش رو ببندید 1419 01:35:25,426 --> 01:35:26,460 بعدش دنبالم بیاید 1420 01:35:30,097 --> 01:35:31,565 به بندرگاه حمله شده 1421 01:35:42,889 --> 01:35:44,889 دارن «دوشس» رو می‌دزدن 1422 01:35:52,019 --> 01:35:53,276 دارن میان 1423 01:35:58,125 --> 01:35:59,560 راه بیفت برو 1424 01:36:03,864 --> 01:36:06,301 خیلی سنگینه - عجله کنید - 1425 01:36:11,928 --> 01:36:14,292 نذارید دوشس رو ببرن 1426 01:36:17,945 --> 01:36:19,480 ...وایسا 1427 01:36:19,605 --> 01:36:21,891 دارن دوشس رو می‌برن 1428 01:36:23,617 --> 01:36:24,652 حرکت نمی‌کنه 1429 01:36:26,221 --> 01:36:28,689 آتش، آتش، آتش 1430 01:36:28,756 --> 01:36:29,857 صبر کنید 1431 01:36:50,778 --> 01:36:52,613 تندتر برو 1432 01:36:52,646 --> 01:36:55,016 تندتر، تندتر 1433 01:36:56,617 --> 01:36:58,546 خودشه، همینه 1434 01:36:59,719 --> 01:37:00,921 همینه 1435 01:37:07,145 --> 01:37:08,492 بشین پشت فلاک ۸٫۸ س‌م 1436 01:37:08,517 --> 01:37:10,517 نباید کشتی رو ببرن 1437 01:37:27,382 --> 01:37:28,582 آماده 1438 01:37:49,904 --> 01:37:51,572 هیزی 1439 01:38:39,796 --> 01:38:41,506 آتش بس 1440 01:38:41,531 --> 01:38:43,531 سوار اس بوت‌ها بشید 1441 01:38:43,844 --> 01:38:45,844 سوار اس بوت‌ها بشید 1442 01:38:51,689 --> 01:38:53,625 دیگه از محدوده خارج شدیم 1443 01:38:54,969 --> 01:38:56,371 متخصص نیستم‌ها 1444 01:38:56,438 --> 01:38:59,207 ولی سوراخ گنده‌ای توی شونه‌ت درست شده، هیزی 1445 01:39:34,662 --> 01:39:36,997 هیچ‌کس نمی‌دونه که کی «دوشس» رو برده 1446 01:39:37,022 --> 01:39:39,668 یونیفرم تن‌شون نبوده 1447 01:39:39,693 --> 01:39:41,693 تمام گازولین‌مون رو 1448 01:39:42,320 --> 01:39:44,262 به همراه منبع برق‌مون، نابود کردن 1449 01:39:44,287 --> 01:39:46,287 داریم روش کار می‌کنیم 1450 01:39:47,087 --> 01:39:48,789 ...ناخدا 1451 01:39:48,931 --> 01:39:51,335 می‌شه برام توضیح بدی که اینجا چه‌خبره؟ 1452 01:39:52,394 --> 01:39:54,396 برق‌مون قطع شده 1453 01:39:54,462 --> 01:39:56,730 مخزن سوخت‌مون رو ترکوندن 1454 01:39:56,797 --> 01:39:58,239 و هیچ‌کس نمی‌دونه که چه‌خبره 1455 01:39:58,264 --> 01:39:59,365 اما تقصیر شماست 1456 01:39:59,717 --> 01:40:01,028 کشتی‌م کجاست؟ 1457 01:40:02,470 --> 01:40:04,138 دوشس کجا رفت؟ 1458 01:40:04,204 --> 01:40:06,541 وقتی که شما حواس‌تون پرت بود یه نفر اومد دزدیدش 1459 01:40:07,575 --> 01:40:08,909 ای ابله 1460 01:40:08,976 --> 01:40:10,545 همیشه باید بد موقع 1461 01:40:10,578 --> 01:40:12,414 دهنت رو باز کنی 1462 01:40:13,415 --> 01:40:16,350 واسه تو همیشه بد موقع‌ست 1463 01:40:17,184 --> 01:40:18,385 طمع و انحرافت 1464 01:40:18,420 --> 01:40:20,655 باعث شده حواست از وظایفت پرت بشه 1465 01:40:20,722 --> 01:40:22,289 حالا بندرگاهم نابود شده 1466 01:40:22,356 --> 01:40:24,024 کشتی‌م هم بردن 1467 01:40:27,495 --> 01:40:30,565 .