All language subtitles for The.Lord.of.the.Rings.the.Rings.of.Power.S01E07.The.Eye.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.HDR.HEVC-Telly.mkv.stream8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,250 --> 00:00:08,125 And at the first blush of the oak leaves, 2 00:00:08,208 --> 00:00:09,458 we head to the Grove. 3 00:00:09,541 --> 00:00:12,791 The only trouble is there's a hundred perils between here and there. 4 00:00:13,166 --> 00:00:15,041 I'm peril. 5 00:00:15,333 --> 00:00:17,125 -Stop! - 6 00:00:18,875 --> 00:00:22,583 - 7 00:00:24,625 --> 00:00:27,250 Our light is fading. 8 00:00:27,583 --> 00:00:31,083 And this mithril... It is our only salvation? 9 00:00:31,458 --> 00:00:35,250 So the fate of the entire Elven race... 10 00:00:35,291 --> 00:00:37,250 -...is in your hands. -Hmm. 11 00:00:37,416 --> 00:00:38,416 Nampat! 12 00:00:38,500 --> 00:00:41,291 Sauron was once your people's enemy as much as mine. 13 00:00:42,291 --> 00:00:44,375 I call on you to reforge the alliance 14 00:00:44,458 --> 00:00:45,958 -between Númenor and Elves. - 15 00:00:46,041 --> 00:00:47,625 To save the men of the Southlands. 16 00:00:50,041 --> 00:00:51,416 Give it to me. 17 00:00:51,541 --> 00:00:52,625 It's under here. 18 00:00:57,125 --> 00:01:00,208 All hail to the true King of the Southlands. 19 00:01:00,541 --> 00:01:02,375 All hail! 20 00:01:08,750 --> 00:01:09,625 Take shelter! 21 00:01:09,708 --> 00:01:10,625 The Queen! 22 00:01:11,708 --> 00:01:13,291 Theo! 23 00:04:29,166 --> 00:04:30,000 Help! 24 00:04:38,000 --> 00:04:39,416 Halbrand! 25 00:04:45,250 --> 00:04:46,541 Elendil! 26 00:04:49,208 --> 00:04:50,625 Halbrand! 27 00:04:51,333 --> 00:04:53,416 Mother? Mother? 28 00:04:55,250 --> 00:04:56,666 Mother! 29 00:04:57,416 --> 00:04:58,666 Over here. 30 00:05:00,750 --> 00:05:01,916 Come here. 31 00:05:07,791 --> 00:05:10,166 -Are you hurt? -No. 32 00:05:12,500 --> 00:05:13,916 Stay with me. 33 00:05:15,125 --> 00:05:15,958 Come on. 34 00:05:36,291 --> 00:05:39,916 Where's Ontamo? Ontamo was with me. 35 00:05:41,708 --> 00:05:43,625 Crawl. 36 00:05:43,708 --> 00:05:45,208 Crawl. I won't leave you. 37 00:05:45,625 --> 00:05:47,291 Soldier, over here! 38 00:05:49,500 --> 00:05:50,541 Valandil. 39 00:06:15,000 --> 00:06:17,416 Soldier, he's gone. 40 00:06:18,583 --> 00:06:19,416 He's gone. 41 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 This way! 42 00:06:23,208 --> 00:06:25,083 He's gone... -Come on! 43 00:06:25,166 --> 00:06:27,375 Help! Please, help! - Soldiers! 44 00:06:27,458 --> 00:06:28,791 Over here! We're inside! 45 00:06:28,875 --> 00:06:30,791 That roof's about to come down. 46 00:06:31,791 --> 00:06:33,500 Can't get out! - Quickly, clear a path. 47 00:06:53,791 --> 00:06:56,000 Over here. This way. 48 00:06:56,083 --> 00:06:58,416 Take hold of my hand. You're all right. 49 00:06:59,041 --> 00:07:01,458 Go forward. Stay together. 50 00:07:02,708 --> 00:07:04,583 Hurry, my Queen. -Go. 51 00:07:07,666 --> 00:07:09,041 Go towards the bridge. 52 00:07:09,125 --> 00:07:10,541 Get them out of here! 53 00:07:11,791 --> 00:07:13,166 - 54 00:07:13,250 --> 00:07:15,125 - No! 55 00:07:24,500 --> 00:07:26,208 Isildur! 56 00:07:27,166 --> 00:07:28,041 Isildur! 57 00:07:29,500 --> 00:07:31,833 Old Bolgerbuck went snailing 58 00:07:31,916 --> 00:07:33,708 One autumn day so fine 59 00:07:34,291 --> 00:07:36,500 He found a hundred big ones 60 00:07:36,583 --> 00:07:38,500 I wish that they were mine 61 00:07:38,583 --> 00:07:39,500 Up ahead. 62 00:07:39,583 --> 00:07:42,083 The Grove! I think this is it. 63 00:07:42,166 --> 00:07:43,666 Said that three days ago. 64 00:07:43,750 --> 00:07:46,750 No, no, he's right. I remember this. 65 00:07:46,833 --> 00:07:48,000 Come on. 66 00:07:48,083 --> 00:07:52,041 Do you smell that? Wood smoke! The others must've started bakin'. 67 00:08:21,791 --> 00:08:23,166 Mr. Burrows. 68 00:08:24,625 --> 00:08:25,875 What happened? 69 00:08:26,833 --> 00:08:32,666 My great-grand used to speak of mountains to the south that could spit fire-rock. 70 00:08:33,625 --> 00:08:35,166 He said they go to sleep. 71 00:08:36,291 --> 00:08:38,333 Sometimes for hundreds of years. 72 00:08:40,125 --> 00:08:45,958 Only to wake again when a new evil is rising. 73 00:09:07,791 --> 00:09:09,416 -Hmm. - Brandyfoot. 74 00:09:10,500 --> 00:09:13,333 Your friend up there. The big fella. 75 00:09:14,250 --> 00:09:16,333 -You don't suppose... -Suppose what? 76 00:09:16,416 --> 00:09:17,916 Maybe he could fix it. 77 00:09:18,000 --> 00:09:19,833 -Go on, Nori. - Yes. Like he fixed those wolves. 