All language subtitles for The.Lions.of.Sicily.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,125 --> 00:00:03,875 Σώσον, Κύριε τον λαόν Σου 2 00:00:04,083 --> 00:00:09,416 -Σώσον, Κύριε τον λαόν Σου -Έλα, Σωτήρα 3 00:00:09,500 --> 00:00:14,416 -Σώσον, Κύριε, τον λαόν Σου -Σώσον, Κύριε, τον λαόν Σου 4 00:00:14,666 --> 00:00:18,875 ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΑ ΑΛΙΕΥΜΑΤΩΝ ΑΡΕΝΕΛΑ, ΣΙΚΕΛΙΑ 1830 5 00:01:02,250 --> 00:01:04,958 Ο μεγιστάνας της τρώγλης έρχεται με το πάσο του. 6 00:01:12,958 --> 00:01:14,375 Ήρθαν, βαρόνε. 7 00:01:28,666 --> 00:01:31,083 -Κύριε Φλόριο. -Βαρόνε. 8 00:01:32,083 --> 00:01:36,000 -Επιτέλους, συναντιόμαστε ξανά. -Δεν θυμάμαι να έχουμε συναντηθεί. 9 00:01:36,333 --> 00:01:38,041 Δεν εκπλήσσομαι. 10 00:01:38,625 --> 00:01:41,000 Ήμουν παιδί. Ήμουν με τον πατέρα μου. 11 00:01:41,250 --> 00:01:42,833 Ήταν πολύ καιρό πριν. 12 00:01:43,500 --> 00:01:44,625 Σας ακούω. 13 00:01:45,416 --> 00:01:46,583 Λοιπόν... 14 00:01:47,083 --> 00:01:48,125 Λοιπόν; 15 00:01:52,375 --> 00:01:56,708 Ο βαρόνος τον τελευταίο καιρό επιβαρύνθηκε με απρόβλεπτα έξοδα 16 00:01:56,875 --> 00:01:59,791 και του λείπουν κάποια μετρητά. 17 00:01:59,958 --> 00:02:02,416 -Πόσα χρειάζεστε; -Οκτακόσιες ουγγιές. 18 00:02:03,000 --> 00:02:06,458 Ο εξοχότατος θα προσφέρει ως εγγύηση τη βιομηχανία αλιευμάτων. 19 00:02:08,333 --> 00:02:10,208 Πρέπει να την εκτιμήσουμε. 20 00:02:11,166 --> 00:02:14,583 Επιμένω να έχετε αποφασίσει ως αύριο. 21 00:02:17,916 --> 00:02:19,916 Θα έχεις μια εκτίμηση ως αύριο; 22 00:02:23,041 --> 00:02:25,291 Ο γραμματέας μου λέει ότι είναι αδύνατον. 23 00:02:25,416 --> 00:02:29,000 Μία εβδομάδα, βαρόνε. Τόσο θέλουμε για να εκτιμήσουμε την εγγύησή σας. 24 00:02:29,541 --> 00:02:33,750 Να εκτιμήσετε την εγγύησή μου; Κοίτα γύρω σου, για τον Θεό! 25 00:02:33,833 --> 00:02:37,166 Ξέρεις πόσα αξίζει μια τέτοια βιομηχανία αλιευμάτων; 26 00:02:37,416 --> 00:02:40,333 -Θα σας απαντήσω σε μία εβδομάδα. -Περίμενε! 27 00:02:42,375 --> 00:02:43,708 Θα είναι πολύ αργά. 28 00:02:44,166 --> 00:02:46,250 Βαρόνε, τόσο απελπισμένος είστε; 29 00:02:46,416 --> 00:02:48,875 Πώς τολμάς! Ποιος νομίζεις ότι είσαι; 30 00:02:49,083 --> 00:02:52,458 Ήσουν ένας αδέκαρος χωριάτης, όπως αυτοί οι άνθρωποι! 31 00:02:56,458 --> 00:02:59,333 Βιντσέντζο Φλόριο, όλοι ξέρουν από πού προέρχεσαι. 32 00:02:59,416 --> 00:03:01,208 Κανείς δεν θα το ξεχάσει. 33 00:03:01,708 --> 00:03:04,833 Ούτε εγώ θα το ξεχάσω. Μην ανησυχείτε. 34 00:03:11,875 --> 00:03:17,625 ΟΙ ΛΕΟΝΤΕΣ ΤΗΣ ΣΙΚΕΛΙΑΣ 35 00:03:24,000 --> 00:03:25,000 Μαμά! 36 00:03:25,083 --> 00:03:27,125 -Βιντσέντζο! -Μαμά! 37 00:03:28,000 --> 00:03:30,041 -Βιντσέντζο! -Βγείτε έξω! 38 00:03:31,250 --> 00:03:33,916 -Βιντσέντζο! -Πάμε, γιε μου. Έλα. 39 00:03:34,000 --> 00:03:35,250 Έλα. 40 00:03:37,583 --> 00:03:39,041 -Βιντσέντζο! -Να φύγουμε. 41 00:03:39,541 --> 00:03:41,583 -Βιντσέντζο! Τρέξε! -Βγείτε έξω! 42 00:03:42,958 --> 00:03:45,750 -Όχι! -Έξω! Έλα! 43 00:04:02,041 --> 00:04:06,250 ΜΠΑΝΙΑΡΑ, ΚΑΛΑΒΡΙΑ 1802 44 00:04:12,708 --> 00:04:16,000 -Είδες τους αδερφούς μου; -Τους είδα, εκεί είναι. 45 00:04:19,083 --> 00:04:21,833 Τι θα κάνουμε τώρα; Πρέπει να το ξαναχτίσουμε όλο. 46 00:04:21,958 --> 00:04:23,166 Είναι το σπίτι μας. 47 00:04:24,125 --> 00:04:26,166 -Θα το φτιάξουμε. -Ινιάτσιο! 48 00:04:27,000 --> 00:04:28,166 Πάολο! 49 00:04:28,708 --> 00:04:30,625 -Είστε όλοι καλά; -Καλά είμαστε. 50 00:04:30,708 --> 00:04:32,458 -Εσείς είστε καλά; -Το σπίτι καταστράφηκε. 51 00:04:32,791 --> 00:04:34,000 Τα πάντα έτρεμαν. 52 00:04:34,208 --> 00:04:38,125 -Καταστράφηκε το μισό χωριό. -Η βάρκα. Ήταν γεμάτη εμπορεύματα. 53 00:04:38,458 --> 00:04:40,791 Η βάρκα; Αυτή σε νοιάζει τώρα; 54 00:04:42,125 --> 00:04:45,166 Από το λιμάνι έρχομαι. Όλα καλά, μην ανησυχείς. 55 00:04:45,416 --> 00:04:47,208 Δόξα τω Θεώ, δεν έγιναν ζημιές. 56 00:04:49,041 --> 00:04:52,708 Όμορφε, μικρέ άγγελε 57 00:04:53,833 --> 00:04:58,125 Σε προσέχω και σε προστατεύω 58 00:04:59,250 --> 00:05:03,041 Σ' έχω κοντά στην καρδιά μου 59 00:05:04,541 --> 00:05:09,208 Τώρα μπορείς να κοιμηθείς 60 00:05:09,500 --> 00:05:14,708 Με τον χτύπο της αγάπης μου 61 00:05:16,875 --> 00:05:18,708 Βαρέθηκα την τιμωρία του Θεού. 62 00:05:20,291 --> 00:05:21,625 Το αποφάσισα. 63 00:05:22,791 --> 00:05:24,958 -Θα πάμε στο Παλέρμο. -Στο Παλέρμο; 64 00:05:26,208 --> 00:05:29,208 -Εδώ είναι το σπίτι μου. -Μέχρι να πέσει να σε πλακώσει. 65 00:05:30,291 --> 00:05:34,083 Η μητέρα μας και η οικογένειά σου έτσι πέθαναν. Αυτό θέλεις; 66 00:05:34,791 --> 00:05:36,541 Δεν θα πεθάνω κάτω από συντρίμμια 67 00:05:36,625 --> 00:05:38,833 ούτε θ' αφήσω να πεθάνει η οικογένειά μου έτσι. 68 00:05:43,916 --> 00:05:47,291 Ο Μπάρμπαρο έχει έναν ξάδελφο εκεί. 69 00:05:48,291 --> 00:05:51,208 Θα αναλάβουμε το μαγαζί του με τα μπαχαρικά. Πες της το. 70 00:05:51,666 --> 00:05:52,666 Καλή ιδέα. 71 00:05:52,958 --> 00:05:56,541 Είναι καλό μαγαζί, πολυσύχναστο. Πίστεψέ με, είναι καλό μαγαζί. 72 00:05:56,625 --> 00:05:58,791 -Αν ανοίξεις μαγαζί εδώ; -Στο Μπανιάρα; 73 00:05:59,250 --> 00:06:00,750 -Ναι. -Και ποιος θα ερχόταν; 74 00:06:01,500 --> 00:06:03,625 Συγκρίνεις το Παλέρμο με το Μπανιάρα; 75 00:06:03,708 --> 00:06:04,708 Ναι. 76 00:06:05,166 --> 00:06:06,791 Το Παλέρμο είναι πλούσια πόλη. 77 00:06:06,916 --> 00:06:10,666 Και το λιμάνι είναι γεμάτο κόσμο από εδώ, σαν εμάς. Δεν θα είσαι μόνη. 78 00:06:10,750 --> 00:06:12,541 Πώς σου ήρθε αυτή η ιδέα; 79 00:06:14,583 --> 00:06:15,916 Και, εσύ... 80 00:06:16,583 --> 00:06:18,583 ήξερες ότι ο αδερφός σου ήθελε να πάει στο Παλέρμο; 81 00:06:19,000 --> 00:06:21,708 Το συζητήσαμε, αλλά δεν το είχαμε αποφασίσει. 