الان خودت هم مُردی ممنون 1468 01:40:32,788 --> 01:40:35,208 تمام آذوقه‌های موردنیاز او بوت‌ها توی دوشس بود، اگه از دستش بدیم 1469 01:40:35,233 --> 01:40:37,087 کنترل‌مون بر اقیانوس اطلس رو از دست می‌دیم 1470 01:40:37,293 --> 01:40:40,911 بعدش خود پیشوا پا می‌شه میاد بازخواست‌مون می‌کنه 1471 01:40:42,441 --> 01:40:45,360 ،اس بوت‌ها رو بفرست در عرض چند ثانیه می‌گیرن‌شون 1472 01:40:58,561 --> 01:40:59,596 تحسین برانگیزه 1473 01:41:02,597 --> 01:41:04,425 ظاهراً چاشنی‌هات موثر بودن 1474 01:41:40,901 --> 01:41:42,803 دستخوش، بانو 1475 01:41:42,828 --> 01:41:46,432 .خوب بلدی بازی کنی الحق که ماده روباهِ مکاری هستی 1476 01:41:47,742 --> 01:41:48,777 واقعا؟ 1477 01:41:50,578 --> 01:41:52,314 خب، دستم رو شده 1478 01:41:55,949 --> 01:41:58,353 حالا چی می‌شه؟ 1479 01:41:58,413 --> 01:42:02,149 حالا توی چنگمی 1480 01:42:02,223 --> 01:42:04,426 و بابت تمام کارهایی که باهام کردی 1481 01:42:05,593 --> 01:42:09,063 هزار برابر بدترش رو سرت میارم 1482 01:42:09,087 --> 01:42:11,087 فهمیدی؟ 1483 01:42:16,438 --> 01:42:17,472 آره 1484 01:42:24,779 --> 01:42:25,814 ولی نه 1485 01:42:39,936 --> 01:42:41,670 بخواب رو صندلی 1486 01:42:45,120 --> 01:42:48,257 گاس، بیش‌تر از این نمی‌تونیم صبر کنیم 1487 01:42:51,105 --> 01:42:52,407 الان میان 1488 01:42:52,474 --> 01:42:53,907 اگه اینجا بمونیم 1489 01:42:53,974 --> 01:42:56,009 ارتباط‌مون با بقیه قطع می‌شه 1490 01:42:56,043 --> 01:42:57,978 صبر کن، بیلی 1491 01:42:58,011 --> 01:43:00,715 هرون، خوب بلده گلیمش رو از آب بکشه بیرون 1492 01:43:00,782 --> 01:43:03,518 از مارجری هم که نگم برات 1493 01:43:08,556 --> 01:43:10,592 این یه قایق گشتیه که داره میاد سمت‌مون 1494 01:43:14,995 --> 01:43:16,865 گاس، باید فوراً بریم 1495 01:43:17,866 --> 01:43:19,199 ...وایسا 1496 01:43:31,513 --> 01:43:32,547 خودشونن 1497 01:43:33,882 --> 01:43:35,417 آر اچ 1498 01:43:36,317 --> 01:43:38,453 ک‌ب - مارجری - 1499 01:43:38,520 --> 01:43:41,088 لباس‌هات زیادی شیکن و هم زیادی کژوال 1500 01:43:43,892 --> 01:43:45,693 بیا تا دستبندت رو باز کنیم 1501 01:43:51,399 --> 01:43:53,301 جواب بده، وایولت 1502 01:43:53,334 --> 01:43:54,869 اچ‌ام‌اس وایولت 1503 01:43:56,170 --> 01:43:57,372 جواب بده، وایولت 1504 01:43:57,405 --> 01:43:58,840 از کشتی ساقدوش صحبت می‌کنم 1505 01:43:59,084 --> 01:44:00,251 صحبت کن، ساقدوش 1506 01:44:00,875 --> 01:44:02,644 بذار روی بلندگو 1507 01:44:02,677 --> 01:44:04,312 ببخشید که این وقتِ شب مزاحم شدم 1508 01:44:04,379 --> 01:44:06,046 ولی یکی دوتا وسیله پیدا کردیم 1509 01:44:06,079 --> 01:44:07,147 که شاید براتون جالب باشن 1510 01:44:08,450 --> 01:44:10,218 می‌خواید بهتون تحویلش بدیم؟ 