78 00:09:19,916 --> 00:09:22,541 -Uh, I don't know... I don't know if he... -What you waitin' for? 79 00:09:22,625 --> 00:09:23,750 He's done so much for us. 80 00:09:24,750 --> 00:09:27,250 It's a mite rude of us to ask more of him. 81 00:09:28,708 --> 00:09:29,791 I see. 82 00:09:32,291 --> 00:09:34,166 -I'll ask him, then. - 83 00:09:34,666 --> 00:09:35,500 Sadoc! 84 00:09:35,583 --> 00:09:37,333 Out the way, little ones. 85 00:09:42,041 --> 00:09:44,000 Á keuta... 86 00:09:44,333 --> 00:09:48,750 Á envinyata... 87 00:09:51,750 --> 00:09:53,541 Envinyata... 88 00:09:54,291 --> 00:09:56,125 Lótë na... 89 00:09:57,250 --> 00:09:59,458 -Lótë na... - What's he mutterin'? 90 00:09:59,541 --> 00:10:02,750 Likely little words, so the tree'll understand. 91 00:10:02,833 --> 00:10:04,833 Sadoc, trees don't talk. 92 00:10:04,916 --> 00:10:05,958 Some do. 93 00:10:06,166 --> 00:10:08,291 Don't distract him. 94 00:10:11,333 --> 00:10:14,083 - 95 00:10:14,166 --> 00:10:17,125 Envinyata! 96 00:10:17,208 --> 00:10:18,291 Lótë na! 97 00:10:18,375 --> 00:10:21,875 Great-goats. It's working... 98 00:10:23,208 --> 00:10:29,208 Á kuita! Á kuita! Á kuita! 99 00:10:33,708 --> 00:10:35,125 He's fixin' it. 100 00:10:35,208 --> 00:10:37,125 Just like Sadoc said he would. 101 00:10:37,208 --> 00:10:39,250 Á kuita! - 102 00:10:39,333 --> 00:10:41,250 Dilly, get back! 103 00:10:42,416 --> 00:10:44,916 - 104 00:10:45,000 --> 00:10:46,916 No! - Nori! 105 00:10:47,000 --> 00:10:48,875 My sweet girls! My babies! 106 00:10:48,958 --> 00:10:50,708 Nori! Dilly! Dilly. 107 00:10:50,791 --> 00:10:53,583 Dilly, Nori, are you all right? 108 00:10:55,250 --> 00:10:57,041 - There you go. 109 00:10:57,125 --> 00:10:58,708 Are you all right? Are you all right? 110 00:11:00,916 --> 00:11:02,166 -I'm all... - 111 00:11:23,458 --> 00:11:26,875 We ask for something sacred from this mountain. 112 00:11:28,666 --> 00:11:31,166 And so we offer something sacred in return. 113 00:11:32,625 --> 00:11:36,208 In exchange for access to your mithril mines, 114 00:11:36,291 --> 00:11:38,750 the Elves are prepared to furnish this city 115 00:11:38,833 --> 00:11:42,291 with game, grain, 116 00:11:42,375 --> 00:11:47,333 and timber from the elder forests of Eriador for the next five centuries. 117 00:11:47,750 --> 00:11:49,083 Five centuries? 118 00:11:49,166 --> 00:11:51,708 Quite a promise, if they can keep it... 119 00:11:52,625 --> 00:11:54,625 I never made a promise I didn't. 120 00:11:56,750 --> 00:11:59,500 I see you've learned a few words of stone-tongue. 121 00:12:00,541 --> 00:12:01,791 Impressive. 122 00:12:03,125 --> 00:12:06,958 Tell me, why should we trust any Elf? 123 00:12:08,791 --> 00:12:10,041 You should not. 124 00:12:12,083 --> 00:12:13,750 But you can trust me. 125 00:12:14,500 --> 00:12:18,333 For I am no common Elf, but Elrond Half-elven. 126 00:12:19,083 --> 00:12:23,458 And I see in Elves that which they cannot see in themselves. 127 00:12:23,916 --> 00:12:26,708 That is why I stand before you now, alone... 128 00:12:30,583 --> 00:12:31,750 Pleading. 129 00:12:33,625 --> 00:12:35,791 For you to save my people. 130 00:12:37,500 --> 00:12:41,750 Please, noble King. Help us. 131 00:12:52,750 --> 00:12:54,750 I will speak to my son now. 132 00:13:17,500 --> 00:13:19,500 What is to be your answer, Father? 133 00:13:27,166 --> 00:13:32,666 It is said that when Aulë created our people, 134 00:13:33,875 --> 00:13:35,875 he crafted us of two elements. 135 00:13:37,083 --> 00:13:38,500 Fire and rock. 136 00:13:40,500 --> 00:13:44,041 The rock that lives within us hungers for the eternal, 137 00:13:44,125 --> 00:13:46,125 resisting the pull of time. 138 00:13:47,416 --> 00:13:51,125 But the fire embraces truth. 139 00:13:53,666 --> 00:13:55,916 That all things must one day be consumed... 140 00:13:57,041 --> 00:13:59,000 -...and fade away to ash... -Father... 141 00:13:59,083 --> 00:14:01,416 We do not dig in earth that cannot support it. 142 00:14:01,500 --> 00:14:04,291 -Delving into depths beyond the darkness. 143 00:14:04,375 --> 00:14:09,166 Tempting shadow, rock, and mine to bury us all beneath the mountain. 144 00:14:09,250 --> 00:14:12,333 I will not risk Dwarven lives 145 00:14:13,583 --> 00:14:15,541 to help the Elves cheat death. 146 00:14:15,625 --> 00:14:17,208 Cheat death? 147 00:14:18,750 --> 00:14:19,833 Father! 148 00:14:23,041 --> 00:14:26,458 My friend is drowning, 149 00:14:27,750 --> 00:14:30,583 reaching for me to pull him to shore. 