82 00:06:21,833 --> 00:06:23,125 Και τώρα το αποφασίσαμε. 83 00:06:23,958 --> 00:06:24,958 Θα έρθεις; 84 00:06:25,875 --> 00:06:28,958 Δεν ξέρω, Πάολο. Δεν είχα χρόνο να το σκεφτώ. 85 00:06:29,083 --> 00:06:31,000 Να σκεφτείς τι; 86 00:06:31,083 --> 00:06:33,125 Δεν αρκεί αυτό; Δεν αρκεί όλο αυτό; 87 00:06:33,208 --> 00:06:37,291 Εσύ πήγανε αν θέλεις, εγώ θα μείνω εδώ με τον Βιντσέντζο. 88 00:06:37,416 --> 00:06:41,000 Είσαι η γυναίκα μου, θα έρθεις μαζί μου, αλλιώς θα σε σύρω. 89 00:06:41,250 --> 00:06:43,125 -Για δοκίμασε. -Αποφασίστηκε. 90 00:06:43,708 --> 00:06:44,833 Φεύγουμε. 91 00:06:52,041 --> 00:06:53,083 Προσεκτικά! 92 00:06:58,000 --> 00:06:59,083 Βιντσέντζο! 93 00:07:00,291 --> 00:07:02,166 -Έλα δω. -Πήγαινε στον μπαμπά. 94 00:07:03,791 --> 00:07:06,625 Έλα, Βιντσέντζο, γιατί κατσούφιασες; 95 00:07:07,708 --> 00:07:10,208 Θα με ευχαριστείς κάποτε, θα δεις. 96 00:07:10,625 --> 00:07:11,791 Δεν μπορώ να ανασάνω. 97 00:07:12,500 --> 00:07:14,875 Δεν θέλω να πάω στο Παλέρμο, Ματία. 98 00:07:14,958 --> 00:07:17,500 Γλυκιά μου, έτσι έχουν τα πράγματα. 99 00:07:18,916 --> 00:07:20,833 Δεν έχουμε επιλογή. 100 00:07:24,041 --> 00:07:26,958 Ο Ινιάτσιο; Δεν θα έρθει να μας αποχαιρετήσει; 101 00:07:28,416 --> 00:07:30,333 Ίσως είναι καλύτερα έτσι. 102 00:07:51,416 --> 00:07:52,416 Πάμε να δούμε... 103 00:07:54,208 --> 00:07:55,375 το ξακουστό Παλέρμο. 104 00:07:55,625 --> 00:07:56,750 Έλα δω. 105 00:08:08,208 --> 00:08:09,333 Τα λέμε στο Παλέρμο. 106 00:09:17,333 --> 00:09:19,583 -Προσεκτικά! -Καλώς ήρθατε στο Παλέρμο. 107 00:09:19,666 --> 00:09:21,333 Καλημέρα. Η νύφη μου η Τζουζεπίνα. 108 00:09:21,458 --> 00:09:22,708 -Χάρηκα. -Κι εγώ. 109 00:09:22,791 --> 00:09:24,458 -Πάολο, ο ξάδελφος Μπάρμπαρο. -Καλημέρα. 110 00:09:24,541 --> 00:09:26,166 -Επιτέλους! -Και ο Βιντσέντζο. 111 00:09:26,416 --> 00:09:27,708 Γεια σου, Βιντσέντζο. 112 00:09:27,791 --> 00:09:30,791 -Πάμε να δούμε το σπίτι; -Ακολουθήστε τον, θα σας το δείξει. 113 00:09:31,291 --> 00:09:34,541 -Χρειάζεσαι βοήθεια εδώ; -Όχι, θα ξεφορτώσω και θα έρθω. 114 00:10:18,666 --> 00:10:21,333 Θα μένετε κοντά σε ανθρώπους από το Μπανιάρα. 115 00:10:21,541 --> 00:10:23,625 Και απέχετε λίγα βήματα από το μαγαζί. 116 00:10:24,666 --> 00:10:26,458 -Πού είναι το σπίτι; -Να το. 117 00:10:27,000 --> 00:10:28,791 -Αυτό είναι; -Ναι. 118 00:10:36,750 --> 00:10:39,333 Ορίστε τα κλειδιά. Να είστε καλά. 119 00:10:48,958 --> 00:10:50,583 Μαμά, είναι σκοτεινά εδώ μέσα. 120 00:11:13,916 --> 00:11:17,875 -Αυτό είναι στάβλος, όχι υπνοδωμάτιο. -Μα εδώ... 121 00:11:18,750 --> 00:11:21,416 Εδώ είναι πόλη. Δεν είναι όπως στο χωριό. 122 00:11:21,750 --> 00:11:23,458 Πού μ' έφερε ο αδερφός σου; 123 00:11:25,875 --> 00:11:28,583 Ευχαριστήθηκες; Πέτυχες καλή συμφωνία. 124 00:11:34,875 --> 00:11:36,083 Μη μιλάς και καθάρισε. 125 00:11:37,458 --> 00:11:39,458 Ας δούμε το μαγαζί με τα μπαχαρικά. 126 00:11:40,958 --> 00:11:42,166 Ορίστε τα κλειδιά. 127 00:12:34,250 --> 00:12:35,250 Θεέ μου! 128 00:12:36,833 --> 00:12:38,875 Πόσα πλήρωσες γι' αυτό; 129 00:12:39,208 --> 00:12:41,500 Ο Μπάρμπαρο δεν μας είπε ότι είναι έτσι. 130 00:12:44,750 --> 00:12:46,458 Θέλει έναν μήνα για να ανοίξουμε. 131 00:12:47,458 --> 00:12:51,916 -Μπορούμε να αλλάξουμε γνώμη, Πάολο. -Ποτέ! Δεν ξαναγυρίζω στο Μπανιάρα. 132 00:12:52,208 --> 00:12:57,625 Όχι. Εντάξει, λοιπόν. Ας πιάσουμε δουλειά. 133 00:13:04,333 --> 00:13:06,916 -Είναι ακόμα χειρότερα εδώ πίσω. -Ναι; 134 00:13:08,625 --> 00:13:09,666 Ας ξεκινήσουμε. 135 00:13:12,500 --> 00:13:17,583 Πήγαινε στο κατάστημα σιδηρικών. Χρειαζόμαστε τάβλες, καρφιά και σφυριά. 136 00:13:24,041 --> 00:13:25,208 Τι χάλι! 137 00:13:29,208 --> 00:13:30,541 Ώστε είναι αλήθεια. 138 00:13:31,750 --> 00:13:33,291 Το μαγαζί ανοίγει ξανά. 139 00:13:33,958 --> 00:13:35,291 Καλημέρα, κύριοι. 140 00:13:35,791 --> 00:13:36,833 Οι ιδιοκτήτες; 141 00:13:37,333 --> 00:13:39,875 Εγώ είμαι, μαζί με τον αδερφό και τον γαμπρό μου. 142 00:13:40,125 --> 00:13:41,958 Πάλι μπαχαρικά θα πουλάτε; 143 00:13:43,208 --> 00:13:46,125 -Ποιος θα σας προμηθεύει; -Έχουμε μια βάρκα. 144 00:13:46,208 --> 00:13:49,458 Και ο γαμπρός μας θα μας φέρνει εμπόρευμα μια φορά τον μήνα. 145 00:13:49,541 --> 00:13:51,166 Σας ανήκει το μαγαζί, 146 00:13:51,333 --> 00:13:53,500 αλλά δεν έχετε χρήματα για να σας το καθαρίσουν; 147 00:13:54,750 --> 00:13:57,833 Προσέχετε, αν δεν ξέρετε πώς γίνονται τα πράγματα εδώ, 148 00:13:58,416 --> 00:14:01,208 θα κλείσετε σε λιγότερο από δυο μέρες. 149 00:14:01,583 --> 00:14:05,250 Ή θα θεριέψουμε σε λίγα χρόνια. Ποιος ξέρει; 150 00:14:05,708 --> 00:14:07,375 Δεν φοβόμαστε τη σκληρή δουλειά. 151 00:14:07,708 --> 00:14:09,041 Δεν αρκεί αυτό. 152 00:14:10,041 --> 00:14:13,583 Εδώ είναι Παλέρμο. Δεν είναι μέρος για ζήτουλες. 153 00:14:14,666 --> 00:14:17,291 Το επαναλαμβάνεις; Δεν σε άκουσα. 154 00:14:17,791 --> 00:14:19,708 Τι είπες; Έξω! 155 00:14:20,166 --> 00:14:21,500 Έξω! 156 00:14:23,875 --> 00:14:28,000 -Ζήτουλα! Θα το μετανιώσεις. -Φύγετε! 157 00:14:28,958 --> 00:14:33,791 Σε δυο μήνες, θα ζείτε στον δρόμο. 158 00:14:34,625 --> 00:14:36,500 Αυτό το σπίτι μού ανήκει. 159 00:14:37,583 --> 00:14:39,333 Ζήτουλες. Πάμε να φύγουμε. 160 00:14:41,250 --> 00:14:42,250 Αρκετά! 