Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,099 --> 00:00:09,203
♪Dressed in finery, sword in hand,
traversing the world on horseback♪
2
00:00:09,203 --> 00:00:12,420
♪And wiping out all the injustices
in the world♪
3
00:00:12,420 --> 00:00:14,035
♪Purely out of the spirit of youth♪
4
00:00:14,035 --> 00:00:18,611
♪I'll take on a soaring adventure
with you in the wind♪
5
00:00:18,835 --> 00:00:22,227
♪Treading on waves, justice in heart,
laughing with bravery♪
6
00:00:22,387 --> 00:00:25,107
♪We'll reunite at this peak♪
7
00:00:25,203 --> 00:00:28,467
♪Through mountains and rivers,
I'm fortunate to have you by my side♪
8
00:00:28,595 --> 00:00:31,091
♪With wine as a companion,
I never regret the days with you♪
9
00:00:31,187 --> 00:00:37,267
♪Knowing the world is not dichotomous,
we never retreat♪
10
00:00:37,587 --> 00:00:41,171
♪Of all those in this world,
none can be compared to your company♪
11
00:00:41,267 --> 00:00:44,440
♪With pure innocence of heart♪
12
00:00:44,584 --> 00:00:50,259
♪We fear nothing,
only striving to be conscience-clear♪
13
00:00:50,688 --> 00:00:56,544
=The Killing Romance=
♪We fear nothing, only striving to be conscience-clear♪
14
00:00:57,824 --> 00:01:01,152
=Episode 17=
(Where There's Light, There Are Shadows)
15
00:01:10,930 --> 00:01:13,290
I'm honored
16
00:01:13,290 --> 00:01:14,490
to have you hunt
17
00:01:14,770 --> 00:01:17,730
together with me.
18
00:01:18,290 --> 00:01:20,090
Uncle, you are too courteous.
19
00:01:20,490 --> 00:01:22,010
The day after tomorrow
is Mother's birthday.
20
00:01:22,530 --> 00:01:25,090
I was deliberating over
what gift to present.
21
00:01:25,650 --> 00:01:28,130
If I manage to hunt game
today to give to her,
22
00:01:28,690 --> 00:01:30,010
she would surely be delighted.
23
00:01:31,570 --> 00:01:32,410
Speaking of which,
24
00:01:32,570 --> 00:01:34,810
my archery skills were taught by you.
25
00:01:35,970 --> 00:01:36,530
Well,
26
00:01:36,850 --> 00:01:38,090
let's have a competition today.
27
00:02:28,130 --> 00:02:29,010
(They're too close to me.)
28
00:02:29,010 --> 00:02:29,730
(I have to use a knife.)
29
00:03:01,530 --> 00:03:02,330
It's Prince Chu.
30
00:03:14,450 --> 00:03:16,330
Oh, no. It's a trap!
31
00:03:37,530 --> 00:03:39,810
Li Ziyi is not dead.
32
00:03:44,370 --> 00:03:46,090
She posed a fearless look
33
00:03:46,090 --> 00:03:47,890
when standing in front of me today.
34
00:03:51,170 --> 00:03:52,210
What?
35
00:03:53,490 --> 00:03:54,890
Wanna kill me?
36
00:04:20,250 --> 00:04:21,130
No.
37
00:04:21,770 --> 00:04:23,090
I won't change.
38
00:04:25,130 --> 00:04:26,810
No one can take away
39
00:04:27,730 --> 00:04:29,170
everything I have.
40
00:04:31,130 --> 00:04:33,410
Lanying.
41
00:04:33,890 --> 00:04:35,450
Hurry.
42
00:04:36,450 --> 00:04:37,570
Hurry up.
43
00:04:51,970 --> 00:04:52,890
Don't worry.
44
00:04:53,490 --> 00:04:55,450
After your birthday celebration,
45
00:04:56,330 --> 00:04:58,890
we'll have no concerns.
46
00:05:26,370 --> 00:05:27,330
What happened?
47
00:05:27,930 --> 00:05:28,730
Who is there?
48
00:05:58,770 --> 00:06:00,210
So, you mean,
49
00:06:00,210 --> 00:06:01,690
His Majesty is being manipulated?
50
00:06:03,170 --> 00:06:04,130
Just like
51
00:06:05,090 --> 00:06:05,650
Ying'er
52
00:06:06,450 --> 00:06:08,170
who was suddenly like
a different person.
53
00:06:09,530 --> 00:06:10,370
It's bad.
