All language subtitles for The.Killing.Romance.S01E17.2023.2160p.WEB-DL.H265.DDP2.0-DDHDTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,099 --> 00:00:09,203 ♪Dressed in finery, sword in hand, traversing the world on horseback♪ 2 00:00:09,203 --> 00:00:12,420 ♪And wiping out all the injustices in the world♪ 3 00:00:12,420 --> 00:00:14,035 ♪Purely out of the spirit of youth♪ 4 00:00:14,035 --> 00:00:18,611 ♪I'll take on a soaring adventure with you in the wind♪ 5 00:00:18,835 --> 00:00:22,227 ♪Treading on waves, justice in heart, laughing with bravery♪ 6 00:00:22,387 --> 00:00:25,107 ♪We'll reunite at this peak♪ 7 00:00:25,203 --> 00:00:28,467 ♪Through mountains and rivers, I'm fortunate to have you by my side♪ 8 00:00:28,595 --> 00:00:31,091 ♪With wine as a companion, I never regret the days with you♪ 9 00:00:31,187 --> 00:00:37,267 ♪Knowing the world is not dichotomous, we never retreat♪ 10 00:00:37,587 --> 00:00:41,171 ♪Of all those in this world, none can be compared to your company♪ 11 00:00:41,267 --> 00:00:44,440 ♪With pure innocence of heart♪ 12 00:00:44,584 --> 00:00:50,259 ♪We fear nothing, only striving to be conscience-clear♪ 13 00:00:50,688 --> 00:00:56,544 =The Killing Romance= ♪We fear nothing, only striving to be conscience-clear♪ 14 00:00:57,824 --> 00:01:01,152 =Episode 17= (Where There's Light, There Are Shadows) 15 00:01:10,930 --> 00:01:13,290 I'm honored 16 00:01:13,290 --> 00:01:14,490 to have you hunt 17 00:01:14,770 --> 00:01:17,730 together with me. 18 00:01:18,290 --> 00:01:20,090 Uncle, you are too courteous. 19 00:01:20,490 --> 00:01:22,010 The day after tomorrow is Mother's birthday. 20 00:01:22,530 --> 00:01:25,090 I was deliberating over what gift to present. 21 00:01:25,650 --> 00:01:28,130 If I manage to hunt game today to give to her, 22 00:01:28,690 --> 00:01:30,010 she would surely be delighted. 23 00:01:31,570 --> 00:01:32,410 Speaking of which, 24 00:01:32,570 --> 00:01:34,810 my archery skills were taught by you. 25 00:01:35,970 --> 00:01:36,530 Well, 26 00:01:36,850 --> 00:01:38,090 let's have a competition today. 27 00:02:28,130 --> 00:02:29,010 (They're too close to me.) 28 00:02:29,010 --> 00:02:29,730 (I have to use a knife.) 29 00:03:01,530 --> 00:03:02,330 It's Prince Chu. 30 00:03:14,450 --> 00:03:16,330 Oh, no. It's a trap! 31 00:03:37,530 --> 00:03:39,810 Li Ziyi is not dead. 32 00:03:44,370 --> 00:03:46,090 She posed a fearless look 33 00:03:46,090 --> 00:03:47,890 when standing in front of me today. 34 00:03:51,170 --> 00:03:52,210 What? 35 00:03:53,490 --> 00:03:54,890 Wanna kill me? 36 00:04:20,250 --> 00:04:21,130 No. 37 00:04:21,770 --> 00:04:23,090 I won't change. 38 00:04:25,130 --> 00:04:26,810 No one can take away 39 00:04:27,730 --> 00:04:29,170 everything I have. 40 00:04:31,130 --> 00:04:33,410 Lanying. 41 00:04:33,890 --> 00:04:35,450 Hurry. 42 00:04:36,450 --> 00:04:37,570 Hurry up. 43 00:04:51,970 --> 00:04:52,890 Don't worry. 44 00:04:53,490 --> 00:04:55,450 After your birthday celebration, 45 00:04:56,330 --> 00:04:58,890 we'll have no concerns. 46 00:05:26,370 --> 00:05:27,330 What happened? 47 00:05:27,930 --> 00:05:28,730 Who is there? 48 00:05:58,770 --> 00:06:00,210 So, you mean, 49 00:06:00,210 --> 00:06:01,690 His Majesty is being manipulated? 50 00:06:03,170 --> 00:06:04,130 Just like 51 00:06:05,090 --> 00:06:05,650 Ying'er 52 00:06:06,450 --> 00:06:08,170 who was suddenly like a different person. 