161 00:14:42,333 --> 00:14:44,166 Τι έγινε; Ποιοι ήταν αυτοί; 162 00:14:44,833 --> 00:14:47,375 Ο Καντσονέρι και ο κουνιάδος του, ο Καρμέλο Σαγκούτο. 163 00:14:47,458 --> 00:14:50,791 -Εκείνο το μαγαζί είναι δικό τους. -Κατάλαβα, ο Καντσονέρι. 164 00:14:50,958 --> 00:14:52,208 Έλα, έχουμε δουλειά. 165 00:14:52,333 --> 00:14:54,333 -Τι ήθελαν; -Να μας τρομάξουν. 166 00:14:54,875 --> 00:14:56,708 Μα είμαστε εδώ και θα παραμείνουμε. 167 00:14:59,083 --> 00:15:01,833 Ορίστε τα καρφιά. Πάω να φέρω και τάβλες. 168 00:15:54,500 --> 00:16:00,083 ΚΑΤΑΣΤΗΜΑ ΜΠΑΧΑΡΙΚΩΝ ΦΛΟΡΙΟ & ΜΠΑΡΜΠΑΡΟ 169 00:16:00,208 --> 00:16:03,833 Βιτσέ, πώς σου φαίνεται; Γράφει το όνομά σου. "Φλόριο". 170 00:16:04,416 --> 00:16:05,791 Πολύ όμορφο. 171 00:16:07,291 --> 00:16:09,958 Παρακαλώ, περάστε μέσα να δείτε τι όμορφο που είναι. 172 00:16:19,541 --> 00:16:20,708 Χαιρέτα τους. 173 00:16:28,791 --> 00:16:31,958 Βιτσέ, έλα δω. Θα σου δείξω μερικά μπαχαρικά. 174 00:16:33,541 --> 00:16:36,875 -Αυτό το σκούρο τι είναι; -Κάρι. 175 00:16:37,083 --> 00:16:38,916 Αυτό είναι σουσουλένα, σουσάμι. 176 00:16:39,333 --> 00:16:42,208 Εδώ έχουμε... Δες, αυτό είναι σαφράν. 177 00:16:44,000 --> 00:16:45,583 Είναι πολύτιμο σαν χρυσάφι. 178 00:16:46,166 --> 00:16:48,000 Αυτό είναι πιπερόριζα. 179 00:16:48,083 --> 00:16:50,666 Αυτό είναι κουρκουμάς, θεραπεύει πολλές ασθένειες. 180 00:16:50,958 --> 00:16:54,458 Πρέπει να το δοκιμάσεις αυτό. Είναι πολύ νόστιμο. 181 00:16:55,708 --> 00:16:57,000 Είναι μαραθόσπορος. 182 00:16:57,958 --> 00:16:59,250 -Νόστιμο. -Νόστιμο; 183 00:16:59,875 --> 00:17:03,416 Εδώ δουλεύουν ο μπαμπάς και ο θείος. Πήγαινε σπόρους και στη μαμά σου. 184 00:17:03,500 --> 00:17:08,458 "Δουλεύουν"; Έχετε ανοίξει έναν μήνα. Βιτσέ, βλέπεις κανέναν πελάτη; 185 00:17:08,708 --> 00:17:12,375 Ο Καντσονέρι προσπαθεί να μας κλείσει, αλλά θα έρθουν πελάτες. 186 00:17:12,833 --> 00:17:14,041 Κι αν δεν έρθουν; 187 00:17:15,875 --> 00:17:17,166 Θα έρθουν. 188 00:17:18,041 --> 00:17:19,333 Μαμά, θα έρθουν. 189 00:17:30,833 --> 00:17:32,333 -Καληνύχτα. -Καληνύχτα. 190 00:17:39,708 --> 00:17:41,041 Καλησπέρα, Τζουζεπίνα. 191 00:17:44,541 --> 00:17:45,625 Το φαγητό κρύωσε. 192 00:17:46,250 --> 00:17:47,750 Ξέρω ότι είναι αργά. 193 00:17:48,208 --> 00:17:50,750 Ήρθε ο Μπάρμπαρο να πάρει παραγγελίες. 194 00:17:51,916 --> 00:17:54,916 Παραγγελίες; Δεν έχετε πουλήσει τίποτα. 195 00:17:55,250 --> 00:17:57,125 Γιατί χαμογελάς; Φαίνεσαι κεφάτη. 196 00:17:57,333 --> 00:18:01,250 Θες ν' αποδείξεις ότι ο Πάολο έκανε λάθος κι εσύ είχες δίκιο; 197 00:18:03,416 --> 00:18:06,000 -Πού είναι αυτός; -Κάνει τα λογιστικά. 198 00:18:09,000 --> 00:18:11,083 Θα βοηθήσεις να γράψω γράμμα στη Ματία; 199 00:18:12,291 --> 00:18:15,875 Θέλω να ξέρει ότι τακτοποιηθήκαμε και είμαστε καλά. 200 00:18:16,500 --> 00:18:19,250 Βλεπόμασταν κάθε μέρα και τώρα ποτέ. 201 00:18:21,458 --> 00:18:22,541 Δώσε μου το χαρτί. 202 00:18:29,708 --> 00:18:30,833 Αγαπητή Ματία... 203 00:18:33,708 --> 00:18:35,000 πάντα σκέφτομαι... 204 00:18:36,833 --> 00:18:39,000 εσένα και το Μπανιάρα μας. 205 00:18:39,750 --> 00:18:40,958 "Εσένα... 206 00:18:41,791 --> 00:18:43,333 "και το Μπανιάρα μας". 207 00:18:44,625 --> 00:18:45,708 Ευτυχώς... 208 00:18:48,708 --> 00:18:49,875 είναι εδώ ο Ινιάτσιο... 209 00:18:54,500 --> 00:18:55,791 και με αγαπάει. 210 00:19:07,916 --> 00:19:09,875 -Καλησπέρα. -Καλησπέρα. 211 00:19:10,375 --> 00:19:12,333 Ο Μπάρμπαρο; Δεν ήρθε μαζί σου; 212 00:19:12,791 --> 00:19:16,583 Έφυγε. Είπε πως είχε καλό καιρό. Άφησε ένα μπουκάλι λικέρ καρύδι. 213 00:19:17,958 --> 00:19:19,291 Σε ποιον γράφεις; 214 00:19:20,500 --> 00:19:21,541 Στη Ματία. 215 00:19:21,916 --> 00:19:24,625 -Τι γράφεις στην αδερφή μου; -Ότι μου λείπει. 216 00:19:25,208 --> 00:19:29,625 Τότε, ας πιούμε από αυτό το λικέρ που έφτιαξε εκείνη, 217 00:19:29,791 --> 00:19:31,500 για να σου λείπει λιγότερο. 218 00:19:36,416 --> 00:19:38,375 -Στην οικογένεια! -Στην οικογένεια! 219 00:19:39,041 --> 00:19:40,041 Στην οικογένεια! 220 00:19:42,416 --> 00:19:43,458 Είναι πολύ καλό! 221 00:19:53,500 --> 00:19:54,541 Είναι κρύο! 222 00:19:54,708 --> 00:19:55,750 Άργησες. 223 00:19:56,958 --> 00:20:00,791 Δουλεύω όλη μέρα και δεν μπορώ να φάω ούτε λίγο ζεστό φαΐ όταν γυρίζω. 224 00:20:01,125 --> 00:20:04,166 -Να έρχεσαι νωρίτερα. -Πρέπει πάντα να μου αντιμιλάς; 225 00:20:04,708 --> 00:20:05,750 Με πονάς. 226 00:20:26,416 --> 00:20:27,500 Ντόνα Τζουζεπίνα; 227 00:20:28,416 --> 00:20:30,458 -Ντόνα Τζουζεπίνα; -Έρχομαι! 228 00:20:35,916 --> 00:20:37,791 -Με ζήτησες; -Ναι. 229 00:20:38,083 --> 00:20:39,375 Θέλω μια χάρη. 230 00:20:39,958 --> 00:20:42,166 Θέλω να μείνεις μαζί του. Έχει πυρετό. 231 00:20:42,291 --> 00:20:43,916 Επιστρέφω σ' ένα λεπτό. 232 00:20:48,291 --> 00:20:49,291 Βιντσέντζο. 233 00:20:51,375 --> 00:20:52,416 Ψήνεσαι, αγάπη μου. 234 00:21:10,666 --> 00:21:13,833 Ο Βιντσέντζο έχει πυρετό. Χρειάζεται κινίνο. 235 00:21:14,125 --> 00:21:17,000 Δεν υπάρχει πουθενά κινίνο, μετά την επιδημία γρίπης. 236 00:21:17,166 --> 00:21:18,208 Ψεύτη. 237 00:21:18,291 --> 00:21:21,041 Είπες ότι ο Καντσονέρι έχει. Πήγαινε πάρε απ' αυτόν. 238 00:21:21,541 --> 00:21:23,625 -Προτιμώ να πεθάνω. -Προτιμάς να πεθάνεις; 239 00:21:23,916 --> 00:21:25,333 Κι αν πεθάνει ο Βιντσέντζο; 240 00:21:25,708 --> 00:21:27,625 Πρέπει να του ρίξουμε τον πυρετό! 