All language subtitles for The.Lord.of.the.Rings.the.Rings.of.Power.S01E03.Adar.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.HDR.HEVC-Telly.mkv.stream9

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,458 --> 00:00:08,750 He's dead! Come on! 2 00:00:11,916 --> 00:00:12,958 What... 3 00:00:13,208 --> 00:00:15,041 Up she goes... 4 00:00:15,125 --> 00:00:16,875 Where is it you're from, anyway? 5 00:00:19,250 --> 00:00:20,250 - 6 00:00:23,291 --> 00:00:25,916 He wants us to help him find those stars. 7 00:00:28,208 --> 00:00:29,458 Nori? 8 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 Duty demanded I return to Middle-earth. 9 00:00:35,041 --> 00:00:38,625 It wasn't Elves that chased me from my homeland. It was Orcs. 10 00:00:38,708 --> 00:00:40,833 Was that the mark of your people's king? 11 00:00:40,916 --> 00:00:41,958 My people have no king. 12 00:00:51,916 --> 00:00:54,458 All the far outposts are being disbanded. 13 00:00:54,541 --> 00:00:56,000 Taking a last look? 14 00:00:56,083 --> 00:00:57,791 It has changed much, Watchwarden. 15 00:00:57,875 --> 00:00:59,625 But the Men who live here have not. 16 00:00:59,708 --> 00:01:03,833 The blood of those who stood with Morgoth still darkens their veins. 17 00:01:03,916 --> 00:01:07,500 -Someone dug this passage. -Something. Men did not do this. 18 00:03:27,041 --> 00:03:28,125 Get to it. 19 00:03:29,375 --> 00:03:30,791 - 20 00:03:33,458 --> 00:03:36,083 You there! Anchor him. 21 00:03:36,666 --> 00:03:38,291 Toss him out with the rest. 22 00:03:38,375 --> 00:03:41,958 You toss him out with the rest. I had sun duty yesterday. 23 00:03:42,041 --> 00:03:45,666 You'll stay in the sun till you're black as coal 24 00:03:45,750 --> 00:03:46,916 if Adar wills it. 25 00:03:47,000 --> 00:03:50,041 For Adar, then. But not for you! 26 00:03:56,500 --> 00:03:58,916 For Adar. 27 00:04:09,458 --> 00:04:11,333 Rest's over, slothabout. 28 00:05:04,583 --> 00:05:05,625 She lives. 29 00:05:15,833 --> 00:05:19,541 Our hosts. Saviors or captors? 30 00:05:20,166 --> 00:05:22,666 It's not poisoned. If that's your concern. 31 00:05:25,750 --> 00:05:27,166 Not for humans, anyway. 32 00:06:23,416 --> 00:06:26,833 One of the Eldar. Onboard my ship? 33 00:06:30,000 --> 00:06:31,541 Strange tides indeed. 34 00:06:31,625 --> 00:06:32,958 What vessel is this? 35 00:06:33,041 --> 00:06:36,541 Be at ease. I'm obliged to deliver you safely to my betters. 36 00:06:36,625 --> 00:06:38,958 They will answer your questions, not I. 37 00:06:39,041 --> 00:06:40,666 To what port do we sail? 38 00:06:41,541 --> 00:06:44,375 See for yourself. We're nearly there. 39 00:06:45,125 --> 00:06:46,291 Nearly where? 40 00:06:51,125 --> 00:06:52,208 Home. 41 00:07:46,041 --> 00:07:47,458 What is this place? 42 00:07:48,916 --> 00:07:51,166 There is only one place it can be. 43 00:07:51,250 --> 00:07:52,916 The Land of the Star. 44 00:07:54,000 --> 00:07:56,458 The westernmost of all mortal realms. 45 00:07:58,125 --> 00:08:02,291 The Island Kingdom of Númenor. 46 00:08:03,750 --> 00:08:05,000 Harbor speed! 47 00:08:57,916 --> 00:09:00,041 Is that an Elf? - See nothin'... 48 00:09:01,833 --> 00:09:05,041 Since when did Men like me build kingdoms such as this? 49 00:09:07,125 --> 00:09:08,958 These Men are not like you. 50 00:09:11,083 --> 00:09:14,791 In the Great War, your ancestors stood with Morgoth. 51 00:09:15,750 --> 00:09:17,625 These Men stood with the Elves. 52 00:09:18,166 --> 00:09:21,041 As a reward, the Valar granted them this island, 53 00:09:21,125 --> 00:09:23,125 which has changed much since then. 54 00:09:23,208 --> 00:09:25,500 Do I detect a note of envy? 55 00:09:26,416 --> 00:09:27,833 Not envy. 56 00:09:28,416 --> 00:09:29,541 Sorrow. 57 00:09:30,458 --> 00:09:33,458 Once, Elves came and went freely from these shores. 58 00:09:33,541 --> 00:09:35,291 Our people were as kin. 59 00:09:36,083 --> 00:09:39,000 Sharing gifts, knowledge. 60 00:09:39,083 --> 00:09:40,708 What happened? 61 00:09:40,791 --> 00:09:42,750 Númenor began to turn away our ships. 62 00:09:42,833 --> 00:09:44,875 In time, they broke off all contact. 63 00:09:44,958 --> 00:09:46,041 Why? 64 00:09:47,666 --> 00:09:49,375 We may be about to find out. 65 00:09:49,458 --> 00:09:50,625 Keep moving. 66 00:09:52,625 --> 00:09:55,333 You would not want to be lost here without an escort. 67 00:09:57,500 --> 00:09:59,041 Put it with the others. 68 00:09:59,666 --> 00:10:00,500 Too hot. 69 00:10:26,250 --> 00:10:31,625 - 70 00:10:32,291 --> 00:10:34,375 Patience. Patience. 71 00:10:34,916 --> 00:10:36,916 We are men and women of Númenor. 72 00:10:37,000 --> 00:10:41,500 I suggest we set history aside for the moment and show some restraint. 73 00:10:42,291 --> 00:10:45,000 Let's try not to antagonize these people. 74 00:10:45,083 --> 00:10:47,416 Captain. The Queen Regent is occupied. 75 00:10:47,500 --> 00:10:50,041 As is Chancellor Pharazôn. I suggest that you... 76 00:11:19,416 --> 00:11:20,416 Kneel. 77 00:11:20,791 --> 00:11:22,291 No one kneels in Númenor. 78 00:11:25,166 --> 00:11:26,166 Sorry. 79 00:11:28,708 --> 00:11:30,083 Speak, Elf. 80 00:11:31,833 --> 00:11:33,000 Name thyself. 81 00:11:37,708 --> 00:11:39,833 Galadriel of the Noldor. 82 00:11:40,833 --> 00:11:44,375 Daughter of the Golden House of Finarfin. 83 00:11:44,458 --> 00:11:48,500 Commander of the Northern Armies of High King Gil-galad. 84 00:11:53,625 --> 00:11:54,833 Halbrand. 85 00:11:55,666 --> 00:11:57,541 Of the Southlands. 86 00:11:58,125 --> 00:12:00,416 A Man and an Elf, together? 