Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,250 --> 00:00:08,125
And at the first blush
of the oak leaves,
2
00:00:08,208 --> 00:00:09,458
we head to the Grove.
3
00:00:09,541 --> 00:00:12,791
The only trouble is there's
a hundred perils between here and there.
4
00:00:13,166 --> 00:00:15,041
I'm peril.
5
00:00:15,333 --> 00:00:17,125
-Stop!
-
6
00:00:18,875 --> 00:00:22,583
-
7
00:00:24,625 --> 00:00:27,250
Our light is fading.
8
00:00:27,583 --> 00:00:31,083
And this mithril...
It is our only salvation?
9
00:00:31,458 --> 00:00:35,250
So the fate of the entire Elven race...
10
00:00:35,291 --> 00:00:37,250
-...is in your hands.
-Hmm.
11
00:00:37,416 --> 00:00:38,416
Nampat!
12
00:00:38,500 --> 00:00:41,291
Sauron was once
your people's enemy as much as mine.
13
00:00:42,291 --> 00:00:44,375
I call on you to reforge the alliance
14
00:00:44,458 --> 00:00:45,958
-between Númenor and Elves.
-
15
00:00:46,041 --> 00:00:47,625
To save the men of the Southlands.
16
00:00:50,041 --> 00:00:51,416
Give it to me.
17
00:00:51,541 --> 00:00:52,625
It's under here.
18
00:00:57,125 --> 00:01:00,208
All hail to the true
King of the Southlands.
19
00:01:00,541 --> 00:01:02,375
All hail!
20
00:01:08,750 --> 00:01:09,625
Take shelter!
21
00:01:09,708 --> 00:01:10,625
The Queen!
22
00:01:11,708 --> 00:01:13,291
Theo!
23
00:04:29,166 --> 00:04:30,000
Help!
24
00:04:38,000 --> 00:04:39,416
Halbrand!
25
00:04:45,250 --> 00:04:46,541
Elendil!
26
00:04:49,208 --> 00:04:50,625
Halbrand!
27
00:04:51,333 --> 00:04:53,416
Mother? Mother?
28
00:04:55,250 --> 00:04:56,666
Mother!
29
00:04:57,416 --> 00:04:58,666
Over here.
30
00:05:00,750 --> 00:05:01,916
Come here.
31
00:05:07,791 --> 00:05:10,166
-Are you hurt?
-No.
32
00:05:12,500 --> 00:05:13,916
Stay with me.
33
00:05:15,125 --> 00:05:15,958
Come on.
34
00:05:36,291 --> 00:05:39,916
Where's Ontamo?
Ontamo was with me.
35
00:05:41,708 --> 00:05:43,625
Crawl.
36
00:05:43,708 --> 00:05:45,208
Crawl. I won't leave you.
37
00:05:45,625 --> 00:05:47,291
Soldier, over here!
38
00:05:49,500 --> 00:05:50,541
Valandil.
39
00:06:15,000 --> 00:06:17,416
Soldier, he's gone.
40
00:06:18,583 --> 00:06:19,416
He's gone.
41
00:06:21,000 --> 00:06:22,000
This way!
42
00:06:23,208 --> 00:06:25,083
He's gone...
-Come on!
43
00:06:25,166 --> 00:06:27,375
Help! Please, help!
- Soldiers!
44
00:06:27,458 --> 00:06:28,791
Over here! We're inside!
45
00:06:28,875 --> 00:06:30,791
That roof's about to come down.
46
00:06:31,791 --> 00:06:33,500
Can't get out!
- Quickly, clear a path.
47
00:06:53,791 --> 00:06:56,000
Over here. This way.
48
00:06:56,083 --> 00:06:58,416
Take hold of my hand. You're all right.
49
00:06:59,041 --> 00:07:01,458
Go forward. Stay together.
50
00:07:02,708 --> 00:07:04,583
Hurry, my Queen.
-Go.
51
00:07:07,666 --> 00:07:09,041
Go towards the bridge.
52
00:07:09,125 --> 00:07:10,541
Get them out of here!
53
00:07:11,791 --> 00:07:13,166
-
54
00:07:13,250 --> 00:07:15,125
- No!
55
00:07:24,500 --> 00:07:26,208
Isildur!
56
00:07:27,166 --> 00:07:28,041
Isildur!
57
00:07:29,500 --> 00:07:31,833
Old Bolgerbuck went snailing
58
00:07:31,916 --> 00:07:33,708
One autumn day so fine
59
00:07:34,291 --> 00:07:36,500
He found a hundred big ones
60
00:07:36,583 --> 00:07:38,500
I wish that they were mine
61
00:07:38,583 --> 00:07:39,500
Up ahead.
62
00:07:39,583 --> 00:07:42,083
The Grove! I think this is it.
63
00:07:42,166 --> 00:07:43,666
Said that three days ago.
64
00:07:43,750 --> 00:07:46,750
No, no, he's right. I remember this.
65
00:07:46,833 --> 00:07:48,000
Come on.
66
00:07:48,083 --> 00:07:52,041
Do you smell that? Wood smoke!
The others must've started bakin'.
67
00:08:21,791 --> 00:08:23,166
Mr. Burrows.
68
00:08:24,625 --> 00:08:25,875
What happened?
69
00:08:26,833 --> 00:08:32,666
My great-grand used to speak of mountains
to the south that could spit fire-rock.
70
00:08:33,625 --> 00:08:35,166
He said they go to sleep.
71
00:08:36,291 --> 00:08:38,333
Sometimes for hundreds of years.
72
00:08:40,125 --> 00:08:45,958
Only to wake again
when a new evil is rising.
73
00:09:07,791 --> 00:09:09,416
-Hmm.
- Brandyfoot.
74
00:09:10,500 --> 00:09:13,333
Your friend up there. The big fella.
75
00:09:14,250 --> 00:09:16,333
-You don't suppose...
-Suppose what?
76
00:09:16,416 --> 00:09:17,916
Maybe he could fix it.