241 00:21:27,708 --> 00:21:29,500 Ούτε ο Καντσονέρι έχει. 242 00:21:29,750 --> 00:21:31,208 Γιατί δεν τον ρώτησες πριν; 243 00:21:31,541 --> 00:21:33,958 Αύριο ο Μπάρμπαρο θα μας φέρει δικό μας κινίνο. 244 00:21:34,250 --> 00:21:36,541 -Κι αν δεν φέρει; -Θα φέρει! 245 00:21:36,916 --> 00:21:39,375 Θα είμαστε το μόνο μαγαζί με κινίνο στο Παλέρμο. 246 00:21:39,750 --> 00:21:43,291 Ναι, καταλαβαίνω ότι νοιάζεσαι περισσότερο να κάνεις λεφτά, 247 00:21:43,541 --> 00:21:46,875 -παρά να σώσεις τον γιο σου. -Πώς τολμάς! 248 00:21:48,166 --> 00:21:49,875 Αν αφήσεις τον γιο μου να πεθάνει... 249 00:21:50,666 --> 00:21:51,791 θα σκοτωθώ. 250 00:22:20,916 --> 00:22:22,541 Ο πυρετός δεν πέφτει. 251 00:22:26,625 --> 00:22:28,041 Πρέπει να έχουμε πίστη. 252 00:22:30,750 --> 00:22:31,833 Το βρήκες; 253 00:22:36,291 --> 00:22:37,916 Δεκαπέντε πακέτα, Πάολο! 254 00:22:39,166 --> 00:22:40,375 Ευλογία! 255 00:22:41,250 --> 00:22:44,291 Έλα να το ξεφορτώσουμε! 256 00:23:05,625 --> 00:23:06,791 Καλά Χριστούγεννα! 257 00:23:19,958 --> 00:23:22,541 Ευχαριστώ. Θα το ετοιμάσω. 258 00:23:32,125 --> 00:23:33,166 Βιτσέ. 259 00:23:34,083 --> 00:23:35,166 Θα περάσει. 260 00:23:58,500 --> 00:23:59,541 Καλημέρα! 261 00:23:59,916 --> 00:24:02,125 Δώστε μας ένα λεπτό να ανοίξουμε και μπείτε. 262 00:24:03,083 --> 00:24:05,166 Έχουμε άφθονο κινίνο. 263 00:24:07,958 --> 00:24:09,875 Ορίστε. Παρακαλώ, περάστε! 264 00:24:12,416 --> 00:24:15,750 Μια στιγμή, να εξυπηρετήσουμε αυτούς και μετά εσάς. Ευχαριστώ. 265 00:24:16,958 --> 00:24:18,166 Παρακαλώ! 266 00:24:21,500 --> 00:24:24,708 Για δες. Ώστε είναι αλήθεια. Ο Καντσονέρι δεν έχει πια κινίνο. 267 00:24:24,791 --> 00:24:26,583 Με συγχωρείτε. 268 00:24:26,875 --> 00:24:29,000 Περίμενε τη σειρά σου! 269 00:24:29,208 --> 00:24:31,166 Δίκιο έχουν, περιμένετε τη σειρά σας. 270 00:24:31,291 --> 00:24:35,041 Δεν είστε φαρμακοποιοί. Δεν μπορείτε να πουλάτε φάρμακα! 271 00:24:35,208 --> 00:24:38,541 Έχετε δίκιο, δεν είμαστε φαρμακοποιοί. Είμαστε έμποροι. 272 00:24:38,666 --> 00:24:40,833 Πώς μας λέτε στο Παλέρμο; "Μαγαζάτορες". 273 00:24:41,333 --> 00:24:42,541 Και όμως... 274 00:24:44,083 --> 00:24:45,250 δείτε. 275 00:24:49,791 --> 00:24:50,833 Πού το βρήκατε; 276 00:24:51,666 --> 00:24:53,875 Οι έμποροι ξέρουν από πού να προμηθευτούν. 277 00:24:54,416 --> 00:24:55,916 Αν το χρειάζεστε... 278 00:24:57,625 --> 00:24:59,458 περιμένετε τη σειρά σας. Όπως όλοι. 279 00:24:59,833 --> 00:25:02,541 Δεν τελειώσαμε, Φλόριο. 280 00:25:03,750 --> 00:25:05,208 Άντε χάσου. 281 00:25:06,416 --> 00:25:08,458 Συγγνώμη για την καθυστέρηση. Τι χρειάζεστε; 282 00:25:08,541 --> 00:25:11,666 Κάτι που χρειάζονται όλοι και μόνο εσείς έχετε. 283 00:25:11,791 --> 00:25:13,125 Αρκούν αυτά... 284 00:25:14,041 --> 00:25:15,958 για ένα πακέτο τέτοιου μεγέθους; 285 00:25:19,500 --> 00:25:22,291 -Πουλάμε ποσότητες μόνο για θεραπεία. -Κατάλαβα. 286 00:25:22,500 --> 00:25:27,041 Είστε σε πλεονεκτική θέση, όπου η ζήτηση ξεπερνά την προσφορά. 287 00:25:27,166 --> 00:25:31,458 Γιατί να βοηθήσετε έναν συνάδελφο έμπορο; Άλλωστε, είμαι ανταγωνιστής. 288 00:25:31,833 --> 00:25:36,458 Και δεν είμαι από το Παλέρμο, άρα, δεν πρέπει να περιμένω χάρες. 289 00:25:36,875 --> 00:25:42,666 Ούτε εμείς είμαστε από εδώ, ούτε κι εμάς μας κάνουν χάρες στο Παλέρμο. 290 00:25:42,916 --> 00:25:45,333 Όμως, δείτε, όλοι οι αριστοκράτες του Παλέρμο 291 00:25:45,500 --> 00:25:48,041 έστειλαν τους υπηρέτες τους να αγοράσουν από εσάς. 292 00:25:49,083 --> 00:25:52,333 Από έναν παρείσακτο προς έναν άλλον, εφόσον κανείς δεν μας βοηθά, 293 00:25:52,916 --> 00:25:57,500 ίσως μπορούμε να βοηθήσουμε ο ένας τον άλλον. Σωστά, ντον Πάολο; 294 00:26:03,625 --> 00:26:05,958 Λοιπόν, τι θα γίνει, ντον Πάολο; 295 00:26:08,000 --> 00:26:10,166 -Αρκεί ένα πακέτο; -Σας ευχαριστώ. 296 00:26:12,958 --> 00:26:15,375 Μπεν Ίνγκαμ. Σας χρωστάω χάρη. 297 00:26:15,833 --> 00:26:16,958 Φλόριο. 298 00:26:19,083 --> 00:26:21,208 Μπορείς! Πέτα το! 299 00:26:21,291 --> 00:26:23,291 -Θα χάσεις, έτσι κι αλλιώς! -Μπορείς! 300 00:26:23,583 --> 00:26:25,291 -Έξω! -Έχασες. 301 00:26:29,625 --> 00:26:32,166 Βιτσέ, σε παρακαλώ, μην αστοχήσεις. 302 00:26:38,416 --> 00:26:39,750 -Ναι! -Ναι! 303 00:26:39,875 --> 00:26:40,875 Σ' το είπα! 304 00:26:41,000 --> 00:26:42,041 Ο Βιτσέ νικάει! 305 00:26:42,125 --> 00:26:43,583 Πάντα νικάμε! 306 00:27:08,666 --> 00:27:10,416 Καλέ μου, σε περιμέναμε. 307 00:27:10,666 --> 00:27:12,500 -Καλησπέρα, μαμά. -Κάθισε. 308 00:27:12,625 --> 00:27:14,166 -Καλώς τον. -Καλησπέρα, θείε. 309 00:27:15,500 --> 00:27:16,875 Στο λιμάνι ήσουν; 310 00:27:17,625 --> 00:27:20,583 -Όλο παίζει. -Τι άλλο να κάνει στην ηλικία του; 311 00:27:21,083 --> 00:27:23,250 Σωστά. Τι άλλο να κάνει; 312 00:27:24,083 --> 00:27:25,333 Είναι ξέγνοιαστος. 313 00:27:27,416 --> 00:27:30,125 Η κατάσταση θα αλλάξει από αύριο. Το πρωί θα διαβάζεις 314 00:27:30,208 --> 00:27:32,083 και μετά θα έρχεσαι στο μαγαζί. 315 00:27:32,166 --> 00:27:34,916 Θα μάθεις ανάγνωση, γραφή και λογιστικά. Τα πάντα. 316 00:27:35,000 --> 00:27:38,250 Τέρμα το παιδικό παιχνίδι. Κάτω τους αγκώνες. 317 00:27:39,000 --> 00:27:41,291 Και τρώγε πιο αργά! Τρως σαν ζητιάνος. 318 00:27:43,833 --> 00:27:44,833 Ευχαριστώ. 319 00:27:45,541 --> 00:27:49,541 Και δεν θέλω να παίζεις πια με τα παιδιά από το Μπανιάρα. 