87 00:12:01,000 --> 00:12:02,208 Circumstances arose that... 88 00:12:02,291 --> 00:12:05,416 We are companions by chance. Met on the open sea. 89 00:12:06,250 --> 00:12:09,250 Your captain, here, delivered us from certain death. 90 00:12:10,125 --> 00:12:14,166 All we ask is that Númenor continue his mercy 91 00:12:14,250 --> 00:12:16,791 and grant us ship's passage to Middle-earth. 92 00:12:20,208 --> 00:12:22,416 It's been generations since a ship of Númenor 93 00:12:22,500 --> 00:12:25,375 was permitted to make such a journey on an Elf's behalf. 94 00:12:25,458 --> 00:12:27,875 It is because of the Elves that you were given this island. 95 00:12:27,958 --> 00:12:28,958 -What? 96 00:12:29,041 --> 00:12:31,708 Surely you can spare a few planks and a rudder. 97 00:12:35,125 --> 00:12:37,958 Our ancestors were not given anything. 98 00:12:39,666 --> 00:12:43,125 They paid for this isle with the blood of their kin. 99 00:12:43,208 --> 00:12:44,458 What the Elf means... 100 00:12:44,541 --> 00:12:47,000 Then if blood be the price of passage, I will pay it. 101 00:12:48,541 --> 00:12:50,500 But one way or another, I will depart. 102 00:12:51,416 --> 00:12:52,916 I welcome you to try. 103 00:12:53,458 --> 00:12:55,291 I have no need of your welcome. 104 00:12:56,083 --> 00:12:58,791 And you are quickly wearing out yours. 105 00:12:58,875 --> 00:13:00,541 -Guards! -My friends. 106 00:13:02,083 --> 00:13:06,208 It seems to me that our leaving presents some complications. 107 00:13:07,000 --> 00:13:09,333 Perhaps it'd be better if we stayed... 108 00:13:09,416 --> 00:13:13,125 -Stayed? -Long enough, good Queen, 109 00:13:13,208 --> 00:13:17,500 to give you and your advisors adequate time to weigh our request. 110 00:13:19,458 --> 00:13:21,125 A few days, perhaps? 111 00:13:26,000 --> 00:13:30,000 Three days. And the Elf is to be restricted to palace ground. 112 00:13:30,083 --> 00:13:31,625 I will not be made a prisoner. 113 00:13:31,708 --> 00:13:33,416 I would sooner knee-cap a stallion 114 00:13:33,500 --> 00:13:36,666 than seek to imprison the mighty commander of the Northern Armies. 115 00:13:38,958 --> 00:13:41,375 So, you shall be Númenor's guest. 116 00:13:48,666 --> 00:13:49,916 Captain... 117 00:13:52,375 --> 00:13:53,375 My gratitude. 118 00:14:02,416 --> 00:14:03,791 "Good Queen?" 119 00:14:04,833 --> 00:14:07,333 The Southlands will still be there in three days. 120 00:14:07,416 --> 00:14:08,583 But will its people? 121 00:14:08,666 --> 00:14:10,708 Look around you. This is a paradise. 122 00:14:10,791 --> 00:14:12,208 Ripe with opportunity. 123 00:14:13,000 --> 00:14:15,500 You really expect me to leap with you back into the furnace? 124 00:14:15,583 --> 00:14:17,833 You leapt into the sea to save one life. 125 00:14:17,916 --> 00:14:19,208 I seek to save many. 126 00:14:19,291 --> 00:14:22,250 I have been searching for my peace for longer than you know. 127 00:14:23,166 --> 00:14:26,583 Please, for both our sakes, let me keep it. 128 00:14:31,583 --> 00:14:33,833 Perhaps some peace would do you good as well. 129 00:14:45,333 --> 00:14:46,833 But at the very least... 130 00:14:48,458 --> 00:14:50,666 do try not to make any new enemies. 131 00:15:01,041 --> 00:15:03,416 It would be wise to resolve this matter swiftly. 132 00:15:03,500 --> 00:15:04,666 She is but one Elf. 133 00:15:04,750 --> 00:15:07,000 An avalanche can start with one stone. 134 00:15:07,750 --> 00:15:10,833 We dare not invite your father's cloud back overhead. 135 00:15:12,958 --> 00:15:14,541 Tell me about this captain. 136 00:15:14,625 --> 00:15:16,583 His name is Elendil. 137 00:15:17,125 --> 00:15:21,166 Originally of a noble line, now a Sea Guardsman with a son, 138 00:15:21,250 --> 00:15:24,625 if memory serves, set to follow him into the service. 139 00:15:26,083 --> 00:15:27,208 Heave! 140 00:15:28,166 --> 00:15:30,625 Together now! 141 00:15:40,500 --> 00:15:41,875 Heave! 142 00:15:43,583 --> 00:15:47,416 You'll have to haul a sheet faster than that if you want a spot in my guard! 143 00:15:48,791 --> 00:15:51,458 -Come on, cadets! - 144 00:15:52,208 --> 00:15:54,166 Together now! 145 00:16:02,875 --> 00:16:05,000 Isildur... 146 00:16:05,083 --> 00:16:06,250 Isildur! 147 00:16:07,000 --> 00:16:08,083 Isildur! 148 00:16:08,750 --> 00:16:13,416 Any cadet who earns their place in the Sea Guard 149 00:16:13,500 --> 00:16:17,000 becomes more than just Númenor's protector. 150 00:16:17,083 --> 00:16:18,166 Not that one! 151 00:16:21,333 --> 00:16:22,750 Imrahil! 152 00:16:22,833 --> 00:16:26,208 Portside! Haul it into portside! 153 00:16:27,125 --> 00:16:29,208 Valandil! Ontamo! 154 00:16:32,125 --> 00:16:32,958 Help! Pull! 155 00:16:36,875 --> 00:16:39,875 Co-ordination, cadets! Back to it! 156 00:16:50,166 --> 00:16:53,708 There is no harsher master than the sea. 157 00:17:06,500 --> 00:17:10,750 - 158 00:17:33,083 --> 00:17:35,500 The sea is always right! 159 00:17:36,125 --> 00:17:38,125 The sea is always right! 160 00:17:42,333 --> 00:17:43,666 Poor Imrahil. 161 00:17:44,416 --> 00:17:47,416 His father is like to toss him out on the stones. 162 00:17:48,125 --> 00:17:49,958 Blind luck Isil's not joining him. 163 00:17:51,000 --> 00:17:51,833 Me? 164 00:17:51,916 --> 00:17:55,166 Your mind was in the bleeding clouds again all day. What is it? 165 00:17:55,250 --> 00:17:57,458 Just eager to get out there. That's all. 166 00:17:58,833 --> 00:18:00,833 Nine more days. Nine more days! 167 00:18:00,916 --> 00:18:03,916 We pass the Sea Trial, in four years, we'll make officers. 168 00:18:04,000 --> 00:18:05,833 Ten more, we'll have our own command. 169 00:18:05,958 --> 00:18:07,958 -Mmm. Eight more for me. -Eighteen maybe. 