77
00:09:18,000 --> 00:09:19,833
-Go on, Nori.
- Yes. Like he fixed those wolves.
78
00:09:19,916 --> 00:09:22,541
-Uh, I don't know... I don't know if he...
-What you waitin' for?
79
00:09:22,625 --> 00:09:23,750
He's done so much for us.
80
00:09:24,750 --> 00:09:27,250
It's a mite rude of us to ask more of him.
81
00:09:28,708 --> 00:09:29,791
I see.
82
00:09:32,291 --> 00:09:34,166
-I'll ask him, then.
-
83
00:09:34,666 --> 00:09:35,500
Sadoc!
84
00:09:35,583 --> 00:09:37,333
Out the way, little ones.
85
00:09:42,041 --> 00:09:44,000
Á keuta...
86
00:09:44,333 --> 00:09:48,750
Á envinyata...
87
00:09:51,750 --> 00:09:53,541
Envinyata...
88
00:09:54,291 --> 00:09:56,125
Lótë na...
89
00:09:57,250 --> 00:09:59,458
-Lótë na...
- What's he mutterin'?
90
00:09:59,541 --> 00:10:02,750
Likely little words,
so the tree'll understand.
91
00:10:02,833 --> 00:10:04,833
Sadoc, trees don't talk.
92
00:10:04,916 --> 00:10:05,958
Some do.
93
00:10:06,166 --> 00:10:08,291
Don't distract him.
94
00:10:11,333 --> 00:10:14,083
-
95
00:10:14,166 --> 00:10:17,125
Envinyata!
96
00:10:17,208 --> 00:10:18,291
Lótë na!
97
00:10:18,375 --> 00:10:21,875
Great-goats. It's working...
98
00:10:23,208 --> 00:10:29,208
Á kuita! Á kuita! Á kuita!
99
00:10:33,708 --> 00:10:35,125
He's fixin' it.
100
00:10:35,208 --> 00:10:37,125
Just like Sadoc said he would.
101
00:10:37,208 --> 00:10:39,250
Á kuita!
-
102
00:10:39,333 --> 00:10:41,250
Dilly, get back!
103
00:10:42,416 --> 00:10:44,916
-
104
00:10:45,000 --> 00:10:46,916
No!
- Nori!
105
00:10:47,000 --> 00:10:48,875
My sweet girls! My babies!
106
00:10:48,958 --> 00:10:50,708
Nori! Dilly! Dilly.
107
00:10:50,791 --> 00:10:53,583
Dilly, Nori, are you all right?
108
00:10:55,250 --> 00:10:57,041
- There you go.
109
00:10:57,125 --> 00:10:58,708
Are you all right?
Are you all right?
110
00:11:00,916 --> 00:11:02,166
-I'm all...
-
111
00:11:23,458 --> 00:11:26,875
We ask for something sacred
from this mountain.
112
00:11:28,666 --> 00:11:31,166
And so we offer
something sacred in return.
113
00:11:32,625 --> 00:11:36,208
In exchange for access
to your mithril mines,
114
00:11:36,291 --> 00:11:38,750
the Elves are prepared
to furnish this city
115
00:11:38,833 --> 00:11:42,291
with game, grain,
116
00:11:42,375 --> 00:11:47,333
and timber from the elder forests
of Eriador for the next five centuries.
117
00:11:47,750 --> 00:11:49,083
Five centuries?
118
00:11:49,166 --> 00:11:51,708
Quite a promise, if they can keep it...
119
00:11:52,625 --> 00:11:54,625
I never made a promise
I didn't.
120
00:11:56,750 --> 00:11:59,500
I see you've learned
a few words of stone-tongue.
121
00:12:00,541 --> 00:12:01,791
Impressive.
122
00:12:03,125 --> 00:12:06,958
Tell me, why should we trust any Elf?
123
00:12:08,791 --> 00:12:10,041
You should not.
124
00:12:12,083 --> 00:12:13,750
But you can trust me.
125
00:12:14,500 --> 00:12:18,333
For I am no common Elf,
but Elrond Half-elven.
126
00:12:19,083 --> 00:12:23,458
And I see in Elves
that which they cannot see in themselves.
127
00:12:23,916 --> 00:12:26,708
That is why I stand
before you now, alone...
128
00:12:30,583 --> 00:12:31,750
Pleading.
129
00:12:33,625 --> 00:12:35,791
For you to save my people.
130
00:12:37,500 --> 00:12:41,750
Please, noble King. Help us.
131
00:12:52,750 --> 00:12:54,750
I will speak to my son now.
132
00:13:17,500 --> 00:13:19,500
What is to be your answer, Father?
133
00:13:27,166 --> 00:13:32,666
It is said that
when Aulë created our people,
134
00:13:33,875 --> 00:13:35,875
he crafted us of two elements.
135
00:13:37,083 --> 00:13:38,500
Fire and rock.
136
00:13:40,500 --> 00:13:44,041
The rock that lives within us
hungers for the eternal,
137
00:13:44,125 --> 00:13:46,125
resisting the pull of time.
138
00:13:47,416 --> 00:13:51,125
But the fire embraces truth.
139
00:13:53,666 --> 00:13:55,916
That all things must one day
be consumed...
140
00:13:57,041 --> 00:13:59,000
-...and fade away to ash...
-Father...
141
00:13:59,083 --> 00:14:01,416
We do not dig in earth
that cannot support it.
142
00:14:01,500 --> 00:14:04,291
-Delving into depths beyond the darkness.
143
00:14:04,375 --> 00:14:09,166
Tempting shadow, rock, and mine
to bury us all beneath the mountain.
144
00:14:09,250 --> 00:14:12,333
I will not risk Dwarven lives
145
00:14:13,583 --> 00:14:15,541
to help the Elves cheat death.
146
00:14:15,625 --> 00:14:17,208
Cheat death?
147
00:14:18,750 --> 00:14:19,833
Father!
148
00:14:23,041 --> 00:14:26,458
My friend is drowning,
149
00:14:27,750 --> 00:14:30,583
reaching for me to pull him to shore.