320 00:27:49,666 --> 00:27:51,541 Γιατί; Είναι φίλοι μου. 321 00:27:51,791 --> 00:27:53,458 Είναι ζήτουλες, όπως οι γονείς τους. 322 00:27:53,541 --> 00:27:55,416 -Ευχαριστώ. -Εσύ δεν είσαι σαν αυτά. 323 00:27:55,500 --> 00:27:58,750 Είσαι ο γιος του Πάολο Φλόριο. Μην το ξεχνάς ποτέ. 324 00:27:59,583 --> 00:28:01,625 Δεν κατάγεται κι αυτός από το Μπανιάρα; 325 00:28:01,791 --> 00:28:03,250 Γιατί πάντα με αμφισβητείς; 326 00:28:08,500 --> 00:28:10,541 Εξαιρετικές οι αγκινάρες, Τζουζεπίνα. 327 00:28:11,291 --> 00:28:12,625 Όχι σαν του Μπανιάρα. 328 00:28:13,041 --> 00:28:16,000 Θεός φυλάξοι, μη και κάτι είναι καλύτερο απ' ό,τι στο Μπανιάρα! 329 00:28:16,250 --> 00:28:17,750 Κοίτα αυτό το σπίτι! 330 00:28:18,083 --> 00:28:20,541 Είναι πολύ μεγαλύτερο από εκείνο στο Μπανιάρα. 331 00:28:20,625 --> 00:28:23,500 Είναι παγωμένο ακόμα και το καλοκαίρι. Έχει πολλά δωμάτια. 332 00:28:23,708 --> 00:28:26,416 Αν είναι μικρό, είναι πολύ μικρό! Αν είναι μεγάλο, είναι πολύ μεγάλο! 333 00:28:26,666 --> 00:28:28,333 Τι να τον κάνουμε τόσο χώρο; 334 00:28:28,541 --> 00:28:31,583 Ίσως είναι ώρα να τον γεμίσουμε. 335 00:28:33,416 --> 00:28:36,166 Βιντσέντζο, θα ήθελες έναν μικρό αδερφό; 336 00:28:37,208 --> 00:28:38,916 -Πού πας; -Μου κόπηκε η όρεξη. 337 00:28:39,083 --> 00:28:41,041 -Ακόμα τρώμε. -Θα καθαρίσω. 338 00:28:41,541 --> 00:28:45,500 Έχουμε υπηρέτρια γι' αυτό. Σου πήρα ακόμα και υπηρέτρια! 339 00:28:49,583 --> 00:28:50,625 Πήγαινε έξω. 340 00:28:51,500 --> 00:28:53,625 Έναν χρόνο δεν με αφήνεις να σε αγγίξω. 341 00:28:54,500 --> 00:28:56,000 Είμαι άντρας, ξέρεις. 342 00:28:56,083 --> 00:28:57,125 Φύγε! 343 00:28:57,541 --> 00:28:58,958 Μη μ' αγγίζεις! 344 00:29:00,083 --> 00:29:01,750 -Είσαι η γυναίκα μου. -Παράτα με. 345 00:29:01,833 --> 00:29:04,625 -Θα κάνεις ό,τι λέω, όταν το λέω. -Παράτα με! 346 00:29:04,958 --> 00:29:05,958 Σταμάτα! 347 00:29:07,250 --> 00:29:08,708 -Άσε με! -Σταμάτα! 348 00:29:09,375 --> 00:29:11,166 -Άσε με! -Σταμάτα! 349 00:29:31,666 --> 00:29:32,791 Αντίο. 350 00:29:35,250 --> 00:29:36,791 Καλημέρα, βαρόνη. 351 00:29:37,000 --> 00:29:39,291 Καλημέρα. Θα ήθελα να κάνω μια παραγγελία. 352 00:29:39,458 --> 00:29:41,458 Στη διάθεσή σας. Τι να σας φέρουμε; 353 00:29:41,541 --> 00:29:46,541 Θα ήθελα κεχριμπάρι Βαλτικής, λακ μαλλιών και σαφράν. 354 00:29:46,750 --> 00:29:49,875 Γράφε, Βιντσέντζο. Θα σας τα παραδώσουμε την άλλη εβδομάδα. 355 00:29:49,958 --> 00:29:51,208 -Σας ευχαριστώ. -Χαρά μας. 356 00:29:52,000 --> 00:29:53,125 Βαρόνη! 357 00:29:54,000 --> 00:29:56,291 Με συγχωρείτε. Να σας ετοιμάσω τον λογαριασμό. 358 00:29:57,166 --> 00:29:59,958 -Δεν έχω χρήματα επάνω μου. -Κανένα πρόβλημα. 359 00:30:00,458 --> 00:30:01,791 Με όλο τον σεβασμό, 360 00:30:01,875 --> 00:30:04,458 μήπως να αφήσετε κάτι ως εγγύηση; 361 00:30:04,916 --> 00:30:07,875 Δεν χρειαζόμαστε εγγύηση. Η βαρόνη είναι έμπιστη πελάτισσα. 362 00:30:08,000 --> 00:30:10,750 Ο σύζυγός μου θα στείλει κάποιον να πληρώσει. Καλημέρα. 363 00:30:10,833 --> 00:30:11,875 Καλώς, ευχαριστούμε. 364 00:30:12,250 --> 00:30:15,125 Πότε θα στείλει αυτόν τον κάποιον; 365 00:30:16,625 --> 00:30:19,208 Έχουμε τόσες απλήρωτες παραγγελίες της βαρόνης. 366 00:30:19,291 --> 00:30:20,791 Δεν θα δούμε λεφτά. 367 00:30:20,916 --> 00:30:23,250 Κατέβασε τα μανίκια. Δεν είμαστε αχθοφόροι. 368 00:30:23,416 --> 00:30:25,541 Και να τα κατεβάσω, δεν αλλάζει τίποτα. 369 00:30:25,875 --> 00:30:27,708 Ποτέ δεν θα μας σεβαστούν. 370 00:30:28,250 --> 00:30:30,833 Μας μισούν, Πάολο, επειδή είμαστε "μαγαζάτορες" 371 00:30:30,916 --> 00:30:32,416 που ασχολούνται με χρήματα. 372 00:30:32,958 --> 00:30:34,416 Με αυτό πρέπει να ασχοληθούμε. 373 00:30:37,416 --> 00:30:38,541 Με το χρήμα, Βιντσέντζο. 374 00:30:39,083 --> 00:30:41,583 Το χρήμα είναι η μόνη δύναμή μας απέναντί τους. 375 00:30:42,583 --> 00:30:44,583 Μόνο έτσι θα μας σεβαστούν. 376 00:30:45,708 --> 00:30:47,333 Ποτέ δεν θα γίνουμε σαν αυτούς. 377 00:30:47,833 --> 00:30:48,916 Ποιοι είμαστε; 378 00:30:52,291 --> 00:30:53,416 Το μυρίζεις; 379 00:30:53,875 --> 00:30:55,541 Μυρίζεις τα μπαχαρικά; 380 00:30:56,333 --> 00:30:57,375 Αυτό είμαστε. 381 00:31:01,125 --> 00:31:02,291 Κλείσε το μαγαζί. 382 00:31:02,833 --> 00:31:03,916 Από τώρα; 383 00:31:04,916 --> 00:31:06,666 Θέλω να σας δείξω κάτι. 384 00:31:07,708 --> 00:31:08,750 Μια έκπληξη. 385 00:31:12,916 --> 00:31:13,958 Όχι! 386 00:31:19,875 --> 00:31:21,833 Κοίτα πόσο μεγάλο είναι! 387 00:31:23,250 --> 00:31:26,041 Σκέψου πόσα μπαχαρικά μπορούμε να αποθηκεύσουμε εδώ. 388 00:31:27,625 --> 00:31:28,916 Εδώ θα βάλουμε το κινίνο. 389 00:31:29,666 --> 00:31:31,000 Εδώ το σουμάκ, 390 00:31:31,083 --> 00:31:35,708 και υπάρχει κανέλα, πιπέρι, κύμινο, γλυκάνισος, σαφράν. Τα πάντα. 391 00:31:36,375 --> 00:31:38,416 Τι λέει αυτός ο σκύλος ο Μπάρμπαρο; 392 00:31:39,500 --> 00:31:41,041 Τι σχέση έχει εκείνος με αυτό; 393 00:31:41,208 --> 00:31:44,375 Συνέταιρός μας είναι. Δεν μπορούμε να τον αποκλείσουμε. 394 00:31:45,208 --> 00:31:48,291 Εμείς σηκώνουμε όλο το βάρος. 395 00:31:48,375 --> 00:31:50,208 Το μαγαζί είναι δικό μας. 396 00:31:50,875 --> 00:31:52,875 Ήδη όλοι στο Παλέρμο μας μισούν. 397 00:31:53,291 --> 00:31:55,833 Θέλουμε να αποξενωθούμε κι από την οικογένειά μας; 398 00:31:56,125 --> 00:31:59,750 Η μόνη οικογένεια που έχει σημασία για εμένα είναι αυτή. 399 00:32:02,125 --> 00:32:03,916 Και σύντομα, θα μεγαλώσει. 400 00:32:04,958 --> 00:32:06,208 Η Τζουζεπίνα είναι έγκυος. 401 00:32:08,375 --> 00:32:11,083 Θα αποκτήσεις μικρό αδερφό, Βιτσέ. Χαίρεσαι; 402 00:32:11,166 --> 00:32:12,458 Ναι, μπαμπά. 