170 00:18:08,041 --> 00:18:10,166 - Isildur! Your sister's here. 171 00:18:15,708 --> 00:18:16,875 There you are. 172 00:18:17,833 --> 00:18:19,500 Berek, my boy. 173 00:18:19,583 --> 00:18:21,750 Look who put down the sketchbook for once. 174 00:18:21,833 --> 00:18:24,500 Aw, you didn't have to come all this way just to see me. 175 00:18:24,583 --> 00:18:26,958 -Isil, cantina? -Nah, you go. 176 00:18:27,041 --> 00:18:29,541 Come find us later. Don't be like your brother. 177 00:18:29,625 --> 00:18:31,583 Got your whole life to be an old maid. 178 00:18:31,666 --> 00:18:32,666 Or to be young. 179 00:18:33,833 --> 00:18:36,916 What are you doing here? Where's Father? 180 00:18:43,541 --> 00:18:47,625 The Faithful believe that when the petals of the White Tree fall, 181 00:18:47,708 --> 00:18:49,375 it is no idle thing, 182 00:18:51,083 --> 00:18:54,000 but the very tears of the Valar themselves. 183 00:18:55,666 --> 00:18:59,333 A living reminder that their eyes 184 00:19:00,833 --> 00:19:04,708 and their judgment are ever upon us. 185 00:19:10,500 --> 00:19:12,416 Do you believe that? 186 00:19:12,500 --> 00:19:15,041 In my experience, it is unwise to live one's life 187 00:19:15,125 --> 00:19:17,916 guessing after signs and portents. 188 00:19:21,750 --> 00:19:25,166 "Elendil." An uncommon name. 189 00:19:26,875 --> 00:19:28,916 From our western shores, is it not? 190 00:19:29,250 --> 00:19:31,416 Mmm. It originates there. 191 00:19:31,500 --> 00:19:33,208 Pray tell, what does it mean? 192 00:19:34,541 --> 00:19:36,125 One who loves the stars. 193 00:19:37,208 --> 00:19:39,625 That is not its only translation, is it? 194 00:19:43,041 --> 00:19:45,250 In the ancient tongue of the Eldar, 195 00:19:45,958 --> 00:19:47,791 it can also mean "Elf-friend." 196 00:19:47,875 --> 00:19:51,125 And are you? An Elf-friend? 197 00:19:54,666 --> 00:19:57,083 I'm a loyal servant of Númenor. 198 00:19:57,166 --> 00:20:00,875 And yet, though Elves have been unwelcome on our shore 199 00:20:00,958 --> 00:20:03,916 since the reign of my grandfather's great grandfather, 200 00:20:04,000 --> 00:20:07,333 you chose to break with that precedent. Why? 201 00:20:08,166 --> 00:20:10,500 It was the sea that put her in my path. 202 00:20:12,333 --> 00:20:14,000 And the sea is always right. 203 00:20:15,041 --> 00:20:16,916 The sea cannot commit treason. 204 00:20:22,833 --> 00:20:24,208 With respect, Queen Regent, 205 00:20:24,875 --> 00:20:28,541 given the circumstances, I did only what I believed to be most prudent. 206 00:20:29,000 --> 00:20:33,291 If, Elendil, that is truly your wish, 207 00:20:35,541 --> 00:20:39,250 then I shall have to ask you to perform a service. 208 00:21:42,166 --> 00:21:44,750 These passages reach all the way to Hordern. 209 00:21:46,333 --> 00:21:47,500 Possibly beyond. 210 00:21:48,583 --> 00:21:51,083 This must be how they escaped our detection. 211 00:21:51,166 --> 00:21:53,583 And how they shield themselves from sunlight. 212 00:21:57,500 --> 00:21:59,416 They're searching for something. 213 00:22:00,791 --> 00:22:02,625 Some sort of weapon, perhaps? 214 00:22:02,708 --> 00:22:04,000 I do not know. 215 00:22:04,708 --> 00:22:07,041 But they ransack village after village, 216 00:22:07,750 --> 00:22:10,375 toiling nightly to find it for their leader. 217 00:22:10,750 --> 00:22:13,500 One the Orcs speak of with near-worship, 218 00:22:13,583 --> 00:22:17,041 even reverence, if Orcs were capable of such a thing. 219 00:22:17,541 --> 00:22:20,041 It seems Morgoth has a successor. 220 00:22:20,875 --> 00:22:21,875 "Adar." 221 00:22:24,333 --> 00:22:27,541 Why would Orcs refer to their leader by an Elvish word? 222 00:22:27,625 --> 00:22:30,583 Sauron was said to have many names in days of old. 223 00:22:30,666 --> 00:22:32,333 Perhaps this is one of them. 224 00:22:32,416 --> 00:22:35,041 There is more at work here than we can yet see. 225 00:22:36,083 --> 00:22:38,166 First opportunity either of you has 226 00:22:38,250 --> 00:22:40,500 to get a glimpse above this trench, you'll take it. 227 00:22:40,833 --> 00:22:42,458 Locate the closest tree line, 228 00:22:42,541 --> 00:22:45,458 and when the sun is at its strongest, we will make our escape. 229 00:22:45,541 --> 00:22:47,625 If even one of us makes it home, 230 00:22:47,708 --> 00:22:49,458 we can return in force 231 00:22:49,541 --> 00:22:51,375 and sweep the enemy from these lands 232 00:22:51,458 --> 00:22:53,041 -like salt from a table. - 233 00:22:53,125 --> 00:22:57,791 -Sew those lips and dig, Elf! 234 00:22:58,375 --> 00:23:01,000 -These roots block our path. - Then rip them out. 235 00:23:01,750 --> 00:23:05,833 Rip the whole stinkin' tree down! 236 00:23:05,916 --> 00:23:09,666 Felling a tree will slow our progress. We shall go around. 237 00:23:09,750 --> 00:23:13,333 Try it, Elf. And I'll make a map of your back. 238 00:23:17,166 --> 00:23:20,833 This tree sprang from the earth long before you crawled 239 00:23:20,916 --> 00:23:22,916 from whatever wretched place you grew. 240 00:23:23,000 --> 00:23:25,291 It has earned its place in these lands. 241 00:23:31,750 --> 00:23:32,916 Good, Elf. 242 00:23:33,750 --> 00:23:34,958 Very good. 243 00:23:39,583 --> 00:23:41,458 You showed strength. 244 00:23:42,375 --> 00:23:46,750 You just earned your company a water ration. 245 00:23:49,916 --> 00:23:51,083 Don't be afraid. 246 00:23:52,291 --> 00:23:53,666 Surely you thirst. 247 00:24:26,250 --> 00:24:27,458 There... 248 00:25:29,250 --> 00:25:30,916 Tree. 249 00:25:31,041 --> 00:25:33,875 Húna hravan! Húna hravan! 