150
00:14:30,666 --> 00:14:32,833
You expect me to swat his hand away
151
00:14:32,916 --> 00:14:35,166
because you're afraid
of a bloody rock fall?
152
00:14:35,250 --> 00:14:38,708
The fate of the Elves
was decided many Ages ago.
153
00:14:39,541 --> 00:14:42,166
By minds much wiser,
154
00:14:43,083 --> 00:14:45,375
much farther-seeing than our own.
155
00:14:46,916 --> 00:14:51,916
Defy their will,
and this entire kingdom might fall.
156
00:14:53,875 --> 00:14:55,875
Perhaps the entire Middle-earth.
157
00:15:07,333 --> 00:15:09,166
I am sorry, my son.
158
00:15:12,875 --> 00:15:14,541
But their time has come.
159
00:15:16,208 --> 00:15:19,750
-Lice-bearded, uncaring, old fool!
-
160
00:15:19,833 --> 00:15:21,041
What if he's right?
161
00:15:21,125 --> 00:15:23,791
You're not thinking
of lettin' this happen!
162
00:15:25,000 --> 00:15:28,041
What choice do we have?
163
00:15:28,125 --> 00:15:32,166
You said the other Dwarf-lords
were open to the proposal.
164
00:15:32,250 --> 00:15:34,833
If we reopen the mine ourselves,
165
00:15:34,916 --> 00:15:37,791
prove to them there's a safe way
to gather mithril,
166
00:15:37,875 --> 00:15:39,541
perhaps they'd make him listen.
167
00:15:39,625 --> 00:15:42,625
Perhaps we could force your father's hand.
168
00:15:42,708 --> 00:15:45,833
He's more
than just my father, Disa.
169
00:15:47,708 --> 00:15:49,333
He's our king.
170
00:15:50,125 --> 00:15:52,708
What kind of father would I be
171
00:15:52,833 --> 00:15:55,125
if I teach our children the will of a king
172
00:15:55,208 --> 00:15:58,166
should be counted as dross
to be cast to the wind?
173
00:16:05,291 --> 00:16:07,708
-All right, fine.
-
174
00:16:07,791 --> 00:16:09,833
I shouldn't have said
he had lice in his beard.
175
00:16:12,291 --> 00:16:14,458
-Or called him a fool.
-Yeah.
176
00:16:14,541 --> 00:16:15,625
No.
177
00:16:16,833 --> 00:16:20,041
No, I detest it
when you heap slag on my mother.
178
00:16:21,666 --> 00:16:24,666
Uh, well, in your mother's case,
she actually does have lice in her...
179
00:16:24,750 --> 00:16:26,500
I'm joking. I'm joking.
180
00:17:03,750 --> 00:17:07,000
Don't suppose I can
elbow you into staying for dinner?
181
00:17:08,250 --> 00:17:10,125
Gil-galad must be informed.
182
00:17:12,875 --> 00:17:17,583
And soon, he will no longer be a king,
for there will no longer be a Lindon.
183
00:17:24,833 --> 00:17:26,833
So this is goodbye, then?
184
00:17:29,041 --> 00:17:30,625
We do not say goodbye.
185
00:17:39,333 --> 00:17:40,916
-We say namá...
-Namárië.
186
00:17:42,416 --> 00:17:44,625
It means more than simply "farewell."
187
00:17:47,708 --> 00:17:51,208
It means... "Go towards goodness."
188
00:19:13,875 --> 00:19:15,083
Elrond!
189
00:19:28,583 --> 00:19:29,791
Why'd they do this?
190
00:19:31,541 --> 00:19:32,958
To make this their home.
191
00:19:34,375 --> 00:19:35,708
Their Shadow Land.
192
00:19:36,500 --> 00:19:38,833
So we take it back, and drive them off.
193
00:19:38,916 --> 00:19:41,250
We have neither position,
nor reinforcement.
194
00:19:41,916 --> 00:19:43,500
These lands are dead.
195
00:19:44,208 --> 00:19:45,625
We must rally to the living.
196
00:19:45,708 --> 00:19:47,583
Or put steel down their throats!
197
00:19:49,416 --> 00:19:51,041
It is over.
198
00:19:51,125 --> 00:19:52,833
Not for me. I won't allow it!
199
00:19:52,916 --> 00:19:54,166
We must!
200
00:19:57,666 --> 00:19:58,916
We must.
201
00:20:03,875 --> 00:20:06,958
What are you so bothered about?
It isn't your fault.
202
00:20:10,083 --> 00:20:11,291
Yes, it is.
203
00:20:21,666 --> 00:20:24,208
Keep moving. That's it.
204
00:20:30,916 --> 00:20:32,791
Help those people at the back there.
205
00:21:00,916 --> 00:21:02,291
Isildur?
206
00:21:14,916 --> 00:21:17,083
The Queen!
- She's alive.
207
00:21:17,166 --> 00:21:19,083
Is she hurt?
- Save us!
208
00:21:19,166 --> 00:21:21,125
Is she hurt?
- Is she all right?
209
00:21:21,208 --> 00:21:22,291
Thank goodness!
210
00:21:26,708 --> 00:21:27,958
My Queen.
211
00:21:35,083 --> 00:21:36,333
Take my horse.
212
00:21:46,625 --> 00:21:48,333
Captain, you...
213
00:21:51,291 --> 00:21:53,416
-Captain...
-Where is he?
214
00:21:58,833 --> 00:22:00,500
Where is my son?
215
00:22:03,833 --> 00:22:06,458
They're dead, aren't they?
216
00:22:08,458 --> 00:22:12,333
Arondir. My friends. My...
217
00:22:13,333 --> 00:22:16,541
My mother. Everyone.
218
00:22:17,791 --> 00:22:22,791
What cannot be known hollows the mind.
Fill it not with guesswork.
219
00:22:29,166 --> 00:22:30,875
Where are we even going?