403 00:32:18,416 --> 00:32:19,416 Λοιπόν; 404 00:32:24,916 --> 00:32:26,000 Πολύ καλό νέο! 405 00:32:36,791 --> 00:32:40,541 Αγαπητή Ματία, η απουσία σου γίνεται όλο και πιο στενάχωρη. 406 00:32:42,458 --> 00:32:45,291 Ακόμα δεν έχω μάθει να ζω μακριά από το Μπανιάρα. 407 00:32:46,791 --> 00:32:48,250 Νιώθω αυτόν τον τόπο εχθρικό. 408 00:32:48,791 --> 00:32:50,125 Δηλητηριάζει το αίμα μου. 409 00:32:52,333 --> 00:32:54,125 Η δουλειά του Πάολο πάει καλά. 410 00:32:55,041 --> 00:32:56,458 Κάθε μέρα και καλύτερα. 411 00:32:57,166 --> 00:32:58,791 Αλλά δεν μπορώ να χαρώ. 412 00:33:00,583 --> 00:33:03,041 Κάποιες φορές σκέφτομαι ντροπιαστικά πράγματα... 413 00:33:04,208 --> 00:33:06,541 να πάρω αποφάσεις που ίσως μετανιώσω. 414 00:33:07,958 --> 00:33:09,250 Το θέμα είναι... 415 00:33:10,666 --> 00:33:13,250 πως όταν ζητάω βοήθεια από τον Θεό, δεν μου απαντά 416 00:33:14,416 --> 00:33:15,708 και αποφασίζω μόνη μου. 417 00:33:16,958 --> 00:33:18,541 Με κίνδυνο να κάνω λάθος. 418 00:33:19,625 --> 00:33:21,250 Πού μένει η ντόνα Μαριούτσα; 419 00:33:22,000 --> 00:33:23,750 Εκεί κάτω. 420 00:33:24,416 --> 00:33:25,416 Εκεί κάτω; 421 00:33:26,416 --> 00:33:27,416 Ευχαριστώ. 422 00:33:40,166 --> 00:33:41,541 Είσαι η ντόνα Μαριούτσα; 423 00:33:42,375 --> 00:33:43,416 Τι θέλεις; 424 00:33:43,625 --> 00:33:45,458 Άκουσα ότι βοηθάς γυναίκες με πρόβλημα. 425 00:33:48,041 --> 00:33:49,041 Πέρασε. 426 00:33:57,541 --> 00:34:00,750 Για να δούμε πόσο μεγάλο είναι το πρόβλημα. 427 00:34:06,250 --> 00:34:09,166 Υπάρχει ακόμα χρόνος. Ευτυχώς που ήρθες αμέσως. 428 00:34:10,583 --> 00:34:11,875 Όσο πιο νωρίς, τόσο πιο καλά. 429 00:34:13,666 --> 00:34:16,875 Η γιαγιά μου μού είπε πως όταν μια γυναίκα πετάει το παιδί της, 430 00:34:17,583 --> 00:34:19,416 η Παναγία τής γυρνάει την πλάτη. 431 00:34:20,541 --> 00:34:24,625 Σε μένα ήρθες. Ξέχνα την Παναγία. 432 00:34:26,125 --> 00:34:27,416 Θα πονέσω; 433 00:34:29,208 --> 00:34:31,083 Ντόνα Τζουζεπίνα, ξέρω ποια είσαι. 434 00:34:31,416 --> 00:34:36,333 Έχεις ένα μαγαζί, μεγάλο σπίτι, σύζυγο, ένα όμορφο παιδί. 435 00:34:36,791 --> 00:34:39,750 Γιατί δεν θέλεις κι άλλο; Τι πρόβλημα υπάρχει; 436 00:34:39,833 --> 00:34:41,458 Πάντα αποφάσιζαν άλλοι για μένα. 437 00:34:42,458 --> 00:34:44,958 Πρώτα ο πατέρας μου, μετά ο σύζυγός μου. 438 00:34:46,541 --> 00:34:47,583 Σειρά μου τώρα. 439 00:34:49,916 --> 00:34:51,125 Έχεις σύζυγο; 440 00:34:53,583 --> 00:34:54,916 Τότε δεν θα καταλάβεις. 441 00:35:02,875 --> 00:35:04,041 Οι ρίζες είναι εδώ. 442 00:35:04,625 --> 00:35:07,083 -Πόσα πακέτα πήραμε; -Είκοσι επτά, μόλις χθες. 443 00:35:07,166 --> 00:35:09,125 Απλώστε αυτά τα φύλλα. Έχουμε χώρο! 444 00:35:09,208 --> 00:35:12,500 Νόμιζα πως ήταν άλλο ένα ψέμα του Καντσονέρι, αλλά είναι αλήθεια. 445 00:35:12,666 --> 00:35:13,916 Καλημέρα, αδερφέ. 446 00:35:14,625 --> 00:35:18,166 Η πινακίδα του μαγαζιού γράφει "Φλόριο & Μπάρμπαρο", σωστά; 447 00:35:19,291 --> 00:35:21,666 Είμαστε και συνεργάτες και συγγενείς! 448 00:35:22,208 --> 00:35:23,708 Τώρα το θυμήθηκες; 449 00:35:25,875 --> 00:35:30,916 Το είχες ξεχάσει όταν μας πήγες σ' εκείνο το σκουληκιασμένο μαγαζί; 450 00:35:31,583 --> 00:35:35,208 Χάρη σ' εμάς τους δύο το μαγαζί έγινε αυτό που είναι σήμερα. 451 00:35:35,291 --> 00:35:36,791 Ας το λύσουμε πολιτισμένα. 452 00:35:36,875 --> 00:35:38,166 Χάρη σ' εσένα; 453 00:35:38,583 --> 00:35:42,916 Ποιος σου έφερε το κινίνο όταν τελείωσε σε όλους στο Παλέρμο; 454 00:35:43,000 --> 00:35:45,125 Ποιος βρήκε προμηθευτή; 455 00:35:45,750 --> 00:35:48,750 Ποιος τον έπεισε; Ποιος έκανε μαζί του συμφωνία; 456 00:35:49,041 --> 00:35:51,083 Αν είσαι τόσο καλός στη διαχείριση, 457 00:35:51,791 --> 00:35:55,208 πώς και δεν ξέρεις καν τι συμβαίνει στην ίδια σου την οικογένεια; 458 00:36:02,000 --> 00:36:03,333 Τι εννοείς; 459 00:36:03,416 --> 00:36:05,625 Είδαν την Τζουζεπίνα... 460 00:36:06,541 --> 00:36:08,375 να πηγαίνει στη Μαριούτσα, τη μαμή. 461 00:36:08,875 --> 00:36:11,041 Τη γυναίκα που σκοτώνει αγέννητα μωρά. 462 00:36:15,708 --> 00:36:17,291 Έξω! Φύγε από δω! 463 00:36:18,458 --> 00:36:19,791 Φύγε, είπα! 464 00:36:20,958 --> 00:36:22,208 Φύγε αμέσως! 465 00:36:22,291 --> 00:36:23,833 Δεν τελειώσαμε! 466 00:36:24,000 --> 00:36:25,000 Άσ' τον να φύγει. 467 00:36:25,250 --> 00:36:26,708 Πρόσεχε! 468 00:36:28,041 --> 00:36:29,500 Μην τον ακούς, Πάολο. 469 00:36:30,208 --> 00:36:31,208 Μην τον ακούς. 470 00:36:36,541 --> 00:36:37,666 Τι διάολο έκανες; 471 00:36:37,750 --> 00:36:39,583 -Τι κάνεις; -Σκότωσες τον γιο μου; 472 00:36:39,666 --> 00:36:41,458 -Τι γυναίκα είσαι; -Δεν το έκανα! 473 00:36:41,541 --> 00:36:42,625 Σε είδαν! 474 00:36:42,750 --> 00:36:46,375 Τώρα όλοι στο Παλέρμο ξέρουν τι γυναίκα είναι η Τζουζεπίνα Φλόριο! 475 00:36:46,458 --> 00:36:48,708 -Με ντρόπιασες! -Μόνο αυτό σε νοιάζει! 476 00:36:48,875 --> 00:36:53,208 Το ήθελα εκείνο το παιδί. Το ήθελα! 477 00:36:53,333 --> 00:36:54,791 -Άφησέ την! -Φύγε από δω! 478 00:36:54,875 --> 00:36:56,333 -Μπαμπά! -Έξω! 479 00:36:57,625 --> 00:36:59,583 -Το ήθελα! -Το κράτησα! 480 00:37:11,041 --> 00:37:12,208 Ακόμα εδώ είναι. 481 00:37:14,833 --> 00:37:16,208 Είσαι ακόμα έγκυος; 482 00:37:20,250 --> 00:37:21,791 Γιατί πήγες στη μαμή; 483 00:37:22,916 --> 00:37:24,125 Επειδή σε μισώ. 484 00:37:25,000 --> 00:37:26,666 Μισώ το σπίτι κι αυτήν την πόλη. 485 00:37:27,958 --> 00:37:30,083 Μόνη μου χαρά είναι ο Βιντσέντζο. 486 00:37:30,958 --> 00:37:34,625 Αλλά μεγαλώνει, και σύντομα δεν θα μου απομείνει τίποτα. 