150 00:14:30,666 --> 00:14:32,833 You expect me to swat his hand away 151 00:14:32,916 --> 00:14:35,166 because you're afraid of a bloody rock fall? 152 00:14:35,250 --> 00:14:38,708 The fate of the Elves was decided many Ages ago. 153 00:14:39,541 --> 00:14:42,166 By minds much wiser, 154 00:14:43,083 --> 00:14:45,375 much farther-seeing than our own. 155 00:14:46,916 --> 00:14:51,916 Defy their will, and this entire kingdom might fall. 156 00:14:53,875 --> 00:14:55,875 Perhaps the entire Middle-earth. 157 00:15:07,333 --> 00:15:09,166 I am sorry, my son. 158 00:15:12,875 --> 00:15:14,541 But their time has come. 159 00:15:16,208 --> 00:15:19,750 -Lice-bearded, uncaring, old fool! - 160 00:15:19,833 --> 00:15:21,041 What if he's right? 161 00:15:21,125 --> 00:15:23,791 You're not thinking of lettin' this happen! 162 00:15:25,000 --> 00:15:28,041 What choice do we have? 163 00:15:28,125 --> 00:15:32,166 You said the other Dwarf-lords were open to the proposal. 164 00:15:32,250 --> 00:15:34,833 If we reopen the mine ourselves, 165 00:15:34,916 --> 00:15:37,791 prove to them there's a safe way to gather mithril, 166 00:15:37,875 --> 00:15:39,541 perhaps they'd make him listen. 167 00:15:39,625 --> 00:15:42,625 Perhaps we could force your father's hand. 168 00:15:42,708 --> 00:15:45,833 He's more than just my father, Disa. 169 00:15:47,708 --> 00:15:49,333 He's our king. 170 00:15:50,125 --> 00:15:52,708 What kind of father would I be 171 00:15:52,833 --> 00:15:55,125 if I teach our children the will of a king 172 00:15:55,208 --> 00:15:58,166 should be counted as dross to be cast to the wind? 173 00:16:05,291 --> 00:16:07,708 -All right, fine. - 174 00:16:07,791 --> 00:16:09,833 I shouldn't have said he had lice in his beard. 175 00:16:12,291 --> 00:16:14,458 -Or called him a fool. -Yeah. 176 00:16:14,541 --> 00:16:15,625 No. 177 00:16:16,833 --> 00:16:20,041 No, I detest it when you heap slag on my mother. 178 00:16:21,666 --> 00:16:24,666 Uh, well, in your mother's case, she actually does have lice in her... 179 00:16:24,750 --> 00:16:26,500 I'm joking. I'm joking. 180 00:17:03,750 --> 00:17:07,000 Don't suppose I can elbow you into staying for dinner? 181 00:17:08,250 --> 00:17:10,125 Gil-galad must be informed. 182 00:17:12,875 --> 00:17:17,583 And soon, he will no longer be a king, for there will no longer be a Lindon. 183 00:17:24,833 --> 00:17:26,833 So this is goodbye, then? 184 00:17:29,041 --> 00:17:30,625 We do not say goodbye. 185 00:17:39,333 --> 00:17:40,916 -We say namá... -Namárië. 186 00:17:42,416 --> 00:17:44,625 It means more than simply "farewell." 187 00:17:47,708 --> 00:17:51,208 It means... "Go towards goodness." 188 00:19:13,875 --> 00:19:15,083 Elrond! 189 00:19:28,583 --> 00:19:29,791 Why'd they do this? 190 00:19:31,541 --> 00:19:32,958 To make this their home. 191 00:19:34,375 --> 00:19:35,708 Their Shadow Land. 192 00:19:36,500 --> 00:19:38,833 So we take it back, and drive them off. 193 00:19:38,916 --> 00:19:41,250 We have neither position, nor reinforcement. 194 00:19:41,916 --> 00:19:43,500 These lands are dead. 195 00:19:44,208 --> 00:19:45,625 We must rally to the living. 196 00:19:45,708 --> 00:19:47,583 Or put steel down their throats! 197 00:19:49,416 --> 00:19:51,041 It is over. 198 00:19:51,125 --> 00:19:52,833 Not for me. I won't allow it! 199 00:19:52,916 --> 00:19:54,166 We must! 200 00:19:57,666 --> 00:19:58,916 We must. 201 00:20:03,875 --> 00:20:06,958 What are you so bothered about? It isn't your fault. 202 00:20:10,083 --> 00:20:11,291 Yes, it is. 203 00:20:21,666 --> 00:20:24,208 Keep moving. That's it. 204 00:20:30,916 --> 00:20:32,791 Help those people at the back there. 205 00:21:00,916 --> 00:21:02,291 Isildur? 206 00:21:14,916 --> 00:21:17,083 The Queen! - She's alive. 207 00:21:17,166 --> 00:21:19,083 Is she hurt? - Save us! 208 00:21:19,166 --> 00:21:21,125 Is she hurt? - Is she all right? 209 00:21:21,208 --> 00:21:22,291 Thank goodness! 210 00:21:26,708 --> 00:21:27,958 My Queen. 211 00:21:35,083 --> 00:21:36,333 Take my horse. 212 00:21:46,625 --> 00:21:48,333 Captain, you... 213 00:21:51,291 --> 00:21:53,416 -Captain... -Where is he? 214 00:21:58,833 --> 00:22:00,500 Where is my son? 215 00:22:03,833 --> 00:22:06,458 They're dead, aren't they? 216 00:22:08,458 --> 00:22:12,333 Arondir. My friends. My... 217 00:22:13,333 --> 00:22:16,541 My mother. Everyone. 218 00:22:17,791 --> 00:22:22,791 What cannot be known hollows the mind. Fill it not with guesswork. 219 00:22:29,166 --> 00:22:30,875 Where are we even going? 220 00:22:30,958 --> 00:22:34,333 Númenor set their camp upon that ridgeline, 221 00:22:34,416 --> 00:22:35,833 beyond that far peak. 222 00:22:36,583 --> 00:22:39,375 That is where they shall hie to, along with any survivors. 