220
00:22:30,958 --> 00:22:34,333
Númenor set their camp
upon that ridgeline,
221
00:22:34,416 --> 00:22:35,833
beyond that far peak.
222
00:22:36,583 --> 00:22:39,375
That is where they shall hie to,
along with any survivors.
223
00:22:42,125 --> 00:22:43,541
Your mother included.
224
00:22:45,666 --> 00:22:48,916
And be wary.
The Orcs will move in daylight now.
225
00:22:50,583 --> 00:22:52,833
I've killed Orcs before, you know.
226
00:22:52,916 --> 00:22:56,333
When I was your age,
there was no such thing as Orcs.
227
00:22:56,416 --> 00:22:59,541
And now? How many have you killed?
228
00:22:59,625 --> 00:23:01,708
Many.
-Good.
229
00:23:02,500 --> 00:23:04,500
I would not use such words.
230
00:23:05,500 --> 00:23:06,583
Why not?
231
00:23:07,208 --> 00:23:10,583
It darkens the heart,
to call dark deeds "good."
232
00:23:11,916 --> 00:23:14,666
It gives place for evil
to thrive inside us.
233
00:23:15,875 --> 00:23:18,458
Every war is fought
both without and within.
234
00:23:19,666 --> 00:23:22,000
Of that, every soldier must be mindful.
235
00:23:23,541 --> 00:23:26,291
Even I. Even you.
236
00:23:27,958 --> 00:23:29,208
Am I a soldier, then?
237
00:23:40,083 --> 00:23:42,208
Perhaps we can make one of you yet.
238
00:24:21,916 --> 00:24:24,666
How much further
until we reach the encampment?
239
00:24:26,041 --> 00:24:27,583
It's just beyond this rise.
240
00:24:40,333 --> 00:24:43,333
How much further
until we're clear of this smoke?
241
00:24:46,958 --> 00:24:47,791
Hold here.
242
00:24:59,583 --> 00:25:01,750
How long have we been clear of it?
243
00:25:03,166 --> 00:25:04,583
Nearly a mile.
244
00:25:06,208 --> 00:25:07,458
I see.
245
00:25:22,250 --> 00:25:23,333
Do you?
246
00:25:26,208 --> 00:25:27,458
Only gray.
247
00:25:34,000 --> 00:25:35,833
Keep walking, both of you.
248
00:25:36,916 --> 00:25:40,083
Guide my horse. No one need notice.
249
00:25:42,708 --> 00:25:43,875
Elendil?
250
00:25:46,166 --> 00:25:48,291
Elendil, please.
251
00:25:49,291 --> 00:25:50,541
Keep walking.
252
00:26:17,041 --> 00:26:19,208
They call it Greenwood the Great.
253
00:26:19,291 --> 00:26:22,791
Keep your head down
and your eye on that line of cliffs.
254
00:26:22,875 --> 00:26:25,958
You'll find the big folk settlements
on the far side.
255
00:26:26,791 --> 00:26:30,708
With any luck, the people there
can help you find your stars.
256
00:26:36,708 --> 00:26:38,458
'Cause all I can tell you is,
257
00:26:38,541 --> 00:26:40,250
Harfoot-folk haven't seen 'em
258
00:26:40,333 --> 00:26:43,291
since the days our ancestors
lived in parts unknown
259
00:26:43,375 --> 00:26:45,416
over a thousand years ago.
260
00:26:45,500 --> 00:26:50,208
And that's a long time to wander.
Even for a fellow with big legs.
261
00:29:07,500 --> 00:29:09,833
Should've just stayed on-trail.
262
00:29:12,333 --> 00:29:16,541
When I saw that star falling,
I should've just let it alone.
263
00:29:16,625 --> 00:29:19,500
-Elanor...
-You tried to tell me, Mother.
264
00:29:22,208 --> 00:29:23,833
But now I understand.
265
00:29:26,125 --> 00:29:27,708
I'm just a Harfoot.
266
00:29:32,250 --> 00:29:33,833
That's all I'll ever be.
267
00:29:38,208 --> 00:29:40,208
Off to bed, Nori.
268
00:29:42,583 --> 00:29:44,916
We can tend to the rest in the mornin'.
269
00:30:17,416 --> 00:30:19,416
Have you ever lost someone close?
270
00:30:21,125 --> 00:30:22,291
To them?
271
00:30:24,125 --> 00:30:25,541
Kin, I mean.
272
00:30:27,750 --> 00:30:30,083
My brother. Finrod.
273
00:30:36,416 --> 00:30:37,750
And my husband.
274
00:30:39,250 --> 00:30:40,666
Husband?
275
00:30:41,541 --> 00:30:44,041
Celeborn was his name.
276
00:30:47,041 --> 00:30:48,875
We met in a glade of flowers.
277
00:30:50,750 --> 00:30:52,750
I was dancing and he saw me there.
278
00:30:55,041 --> 00:30:56,791
You were dancing?
279
00:30:57,958 --> 00:31:00,458
The war seemed so very far away then.
280
00:31:04,291 --> 00:31:06,291
When he went to it, I chided him.
281
00:31:07,125 --> 00:31:09,125
His armor didn't fit properly.
282
00:31:10,791 --> 00:31:12,458
I called him a silver clam.
283
00:31:16,875 --> 00:31:18,875
I never saw him again after that.
284
00:31:30,041 --> 00:31:31,458
My lady.
285
00:31:33,708 --> 00:31:35,166
What you said before...
286
00:31:36,666 --> 00:31:37,875
You're wrong.
287
00:31:39,250 --> 00:31:40,625
It isn't your fault.
288
00:31:42,250 --> 00:31:43,083
It's mine.
289
00:31:43,166 --> 00:31:45,500
You did not intend for this to happen.
290
00:31:46,125 --> 00:31:50,583
I gave power to the enemy.
So that makes me responsible.
291
00:31:51,291 --> 00:31:53,458
Some say that is the way of things.
292
00:31:55,791 --> 00:31:58,666
But I believe the wise
also look upon what is in our hearts.