1511 01:44:11,686 --> 01:44:13,053 دریاسالار پوند رو خبر کن 1512 01:44:22,897 --> 01:44:24,332 بله؟ - قربان - 1513 01:44:24,365 --> 01:44:26,768 هم خبر خوب دارم، هم بد - باشه، بگو - 1514 01:44:26,801 --> 01:44:28,570 خبر بد اینه که غرقش نکردن 1515 01:44:29,404 --> 01:44:30,472 خبر خوب اینه که 1516 01:44:31,071 --> 01:44:32,240 دزدیدنش 1517 01:44:33,641 --> 01:44:35,844 تبریک می‌گم، جناب نخست‌وزیر 1518 01:45:04,004 --> 01:45:05,105 ایست 1519 01:45:06,341 --> 01:45:07,375 فرمانده 1520 01:45:07,442 --> 01:45:09,009 دریاسالار پوند بهتون دستور داده بود 1521 01:45:09,076 --> 01:45:10,311 که ماموریت رو لغو کنید 1522 01:45:10,345 --> 01:45:12,145 ولی نکردید 1523 01:45:12,179 --> 01:45:13,748 در نتیجه باید به انگلیس برگردید 1524 01:45:13,815 --> 01:45:16,217 .تا محاکمه بشید تو 1525 01:45:16,284 --> 01:45:19,554 با بقیه اعضای گروه شبه نظامیت به یدک‌کشت برگرد 1526 01:45:19,621 --> 01:45:21,021 ببریدشون داخل کشتی - چشم قربان - 1527 01:45:21,088 --> 01:45:23,858 من هم از دیدنت خوش‌حالم، فرمانده 1528 01:45:23,925 --> 01:45:25,660 بذاریدشون توی سلول‌های جداگونه 1529 01:45:25,693 --> 01:45:27,695 دنبالم بیاید 1530 01:45:27,762 --> 01:45:29,397 یالا، زود باشید 1531 01:45:31,098 --> 01:45:32,667 آر اچ - ک‌ب - 1532 01:45:32,700 --> 01:45:33,735 یالا 1533 01:45:35,102 --> 01:45:36,404 یالا، زود باشید 1534 01:45:36,471 --> 01:45:37,505 یه لحظه، ملوان 1535 01:45:41,776 --> 01:45:42,810 بیلی 1536 01:45:45,145 --> 01:45:46,247 ...یه نگاه به بازی 1537 01:45:47,982 --> 01:45:49,149 یه نگاه به میخونه 1538 01:45:51,151 --> 01:45:52,854 یه روز بابت این کارتون ازتون تشکر می‌کنن 1539 01:45:53,721 --> 01:45:55,023 بعید می‌دونم 1540 01:45:55,055 --> 01:45:56,591 هدف‌مون این بوده باشه 1541 01:45:57,859 --> 01:45:58,893 درسته، اعلی‌حضرت؟ 1542 01:46:00,828 --> 01:46:03,498 در مغازه همیشه به روت بازه، سرگرد 1543 01:46:14,208 --> 01:46:15,710 جناب نخست‌وزیر، ببخشید مزاحم شدم 1544 01:46:15,743 --> 01:46:17,412 ولی ام گفت که بهتره این رو ببینید 1545 01:46:20,287 --> 01:46:22,892 سه کشتی ایتالیایی در آب‌های بین‌المللی در نزدیکی ساحل غربی آفریقا پیدا شدند 1546 01:46:22,917 --> 01:46:23,952 ممنون گلوریا 1547 01:46:30,118 --> 01:46:34,166 [ زندان نظامیِ گلاس‌هاوس - الدرشات ] 1548 01:46:34,361 --> 01:46:36,964 به صف، رو به جلو 1549 01:46:36,988 --> 01:46:38,108 [ چهار هفته بعد ] 1550 01:46:38,132 --> 01:46:40,768 به صف، رو به جلو 1551 01:46:40,802 --> 01:46:43,004 به صف، رو به جلو 1552 01:46:43,070 --> 01:46:44,337 نیازی به داد زدن نیست 1553 01:46:47,475 --> 01:46:49,277 صاف بایستید 1554 01:46:49,309 --> 01:46:51,078 می‌شه یه فنجون چای بهمون بدید؟ 