223 00:22:42,125 --> 00:22:43,541 Your mother included. 224 00:22:45,666 --> 00:22:48,916 And be wary. The Orcs will move in daylight now. 225 00:22:50,583 --> 00:22:52,833 I've killed Orcs before, you know. 226 00:22:52,916 --> 00:22:56,333 When I was your age, there was no such thing as Orcs. 227 00:22:56,416 --> 00:22:59,541 And now? How many have you killed? 228 00:22:59,625 --> 00:23:01,708 Many. -Good. 229 00:23:02,500 --> 00:23:04,500 I would not use such words. 230 00:23:05,500 --> 00:23:06,583 Why not? 231 00:23:07,208 --> 00:23:10,583 It darkens the heart, to call dark deeds "good." 232 00:23:11,916 --> 00:23:14,666 It gives place for evil to thrive inside us. 233 00:23:15,875 --> 00:23:18,458 Every war is fought both without and within. 234 00:23:19,666 --> 00:23:22,000 Of that, every soldier must be mindful. 235 00:23:23,541 --> 00:23:26,291 Even I. Even you. 236 00:23:27,958 --> 00:23:29,208 Am I a soldier, then? 237 00:23:40,083 --> 00:23:42,208 Perhaps we can make one of you yet. 238 00:24:21,916 --> 00:24:24,666 How much further until we reach the encampment? 239 00:24:26,041 --> 00:24:27,583 It's just beyond this rise. 240 00:24:40,333 --> 00:24:43,333 How much further until we're clear of this smoke? 241 00:24:46,958 --> 00:24:47,791 Hold here. 242 00:24:59,583 --> 00:25:01,750 How long have we been clear of it? 243 00:25:03,166 --> 00:25:04,583 Nearly a mile. 244 00:25:06,208 --> 00:25:07,458 I see. 245 00:25:22,250 --> 00:25:23,333 Do you? 246 00:25:26,208 --> 00:25:27,458 Only gray. 247 00:25:34,000 --> 00:25:35,833 Keep walking, both of you. 248 00:25:36,916 --> 00:25:40,083 Guide my horse. No one need notice. 249 00:25:42,708 --> 00:25:43,875 Elendil? 250 00:25:46,166 --> 00:25:48,291 Elendil, please. 251 00:25:49,291 --> 00:25:50,541 Keep walking. 252 00:26:17,041 --> 00:26:19,208 They call it Greenwood the Great. 253 00:26:19,291 --> 00:26:22,791 Keep your head down and your eye on that line of cliffs. 254 00:26:22,875 --> 00:26:25,958 You'll find the big folk settlements on the far side. 255 00:26:26,791 --> 00:26:30,708 With any luck, the people there can help you find your stars. 256 00:26:36,708 --> 00:26:38,458 'Cause all I can tell you is, 257 00:26:38,541 --> 00:26:40,250 Harfoot-folk haven't seen 'em 258 00:26:40,333 --> 00:26:43,291 since the days our ancestors lived in parts unknown 259 00:26:43,375 --> 00:26:45,416 over a thousand years ago. 260 00:26:45,500 --> 00:26:50,208 And that's a long time to wander. Even for a fellow with big legs. 261 00:29:07,500 --> 00:29:09,833 Should've just stayed on-trail. 262 00:29:12,333 --> 00:29:16,541 When I saw that star falling, I should've just let it alone. 263 00:29:16,625 --> 00:29:19,500 -Elanor... -You tried to tell me, Mother. 264 00:29:22,208 --> 00:29:23,833 But now I understand. 265 00:29:26,125 --> 00:29:27,708 I'm just a Harfoot. 266 00:29:32,250 --> 00:29:33,833 That's all I'll ever be. 267 00:29:38,208 --> 00:29:40,208 Off to bed, Nori. 268 00:29:42,583 --> 00:29:44,916 We can tend to the rest in the mornin'. 269 00:30:17,416 --> 00:30:19,416 Have you ever lost someone close? 270 00:30:21,125 --> 00:30:22,291 To them? 271 00:30:24,125 --> 00:30:25,541 Kin, I mean. 272 00:30:27,750 --> 00:30:30,083 My brother. Finrod. 273 00:30:36,416 --> 00:30:37,750 And my husband. 274 00:30:39,250 --> 00:30:40,666 Husband? 275 00:30:41,541 --> 00:30:44,041 Celeborn was his name. 276 00:30:47,041 --> 00:30:48,875 We met in a glade of flowers. 277 00:30:50,750 --> 00:30:52,750 I was dancing and he saw me there. 278 00:30:55,041 --> 00:30:56,791 You were dancing? 279 00:30:57,958 --> 00:31:00,458 The war seemed so very far away then. 280 00:31:04,291 --> 00:31:06,291 When he went to it, I chided him. 281 00:31:07,125 --> 00:31:09,125 His armor didn't fit properly. 282 00:31:10,791 --> 00:31:12,458 I called him a silver clam. 283 00:31:16,875 --> 00:31:18,875 I never saw him again after that. 284 00:31:30,041 --> 00:31:31,458 My lady. 285 00:31:33,708 --> 00:31:35,166 What you said before... 286 00:31:36,666 --> 00:31:37,875 You're wrong. 287 00:31:39,250 --> 00:31:40,625 It isn't your fault. 288 00:31:42,250 --> 00:31:43,083 It's mine. 289 00:31:43,166 --> 00:31:45,500 You did not intend for this to happen. 290 00:31:46,125 --> 00:31:50,583 I gave power to the enemy. So that makes me responsible. 291 00:31:51,291 --> 00:31:53,458 Some say that is the way of things. 292 00:31:55,791 --> 00:31:58,666 But I believe the wise also look upon what is in our hearts. 293 00:32:00,708 --> 00:32:02,291 And this was not in yours. 