54
00:06:10,890 --> 00:06:11,930
The empress must have a person
55
00:06:12,330 --> 00:06:14,090
who knows about witchcraft.
56
00:06:15,490 --> 00:06:16,370
I have to find a way
57
00:06:16,890 --> 00:06:18,410
into the palace tomorrow.
58
00:06:19,330 --> 00:06:20,410
In their eyes,
59
00:06:20,410 --> 00:06:21,730
you are already a criminal.
60
00:06:21,970 --> 00:06:22,970
Your appearance
61
00:06:22,970 --> 00:06:24,290
would possibly be used as a pretext
62
00:06:24,290 --> 00:06:25,570
to kill the Crown Prince.
63
00:06:25,690 --> 00:06:27,850
As for me,
I have already entered the palace.
64
00:06:28,370 --> 00:06:29,930
Though I'm not
an Imperial Guard anymore,
65
00:06:30,090 --> 00:06:31,370
I have the Crown Prince's protection.
66
00:06:31,570 --> 00:06:32,930
I can move around in the palace.
67
00:06:34,450 --> 00:06:35,250
But...
68
00:06:37,090 --> 00:06:38,490
But this time, it's different.
69
00:06:39,210 --> 00:06:40,930
You don't know what you're up against.
70
00:06:41,370 --> 00:06:42,050
Did you forget?
71
00:06:42,050 --> 00:06:43,650
I always kill those
72
00:06:43,650 --> 00:06:44,610
who stand in my way,
73
00:06:44,610 --> 00:06:45,690
whether it's a mortal or a god.
74
00:06:46,410 --> 00:06:47,050
This time,
75
00:06:47,570 --> 00:06:49,530
I will personally put an end to my past.
76
00:06:50,090 --> 00:06:51,370
Just trust me.
77
00:06:53,570 --> 00:06:54,490
After I return,
78
00:06:54,490 --> 00:06:56,530
we'll live a stable life
79
00:06:56,530 --> 00:06:57,490
and enjoy peace.
80
00:07:01,570 --> 00:07:02,370
Okay.
81
00:07:02,970 --> 00:07:04,010
I got it.
82
00:07:07,690 --> 00:07:08,490
But
83
00:07:09,930 --> 00:07:11,330
where there's light,
84
00:07:12,250 --> 00:07:13,090
there are
85
00:07:14,970 --> 00:07:15,810
shadows.
86
00:07:19,658 --> 00:07:24,170
♪May you come and go freely
without worries♪
87
00:07:25,068 --> 00:07:29,386
♪May you be blessed by stars♪
88
00:07:30,335 --> 00:07:35,146
♪From now on,
I will believe in the mortal world♪
89
00:07:35,722 --> 00:07:40,298
♪I don't regret my love for you♪
90
00:07:59,114 --> 00:08:02,490
Our sincere wishes to Your Majesty
91
00:08:02,650 --> 00:08:04,330
for a long life
92
00:08:04,450 --> 00:08:06,210
and endless fortune.
93
00:08:07,810 --> 00:08:09,490
No need for courtesy.
94
00:08:09,850 --> 00:08:11,010
Please take your seats.
95
00:08:32,610 --> 00:08:33,130
Mother,
96
00:08:33,890 --> 00:08:34,930
a few days ago,
97
00:08:34,930 --> 00:08:36,690
I went hunting with my uncle
98
00:08:37,130 --> 00:08:39,570
to catch game
as a birthday gift for you.
99
00:08:40,170 --> 00:08:41,370
But it was my incompetence.
100
00:08:41,770 --> 00:08:42,730
Who could have thought
101
00:08:43,730 --> 00:08:45,490
that the game we had cornered
102
00:08:45,490 --> 00:08:46,970
would escape?
103
00:08:47,530 --> 00:08:48,530
It's alright.
104
00:08:49,130 --> 00:08:51,090
You care about me,
105
00:08:51,090 --> 00:08:52,810
and that is the greatest gift to me.
106
00:08:52,890 --> 00:08:53,850
But that's not enough.
107
00:08:54,130 --> 00:08:54,770
Mother,
108
00:08:55,010 --> 00:08:56,690
I still have a gift for you.
109
00:09:22,250 --> 00:09:23,610
I'm Li Ziyi.
110
00:09:24,050 --> 00:09:26,690
I wish Your Majesty health, long life,
111
00:09:26,890 --> 00:09:28,050
fame and fortune.