1555 01:46:52,046 --> 01:46:53,346 هی، برگرد سمت دیوار 1556 01:46:53,414 --> 01:46:54,749 دست به کتم نزن 1557 01:46:55,917 --> 01:46:57,018 صاف بایستید 1558 01:47:08,229 --> 01:47:10,397 تاحالا ندیده بودم مقامان ارشد ارتش 1559 01:47:10,464 --> 01:47:12,633 و فرماندهان ارشد نیروی دریاییِ این کشور 1560 01:47:12,667 --> 01:47:14,602 در مخالفت با یک چیز این‌قدر اتفاق نظر داشته باشن 1561 01:47:15,335 --> 01:47:16,838 اونا معتقدن 1562 01:47:16,863 --> 01:47:18,398 انضباطی که نیروهای مسلح‌مون 1563 01:47:18,472 --> 01:47:21,142 ازش پیروی می‌کنن 1564 01:47:21,175 --> 01:47:24,145 توسط مردانی سرکش که پیروی 1565 01:47:24,178 --> 01:47:27,548 عطش‌شون برای خون قتل و آشوب هستن، تضعیف شده 1566 01:47:29,650 --> 01:47:31,018 مردانی که از دستور مستقیمِ 1567 01:47:31,085 --> 01:47:32,687 دریاسالار ناوگان سرپیچی کردن 1568 01:47:34,522 --> 01:47:35,556 و به‌جاش تصمیم گرفتن 1569 01:47:36,490 --> 01:47:38,292 به هوس و فراست مردی که 1570 01:47:39,460 --> 01:47:41,162 کنارشون ایستاده اعتماد کنن 1571 01:47:42,930 --> 01:47:44,298 چطور جرات کردن؟ 1572 01:47:46,667 --> 01:47:49,070 درحالی که امروز صبح 1573 01:47:49,136 --> 01:47:52,506 اولین سربازان آمریکایی وارد خاک بریتانیا شدن 1574 01:47:52,540 --> 01:47:53,941 و حاضرن تا دوشادوش ما 1575 01:47:54,008 --> 01:47:55,042 در اروپا بجنگن 1576 01:47:56,611 --> 01:47:58,980 متحدانی که با عبور از اقیانوس اطلس خطر مرگ رو به جون خریدن 1577 01:48:00,548 --> 01:48:02,483 و به‌طرز معجزه آسایی 1578 01:48:04,051 --> 01:48:07,855 او بوت‌های نازی‌ها نرفتن سر وقت‌شون 1579 01:48:10,024 --> 01:48:12,193 یک شرایط راضی‌کننده 1580 01:48:13,461 --> 01:48:15,730 که توضیحی براش نیست 1581 01:48:15,796 --> 01:48:18,398 اما مسیر ورود به اروپا رو برای ایالات متحده آمریکا 1582 01:48:18,466 --> 01:48:20,400 برای شرکت در جنگ اروپا هموار کرد 1583 01:48:20,468 --> 01:48:21,969 و می‌دونم که 1584 01:48:22,036 --> 01:48:26,007 رئیس‌جمهور روزولت به‌شدت بابتش قدردانه 1585 01:48:29,510 --> 01:48:30,645 ولی سوای از 1586 01:48:30,711 --> 01:48:33,915 این اقبالِ بی‌توجیه 1587 01:48:33,981 --> 01:48:37,218 باید با این گروهان یاغی که سرکشی می‌کنن 1588 01:48:37,251 --> 01:48:39,053 چی کار کرد؟ 