53 00:06:09,530 --> 00:06:10,370 It's bad. 54 00:06:10,890 --> 00:06:11,930 The empress must have a person 55 00:06:12,330 --> 00:06:14,090 who knows about witchcraft. 56 00:06:15,490 --> 00:06:16,370 I have to find a way 57 00:06:16,890 --> 00:06:18,410 into the palace tomorrow. 58 00:06:19,330 --> 00:06:20,410 In their eyes, 59 00:06:20,410 --> 00:06:21,730 you are already a criminal. 60 00:06:21,970 --> 00:06:22,970 Your appearance 61 00:06:22,970 --> 00:06:24,290 would possibly be used as a pretext 62 00:06:24,290 --> 00:06:25,570 to kill the Crown Prince. 63 00:06:25,690 --> 00:06:27,850 As for me, I have already entered the palace. 64 00:06:28,370 --> 00:06:29,930 Though I'm not an Imperial Guard anymore, 65 00:06:30,090 --> 00:06:31,370 I have the Crown Prince's protection. 66 00:06:31,570 --> 00:06:32,930 I can move around in the palace. 67 00:06:34,450 --> 00:06:35,250 But... 68 00:06:37,090 --> 00:06:38,490 But this time, it's different. 69 00:06:39,210 --> 00:06:40,930 You don't know what you're up against. 70 00:06:41,370 --> 00:06:42,050 Did you forget? 71 00:06:42,050 --> 00:06:43,650 I always kill those 72 00:06:43,650 --> 00:06:44,610 who stand in my way, 73 00:06:44,610 --> 00:06:45,690 whether it's a mortal or a god. 74 00:06:46,410 --> 00:06:47,050 This time, 75 00:06:47,570 --> 00:06:49,530 I will personally put an end to my past. 76 00:06:50,090 --> 00:06:51,370 Just trust me. 77 00:06:53,570 --> 00:06:54,490 After I return, 78 00:06:54,490 --> 00:06:56,530 we'll live a stable life 79 00:06:56,530 --> 00:06:57,490 and enjoy peace. 80 00:07:01,570 --> 00:07:02,370 Okay. 81 00:07:02,970 --> 00:07:04,010 I got it. 82 00:07:07,690 --> 00:07:08,490 But 83 00:07:09,930 --> 00:07:11,330 where there's light, 84 00:07:12,250 --> 00:07:13,090 there are 85 00:07:14,970 --> 00:07:15,810 shadows. 86 00:07:19,658 --> 00:07:24,170 ♪May you come and go freely without worries♪ 87 00:07:25,068 --> 00:07:29,386 ♪May you be blessed by stars♪ 88 00:07:30,335 --> 00:07:35,146 ♪From now on, I will believe in the mortal world♪ 89 00:07:35,722 --> 00:07:40,298 ♪I don't regret my love for you♪ 90 00:07:59,114 --> 00:08:02,490 Our sincere wishes to Your Majesty 91 00:08:02,650 --> 00:08:04,330 for a long life 92 00:08:04,450 --> 00:08:06,210 and endless fortune. 93 00:08:07,810 --> 00:08:09,490 No need for courtesy. 94 00:08:09,850 --> 00:08:11,010 Please take your seats. 95 00:08:32,610 --> 00:08:33,130 Mother, 96 00:08:33,890 --> 00:08:34,930 a few days ago, 97 00:08:34,930 --> 00:08:36,690 I went hunting with my uncle 98 00:08:37,130 --> 00:08:39,570 to catch game as a birthday gift for you. 99 00:08:40,170 --> 00:08:41,370 But it was my incompetence. 100 00:08:41,770 --> 00:08:42,730 Who could have thought 101 00:08:43,730 --> 00:08:45,490 that the game we had cornered 102 00:08:45,490 --> 00:08:46,970 would escape? 103 00:08:47,530 --> 00:08:48,530 It's alright. 104 00:08:49,130 --> 00:08:51,090 You care about me, 105 00:08:51,090 --> 00:08:52,810 and that is the greatest gift to me. 106 00:08:52,890 --> 00:08:53,850 But that's not enough. 107 00:08:54,130 --> 00:08:54,770 Mother, 108 00:08:55,010 --> 00:08:56,690 I still have a gift for you. 109 00:09:22,250 --> 00:09:23,610 I'm Li Ziyi. 110 00:09:24,050 --> 00:09:26,690 I wish Your Majesty health, long life, 111 00:09:26,890 --> 00:09:28,050 fame and fortune. 