294 00:32:04,958 --> 00:32:08,541 Do not take the burden of this day upon your shoulders, Theo. 295 00:32:10,791 --> 00:32:13,541 You may find it difficult to put it down again. 296 00:32:17,250 --> 00:32:21,083 But how am I to let it go? 297 00:32:29,291 --> 00:32:34,208 There are powers beyond darkness at work in this world. 298 00:32:36,166 --> 00:32:38,291 Perhaps on days such as this, 299 00:32:38,375 --> 00:32:41,375 we've little choice but to trust to their designs. 300 00:32:42,666 --> 00:32:44,166 And surrender our own. 301 00:32:44,750 --> 00:32:47,333 My home is gone. 302 00:32:50,375 --> 00:32:52,208 Where's the design in that? 303 00:32:58,958 --> 00:33:00,541 I cannot yet see it. 304 00:33:02,958 --> 00:33:05,583 - 305 00:33:21,083 --> 00:33:22,541 -Stop. - 306 00:33:22,625 --> 00:33:23,666 Shut it. 307 00:33:23,791 --> 00:33:27,583 - 308 00:34:13,916 --> 00:34:17,041 What is it? What do you smell? 309 00:34:17,375 --> 00:34:18,708 Huh? 310 00:34:26,791 --> 00:34:27,958 Ashes. 311 00:34:28,875 --> 00:34:30,875 Nothin' but ashes. 312 00:34:33,833 --> 00:34:36,458 Come on. We're wasting time. 313 00:34:45,250 --> 00:34:47,458 - 314 00:34:47,541 --> 00:34:49,416 Rest while you can. 315 00:34:50,625 --> 00:34:52,208 We move at first light. 316 00:34:54,375 --> 00:34:55,791 What light? 317 00:35:05,916 --> 00:35:07,833 - 318 00:35:08,916 --> 00:35:10,583 - 319 00:35:27,250 --> 00:35:28,458 Another tremor. 320 00:35:29,041 --> 00:35:31,541 We need to give the rocks time to resettle. 321 00:35:31,625 --> 00:35:34,666 - 322 00:35:45,000 --> 00:35:47,541 Self-discipline, master Elf. 323 00:35:47,666 --> 00:35:50,041 Think that'll bring you success? 324 00:35:51,625 --> 00:35:53,125 It did in our contest. 325 00:35:54,666 --> 00:35:56,083 Did it? 326 00:36:06,083 --> 00:36:07,083 No. 327 00:36:08,666 --> 00:36:10,583 You lost on purpose? 328 00:36:10,666 --> 00:36:12,541 My aim was never to defeat you, 329 00:36:13,000 --> 00:36:15,666 but to gain your ear a while longer. 330 00:36:16,291 --> 00:36:18,125 Elf lies. 331 00:36:21,916 --> 00:36:23,541 I was... 332 00:36:26,541 --> 00:36:27,958 Winded. 333 00:36:37,875 --> 00:36:38,958 Blast it. 334 00:36:43,666 --> 00:36:47,166 I always thought you were a mite Dwarvish for an Elf. 335 00:36:47,666 --> 00:36:51,500 And you are a rather Elvish Dwarf, Durin. 336 00:36:53,041 --> 00:36:54,458 -Son of Durin. - 337 00:36:56,000 --> 00:36:59,375 -Grandson of... -Scoff if you like. 338 00:36:59,458 --> 00:37:03,958 The mightiest thing a Dwarf can do is to be worthy of the name of his father. 339 00:37:10,541 --> 00:37:12,208 We do have our secret names, 340 00:37:13,208 --> 00:37:15,875 for use only amongst ourselves. 341 00:37:15,958 --> 00:37:19,291 And we reveal them only to family. 342 00:37:19,375 --> 00:37:25,333 Wives, parents, sisters, brothers. 343 00:37:33,083 --> 00:37:35,583 Elrond... -Save it, Durin. 344 00:37:38,791 --> 00:37:40,208 For the far side. 345 00:37:42,666 --> 00:37:43,750 Aye. 346 00:37:48,166 --> 00:37:50,041 - 347 00:39:02,541 --> 00:39:03,500 Durin... 348 00:39:10,291 --> 00:39:12,166 Father... 349 00:39:14,541 --> 00:39:17,166 It's more than we ever imagined. 350 00:39:17,250 --> 00:39:19,666 -King Durin, there is a... - Enough! 351 00:39:22,833 --> 00:39:27,083 Father, just look at it. 352 00:39:31,083 --> 00:39:32,416 Seize the Elf. 353 00:40:26,000 --> 00:40:27,625 When your mother bore you, 354 00:40:30,166 --> 00:40:33,166 something inside you was ill-formed. 355 00:40:34,583 --> 00:40:36,666 Your breathing was ragged and dry. 356 00:40:38,833 --> 00:40:43,500 A tiny, pitiful sound, like scraping chalkstones. 357 00:40:46,166 --> 00:40:48,750 Folk said you'd never see your first winter. 358 00:40:51,833 --> 00:40:53,333 And every night, 359 00:40:54,708 --> 00:40:58,708 after your mother's weeping eyes had found refuge in sleep, 360 00:41:00,375 --> 00:41:02,375 I held you to the firelight, 361 00:41:04,625 --> 00:41:06,625 kept your chin up all night long. 362 00:41:08,666 --> 00:41:10,833 Seemed to ease the burden a little. 363 00:41:12,125 --> 00:41:13,416 And one night, 364 00:41:13,500 --> 00:41:16,750 I gazed down on your tiny, naked face, 365 00:41:18,583 --> 00:41:20,583 and I saw upon it 366 00:41:22,875 --> 00:41:28,875 the great gray beard of an old Dwarven-king. 367 00:41:30,208 --> 00:41:34,458 Mighty and terrible as an army with banners. 368 00:41:38,291 --> 00:41:41,500 And when your mother woke, I told her, 369 00:41:43,541 --> 00:41:46,333 she need cry no more. 370 00:41:46,416 --> 00:41:52,416 Our son would live and he would move mountains! 