250 00:25:35,250 --> 00:25:36,541 I will cut it. 251 00:25:38,041 --> 00:25:39,375 I will cut it down! 252 00:26:14,625 --> 00:26:16,750 Ánin apsene... 253 00:26:33,375 --> 00:26:35,625 You will inform Pharazôn that she's escaped. 254 00:26:35,708 --> 00:26:36,958 I informed him last time. 255 00:26:37,041 --> 00:26:38,291 That was a dog. 256 00:27:00,708 --> 00:27:02,791 Be wiser to steal the half-sail. 257 00:27:04,375 --> 00:27:06,875 That skiff will hardly get you out of the harbor. 258 00:27:06,958 --> 00:27:09,958 I assure you it's an improvement on my prior mode of passage. 259 00:27:10,041 --> 00:27:12,500 Still. Can't let you take it. 260 00:27:12,625 --> 00:27:14,625 I'm afraid the Queen has charged me 261 00:27:14,708 --> 00:27:18,208 with seeing to it that you cause no further disturbance. 262 00:27:18,291 --> 00:27:20,166 I believe she saw it as a punishment. 263 00:27:20,250 --> 00:27:23,083 Then she and I have something in common after all. 264 00:27:23,166 --> 00:27:25,333 We both wish you'd never brought me here. 265 00:27:26,833 --> 00:27:29,000 I will take my chances on the skiff. 266 00:27:29,541 --> 00:27:33,333 That would leave me little choice, but to shout for your minders. 267 00:27:34,125 --> 00:27:37,083 Suppose the words never manage to escape your throat? 268 00:27:38,791 --> 00:27:40,875 Supposing they did, 269 00:27:40,958 --> 00:27:44,916 you'd be back at the palace in chains, even further from your destination. 270 00:27:45,000 --> 00:27:50,666 Who is this mortal who speaks to me as if he has the slightest idea who I am? 271 00:27:52,416 --> 00:27:57,125 I have a daughter who runs fast, and a son who runs blind. 272 00:27:58,958 --> 00:28:01,625 Your eyes bear a striking resemblance to both. 273 00:28:01,708 --> 00:28:05,083 Where I run and how I run there are none of your concern. 274 00:28:05,166 --> 00:28:08,916 Anywhere is better than here, where I'm hated by all who see me. 275 00:28:10,083 --> 00:28:13,375 So call to your guards, or get out of my way. 276 00:28:14,416 --> 00:28:18,541 You're not hated by all, m'lady. 277 00:28:20,291 --> 00:28:22,875 You speak Elvish? 278 00:28:22,958 --> 00:28:25,041 Where I was raised, many speak it. 279 00:28:26,041 --> 00:28:28,375 It is still taught in our Hall of Lore. 280 00:28:28,458 --> 00:28:31,958 Still carved on statues throughout the city, if you look closely. 281 00:28:32,041 --> 00:28:34,333 Your Hall of Lore, how far is that? 282 00:28:34,416 --> 00:28:35,958 A quarter day's ride. 283 00:28:37,083 --> 00:28:38,333 What is it you seek? 284 00:28:40,041 --> 00:28:41,291 Did you say "ride"? 285 00:29:50,791 --> 00:29:54,875 There is not another man on this isle that knows this craft better than I. 286 00:29:54,958 --> 00:29:58,666 I will shovel coal if need be, I'll splinter wood, 287 00:29:58,750 --> 00:30:01,250 I'll shape a sea anchor for you, free of charge, 288 00:30:01,333 --> 00:30:04,083 sturdier than anything you have ever seen. How's that? 289 00:30:06,833 --> 00:30:08,500 I'm here to start anew. 290 00:30:10,291 --> 00:30:12,458 Lend me that chance. Please. 291 00:30:14,041 --> 00:30:15,458 And I won't forget it. 292 00:30:16,208 --> 00:30:17,833 You've a stout heart, lad. 293 00:30:19,166 --> 00:30:23,541 But until you've earned your guild crest, you can't forge steel in Númenor. 294 00:30:29,875 --> 00:30:31,125 That's him, isn't it? 295 00:30:32,166 --> 00:30:34,416 The fellow who sailed in with the Elf? 296 00:30:35,791 --> 00:30:37,041 It's you, isn't it? 297 00:30:37,666 --> 00:30:39,625 Certainly appears that way. 298 00:30:40,166 --> 00:30:42,375 -What are you called, again? -Depends. 299 00:30:43,916 --> 00:30:45,166 Depends on what? 300 00:30:46,541 --> 00:30:47,958 How close we are. 301 00:30:56,083 --> 00:30:58,666 And how close are you and the She-elf? 302 00:31:02,291 --> 00:31:04,291 You're on a lucky streak, low man. 303 00:31:04,958 --> 00:31:07,750 Free sail to our island, eating our food, 304 00:31:07,833 --> 00:31:09,375 drinking our ale... 305 00:31:10,291 --> 00:31:11,958 What will you take next? 306 00:31:12,583 --> 00:31:14,958 Our lands? Our trades? 307 00:31:15,041 --> 00:31:16,666 Don't forget your women. 308 00:31:19,666 --> 00:31:21,375 Look at the mouth on him. 309 00:31:24,416 --> 00:31:27,833 Maybe he and the She-elf aren't so close after all. 310 00:31:29,250 --> 00:31:33,666 Wager she'd prefer someone of better breeding. 311 00:31:37,375 --> 00:31:39,958 You're right. You're right. 312 00:31:41,333 --> 00:31:42,791 Here I am. 313 00:31:42,875 --> 00:31:44,541 I'm a guest on your island, 314 00:31:44,625 --> 00:31:47,750 and I haven't shown you the faintest bit of gratitude. 315 00:31:48,708 --> 00:31:50,250 How 'bout this? 316 00:31:51,500 --> 00:31:53,291 Next few rounds on me! 317 00:32:01,041 --> 00:32:03,041 You're not so bad, low man. 318 00:32:04,541 --> 00:32:06,625 Well, then, I best make my retreat, 319 00:32:06,708 --> 00:32:09,541 while you've still got a warm opinion of me. 320 00:32:09,625 --> 00:32:13,208 Men, ladies, anon! 321 00:32:34,125 --> 00:32:35,291 Hey, low man. 322 00:32:40,583 --> 00:32:42,666 Really thought I wouldn't notice? 323 00:32:45,333 --> 00:32:47,958 Well, I thought it was worth a try. 324 00:32:48,625 --> 00:32:50,791 -Take it. 325 00:32:51,958 --> 00:32:53,208 I don't want any trouble. 326 00:32:55,416 --> 00:32:57,166 Bit late for that, isn't it? 327 00:32:57,791 --> 00:32:59,208 I believe it is. 328 00:33:12,791 --> 00:33:13,625 Hmm. 329 00:33:17,000 --> 00:33:20,000 -Please. Don't do this. - 330 00:33:23,041 --> 00:33:25,583 -Why not? Low man! - 331 00:33:42,833 --> 00:33:45,291 - 332 00:33:45,375 --> 00:33:46,375 Go. 333 00:33:48,458 --> 00:33:49,708 - 334 00:33:51,541 --> 00:33:53,791 Call me Halbrand. 