112 00:09:30,290 --> 00:09:32,010 Today, at the invitation of the Crown Prince, 113 00:09:32,010 --> 00:09:33,410 I have come to present a sword dance. 114 00:09:33,410 --> 00:09:34,210 It's a birthday gift 115 00:09:34,210 --> 00:09:35,330 and also a farewell gift. 116 00:09:35,890 --> 00:09:38,530 I've heard you're skilled in combat. 117 00:09:38,650 --> 00:09:39,730 But I didn't know 118 00:09:40,210 --> 00:09:41,930 you're also good at dance. 119 00:09:42,890 --> 00:09:44,410 Okay. 120 00:09:44,930 --> 00:09:47,490 Let me see what you've got. 121 00:09:47,530 --> 00:09:48,410 Your Majesty. 122 00:11:13,850 --> 00:11:15,010 This stab 123 00:11:15,010 --> 00:11:16,170 is for His Majesty. 124 00:11:25,290 --> 00:11:26,410 This stab 125 00:11:26,410 --> 00:11:28,290 is for my brother. 126 00:11:34,170 --> 00:11:35,050 This stab 127 00:11:36,050 --> 00:11:37,170 is for Wuji. 128 00:11:44,690 --> 00:11:45,410 How dare you 129 00:11:45,930 --> 00:11:48,450 do such a presumptuous thing in the palace! 130 00:11:48,850 --> 00:11:49,330 Guards! 131 00:11:49,610 --> 00:11:50,890 Arrest her! 132 00:11:54,370 --> 00:11:55,530 Who would dare? 133 00:11:56,410 --> 00:11:57,810 The Tiger Tally is here. 134 00:11:58,050 --> 00:12:00,010 It's as if His Majesty is here. 135 00:12:00,650 --> 00:12:01,810 All back away. 136 00:12:02,050 --> 00:12:02,850 - Yes. - Yes. 137 00:12:04,010 --> 00:12:05,650 (Whispers) 138 00:12:11,250 --> 00:12:12,410 We soldiers of Jinshan 139 00:12:12,410 --> 00:12:14,370 will lend a hand to you, Your Majesty. 140 00:12:20,650 --> 00:12:21,850 Those who have no fear of death, 141 00:12:24,130 --> 00:12:25,730 just come at me. 142 00:13:01,130 --> 00:13:02,370 Mi'er. 143 00:13:31,170 --> 00:13:31,650 Your Majesty, 144 00:13:31,930 --> 00:13:33,170 do not make another mistake. 145 00:13:33,450 --> 00:13:34,890 Now stop the people of Jinshan. 146 00:13:52,702 --> 00:13:55,746 ♪Speaking of reincarnation, of life and death♪ 147 00:13:56,062 --> 00:13:58,814 ♪I've never had fear♪ 148 00:13:59,550 --> 00:14:02,782 ♪But when it comes to you♪ 149 00:14:03,294 --> 00:14:05,470 ♪I dare not say a word♪ 150 00:14:05,886 --> 00:14:08,126 ♪It turns out that regret is not about parting♪ 151 00:14:08,350 --> 00:14:12,606 ♪We are so close at distance yet far away by heart♪ 152 00:14:12,702 --> 00:14:14,942 ♪It turns out deep love doesn't always have an ending♪ 153 00:14:15,262 --> 00:14:19,166 ♪It will either last until death or be yearned for a lifetime♪ 154 00:14:19,422 --> 00:14:22,596 ♪Carefully and inappropriately♪ 155 00:14:22,775 --> 00:14:26,142 ♪I end up with nothing but empty joy♪ 156 00:14:26,622 --> 00:14:32,478 ♪Even if it takes all my strength♪ 157 00:14:32,926 --> 00:14:36,062 ♪I'm willing to give up freedom to get close to you♪ 158 00:14:36,190 --> 00:14:39,681 ♪I let go of everything I've ever wanted in life♪ 159 00:14:39,801 --> 00:14:43,902 ♪I hide my emotions to play along with you♪ 160 00:14:43,902 --> 00:14:46,494 ♪Just for that moment of joy♪ 161 00:14:46,494 --> 00:14:49,624 ♪I walk towards you against the wind and rain♪ 162 00:14:49,763 --> 00:14:53,534 ♪I leave all the noise and chaos behind♪ 163 00:14:53,662 --> 00:14:57,022 ♪There's no way to recall memories or trace back the obsession♪ 164 00:14:57,470 --> 00:14:59,358 ♪Because of you♪ 10996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.