293
00:32:00,708 --> 00:32:02,291
And this was not in yours.
294
00:32:04,958 --> 00:32:08,541
Do not take the burden of this day
upon your shoulders, Theo.
295
00:32:10,791 --> 00:32:13,541
You may find it difficult
to put it down again.
296
00:32:17,250 --> 00:32:21,083
But how am I to let it go?
297
00:32:29,291 --> 00:32:34,208
There are powers beyond darkness
at work in this world.
298
00:32:36,166 --> 00:32:38,291
Perhaps on days such as this,
299
00:32:38,375 --> 00:32:41,375
we've little choice
but to trust to their designs.
300
00:32:42,666 --> 00:32:44,166
And surrender our own.
301
00:32:44,750 --> 00:32:47,333
My home is gone.
302
00:32:50,375 --> 00:32:52,208
Where's the design in that?
303
00:32:58,958 --> 00:33:00,541
I cannot yet see it.
304
00:33:02,958 --> 00:33:05,583
-
305
00:33:21,083 --> 00:33:22,541
-Stop.
-
306
00:33:22,625 --> 00:33:23,666
Shut it.
307
00:33:23,791 --> 00:33:27,583
-
308
00:34:13,916 --> 00:34:17,041
What is it? What do you smell?
309
00:34:17,375 --> 00:34:18,708
Huh?
310
00:34:26,791 --> 00:34:27,958
Ashes.
311
00:34:28,875 --> 00:34:30,875
Nothin' but ashes.
312
00:34:33,833 --> 00:34:36,458
Come on. We're wasting time.
313
00:34:45,250 --> 00:34:47,458
-
314
00:34:47,541 --> 00:34:49,416
Rest while you can.
315
00:34:50,625 --> 00:34:52,208
We move at first light.
316
00:34:54,375 --> 00:34:55,791
What light?
317
00:35:05,916 --> 00:35:07,833
-
318
00:35:08,916 --> 00:35:10,583
-
319
00:35:27,250 --> 00:35:28,458
Another tremor.
320
00:35:29,041 --> 00:35:31,541
We need to give the rocks
time to resettle.
321
00:35:31,625 --> 00:35:34,666
-
322
00:35:45,000 --> 00:35:47,541
Self-discipline, master Elf.
323
00:35:47,666 --> 00:35:50,041
Think that'll bring you success?
324
00:35:51,625 --> 00:35:53,125
It did in our contest.
325
00:35:54,666 --> 00:35:56,083
Did it?
326
00:36:06,083 --> 00:36:07,083
No.
327
00:36:08,666 --> 00:36:10,583
You lost on purpose?
328
00:36:10,666 --> 00:36:12,541
My aim was never to defeat you,
329
00:36:13,000 --> 00:36:15,666
but to gain your ear a while longer.
330
00:36:16,291 --> 00:36:18,125
Elf lies.
331
00:36:21,916 --> 00:36:23,541
I was...
332
00:36:26,541 --> 00:36:27,958
Winded.
333
00:36:37,875 --> 00:36:38,958
Blast it.
334
00:36:43,666 --> 00:36:47,166
I always thought you were
a mite Dwarvish for an Elf.
335
00:36:47,666 --> 00:36:51,500
And you are a rather Elvish Dwarf, Durin.
336
00:36:53,041 --> 00:36:54,458
-Son of Durin.
-
337
00:36:56,000 --> 00:36:59,375
-Grandson of...
-Scoff if you like.
338
00:36:59,458 --> 00:37:03,958
The mightiest thing a Dwarf can do
is to be worthy of the name of his father.
339
00:37:10,541 --> 00:37:12,208
We do have our secret names,
340
00:37:13,208 --> 00:37:15,875
for use only amongst ourselves.
341
00:37:15,958 --> 00:37:19,291
And we reveal them only to family.
342
00:37:19,375 --> 00:37:25,333
Wives, parents, sisters, brothers.
343
00:37:33,083 --> 00:37:35,583
Elrond...
-Save it, Durin.
344
00:37:38,791 --> 00:37:40,208
For the far side.
345
00:37:42,666 --> 00:37:43,750
Aye.
346
00:37:48,166 --> 00:37:50,041
-
347
00:39:02,541 --> 00:39:03,500
Durin...
348
00:39:10,291 --> 00:39:12,166
Father...
349
00:39:14,541 --> 00:39:17,166
It's more than we ever imagined.
350
00:39:17,250 --> 00:39:19,666
-King Durin, there is a...
- Enough!
351
00:39:22,833 --> 00:39:27,083
Father, just look at it.
352
00:39:31,083 --> 00:39:32,416
Seize the Elf.
353
00:40:26,000 --> 00:40:27,625
When your mother bore you,
354
00:40:30,166 --> 00:40:33,166
something inside you was ill-formed.
355
00:40:34,583 --> 00:40:36,666
Your breathing was ragged and dry.
356
00:40:38,833 --> 00:40:43,500
A tiny, pitiful sound,
like scraping chalkstones.
357
00:40:46,166 --> 00:40:48,750
Folk said you'd never see
your first winter.
358
00:40:51,833 --> 00:40:53,333
And every night,
359
00:40:54,708 --> 00:40:58,708
after your mother's weeping eyes
had found refuge in sleep,
360
00:41:00,375 --> 00:41:02,375
I held you to the firelight,
361
00:41:04,625 --> 00:41:06,625
kept your chin up all night long.
362
00:41:08,666 --> 00:41:10,833
Seemed to ease the burden a little.
363
00:41:12,125 --> 00:41:13,416
And one night,
364
00:41:13,500 --> 00:41:16,750
I gazed down on your tiny, naked face,
365
00:41:18,583 --> 00:41:20,583
and I saw upon it
366
00:41:22,875 --> 00:41:28,875
the great gray beard
of an old Dwarven-king.
367
00:41:30,208 --> 00:41:34,458
Mighty and terrible
as an army with banners.