371 00:41:58,875 --> 00:42:02,083 How do you expect me to move mountains, Father, 372 00:42:02,166 --> 00:42:05,500 if you fall to pieces when I dig a single hole? 373 00:42:06,416 --> 00:42:08,500 You speak of greatness for me, 374 00:42:09,333 --> 00:42:13,208 but you suffocate in me any ambition, 375 00:42:13,291 --> 00:42:15,250 any desire, 376 00:42:15,333 --> 00:42:20,458 any thought that does not originate in you. 377 00:42:20,541 --> 00:42:23,833 The iron that must bear the most heavy of burdens 378 00:42:23,916 --> 00:42:27,250 must also endure the most rigorous tempering! 379 00:42:27,333 --> 00:42:30,958 Consigning your allies to death is not tempering. 380 00:42:33,750 --> 00:42:36,958 Elrond is as much a brother to me 381 00:42:37,041 --> 00:42:40,583 as if he'd been fired in my own mother's womb. 382 00:42:42,166 --> 00:42:43,875 How dare you... 383 00:42:49,666 --> 00:42:51,500 How dare you! 384 00:42:53,083 --> 00:42:54,708 Invoke your mother's memory 385 00:42:54,791 --> 00:42:58,416 to defend your decision to betray your own kind? 386 00:42:58,500 --> 00:43:01,375 No! It's you that's betrayed our kind! 387 00:43:01,458 --> 00:43:05,291 Squandering our future so you can cling to the past! 388 00:43:05,375 --> 00:43:07,958 You profane the crown you wear! 389 00:43:50,208 --> 00:43:51,083 Leave it. 390 00:43:54,958 --> 00:43:56,625 It's not yours anymore. 391 00:44:13,916 --> 00:44:16,166 And while he was a snailin' 392 00:44:16,250 --> 00:44:18,541 Upon that autumn day 393 00:44:18,625 --> 00:44:22,416 His babe he left a-wailin' The stream took her away 394 00:44:22,500 --> 00:44:23,958 -Poppy? - Hmm? 395 00:44:24,041 --> 00:44:25,708 -What are you doin'? - 396 00:44:25,791 --> 00:44:27,750 Fetchin' a pail, what's it look like? 397 00:44:27,833 --> 00:44:30,750 No, the vittles. Stop eatin'! We have to save those. 398 00:44:30,833 --> 00:44:34,625 Why don't you take a look outside, and then we'll talk. 399 00:44:37,291 --> 00:44:38,125 What... 400 00:44:43,625 --> 00:44:44,875 Look at that! Oh, wow! 401 00:44:44,958 --> 00:44:47,041 We'll go to market with that crop, won't we? 402 00:44:51,458 --> 00:44:52,541 Here you go. 403 00:44:54,625 --> 00:44:57,750 I don't understand. How? 404 00:44:57,833 --> 00:44:59,083 How do you think? 405 00:45:00,708 --> 00:45:02,125 He fixed it. 406 00:45:04,000 --> 00:45:05,791 Can you believe it, Nori? 407 00:45:05,875 --> 00:45:08,208 There's enough bounty here to feast tonight 408 00:45:08,291 --> 00:45:11,208 and still have enough left over to last to Frozen Fish. 409 00:45:11,291 --> 00:45:14,416 Malva's sayin' she gonna make somethin' called apple-sausage. 410 00:45:14,500 --> 00:45:16,500 Applesauce. - That's what I said. 411 00:45:30,125 --> 00:45:31,458 From Father. 412 00:45:31,541 --> 00:45:33,833 Thank you, Malva. Where's your sister gone? 413 00:45:33,916 --> 00:45:36,000 We got it. Is there more space in there? We're done. 414 00:45:37,833 --> 00:45:41,250 ...floated down it So loudly she did wail 415 00:45:41,333 --> 00:45:43,416 The King of the Frog Fishies 416 00:45:43,500 --> 00:45:45,750 Turned her into a snail 417 00:45:46,208 --> 00:45:51,000 Old Bolgerbuck he caught her So juicy and so sweet 418 00:45:51,083 --> 00:45:55,083 They say his little daughter He could not help but... 419 00:47:41,958 --> 00:47:43,041 Wait! 420 00:47:45,916 --> 00:47:47,541 You're going the wrong way. 421 00:47:49,791 --> 00:47:51,250 He went that way. 422 00:47:53,000 --> 00:47:54,250 Go on, now. 423 00:48:07,916 --> 00:48:09,125 Nori! 424 00:48:12,166 --> 00:48:14,333 Leave her alone! - You heard her. 425 00:48:14,416 --> 00:48:16,333 -Off with you now! - Begone! 426 00:48:17,375 --> 00:48:20,875 You harm a hair on her foot, and I'll brain the lot of ya. 427 00:48:44,458 --> 00:48:47,958 - 428 00:49:35,958 --> 00:49:38,500 Come on. All right. Keep your hands on. 429 00:49:40,208 --> 00:49:41,041 Together now. 430 00:49:45,833 --> 00:49:46,791 Whoa! 431 00:49:49,416 --> 00:49:50,833 Give him to me. 432 00:49:56,041 --> 00:49:56,875 No! 433 00:49:58,125 --> 00:50:00,541 You're going home. Do you hear me? 434 00:50:01,583 --> 00:50:03,000 You're coming with us. 435 00:50:10,500 --> 00:50:13,333 Please. Berek. 436 00:50:14,500 --> 00:50:16,750 -Please. - He won't listen to you. 437 00:50:19,000 --> 00:50:21,000 He won't listen to any of us. 438 00:50:57,083 --> 00:50:59,666 I should never have pulled the Elf on board. 