335 00:33:57,708 --> 00:33:58,916 Over here. 336 00:34:21,666 --> 00:34:24,583 We're looking for any information you may have on this. 337 00:34:24,666 --> 00:34:26,333 I will take a look. 338 00:34:41,625 --> 00:34:45,458 You didn't say the Hall of Lore was assembled by Elros himself. 339 00:34:47,666 --> 00:34:48,875 It is rather remarkable. 340 00:34:49,750 --> 00:34:50,916 Of course... 341 00:34:53,375 --> 00:34:54,625 You knew Elros. 342 00:34:54,708 --> 00:34:56,250 An uncommon spirit. 343 00:34:56,791 --> 00:34:59,208 But I was always closer with his brother. 344 00:35:02,000 --> 00:35:03,250 Remarkable. 345 00:35:04,000 --> 00:35:05,833 Thank you for bringing me here. 346 00:35:06,750 --> 00:35:08,083 Thank our last king. 347 00:35:09,041 --> 00:35:12,916 It was because of him this place wasn't torn down. 348 00:35:13,875 --> 00:35:15,541 He was loyal to the Elves? 349 00:35:18,708 --> 00:35:20,250 Is loyal. 350 00:35:20,333 --> 00:35:22,583 We forced him from the throne for it. 351 00:35:23,416 --> 00:35:26,041 They say he spends his days in the tower now. 352 00:35:26,916 --> 00:35:28,833 An exile in his own kingdom. 353 00:35:36,000 --> 00:35:36,833 There. 354 00:35:42,125 --> 00:35:43,541 What is this? 355 00:35:44,166 --> 00:35:48,750 The account of a human spy retrieved from an enemy dungeon. 356 00:35:50,500 --> 00:35:53,375 He drew this. To record the tower's location. 357 00:35:57,208 --> 00:35:59,875 Wait a moment. I must be blind. 358 00:36:01,750 --> 00:36:02,833 This is no sigil. 359 00:36:10,791 --> 00:36:12,958 It is a map of the Southlands. 360 00:36:14,291 --> 00:36:15,916 It is as Halbrand said. 361 00:36:16,000 --> 00:36:17,291 And the inscription? 362 00:36:19,083 --> 00:36:20,541 It is the Black Speech. 363 00:36:23,916 --> 00:36:27,125 It speaks not only of a place, but a plan. 364 00:36:28,250 --> 00:36:32,416 A plan by which to create a realm of their own, 365 00:36:33,500 --> 00:36:38,333 where evil would not only endure, but thrive. 366 00:36:39,250 --> 00:36:42,500 A plan to be enacted in the event of Morgoth's defeat... 367 00:36:46,000 --> 00:36:47,166 By his successor. 368 00:36:47,666 --> 00:36:48,791 Galadriel. 369 00:36:48,875 --> 00:36:50,875 Matters are worse than I imagined. 370 00:36:57,708 --> 00:37:00,375 Then the Southlands are in grave danger. 371 00:37:00,458 --> 00:37:03,250 If Sauron has indeed returned, 372 00:37:04,666 --> 00:37:08,583 the Southlands are but the beginning. 373 00:38:06,666 --> 00:38:08,333 -Nobody goes off-trail. 374 00:38:08,416 --> 00:38:09,958 And nobody walks alone. 375 00:38:10,041 --> 00:38:11,041 That's right. 376 00:38:11,125 --> 00:38:12,625 Nobody goes off-trail. 377 00:38:12,958 --> 00:38:14,958 And nobody walks alone. 378 00:38:15,500 --> 00:38:16,958 Nobody goes off-trail. 379 00:38:17,041 --> 00:38:19,833 - And nobody walks alone. 380 00:38:19,916 --> 00:38:21,833 Nobody goes off-trail. 381 00:38:21,916 --> 00:38:23,791 And nobody walks alone. 382 00:38:24,375 --> 00:38:25,958 Nobody goes off-trail. 383 00:38:26,041 --> 00:38:28,083 And nobody walks alone. 384 00:38:28,750 --> 00:38:30,708 Nobody goes off-trail. 385 00:38:30,791 --> 00:38:32,250 And nobody walks alone. 386 00:38:33,250 --> 00:38:34,625 Nobody goes off-trail. 387 00:38:34,708 --> 00:38:37,458 So it's not better. - And nobody walks alone. 388 00:38:37,541 --> 00:38:39,625 Nobody goes off-trail. 389 00:38:39,708 --> 00:38:41,375 And nobody walks alone. 390 00:38:41,458 --> 00:38:42,708 Nobody goes off-trail. 391 00:38:43,125 --> 00:38:45,750 We can't carry the cart without you. 392 00:38:47,791 --> 00:38:50,000 We're going to be left behind. 393 00:38:50,083 --> 00:38:52,833 No Brandyfoot has ever been left behind. 394 00:39:01,958 --> 00:39:03,875 You know, after I lost Rose, 395 00:39:06,166 --> 00:39:11,000 felt like the wheels broke out from under me. 396 00:39:14,666 --> 00:39:17,625 And then I saw you in the grass. 397 00:39:18,458 --> 00:39:19,875 Right in this clearing. 398 00:39:22,041 --> 00:39:24,666 -You were so beautiful that day. - 399 00:39:26,083 --> 00:39:27,833 And in an instant, 400 00:39:28,375 --> 00:39:32,875 -I knew I'd grow old with you, Marigold. - 401 00:39:40,083 --> 00:39:41,791 We'll make it to the Grove. 402 00:39:43,458 --> 00:39:44,708 All of us? 403 00:39:46,125 --> 00:39:47,416 All of us. 404 00:39:47,500 --> 00:39:48,791 How? 405 00:39:50,250 --> 00:39:52,666 I'll stay at the front of the caravan. 406 00:39:54,000 --> 00:39:55,666 And we've got Nori. 407 00:39:55,750 --> 00:39:59,958 No! Look, once that girl puts her head to somethin', 408 00:40:01,958 --> 00:40:03,375 nothin' can stop her. 409 00:40:18,958 --> 00:40:20,958 -You lay one paw on that book, 410 00:40:21,041 --> 00:40:23,708 and old Sadoc will use your hide to make his next batch of pages! 411 00:40:23,791 --> 00:40:26,375 You got a better idea? The migration's tomorrow. 412 00:40:26,458 --> 00:40:28,166 If you want to help him find those stars, 413 00:40:28,250 --> 00:40:30,166 our best hope is in that book. 414 00:40:30,250 --> 00:40:31,875 I don't want to help him. 415 00:40:33,583 --> 00:40:36,750 He's a giant with a brackish temper, who sometimes murders fireflies. 416 00:40:36,833 --> 00:40:38,250 That was an accident. 417 00:40:38,333 --> 00:40:41,000 Now, I say the sensible thing to do is top off his food, 418 00:40:41,083 --> 00:40:44,250 point him to the nearest human village, and "Fare thee well, stranger." 419 00:40:44,333 --> 00:40:46,625 -That's not where he belongs. -And where does he belong? 