368
00:41:38,291 --> 00:41:41,500
And when your mother woke, I told her,
369
00:41:43,541 --> 00:41:46,333
she need cry no more.
370
00:41:46,416 --> 00:41:52,416
Our son would live
and he would move mountains!
371
00:41:58,875 --> 00:42:02,083
How do you expect me
to move mountains, Father,
372
00:42:02,166 --> 00:42:05,500
if you fall to pieces
when I dig a single hole?
373
00:42:06,416 --> 00:42:08,500
You speak of greatness for me,
374
00:42:09,333 --> 00:42:13,208
but you suffocate in me any ambition,
375
00:42:13,291 --> 00:42:15,250
any desire,
376
00:42:15,333 --> 00:42:20,458
any thought
that does not originate in you.
377
00:42:20,541 --> 00:42:23,833
The iron that must bear
the most heavy of burdens
378
00:42:23,916 --> 00:42:27,250
must also endure
the most rigorous tempering!
379
00:42:27,333 --> 00:42:30,958
Consigning your allies to death
is not tempering.
380
00:42:33,750 --> 00:42:36,958
Elrond is as much a brother to me
381
00:42:37,041 --> 00:42:40,583
as if he'd been fired
in my own mother's womb.
382
00:42:42,166 --> 00:42:43,875
How dare you...
383
00:42:49,666 --> 00:42:51,500
How dare you!
384
00:42:53,083 --> 00:42:54,708
Invoke your mother's memory
385
00:42:54,791 --> 00:42:58,416
to defend your decision
to betray your own kind?
386
00:42:58,500 --> 00:43:01,375
No! It's you that's betrayed our kind!
387
00:43:01,458 --> 00:43:05,291
Squandering our future
so you can cling to the past!
388
00:43:05,375 --> 00:43:07,958
You profane the crown you wear!
389
00:43:50,208 --> 00:43:51,083
Leave it.
390
00:43:54,958 --> 00:43:56,625
It's not yours anymore.
391
00:44:13,916 --> 00:44:16,166
And while he was a snailin'
392
00:44:16,250 --> 00:44:18,541
Upon that autumn day
393
00:44:18,625 --> 00:44:22,416
His babe he left a-wailin'
The stream took her away
394
00:44:22,500 --> 00:44:23,958
-Poppy?
- Hmm?
395
00:44:24,041 --> 00:44:25,708
-What are you doin'?
-
396
00:44:25,791 --> 00:44:27,750
Fetchin' a pail, what's it look like?
397
00:44:27,833 --> 00:44:30,750
No, the vittles. Stop eatin'!
We have to save those.
398
00:44:30,833 --> 00:44:34,625
Why don't you take a look outside,
and then we'll talk.
399
00:44:37,291 --> 00:44:38,125
What...
400
00:44:43,625 --> 00:44:44,875
Look at that! Oh, wow!
401
00:44:44,958 --> 00:44:47,041
We'll go to market
with that crop, won't we?
402
00:44:51,458 --> 00:44:52,541
Here you go.
403
00:44:54,625 --> 00:44:57,750
I don't understand. How?
404
00:44:57,833 --> 00:44:59,083
How do you think?
405
00:45:00,708 --> 00:45:02,125
He fixed it.
406
00:45:04,000 --> 00:45:05,791
Can you believe it, Nori?
407
00:45:05,875 --> 00:45:08,208
There's enough bounty here
to feast tonight
408
00:45:08,291 --> 00:45:11,208
and still have enough left over
to last to Frozen Fish.
409
00:45:11,291 --> 00:45:14,416
Malva's sayin' she gonna make
somethin' called apple-sausage.
410
00:45:14,500 --> 00:45:16,500
Applesauce.
- That's what I said.
411
00:45:30,125 --> 00:45:31,458
From Father.
412
00:45:31,541 --> 00:45:33,833
Thank you, Malva.
Where's your sister gone?
413
00:45:33,916 --> 00:45:36,000
We got it.
Is there more space in there? We're done.
414
00:45:37,833 --> 00:45:41,250
...floated down it
So loudly she did wail
415
00:45:41,333 --> 00:45:43,416
The King of the Frog Fishies
416
00:45:43,500 --> 00:45:45,750
Turned her into a snail
417
00:45:46,208 --> 00:45:51,000
Old Bolgerbuck he caught her
So juicy and so sweet
418
00:45:51,083 --> 00:45:55,083
They say his little daughter
He could not help but...
419
00:47:41,958 --> 00:47:43,041
Wait!
420
00:47:45,916 --> 00:47:47,541
You're going the wrong way.
421
00:47:49,791 --> 00:47:51,250
He went that way.
422
00:47:53,000 --> 00:47:54,250
Go on, now.
423
00:48:07,916 --> 00:48:09,125
Nori!
424
00:48:12,166 --> 00:48:14,333
Leave her alone!
- You heard her.
425
00:48:14,416 --> 00:48:16,333
-Off with you now!
- Begone!
426
00:48:17,375 --> 00:48:20,875
You harm a hair on her foot,
and I'll brain the lot of ya.
427
00:48:44,458 --> 00:48:47,958
-
428
00:49:35,958 --> 00:49:38,500
Come on. All right.
Keep your hands on.
429
00:49:40,208 --> 00:49:41,041
Together now.
430
00:49:45,833 --> 00:49:46,791
Whoa!
431
00:49:49,416 --> 00:49:50,833
Give him to me.
432
00:49:56,041 --> 00:49:56,875
No!
433
00:49:58,125 --> 00:50:00,541
You're going home. Do you hear me?
434
00:50:01,583 --> 00:50:03,000
You're coming with us.
435
00:50:10,500 --> 00:50:13,333
Please. Berek.
436
00:50:14,500 --> 00:50:16,750
-Please.
- He won't listen to you.
437
00:50:19,000 --> 00:50:21,000
He won't listen to any of us.
438
00:50:57,083 --> 00:50:59,666
I should never have
pulled the Elf on board.
439
00:51:02,458 --> 00:51:05,125
I should've left her in the sea,
where I found her.