487 00:37:36,791 --> 00:37:38,458 Γι' αυτό άλλαξα γνώμη. 488 00:37:46,541 --> 00:37:51,416 Όμορφε, μικρέ άγγελε 489 00:37:52,750 --> 00:37:58,541 Σε προσέχω και σε προστατεύω 490 00:38:00,250 --> 00:38:04,833 Σ' έχω κοντά στην καρδιά μου 491 00:38:05,583 --> 00:38:11,041 Κοντά στην καρδιά μου, κοιμήσου ήσυχα 492 00:38:12,958 --> 00:38:15,083 Μαμά; Τι έπαθες; 493 00:38:15,333 --> 00:38:16,333 Δεν είναι τίποτα. 494 00:38:17,416 --> 00:38:19,208 Όλα καλά. 495 00:38:24,375 --> 00:38:25,541 Τι είναι; 496 00:38:26,291 --> 00:38:28,083 Τίποτα. Κοιμήσου, Βιτσέ. 497 00:38:34,125 --> 00:38:35,375 Αιμορραγείς. 498 00:38:43,208 --> 00:38:44,958 Πρέπει να ξεκουραστείτε. 499 00:38:45,541 --> 00:38:49,666 Μείνετε στο κρεβάτι τρεις μέρες. Να προσέχετε, ντόνα Τζουζεπίνα. 500 00:38:56,625 --> 00:38:57,666 Ορίστε. 501 00:39:00,291 --> 00:39:01,791 Πάντα μου συμπαραστέκεσαι. 502 00:39:03,083 --> 00:39:04,083 Πάντα. 503 00:39:10,125 --> 00:39:11,125 Λοιπόν; 504 00:39:12,666 --> 00:39:13,791 Τι είπε η μαμή; 505 00:39:16,708 --> 00:39:19,750 Βιτσέ, πάμε μια βόλτα εμείς. 506 00:39:31,708 --> 00:39:33,000 Το μωρό; 507 00:40:00,666 --> 00:40:03,250 Τη χτύπησε. Ήμουν μπροστά. 508 00:40:06,833 --> 00:40:08,125 Μην το σκέφτεσαι. 509 00:40:09,000 --> 00:40:12,041 Πώς βλέπεις τι άνθρωπος είναι και δεν κάνεις τίποτα; 510 00:40:14,791 --> 00:40:16,750 Επειδή προσπαθώ να βλέπω παραπέρα. 511 00:40:16,958 --> 00:40:18,375 Δεν υπάρχει τίποτα παραπέρα, 512 00:40:19,041 --> 00:40:20,208 μονάχα η θάλασσα. 513 00:40:22,708 --> 00:40:24,333 Γιατί δεν έχεις σύζυγο; 514 00:40:29,916 --> 00:40:34,166 Επειδή η γυναίκα που αγαπούσα, παντρεύτηκε άλλον. 515 00:40:34,708 --> 00:40:36,583 Δεν μπορούσες να τον δείρεις; 516 00:40:37,666 --> 00:40:38,666 Όχι. 517 00:40:39,458 --> 00:40:40,500 Όχι. 518 00:40:41,208 --> 00:40:44,375 Τι λύνει η βία; Τίποτα. 519 00:40:45,125 --> 00:40:46,625 Τη σκέφτεσαι ακόμα; 520 00:40:48,250 --> 00:40:49,291 Συνέχεια. 521 00:40:49,791 --> 00:40:51,500 Τότε, πρέπει να της το πεις. 522 00:40:51,791 --> 00:40:53,208 Το ξέρει ήδη. 523 00:40:54,166 --> 00:40:55,750 Αυτό έχει σημασία για μένα. 524 00:41:00,333 --> 00:41:01,833 Έλα δω. Σήκωσε το πανί. 525 00:41:04,958 --> 00:41:07,291 Μπράβο! Τώρα δέσ' το με σφιχτό κόμπο. 526 00:41:23,208 --> 00:41:24,208 Βιτσέ! 527 00:41:24,291 --> 00:41:25,291 ΜΠΑΧΑΡΙΚΑ ΦΛΟΡΙΟ 528 00:41:25,375 --> 00:41:28,708 Να δούμε αν είσαι αρκετά δυνατός να με βοηθήσεις με την τσάντα. 529 00:41:29,083 --> 00:41:30,083 Ορίστε. 530 00:41:35,458 --> 00:41:37,000 Κι άλλο γράμμα από τη Ματία; 531 00:41:38,416 --> 00:41:41,041 Είναι το πέμπτο. Αλλά δεν θα συγχωρήσω τον Μπάρμπαρο. 532 00:41:42,791 --> 00:41:45,291 -Άντρας της είναι. -Κι εμείς αδέρφια της. 533 00:41:46,916 --> 00:41:49,625 -Μην της ζητάς να διαλέξει. -Διάλεξε. 534 00:41:51,375 --> 00:41:54,583 Θυμάσαι όταν πήρε τη βάρκα μας και δεν είχαμε πού να στραφούμε; 535 00:41:54,708 --> 00:41:57,625 -Ή μήπως το ξέχασες; -Είσαι ξεροκέφαλος σαν αυτούς. 536 00:41:57,916 --> 00:41:58,916 Ναι, καλά. 537 00:42:03,541 --> 00:42:04,625 Τι έπαθες; 538 00:42:05,708 --> 00:42:07,458 Είσαι καλά; Θέλεις λίγο νερό; 539 00:42:08,125 --> 00:42:09,208 Όχι. 540 00:42:09,416 --> 00:42:10,416 Καλά είμαι. 541 00:42:10,750 --> 00:42:13,958 Να αγοράσουμε ένα δώρο για τη μαμά; Σήμερα είναι η γιορτή της. 542 00:42:14,250 --> 00:42:15,375 Θα βγω. 543 00:42:17,083 --> 00:42:18,583 Έχω να κάνω κάτι πρώτα. 544 00:42:19,791 --> 00:42:21,916 Μάλλον, Βιτσέ, έλα μαζί μου. 545 00:42:22,125 --> 00:42:26,250 Θα σου δείξω πώς κερδίζουν οι Φλόριο τον σεβασμό των άλλων. 546 00:42:36,375 --> 00:42:40,375 Αγαπημένε μου Πάολο, προσεύχομαι για σένα 547 00:42:40,666 --> 00:42:46,208 και σε ικετεύω να πάψει αυτή η διχόνοια ανάμεσα σε αδέρφια. 548 00:42:47,041 --> 00:42:51,375 Μακάρι τα χρήματα να πάψουν να δηλητηριάζουν τις καρδιές μας. 549 00:42:57,708 --> 00:42:59,833 Ντόνα Ελεονόρα, καλημέρα. Πώς είστε; 550 00:43:01,541 --> 00:43:02,541 Ποιος είναι αυτός; 551 00:43:02,625 --> 00:43:05,666 Πάολο Φλόριο, χάρηκα. Και ο Βιντσέντζο, ο γιος μου. 552 00:43:06,500 --> 00:43:07,583 Ήμουν περαστικός 553 00:43:07,916 --> 00:43:10,708 και σκέφτηκα να σας θυμίσω εκείνο τον μικρό λογαριασμό 554 00:43:10,791 --> 00:43:12,458 στο κατάστημα, που εκκρεμεί. 555 00:43:12,875 --> 00:43:15,541 -Ποιος λογαριασμός; Τι λέει; -Δεν είναι τίποτα. 556 00:43:15,625 --> 00:43:19,166 Σίγουρα έγινε παρεξήγηση. Ο υπάλληλός σας θα ξέχασε να τον πληρώσει, 557 00:43:19,250 --> 00:43:21,083 αλλά μιας και είμαι εδώ... 558 00:43:22,708 --> 00:43:25,500 Τι λες; Εμείς δεν ασχολούμαστε με χρήματα. 559 00:43:25,791 --> 00:43:27,125 Χωρίς παρεξήγηση. 560 00:43:27,583 --> 00:43:30,166 Αλλά σίγουρα ένας άνθρωπος της δικής σας καταγωγής 561 00:43:30,291 --> 00:43:33,208 γνωρίζει ότι τα χρέη πρέπει να πληρώνονται. 562 00:43:33,875 --> 00:43:37,958 Εφόσον ξέρεις τόσα για την καταγωγή μου, θα γνωρίζεις επίσης 563 00:43:38,541 --> 00:43:41,666 ότι άνθρωποι σαν εσένα δεν μπορούν να μιλούν σε ανθρώπους σαν εμένα. 564 00:43:42,250 --> 00:43:43,708 Πήγαινε τώρα! 565 00:43:44,041 --> 00:43:46,666 Μην τολμήσεις να έρθεις ξανά να ζητιανέψεις. 566 00:43:46,750 --> 00:43:50,166 Κι εσύ, μάθε πώς λειτουργεί ο κόσμος, όσο ακόμα προλαβαίνεις, μικρέ. 567 00:43:57,500 --> 00:43:58,750 Έλα, πάμε. 568 00:43:59,625 --> 00:44:01,458 Γι' αυτό σκοτώνομαι στη δουλειά. 569 00:44:01,541 --> 00:44:03,833 Για να μη σου φέρονται ποτέ έτσι. Ποτέ. 570 00:44:16,458 --> 00:44:17,791 -Καλησπέρα. -Καλησπέρα. 