420 00:40:46,708 --> 00:40:50,333 -That's what I'm trying to find out. -Why's it your problem? 421 00:40:51,708 --> 00:40:54,916 What sense is it sticking your neck out for him any more than you already have? 422 00:40:55,000 --> 00:40:56,875 There's head-sense, Poppy, and there's heart-sense. 423 00:40:56,958 --> 00:40:58,791 There's common sense and nonsense. 424 00:40:58,875 --> 00:41:01,750 And if you're all out of the first, then you can borrow some of mine. 425 00:41:01,833 --> 00:41:04,333 Rather borrow some star charts out of that book instead. 426 00:41:04,416 --> 00:41:07,625 And you're gonna help me. Or would you rather I let slip to Malva 427 00:41:07,708 --> 00:41:09,958 it was you who put fireweed in her toe cream? 428 00:41:11,375 --> 00:41:13,291 -Hmm? -I'll keep watch. 429 00:41:15,000 --> 00:41:16,333 Go. 430 00:41:35,250 --> 00:41:38,083 Aren't you supposed to do your speech now, Mr. Burrows? 431 00:41:38,166 --> 00:41:40,166 Certainly. I just have to fetch it from my cart. 432 00:41:40,250 --> 00:41:42,916 Oh, good idea. You do that. Fetch it from your cart! 433 00:41:54,041 --> 00:41:56,750 "Rested legs and full carts"? 434 00:41:57,333 --> 00:41:58,916 No... 435 00:42:12,750 --> 00:42:13,666 Ah-ha! 436 00:42:15,625 --> 00:42:18,500 "Full carts and fuller bellies." 437 00:42:29,125 --> 00:42:30,333 Mr. Burrows! 438 00:42:30,416 --> 00:42:31,583 What is it now? 439 00:42:31,666 --> 00:42:34,666 Oh, no, it's just, um, everyone's waitin'. 440 00:42:35,916 --> 00:42:37,500 Are you all right? 441 00:42:38,291 --> 00:42:40,291 Yes, yes. Almost done. 442 00:42:41,541 --> 00:42:43,333 How much have you got left? 443 00:42:44,708 --> 00:42:45,666 Just a little left? 444 00:42:46,250 --> 00:42:48,333 Just tell them I'm almost ready. 445 00:42:48,416 --> 00:42:51,458 Right. No! I mean left. Yes. No, I... 446 00:42:51,541 --> 00:42:53,791 I'll tell 'em right now, go straight now. 447 00:42:56,166 --> 00:42:58,958 Calm yourself, and get yourself some chestnut pie. 448 00:43:21,125 --> 00:43:25,750 Most agreeable, honorable Harfoots. 449 00:43:31,666 --> 00:43:34,000 Another season has passed in this glade, 450 00:43:34,791 --> 00:43:38,000 leaving us with full carts and fuller bellies. 451 00:43:38,583 --> 00:43:40,708 Some fuller than most, if we're being honest about it. 452 00:43:40,791 --> 00:43:42,958 - 453 00:43:43,041 --> 00:43:44,666 Uh, what else... 454 00:43:44,750 --> 00:43:46,250 The Moon is very full, 455 00:43:46,333 --> 00:43:49,291 so be careful where you're having your shenanigans later on. 456 00:43:49,375 --> 00:43:51,791 It'll be in full view of the entire camp. 457 00:43:51,875 --> 00:43:53,333 And nobody wants that. 458 00:43:55,041 --> 00:43:56,666 I'm only jokin' ya. 459 00:43:56,750 --> 00:44:00,333 And now, before we begin our next journey, 460 00:44:01,666 --> 00:44:04,833 we remember those from prior migrations, 461 00:44:06,791 --> 00:44:08,750 -who fell behind. - Hear, hear. 462 00:44:08,833 --> 00:44:12,583 And should any Harfoot fall behind this migration, 463 00:44:13,291 --> 00:44:16,083 they likewise will be carried with us 464 00:44:16,166 --> 00:44:19,000 in our hearts and in our memories. 465 00:44:24,583 --> 00:44:27,666 In life, we could not wait for them. 466 00:44:29,625 --> 00:44:34,625 But here, now, we welcome to our circle... 467 00:44:43,541 --> 00:44:45,000 Miles Brightapple. 468 00:44:48,083 --> 00:44:50,583 Stuck in the snows of the mountain pass. 469 00:44:50,666 --> 00:44:52,166 We wait for you. 470 00:44:56,750 --> 00:44:58,166 Chance Proudfellow. 471 00:45:00,750 --> 00:45:02,291 Yarrow Proudfellow. 472 00:45:04,166 --> 00:45:07,458 Strap, Dewis, 473 00:45:09,333 --> 00:45:11,041 -Linseed Proudfellow. - 474 00:45:12,875 --> 00:45:15,541 Taken by landslide one rainy winter day. 475 00:45:16,125 --> 00:45:17,791 We wait for you. 476 00:45:28,166 --> 00:45:29,708 Daffodil Burrows. 477 00:45:31,750 --> 00:45:32,833 Wolves. 478 00:45:32,916 --> 00:45:35,333 We wait for you. 479 00:45:38,041 --> 00:45:41,708 Druda Bumbelly. She ate the sunshine yellow berries. 480 00:45:41,791 --> 00:45:42,875 We wait for you. 481 00:46:10,708 --> 00:46:12,291 Blovo Bolgerbuck. 482 00:46:13,000 --> 00:46:14,083 Bees. 483 00:46:17,250 --> 00:46:19,583 We all loved him, but he was an ijit. 484 00:46:20,583 --> 00:46:21,958 We wait for you. 485 00:46:24,791 --> 00:46:28,500 Ma Hambley. Was making a sculpture... 486 00:46:41,708 --> 00:46:43,291 We wait for you. 487 00:46:51,000 --> 00:46:52,125 - 488 00:47:31,958 --> 00:47:33,166 Nori? 489 00:47:54,625 --> 00:47:57,208 You have lied, stolen, 490 00:47:57,291 --> 00:47:59,916 brought a dangerous outsider into our midst. 491 00:48:00,000 --> 00:48:01,125 And she lied. 492 00:48:01,208 --> 00:48:03,375 -He already said that. -Well, she did. 493 00:48:03,458 --> 00:48:06,083 But, no, he was lost. Hurt. 494 00:48:06,166 --> 00:48:08,750 What was I supposed to do? Leave him there? 495 00:48:08,833 --> 00:48:12,166 You must admit, Sadoc, it's quite extraordinary. 496 00:48:12,250 --> 00:48:16,125 Have you ever heard tell of beings falling from the stars? 497 00:48:16,916 --> 00:48:19,791 I've heard of beings who were turned into stars. 498 00:48:19,875 --> 00:48:21,458 Never the other way around. 499 00:48:22,500 --> 00:48:23,708 It's very troubling. 500 00:48:23,791 --> 00:48:25,666 But what about the stars on that page? 501 00:48:25,750 --> 00:48:27,125 What's it say they mean? 502 00:48:27,250 --> 00:48:31,333 Nothin'. The pages are all burnt up. Why didn't you bother to read them? 503 00:48:31,416 --> 00:48:33,125 I thought we'd have time later. 