440
00:51:55,958 --> 00:52:00,125
-
441
00:52:47,125 --> 00:52:48,541
Theo?
442
00:53:34,833 --> 00:53:38,666
The Queen Regent. Is she here?
443
00:53:45,916 --> 00:53:47,916
Preparations are nearly complete.
444
00:53:49,041 --> 00:53:50,875
We can depart within the hour.
445
00:53:51,458 --> 00:53:53,541
What of the Southlanders?
446
00:53:53,625 --> 00:53:57,625
One garrison will remain behind
to escort them to a safe settlement.
447
00:53:59,541 --> 00:54:01,208
And search for our missing.
448
00:54:12,333 --> 00:54:13,333
Galadriel.
449
00:54:36,916 --> 00:54:38,666
No one kneels in Númenor.
450
00:54:39,791 --> 00:54:41,791
You are not in Númenor.
451
00:54:42,916 --> 00:54:44,916
Neither of you are.
452
00:54:45,625 --> 00:54:48,041
A fault that is mine alone.
453
00:54:48,583 --> 00:54:51,166
Our ships are waiting, my Queen.
454
00:54:53,958 --> 00:54:56,291
Let us put this land behind our sails.
455
00:55:16,916 --> 00:55:19,750
Do not spend your pity on me, Elf.
456
00:55:21,166 --> 00:55:24,166
Save it for our enemies.
457
00:55:26,041 --> 00:55:28,458
For they do not know what they have begun.
458
00:55:37,125 --> 00:55:39,875
For I, Míriel,
459
00:55:40,916 --> 00:55:43,541
daughter of Ar-Inziladûn, vow this.
460
00:55:44,083 --> 00:55:45,833
Númenor will return.
461
00:55:48,541 --> 00:55:51,625
Then the Elves will be ready.
462
00:55:55,208 --> 00:55:58,208
Captain, we sail with the tide.
463
00:56:01,875 --> 00:56:03,125
Captain?
464
00:56:12,250 --> 00:56:13,500
I got it.
465
00:56:31,166 --> 00:56:35,166
On your feet now, girl. Stand up.
Help me gather what we can.
466
00:56:36,958 --> 00:56:38,958
Nori, now.
467
00:56:39,041 --> 00:56:42,000
Don't let this splinter your spirit,
it'll be all right.
468
00:56:42,083 --> 00:56:45,833
Don't lie to her, Largo.
She's too old for that now.
469
00:56:45,916 --> 00:56:48,291
I wasn't lyin'. It will be all right.
470
00:56:48,375 --> 00:56:50,166
Pity's sake, Brandyfoot.
471
00:56:50,250 --> 00:56:52,041
Give us a moment to weep.
472
00:56:52,125 --> 00:56:53,416
Weepin'?
473
00:56:53,875 --> 00:56:56,375
Is that all you think we have left in us?
474
00:56:56,458 --> 00:56:57,958
We're Harfoots!
475
00:57:09,500 --> 00:57:11,416
Look, we don't slay dragons.
476
00:57:12,958 --> 00:57:15,041
Not much for diggin' jewels.
477
00:57:15,125 --> 00:57:17,333
But there's one thing we can do,
I warrant,
478
00:57:17,416 --> 00:57:20,375
better than any creature
in all Middle-earth.
479
00:57:22,750 --> 00:57:24,375
We stay true to each other.
480
00:57:26,375 --> 00:57:30,416
No matter how the path winds,
or how steep it gets,
481
00:57:32,166 --> 00:57:33,500
we face it,
482
00:57:34,833 --> 00:57:38,666
with our hearts even bigger than our feet.
483
00:57:41,500 --> 00:57:43,166
And we just keep walkin'.
484
00:58:08,875 --> 00:58:11,375
Nori. Where are you goin'?
485
00:58:14,500 --> 00:58:15,833
To help my friend.
486
00:58:16,875 --> 00:58:19,875
Warn him what's comin'.
He deserves at least that.
487
00:58:19,958 --> 00:58:23,208
Goin' off-trail? Now? Alone?
488
00:58:23,291 --> 00:58:24,541
She won't be alone.
489
00:58:28,750 --> 00:58:31,833
We've left enough folk behind,
we're not leavin' him.
490
00:58:34,208 --> 00:58:36,416
You girls aren't goin' anywhere.
491
00:58:37,791 --> 00:58:39,625
Not without me.
492
00:58:44,000 --> 00:58:45,833
You sure about this, Goldie?
493
00:58:45,916 --> 00:58:49,750
You go into those woods,
you might never come out alive.
494
00:58:49,833 --> 00:58:53,541
They might if a trail-finder
were to go with them.
495
00:58:55,375 --> 00:58:59,375
Brandyfoot girl was right to help him.
Was right all along.
496
00:58:59,458 --> 00:59:02,958
And if you think Malva Meadowgrass
is too proud to admit it,
497
00:59:03,041 --> 00:59:07,041
well, what's the good of livin', Sadoc,
if we aren't livin' good?
498
00:59:10,916 --> 00:59:14,125
You know, Malva, just once...
499
00:59:14,208 --> 00:59:18,458
Once, it would be grand
if you weren't right all the time.
500
00:59:20,041 --> 00:59:22,375
I'll fetch provisions and get me stick.
501
00:59:23,291 --> 00:59:24,458
I'm comin' with ya.
502
00:59:28,125 --> 00:59:30,500
It doesn't matter anyway,
we're all gonna die.
503
00:59:32,000 --> 00:59:34,666
Come on, otherwise we'll be here all day.
504
00:59:34,750 --> 00:59:36,666
Think we'll be able to find him?
505
00:59:36,750 --> 00:59:39,791
He's a bloody giant.
How could we miss him?
506
01:00:03,708 --> 01:00:05,541
You believe
she'll keep her promise?
507
01:00:06,375 --> 01:00:07,541
No.
508
01:00:08,583 --> 01:00:10,000
I'm certain of it.
509
01:00:11,791 --> 01:00:16,208
wounds bound. We can travel.