112
00:09:30,290 --> 00:09:32,010
Today, at the invitation
of the Crown Prince,
113
00:09:32,010 --> 00:09:33,410
I have come to present a sword dance.
114
00:09:33,410 --> 00:09:34,210
It's a birthday gift
115
00:09:34,210 --> 00:09:35,330
and also a farewell gift.
116
00:09:35,890 --> 00:09:38,530
I've heard you're skilled in combat.
117
00:09:38,650 --> 00:09:39,730
But I didn't know
118
00:09:40,210 --> 00:09:41,930
you're also good at dance.
119
00:09:42,890 --> 00:09:44,410
Okay.
120
00:09:44,930 --> 00:09:47,490
Let me see what you've got.
121
00:09:47,530 --> 00:09:48,410
Your Majesty.
122
00:11:13,850 --> 00:11:15,010
This stab
123
00:11:15,010 --> 00:11:16,170
is for His Majesty.
124
00:11:25,290 --> 00:11:26,410
This stab
125
00:11:26,410 --> 00:11:28,290
is for my brother.
126
00:11:34,170 --> 00:11:35,050
This stab
127
00:11:36,050 --> 00:11:37,170
is for Wuji.
128
00:11:44,690 --> 00:11:45,410
How dare you
129
00:11:45,930 --> 00:11:48,450
do such a presumptuous thing
in the palace!
130
00:11:48,850 --> 00:11:49,330
Guards!
131
00:11:49,610 --> 00:11:50,890
Arrest her!
132
00:11:54,370 --> 00:11:55,530
Who would dare?
133
00:11:56,410 --> 00:11:57,810
The Tiger Tally is here.
134
00:11:58,050 --> 00:12:00,010
It's as if His Majesty is here.
135
00:12:00,650 --> 00:12:01,810
All back away.
136
00:12:02,050 --> 00:12:02,850
- Yes.
- Yes.
137
00:12:04,010 --> 00:12:05,650
(Whispers)
138
00:12:11,250 --> 00:12:12,410
We soldiers of Jinshan
139
00:12:12,410 --> 00:12:14,370
will lend a hand to you, Your Majesty.
140
00:12:20,650 --> 00:12:21,850
Those who have no fear of death,
141
00:12:24,130 --> 00:12:25,730
just come at me.
142
00:13:01,130 --> 00:13:02,370
Mi'er.
143
00:13:31,170 --> 00:13:31,650
Your Majesty,
144
00:13:31,930 --> 00:13:33,170
do not make another mistake.
145
00:13:33,450 --> 00:13:34,890
Now stop the people of Jinshan.
146
00:13:52,702 --> 00:13:55,746
♪Speaking of reincarnation,
of life and death♪
147
00:13:56,062 --> 00:13:58,814
♪I've never had fear♪
148
00:13:59,550 --> 00:14:02,782
♪But when it comes to you♪
149
00:14:03,294 --> 00:14:05,470
♪I dare not say a word♪
150
00:14:05,886 --> 00:14:08,126
♪It turns out that regret
is not about parting♪
151
00:14:08,350 --> 00:14:12,606
♪We are so close at distance
yet far away by heart♪
152
00:14:12,702 --> 00:14:14,942
♪It turns out deep love
doesn't always have an ending♪
153
00:14:15,262 --> 00:14:19,166
♪It will either last until death
or be yearned for a lifetime♪
154
00:14:19,422 --> 00:14:22,596
♪Carefully and inappropriately♪
155
00:14:22,775 --> 00:14:26,142
♪I end up with nothing but empty joy♪
156
00:14:26,622 --> 00:14:32,478
♪Even if it takes all my strength♪
157
00:14:32,926 --> 00:14:36,062
♪I'm willing to give up freedom
to get close to you♪
158
00:14:36,190 --> 00:14:39,681
♪I let go of everything
I've ever wanted in life♪
159
00:14:39,801 --> 00:14:43,902
♪I hide my emotions
to play along with you♪
160
00:14:43,902 --> 00:14:46,494
♪Just for that moment of joy♪
161
00:14:46,494 --> 00:14:49,624
♪I walk towards you
against the wind and rain♪
162
00:14:49,763 --> 00:14:53,534
♪I leave all the noise and chaos behind♪
163
00:14:53,662 --> 00:14:57,022
♪There's no way to recall memories
or trace back the obsession♪
164
00:14:57,470 --> 00:14:59,358
♪Because of you♪
10996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.