504 00:48:33,208 --> 00:48:34,541 Who's "we"? 505 00:48:36,833 --> 00:48:40,083 No one. Just me. He's my friend. 506 00:48:40,166 --> 00:48:42,041 We don't need friends, girl. 507 00:48:42,833 --> 00:48:44,166 We need to survive. 508 00:48:44,250 --> 00:48:47,041 Without friends, what are we surviving for? 509 00:48:47,125 --> 00:48:50,416 "Good little Harfoots, stick to the path, flee every danger," 510 00:48:50,500 --> 00:48:53,000 heaven forbid we explore something new for once! 511 00:48:53,083 --> 00:48:54,791 Elanor Kellamark Brandyfoot! 512 00:48:55,833 --> 00:48:58,333 Our way has kept us alive a thousand years. 513 00:48:59,625 --> 00:49:01,708 Our laws are clear. 514 00:49:01,791 --> 00:49:07,541 Any Harfoot that breaks them is to be decaravaned. 515 00:49:12,375 --> 00:49:16,750 Our laws are clear, indeed. But... 516 00:49:22,458 --> 00:49:24,083 Miss Brandyfoot is young. 517 00:49:24,708 --> 00:49:28,416 With as much hair still to grow on her toes as sense between her ears. 518 00:49:29,333 --> 00:49:31,583 Tomorrow we depart as planned. 519 00:49:34,500 --> 00:49:36,708 And the Brandyfoot cart will be with us. 520 00:49:39,166 --> 00:49:40,833 -At the back of the caravan. - 521 00:49:40,916 --> 00:49:42,708 -At the back? -At the back. 522 00:49:42,791 --> 00:49:45,291 Wait, wait, wait a sun-sliver, now, Sadoc. 523 00:49:45,416 --> 00:49:47,291 We have to talk about this. 524 00:49:47,375 --> 00:49:51,583 Now, you mean the back of the back, or do you mean the middle of the back? 525 00:49:51,666 --> 00:49:53,416 I mean the back. - 526 00:49:55,375 --> 00:49:58,208 You may as well have stamped our name in the book of the left-behinds. 527 00:50:02,416 --> 00:50:04,333 There's a reason he came to us. 528 00:50:05,291 --> 00:50:06,541 Honestly, Nori. 529 00:50:08,083 --> 00:50:09,875 Do you see a destiny in this? 530 00:50:12,000 --> 00:50:15,625 Do you think the stars reached down and touched ya, is that it? 531 00:50:15,708 --> 00:50:18,625 Do you think you're special? You're just a child. 532 00:50:20,458 --> 00:50:22,791 I know I'm not special. 533 00:50:23,750 --> 00:50:27,625 I know I'm just one little Harfoot in a grand wide world. 534 00:50:28,208 --> 00:50:29,875 But he is special. 535 00:50:31,625 --> 00:50:33,125 I can feel it. 536 00:50:36,041 --> 00:50:37,625 My darlin' girl. 537 00:50:39,333 --> 00:50:41,875 Ever has your heart been like your father's. 538 00:50:43,041 --> 00:50:46,250 But the tallest milkweed gets snipped. 539 00:50:48,125 --> 00:50:49,541 It's time to pack. 540 00:51:05,958 --> 00:51:06,791 Oh, no! 541 00:51:07,000 --> 00:51:08,291 - Oh! 542 00:51:08,375 --> 00:51:10,166 You will die, Queen! - Oh, no! 543 00:51:10,250 --> 00:51:13,000 Oh, no! Galadriel! - I smite you! 544 00:51:13,083 --> 00:51:15,041 - 545 00:51:15,125 --> 00:51:16,333 Take that! 546 00:51:16,416 --> 00:51:17,625 Galadriel? 547 00:51:18,250 --> 00:51:20,333 The Galadriel? Scourge of the Orcs? 548 00:51:20,416 --> 00:51:23,625 Never mind what she's the scourge of. Why is she in Númenor? 549 00:51:25,416 --> 00:51:27,583 Waiting for a ship to Middle-earth. 550 00:51:28,791 --> 00:51:33,125 Queen Regent's raised me to Post Captain, to keep account of her in the meantime. 551 00:51:33,208 --> 00:51:35,500 You brought in an Elf, so Míriel promoted you? 552 00:51:35,583 --> 00:51:37,458 Who gets to escort her back? 553 00:51:37,541 --> 00:51:39,541 Looking for a promotion, cadet? 554 00:51:40,500 --> 00:51:42,041 Nine days until the Sea Trial. 555 00:51:42,125 --> 00:51:43,291 Tell him. -You ready? 556 00:51:43,916 --> 00:51:46,833 I'm afraid our northside relations have taken the liberty 557 00:51:46,916 --> 00:51:49,833 of inviting themselves over for a feast to see you off. 558 00:51:49,916 --> 00:51:53,125 -Trust that's all right? -I was thinking I might defer. 559 00:51:55,458 --> 00:51:57,916 -Defer? -Just for a season, perhaps. 560 00:52:00,375 --> 00:52:01,958 Did you know about this? 561 00:52:02,041 --> 00:52:06,083 Well, I listen to him on occasion, so, yes, I had my suspicions. 562 00:52:06,166 --> 00:52:07,791 And you didn't bother telling me about them? 563 00:52:07,875 --> 00:52:10,375 -I'm only thinking about it. -I was talking to Eärien. 564 00:52:10,458 --> 00:52:12,958 I've been carrying a bit on my shoulders lately, Father. 565 00:52:13,041 --> 00:52:15,916 Is this really so tragic? Anárion told me you deferred twice... 566 00:52:16,000 --> 00:52:18,250 Anárion? What's your brother have to do with this? 567 00:52:18,333 --> 00:52:20,750 -Nothing. -Well, slightly more than nothing. 568 00:52:21,916 --> 00:52:23,166 Thanks. 569 00:52:26,458 --> 00:52:27,708 Oh, good gods. 570 00:52:31,666 --> 00:52:33,166 I'll tell you what I told him. 571 00:52:34,791 --> 00:52:37,625 There is nothing for us on our western shores. 572 00:52:38,833 --> 00:52:40,666 The past is dead. 573 00:52:41,500 --> 00:52:44,083 We either move forward or we die with it. 574 00:52:47,708 --> 00:52:50,916 And do you think it was easy convincing the sail-master you were up to the task? 575 00:52:51,000 --> 00:52:52,166 I never asked you to do that. 576 00:52:52,250 --> 00:52:54,750 Yes, you did when you got into a scrap with the Queen's guards. 577 00:52:54,833 --> 00:52:57,166 -They started that! -Or got thrown out of your horse training. 578 00:52:57,250 --> 00:52:58,458 That wasn't my fault! 579 00:52:58,541 --> 00:53:00,000 Actually, Isil's right, that one wasn't... 580 00:53:00,083 --> 00:53:02,083 -I wasn't talking to you! - 581 00:53:04,625 --> 00:53:06,583 Pardon me, Captain. -What? 582 00:53:07,000 --> 00:53:09,166 Message for your daughter, Eärien. 