510
01:00:16,791 --> 01:00:18,708
Where will you go?
511
01:00:18,791 --> 01:00:22,083
An old Númenórean colony
by the mouth of the Anduin.
512
01:00:22,625 --> 01:00:27,541
Pelargir, they called it.
They say there's fresh land, fresh water.
513
01:00:28,375 --> 01:00:29,875
A fresh start.
514
01:00:32,750 --> 01:00:34,708
Then I will report
to our High King.
515
01:00:37,000 --> 01:00:39,000
To face whatever awaits me.
516
01:00:40,958 --> 01:00:42,208
But what of our king?
517
01:00:43,583 --> 01:00:44,833
Your king?
518
01:00:45,750 --> 01:00:47,166
Has no one informed you?
519
01:00:47,791 --> 01:00:49,291
Informed me of what?
520
01:00:56,250 --> 01:00:57,416
Halbrand.
521
01:01:00,375 --> 01:01:01,958
I thought you had died.
522
01:01:03,416 --> 01:01:05,500
Better for me if I had done.
523
01:01:07,541 --> 01:01:11,125
Southlanders found him on the road
like this yestereve.
524
01:01:12,666 --> 01:01:14,666
The wound soured overnight.
525
01:01:14,750 --> 01:01:17,208
I thought to try and treat him
on the road, but...
526
01:01:23,875 --> 01:01:25,875
This wound needs Elvish medicine.
527
01:01:27,166 --> 01:01:28,333
Can he ride?
528
01:01:28,416 --> 01:01:31,791
I'll have the healers
gather what provisions they can.
529
01:01:40,625 --> 01:01:42,375
Well, my friend.
530
01:01:43,333 --> 01:01:46,500
It seems fate has in store for us
one more raft.
531
01:01:46,583 --> 01:01:48,291
This is not over.
532
01:01:48,375 --> 01:01:51,791
I will not abandon these lands
and condemn them to burn.
533
01:01:54,083 --> 01:01:55,416
Nor will you.
534
01:02:22,750 --> 01:02:24,083
Strength to the king!
535
01:02:24,833 --> 01:02:28,291
Strength to the king!
Strength to the king!
536
01:02:28,750 --> 01:02:32,666
Strength to the king!
Strength to the king!
537
01:02:32,750 --> 01:02:36,750
Strength to the king!
Strength to the king!
538
01:02:48,583 --> 01:02:51,583
Keep it... Soldier.
539
01:02:55,000 --> 01:02:56,166
Commander.
540
01:03:05,583 --> 01:03:07,208
Strength to the Southlands!
541
01:03:07,291 --> 01:03:11,041
Strength to the Southlands!
Strength to the Southlands!
542
01:03:11,125 --> 01:03:13,000
Strength to the Southlands!
543
01:03:13,083 --> 01:03:15,291
Strength to the Southlands!
544
01:03:15,375 --> 01:03:18,375
Strength to the Southlands!
545
01:03:35,125 --> 01:03:36,541
I failed him.
546
01:03:38,958 --> 01:03:41,625
It's all my fault.
547
01:03:43,708 --> 01:03:44,791
No.
548
01:03:45,458 --> 01:03:46,750
No, it isn't.
549
01:03:48,375 --> 01:03:49,875
Whose is it, then?
550
01:03:53,833 --> 01:03:55,000
It's your father's.
551
01:03:56,708 --> 01:04:00,708
He's grown too old, too suspicious.
552
01:04:01,541 --> 01:04:03,958
His mind, too feeble.
553
01:04:04,583 --> 01:04:07,125
His eyes too dim to see
554
01:04:07,250 --> 01:04:10,583
that no matter how many crests
he hurls to the floor,
555
01:04:12,125 --> 01:04:14,791
one day this will be your kingdom.
556
01:04:17,041 --> 01:04:19,041
Durin IV's.
557
01:04:19,125 --> 01:04:20,750
Not your brother's.
558
01:04:22,916 --> 01:04:26,708
Not some other Dwarf-lord's. Yours.
559
01:04:27,916 --> 01:04:29,250
And mine.
560
01:04:30,500 --> 01:04:35,958
And together, we will rule this mountain
and all others before our time is done.
561
01:04:39,291 --> 01:04:42,416
That mithril belongs to us.
562
01:04:43,625 --> 01:04:45,458
To you and me.
563
01:04:46,375 --> 01:04:48,791
And together, one day,
564
01:04:49,958 --> 01:04:52,208
we are going to dig.
565
01:05:18,833 --> 01:05:23,375
Seal it up.
566
01:05:54,041 --> 01:05:55,291
My children.
567
01:05:56,666 --> 01:05:59,041
Cast off your sun-cloaks and your helms.
568
01:06:00,000 --> 01:06:02,583
You are no longer
to be burdened by the day.
569
01:06:03,958 --> 01:06:05,541
This is our land now.
570
01:06:08,791 --> 01:06:10,208
It is our home.
571
01:06:11,625 --> 01:06:15,333
Hail Adar,
Lord of the Southlands!
572
01:06:15,416 --> 01:06:19,166
Hail Adar,
Lord of the Southlands!
573
01:06:19,291 --> 01:06:22,458
Hail Adar,
Lord of the Southlands!
574
01:06:22,541 --> 01:06:26,000
Hail Adar,
Lord of the Southlands!
575
01:06:27,166 --> 01:06:28,458
No...
576
01:06:30,958 --> 01:06:35,583
That is the name of a place
that no longer exists.
577
01:06:36,541 --> 01:06:39,125
What should we call it instead,
Lord-father?
578
01:06:43,750 --> 01:06:46,375
Adar! Adar!
579
01:06:47,166 --> 01:06:49,791
Adar! Adar!
580
01:06:50,541 --> 01:06:53,208
Adar! Adar!
581
01:06:53,791 --> 01:06:56,500
-Adar! Adar!
-
582
01:06:56,958 --> 01:06:58,541
Adar!
37370
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.