439 00:51:02,458 --> 00:51:05,125 I should've left her in the sea, where I found her. 440 00:51:55,958 --> 00:52:00,125 - 441 00:52:47,125 --> 00:52:48,541 Theo? 442 00:53:34,833 --> 00:53:38,666 The Queen Regent. Is she here? 443 00:53:45,916 --> 00:53:47,916 Preparations are nearly complete. 444 00:53:49,041 --> 00:53:50,875 We can depart within the hour. 445 00:53:51,458 --> 00:53:53,541 What of the Southlanders? 446 00:53:53,625 --> 00:53:57,625 One garrison will remain behind to escort them to a safe settlement. 447 00:53:59,541 --> 00:54:01,208 And search for our missing. 448 00:54:12,333 --> 00:54:13,333 Galadriel. 449 00:54:36,916 --> 00:54:38,666 No one kneels in Númenor. 450 00:54:39,791 --> 00:54:41,791 You are not in Númenor. 451 00:54:42,916 --> 00:54:44,916 Neither of you are. 452 00:54:45,625 --> 00:54:48,041 A fault that is mine alone. 453 00:54:48,583 --> 00:54:51,166 Our ships are waiting, my Queen. 454 00:54:53,958 --> 00:54:56,291 Let us put this land behind our sails. 455 00:55:16,916 --> 00:55:19,750 Do not spend your pity on me, Elf. 456 00:55:21,166 --> 00:55:24,166 Save it for our enemies. 457 00:55:26,041 --> 00:55:28,458 For they do not know what they have begun. 458 00:55:37,125 --> 00:55:39,875 For I, Míriel, 459 00:55:40,916 --> 00:55:43,541 daughter of Ar-Inziladûn, vow this. 460 00:55:44,083 --> 00:55:45,833 Númenor will return. 461 00:55:48,541 --> 00:55:51,625 Then the Elves will be ready. 462 00:55:55,208 --> 00:55:58,208 Captain, we sail with the tide. 463 00:56:01,875 --> 00:56:03,125 Captain? 464 00:56:12,250 --> 00:56:13,500 I got it. 465 00:56:31,166 --> 00:56:35,166 On your feet now, girl. Stand up. Help me gather what we can. 466 00:56:36,958 --> 00:56:38,958 Nori, now. 467 00:56:39,041 --> 00:56:42,000 Don't let this splinter your spirit, it'll be all right. 468 00:56:42,083 --> 00:56:45,833 Don't lie to her, Largo. She's too old for that now. 469 00:56:45,916 --> 00:56:48,291 I wasn't lyin'. It will be all right. 470 00:56:48,375 --> 00:56:50,166 Pity's sake, Brandyfoot. 471 00:56:50,250 --> 00:56:52,041 Give us a moment to weep. 472 00:56:52,125 --> 00:56:53,416 Weepin'? 473 00:56:53,875 --> 00:56:56,375 Is that all you think we have left in us? 474 00:56:56,458 --> 00:56:57,958 We're Harfoots! 475 00:57:09,500 --> 00:57:11,416 Look, we don't slay dragons. 476 00:57:12,958 --> 00:57:15,041 Not much for diggin' jewels. 477 00:57:15,125 --> 00:57:17,333 But there's one thing we can do, I warrant, 478 00:57:17,416 --> 00:57:20,375 better than any creature in all Middle-earth. 479 00:57:22,750 --> 00:57:24,375 We stay true to each other. 480 00:57:26,375 --> 00:57:30,416 No matter how the path winds, or how steep it gets, 481 00:57:32,166 --> 00:57:33,500 we face it, 482 00:57:34,833 --> 00:57:38,666 with our hearts even bigger than our feet. 483 00:57:41,500 --> 00:57:43,166 And we just keep walkin'. 484 00:58:08,875 --> 00:58:11,375 Nori. Where are you goin'? 485 00:58:14,500 --> 00:58:15,833 To help my friend. 486 00:58:16,875 --> 00:58:19,875 Warn him what's comin'. He deserves at least that. 487 00:58:19,958 --> 00:58:23,208 Goin' off-trail? Now? Alone? 488 00:58:23,291 --> 00:58:24,541 She won't be alone. 489 00:58:28,750 --> 00:58:31,833 We've left enough folk behind, we're not leavin' him. 490 00:58:34,208 --> 00:58:36,416 You girls aren't goin' anywhere. 491 00:58:37,791 --> 00:58:39,625 Not without me. 492 00:58:44,000 --> 00:58:45,833 You sure about this, Goldie? 493 00:58:45,916 --> 00:58:49,750 You go into those woods, you might never come out alive. 494 00:58:49,833 --> 00:58:53,541 They might if a trail-finder were to go with them. 495 00:58:55,375 --> 00:58:59,375 Brandyfoot girl was right to help him. Was right all along. 496 00:58:59,458 --> 00:59:02,958 And if you think Malva Meadowgrass is too proud to admit it, 497 00:59:03,041 --> 00:59:07,041 well, what's the good of livin', Sadoc, if we aren't livin' good? 498 00:59:10,916 --> 00:59:14,125 You know, Malva, just once... 499 00:59:14,208 --> 00:59:18,458 Once, it would be grand if you weren't right all the time. 500 00:59:20,041 --> 00:59:22,375 I'll fetch provisions and get me stick. 501 00:59:23,291 --> 00:59:24,458 I'm comin' with ya. 502 00:59:28,125 --> 00:59:30,500 It doesn't matter anyway, we're all gonna die. 503 00:59:32,000 --> 00:59:34,666 Come on, otherwise we'll be here all day. 504 00:59:34,750 --> 00:59:36,666 Think we'll be able to find him? 505 00:59:36,750 --> 00:59:39,791 He's a bloody giant. How could we miss him? 506 01:00:03,708 --> 01:00:05,541 You believe she'll keep her promise? 507 01:00:06,375 --> 01:00:07,541 No. 508 01:00:08,583 --> 01:00:10,000 I'm certain of it. 509 01:00:11,791 --> 01:00:16,208 wounds bound. We can travel. 