583 00:53:21,916 --> 00:53:23,541 I know you've doubts, son. 584 00:53:26,291 --> 00:53:30,541 But... But can you not trust that I have ever your best interest at heart? 585 00:53:32,625 --> 00:53:37,333 The watery part of this world has a way of healing even the deepest of wounds. 586 00:53:38,458 --> 00:53:40,041 The way it's healed yours? 587 00:53:46,166 --> 00:53:50,250 In nine days' time, when the Sea Trial begins and that ship launches, 588 00:53:50,333 --> 00:53:51,833 you will be on it. 589 00:53:52,833 --> 00:53:54,875 Father. -What is it? 590 00:53:56,166 --> 00:53:57,375 I made apprentice. 591 00:53:57,958 --> 00:54:00,458 I've been accepted to the Builder's Guild. 592 00:54:00,541 --> 00:54:03,666 How? I thought the guild never reconsidered. 593 00:54:03,750 --> 00:54:05,916 Isildur convinced me to reapply. 594 00:54:07,791 --> 00:54:09,416 Isildur convinced you? 595 00:54:25,750 --> 00:54:27,875 How fares the quest for peace? 596 00:54:29,125 --> 00:54:30,916 Better than expected. 597 00:54:31,000 --> 00:54:32,291 What happened? 598 00:54:33,375 --> 00:54:34,833 Dispute about a woman. 599 00:54:35,458 --> 00:54:36,750 Halbrand. 600 00:54:36,833 --> 00:54:38,041 Don't start. 601 00:54:38,166 --> 00:54:40,166 You do not belong on this island. 602 00:54:40,250 --> 00:54:44,083 If there's one of us that doesn't belong here, Elf, it's you. 603 00:54:44,208 --> 00:54:46,166 I'm not so sure of that anymore. 604 00:54:46,833 --> 00:54:48,833 But of one thing I am now certain. 605 00:54:50,583 --> 00:54:52,666 You are more than you claim. 606 00:54:52,750 --> 00:54:54,833 I found this in the Hall of Lore. 607 00:55:09,416 --> 00:55:12,958 That's funny. I found this on a dead man. 608 00:55:13,666 --> 00:55:15,500 Thought the pattern suited me. 609 00:55:18,500 --> 00:55:19,875 Many ages ago, 610 00:55:20,791 --> 00:55:22,958 a man bearing that mark 611 00:55:23,041 --> 00:55:26,750 united the scattered tribes of the Southlands under one banner. 612 00:55:28,041 --> 00:55:30,958 The very banner that might unite them again today. 613 00:55:31,041 --> 00:55:34,458 Against the evil that now seeks to claim their lands. 614 00:55:37,125 --> 00:55:38,541 Your lands, Halbrand. 615 00:55:40,666 --> 00:55:45,166 Your people have no king, for you are him. 616 00:55:48,625 --> 00:55:51,333 That's an odd thing to say to a man in a cage. 617 00:55:51,416 --> 00:55:55,666 A cage you have landed in because you chafe under the rags of the common. 618 00:55:56,333 --> 00:55:59,708 And the armor that ought to rest upon your shoulders 619 00:55:59,791 --> 00:56:01,208 weighs upon your soul. 620 00:56:16,708 --> 00:56:17,958 Be careful, Elf. 621 00:56:19,541 --> 00:56:22,875 The heir to this mark is heir to more than just nobility. 622 00:56:26,291 --> 00:56:29,875 For it was his ancestor who swore a blood oath to Morgoth. 623 00:56:31,958 --> 00:56:33,875 I am not the hero you seek. 624 00:56:36,583 --> 00:56:40,250 For it was my family that lost the war. 625 00:56:40,333 --> 00:56:42,208 And it was mine who started it. 626 00:56:43,166 --> 00:56:44,791 Ours was no chance meeting. 627 00:56:45,333 --> 00:56:47,333 Not fate, nor destiny, 628 00:56:48,083 --> 00:56:50,416 nor any other words Men use to speak of the forces 629 00:56:50,500 --> 00:56:52,500 they lack the conviction to name. 630 00:56:53,458 --> 00:56:55,791 Ours was the work of something greater. 631 00:56:57,083 --> 00:56:58,333 You must see it. 632 00:56:58,416 --> 00:57:01,166 All I see is an Elf who won't put down her sword. 633 00:57:01,625 --> 00:57:03,458 Come with me to Middle-earth. 634 00:57:04,583 --> 00:57:07,416 And together we will redeem both our bloodlines. 635 00:57:08,291 --> 00:57:09,375 How? 636 00:57:10,458 --> 00:57:12,125 You're stuck on this island. 637 00:57:13,333 --> 00:57:15,000 And you're still short an army. 638 00:57:16,750 --> 00:57:18,625 That is all about to change. 639 00:57:56,250 --> 00:57:57,583 It is here, Father. 640 00:58:00,041 --> 00:58:01,625 The moment we feared. 641 00:58:04,541 --> 00:58:06,125 The Elf has arrived. 642 00:58:44,125 --> 00:58:46,125 Go on, Poppy, you'll fall behind. 643 00:58:47,208 --> 00:58:50,041 Just give me a moment to get my breath under me. 644 00:58:51,791 --> 00:58:52,708 - 645 00:58:54,208 --> 00:58:55,625 Back! - 646 00:58:56,750 --> 00:58:58,416 Uh... Hey, hey... 647 00:59:14,791 --> 00:59:16,208 -Hey... - 648 00:59:20,833 --> 00:59:22,000 Friend. 649 00:59:30,750 --> 00:59:31,875 This is it. 650 00:59:33,166 --> 00:59:36,083 This is how we keep up with the others, all of us. 651 00:59:37,750 --> 00:59:40,500 He helps us, and we help him. 652 00:59:42,333 --> 00:59:45,125 Can we, Mum? Can we bring him? 653 01:00:26,500 --> 01:00:29,250 - 654 01:00:36,208 --> 01:00:39,583 - 655 01:00:47,666 --> 01:00:49,791 - 656 01:01:16,875 --> 01:01:20,916 - 657 01:01:23,083 --> 01:01:25,250 - 658 01:01:30,083 --> 01:01:32,333 Release the warg! 659 01:01:33,083 --> 01:01:34,750 - 660 01:01:57,250 --> 01:01:59,833 - 661 01:02:30,833 --> 01:02:31,833 Free yourself! 662 01:02:34,708 --> 01:02:37,833 - 663 01:02:40,833 --> 01:02:41,916 Arondir! 664 01:02:48,916 --> 01:02:50,625 - 665 01:02:54,250 --> 01:02:55,750 - 666 01:03:35,250 --> 01:03:36,333 No! 667 01:03:47,916 --> 01:03:49,000 Wait! 668 01:03:50,708 --> 01:03:53,208 Bring him to Adar. 669 01:04:03,625 --> 01:04:08,833 Adar! Adar! Adar! Adar! 670 01:04:09,875 --> 01:04:14,916 Adar! Adar! Adar! 671 01:04:16,250 --> 01:04:21,333 Adar! Adar! Adar! 672 01:04:22,333 --> 01:04:25,375 Adar! Adar! 45709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.