571 00:44:17,875 --> 00:44:19,750 -Καλησπέρα. -Τι θα θέλατε; 572 00:44:22,250 --> 00:44:24,750 -Θέλω ένα δώρο. -Για; 573 00:44:26,250 --> 00:44:30,125 -Για ονομαστική γιορτή. -Όχι, εννοούσα για ποιον. 574 00:44:30,583 --> 00:44:32,708 -Για τη σύζυγό σας; -Τη σύζυγό μου; 575 00:44:33,541 --> 00:44:36,708 Όχι, δεν είναι για τη σύζυγό μου, είναι για τη νύφη μου. 576 00:44:36,958 --> 00:44:40,041 Έχετε υπόψη κάτι συγκεκριμένο; 577 00:44:40,583 --> 00:44:43,666 Φόρεμα; Καπέλο; 578 00:44:43,875 --> 00:44:47,458 Της αρέσουν τα κομψά πράγματα, αλλά όχι τα εξεζητημένα. 579 00:44:48,083 --> 00:44:49,083 Απλά πράγματα. 580 00:44:50,166 --> 00:44:52,166 Κάτι που θα χρησιμοποιεί καθημερινά... 581 00:44:54,291 --> 00:44:55,458 αλλά ξεχωριστό. 582 00:44:56,541 --> 00:45:01,833 -Κριστίνα, δείξε του την καρφίτσα. -Ναι. Η καρφίτσα είναι τέλεια. 583 00:45:08,291 --> 00:45:11,291 Αυτή. Ναι, είναι πολύ όμορφη. 584 00:45:13,708 --> 00:45:14,708 Αυτήν. 585 00:45:15,666 --> 00:45:16,875 Πανέμορφη, έτσι; 586 00:45:36,666 --> 00:45:37,958 Τζουζεπίνα; 587 00:45:41,041 --> 00:45:42,125 Τζουζεπίνα. 588 00:45:42,666 --> 00:45:45,416 -Ινιάτσιο, ευτυχώς, ήρθες. -Τι έγινε; 589 00:45:45,541 --> 00:45:46,833 Ο Πάολο δεν νιώθει καλά. 590 00:45:49,125 --> 00:45:50,125 Πάολο! 591 00:45:51,166 --> 00:45:52,666 Τι συμβαίνει; Τι έγινε; 592 00:45:53,125 --> 00:45:55,291 Δεν είναι τίποτα. Άδικα το κάνει θέμα. 593 00:45:55,541 --> 00:45:59,208 Αυτό εσένα σου φαίνεται τίποτα; Έκανε αιμόπτυση. 594 00:45:59,333 --> 00:46:01,916 Δεν είναι τίποτα, είπα. Σταμάτα να λες... 595 00:46:04,041 --> 00:46:05,458 Δεν είναι τίποτα; Άκου τον. 596 00:46:29,500 --> 00:46:33,125 Να πλύνετε τα σεντόνια με βραστό νερό και αλισίβα. 597 00:46:36,416 --> 00:46:37,500 Ολίμπια. 598 00:46:39,625 --> 00:46:40,875 Έλα εδώ. 599 00:46:47,833 --> 00:46:49,458 Πήγαινέ με έξω από την πόλη. 600 00:46:50,125 --> 00:46:52,750 Δεν πρέπει να δουν στο Παλέρμο ότι είμαι άρρωστος. 601 00:46:54,291 --> 00:46:56,000 Βλάπτει τη δουλειά μας. 602 00:47:41,708 --> 00:47:43,791 Πρέπει να γίνεις αυτό που εγώ δεν μπορώ πια. 603 00:47:45,375 --> 00:47:47,000 Και φρόντισε τον Βιντσέντζο. 604 00:47:48,583 --> 00:47:51,000 Ξέρεις ότι πάντα τον αγαπούσα σαν δικό μου παιδί. 605 00:47:51,083 --> 00:47:52,750 Ναι. Δεν είναι μόνο αυτό. 606 00:47:56,833 --> 00:47:58,041 Να τον μεγαλώσεις. 607 00:48:04,000 --> 00:48:05,791 Πρέπει να γίνεις ο πατέρας του. 608 00:49:40,500 --> 00:49:42,458 Ήρθες για να μου πεις ότι πέθανε; 609 00:49:43,541 --> 00:49:45,750 Πες το μου. Τι περιμένεις; 610 00:49:53,208 --> 00:49:56,458 Όλων μας η μοίρα είναι γραμμένη, Βιτσέ. 611 00:49:57,083 --> 00:49:58,708 Από τη μέρα που γεννιόμαστε. 612 00:50:00,958 --> 00:50:04,416 Αυτή ήταν η μοίρα του πατέρα σου. Είναι θέλημα Θεού. 613 00:50:06,000 --> 00:50:10,208 Αν αυτό θέλει ο Θεός, δεν το δέχομαι. 614 00:50:15,625 --> 00:50:16,791 Φοβάσαι; 615 00:50:25,875 --> 00:50:27,541 Πήγαινε να τον αποχαιρετήσεις. 616 00:50:30,166 --> 00:50:31,500 Πήγαινε να του πεις αντίο. 617 00:51:19,541 --> 00:51:22,875 Το μυρίζεις; Μυρίζεις τα μπαχαρικά; 618 00:51:32,125 --> 00:51:34,125 -Αυτό είμαστε. -Αυτό είμαστε. 619 00:51:38,958 --> 00:51:42,916 ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΑ ΑΛΙΕΥΜΑΤΩΝ ΑΡΕΝΕΛΑ, ΣΙΚΕΛΙΑ 1830 620 00:51:43,250 --> 00:51:47,416 Ως αντάλλαγμα για το ποσό του δανείου, ο βαρόνος Μερκούριο Νάσκα των Μοντεματζόρε 621 00:51:48,125 --> 00:51:52,791 παραχωρεί στον Βιντσέντζο Φλόριο τον εξοπλισμό θαλάσσης και ξηράς, σανίδες, 622 00:51:53,041 --> 00:51:54,666 άγκυρες, βαρέλια, 623 00:51:54,791 --> 00:51:57,375 τα παρακείμενα νερά και τα καταστήματα αλιευμάτων. 624 00:51:58,666 --> 00:51:59,958 Είμαστε όλοι σύμφωνοι; 625 00:52:00,791 --> 00:52:04,875 Βαρόνε, είστε σίγουρος ότι θέλετε να πουλήσετε τα πάντα δια παντός; 626 00:52:04,958 --> 00:52:08,791 Αυτός ο τοκογλύφος δεν μου αφήνει επιλογή! Εκμεταλλεύεται την ατυχία μου! 627 00:52:09,125 --> 00:52:10,833 Με αναγκάζει να τα πουλήσω κοψοχρονιά. 628 00:52:10,916 --> 00:52:12,000 Υπαναχωρήστε. 629 00:52:12,375 --> 00:52:15,208 Αφήστε τα πράγματα ως έχουν, είναι δική σας επιλογή. 630 00:52:15,333 --> 00:52:17,041 Υπόγραψε και φύγε να μη σε βλέπω! 631 00:52:39,833 --> 00:52:41,333 Είσαι μικροπρεπής και ασεβής. 632 00:52:41,416 --> 00:52:43,583 Είσαι αυθάδες παράσιτο! 633 00:52:44,958 --> 00:52:46,291 Καλή τύχη, βαρόνε. 634 00:53:02,916 --> 00:53:06,833 Ο βαρόνος έχει δίκιο σε κάτι. Είμαι ακριβώς σαν όλους εσάς. 635 00:53:07,583 --> 00:53:09,333 Ξέρω πώς είναι να δουλεύεις σκληρά, 636 00:53:09,625 --> 00:53:15,166 να σκοτώνεσαι, για να ταΐσεις τα παιδιά, την οικογένειά σου. 637 00:53:15,625 --> 00:53:17,458 Υπάρχει χώρος για όλους σας εδώ, 638 00:53:18,041 --> 00:53:19,875 αν το αποφασίσετε. 639 00:53:20,500 --> 00:53:22,916 Μείνετε ή φύγετε. Από εσάς εξαρτάται. 640 00:53:23,375 --> 00:53:24,791 Αν αποφασίσετε να μείνετε, 641 00:53:25,125 --> 00:53:29,166 υπόσχομαι να σας φερθούμε με αξιοπρέπεια και σεβασμό, όπως αξίζετε. 642 00:53:30,500 --> 00:53:31,500 Κατανοητό; 643 00:53:33,041 --> 00:53:34,041 Αντίο. 644 00:53:39,875 --> 00:53:42,833 Σώσον, Κύριε τον λαόν Σου 645 00:53:42,916 --> 00:53:47,958 -Σώσον, Κύριε τον λαόν Σου -Έλα, Σωτήρα 646 00:53:48,041 --> 00:53:51,083 Σώσον, Κύριε τον λαόν Σου 647 00:53:51,250 --> 00:53:52,541 Σώσον... 648 00:55:00,458 --> 00:55:02,458 Υποτιτλισμός: Χριστίνα Φωκά 59993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.