510 01:00:16,791 --> 01:00:18,708 Where will you go? 511 01:00:18,791 --> 01:00:22,083 An old Númenórean colony by the mouth of the Anduin. 512 01:00:22,625 --> 01:00:27,541 Pelargir, they called it. They say there's fresh land, fresh water. 513 01:00:28,375 --> 01:00:29,875 A fresh start. 514 01:00:32,750 --> 01:00:34,708 Then I will report to our High King. 515 01:00:37,000 --> 01:00:39,000 To face whatever awaits me. 516 01:00:40,958 --> 01:00:42,208 But what of our king? 517 01:00:43,583 --> 01:00:44,833 Your king? 518 01:00:45,750 --> 01:00:47,166 Has no one informed you? 519 01:00:47,791 --> 01:00:49,291 Informed me of what? 520 01:00:56,250 --> 01:00:57,416 Halbrand. 521 01:01:00,375 --> 01:01:01,958 I thought you had died. 522 01:01:03,416 --> 01:01:05,500 Better for me if I had done. 523 01:01:07,541 --> 01:01:11,125 Southlanders found him on the road like this yestereve. 524 01:01:12,666 --> 01:01:14,666 The wound soured overnight. 525 01:01:14,750 --> 01:01:17,208 I thought to try and treat him on the road, but... 526 01:01:23,875 --> 01:01:25,875 This wound needs Elvish medicine. 527 01:01:27,166 --> 01:01:28,333 Can he ride? 528 01:01:28,416 --> 01:01:31,791 I'll have the healers gather what provisions they can. 529 01:01:40,625 --> 01:01:42,375 Well, my friend. 530 01:01:43,333 --> 01:01:46,500 It seems fate has in store for us one more raft. 531 01:01:46,583 --> 01:01:48,291 This is not over. 532 01:01:48,375 --> 01:01:51,791 I will not abandon these lands and condemn them to burn. 533 01:01:54,083 --> 01:01:55,416 Nor will you. 534 01:02:22,750 --> 01:02:24,083 Strength to the king! 535 01:02:24,833 --> 01:02:28,291 Strength to the king! Strength to the king! 536 01:02:28,750 --> 01:02:32,666 Strength to the king! Strength to the king! 537 01:02:32,750 --> 01:02:36,750 Strength to the king! Strength to the king! 538 01:02:48,583 --> 01:02:51,583 Keep it... Soldier. 539 01:02:55,000 --> 01:02:56,166 Commander. 540 01:03:05,583 --> 01:03:07,208 Strength to the Southlands! 541 01:03:07,291 --> 01:03:11,041 Strength to the Southlands! Strength to the Southlands! 542 01:03:11,125 --> 01:03:13,000 Strength to the Southlands! 543 01:03:13,083 --> 01:03:15,291 Strength to the Southlands! 544 01:03:15,375 --> 01:03:18,375 Strength to the Southlands! 545 01:03:35,125 --> 01:03:36,541 I failed him. 546 01:03:38,958 --> 01:03:41,625 It's all my fault. 547 01:03:43,708 --> 01:03:44,791 No. 548 01:03:45,458 --> 01:03:46,750 No, it isn't. 549 01:03:48,375 --> 01:03:49,875 Whose is it, then? 550 01:03:53,833 --> 01:03:55,000 It's your father's. 551 01:03:56,708 --> 01:04:00,708 He's grown too old, too suspicious. 552 01:04:01,541 --> 01:04:03,958 His mind, too feeble. 553 01:04:04,583 --> 01:04:07,125 His eyes too dim to see 554 01:04:07,250 --> 01:04:10,583 that no matter how many crests he hurls to the floor, 555 01:04:12,125 --> 01:04:14,791 one day this will be your kingdom. 556 01:04:17,041 --> 01:04:19,041 Durin IV's. 557 01:04:19,125 --> 01:04:20,750 Not your brother's. 558 01:04:22,916 --> 01:04:26,708 Not some other Dwarf-lord's. Yours. 559 01:04:27,916 --> 01:04:29,250 And mine. 560 01:04:30,500 --> 01:04:35,958 And together, we will rule this mountain and all others before our time is done. 561 01:04:39,291 --> 01:04:42,416 That mithril belongs to us. 562 01:04:43,625 --> 01:04:45,458 To you and me. 563 01:04:46,375 --> 01:04:48,791 And together, one day, 564 01:04:49,958 --> 01:04:52,208 we are going to dig. 565 01:05:18,833 --> 01:05:23,375 Seal it up. 566 01:05:54,041 --> 01:05:55,291 My children. 567 01:05:56,666 --> 01:05:59,041 Cast off your sun-cloaks and your helms. 568 01:06:00,000 --> 01:06:02,583 You are no longer to be burdened by the day. 569 01:06:03,958 --> 01:06:05,541 This is our land now. 570 01:06:08,791 --> 01:06:10,208 It is our home. 571 01:06:11,625 --> 01:06:15,333 Hail Adar, Lord of the Southlands! 572 01:06:15,416 --> 01:06:19,166 Hail Adar, Lord of the Southlands! 573 01:06:19,291 --> 01:06:22,458 Hail Adar, Lord of the Southlands! 574 01:06:22,541 --> 01:06:26,000 Hail Adar, Lord of the Southlands! 575 01:06:27,166 --> 01:06:28,458 No... 576 01:06:30,958 --> 01:06:35,583 That is the name of a place that no longer exists. 577 01:06:36,541 --> 01:06:39,125 What should we call it instead, Lord-father? 578 01:06:43,750 --> 01:06:46,375 Adar! Adar! 579 01:06:47,166 --> 01:06:49,791 Adar! Adar! 580 01:06:50,541 --> 01:06:53,208 Adar! Adar! 581 01:06:53,791 --> 01:06:56,500 -Adar! Adar! - 582 01:06:56,958 --> 01:06:58,541 Adar! 37370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.