1589 01:48:39,086 --> 01:48:40,745 کسانی که به‌نظر میاد 1590 01:48:40,770 --> 01:48:44,674 وزارت جنگ ناجوانمردانه‌ی خودشون رو راه انداختن 1591 01:48:49,030 --> 01:48:50,965 از الان به بعد برای من کار می‌کنن 1592 01:48:50,966 --> 01:48:53,966 « ادامه دارد » 1593 01:48:54,381 --> 01:49:05,492 « مترجمان: حسین رضایی و علیرضا نورزاده » ::. HosseinTL & MrLightborn11 .:: 1594 01:49:06,083 --> 01:49:08,465 سرگرد جی .اچ گاس مارچ فیلیپس، دارای نشان خدمات ممتاز عضو والامقام امپراتوری بریتانیا 1595 01:49:08,465 --> 01:49:11,405 به پاس رهبری عملیات پست‌مستر، نشان خدمات ممتاز 1596 01:49:11,429 --> 01:49:14,368 و عضویت والامقامی امپراتوری بریتانیا به وی اعطا شد 1597 01:49:14,368 --> 01:49:17,616 گفته می‌شود که مارچ فیلیپس شخصیت کلیدی‌ست که ایان فلمینگ 1598 01:49:17,640 --> 01:49:20,828 شخصیت داستانی خود، جیمز باند را بر اساس او ساخته است 1599 01:49:22,394 --> 01:49:24,911 سروان جان جفری اپل‌یارد دارای نشان خدمات ممتاز و صلیب نظامی 1600 01:49:24,911 --> 01:49:28,116 پس از عملیات پست‌مستر، اپل‌یارد ماموریت‌های سری بی‌شمار دیگری را رهبری کرد 1601 01:49:28,140 --> 01:49:31,578 .که یک نشان خدمات ممتاز را برای وی به ارمغان آورد ،هنگامی که برای دریافت آن نزد پادشاه جرج ششم رفت 1602 01:49:31,579 --> 01:49:37,071 پادشاه با تعجب پرسید: باز هم شمایید؟ 1603 01:49:38,781 --> 01:49:41,200 سروان گراهام هیز، دارای نشان صلیب نظامی 1604 01:49:41,200 --> 01:49:44,741 صلیب نظامی را برای نقشش در عملیات پست‌مستر ،دریافت کرد. سروان هیز در ماموریت بعدی خود 1605 01:49:44,765 --> 01:49:48,218 توسط گشتاپو دستگیرشد و بیش از یک سال اسیر بود و توسط آن‌ها مورد بازجویی قرار گرفت 1606 01:49:48,218 --> 01:49:53,753 اما هرگز زیر فشار شکنجه کم نیاورد 1607 01:49:55,177 --> 01:49:57,775 سروان آندرس لاسن دارای نشان صلیب نظامی، صلیب ویکتوریا 1608 01:49:57,775 --> 01:50:00,243 به پاس خدمات ارزنده‌ش در عملیات پست‌مستر 1609 01:50:00,268 --> 01:50:03,042 نشان صلیب نظامی را دریافت کرد و به درجه سروانی ارتقا یافت 1610 01:50:03,042 --> 01:50:06,331 ،وی با دریافت نشان صلیب ویکتوریا ،بالاترین مدال شجاعت نظامی بریتانیای کبیر 1611 01:50:06,355 --> 01:50:10,088 به پرافتخارترین عضو سازمان اجرایی عملیات ویژه و سرویس هوایی ویژه بدل شد 1612 01:50:11,605 --> 01:50:13,874 مارجری استوارت 1613 01:50:13,894 --> 01:50:17,309 در طول جنگ همچنان به عنوان یکی از مامورین سازمان اجرایی عملیات ویژه خدمت کرد 1614 01:50:17,333 --> 01:50:21,085 پس از آن، وی در فیلم‌های همچون طرح اصلی و ضعیف و شرور نقش‌آفرینی کرد 1615 01:50:21,085 --> 01:50:26,519 ،مارجری مدت کوتاهی پس از عملیات پست‌مستر با سرگرد گاس مارچ فیلیپس ازدواج کرد 1616 01:50:26,543 --> 01:50:46,543 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::.142410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.