All language subtitles for The.Killing.Romance.S01E16.2023.2160p.WEB-DL.H265.DDP2.0-DDHDTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,099 --> 00:00:09,203 ♪Dressed in finery, sword in hand, traversing the world on horseback♪ 2 00:00:09,203 --> 00:00:12,420 ♪And wiping out all the injustices in the world♪ 3 00:00:12,420 --> 00:00:14,035 ♪Purely out of the spirit of youth♪ 4 00:00:14,035 --> 00:00:18,611 ♪I'll take on a soaring adventure with you in the wind♪ 5 00:00:18,835 --> 00:00:22,227 ♪Treading on waves, justice in heart, laughing with bravery♪ 6 00:00:22,387 --> 00:00:25,107 ♪We'll reunite at this peak♪ 7 00:00:25,203 --> 00:00:28,467 ♪Through mountains and rivers, I'm fortunate to have you by my side♪ 8 00:00:28,595 --> 00:00:31,091 ♪With wine as a companion, I never regret the days with you♪ 9 00:00:31,187 --> 00:00:37,267 ♪Knowing the world is not dichotomous, we never retreat♪ 10 00:00:37,587 --> 00:00:41,171 ♪Of all those in this world, none can be compared to your company♪ 11 00:00:41,267 --> 00:00:44,440 ♪With pure innocence of heart♪ 12 00:00:44,584 --> 00:00:50,259 ♪We fear nothing, only striving to be conscience-clear♪ 13 00:00:50,688 --> 00:00:56,544 =The Killing Romance= ♪We fear nothing, only striving to be conscience-clear♪ 14 00:00:57,536 --> 00:01:01,960 =Episode 16= (Old Friends Reunite) 15 00:01:01,970 --> 00:01:03,570 Greetings, Mother. 16 00:01:03,570 --> 00:01:04,810 May you be in perfect health. 17 00:01:04,810 --> 00:01:06,250 Please rise. 18 00:01:06,250 --> 00:01:07,210 Thank you, Mother. 19 00:01:08,290 --> 00:01:09,890 You lost some weight after going out of the palace 20 00:01:09,890 --> 00:01:11,250 for a few days. 21 00:01:11,850 --> 00:01:13,930 Even your skin is much darker. 22 00:01:14,970 --> 00:01:15,650 Presumably, 23 00:01:15,650 --> 00:01:16,850 the incognito journey 24 00:01:16,850 --> 00:01:18,890 wasn't as comfortable as your time inside the palace. 25 00:01:19,210 --> 00:01:20,890 You must have suffered a lot. 26 00:01:21,890 --> 00:01:23,290 Thank you for your concern, Mother. 27 00:01:24,010 --> 00:01:24,770 Although the things 28 00:01:24,770 --> 00:01:26,370 in the city 29 00:01:26,370 --> 00:01:27,610 are not as good as in the palace, 30 00:01:27,890 --> 00:01:29,090 there's much variety. 31 00:01:29,370 --> 00:01:30,970 They look fresh. 32 00:01:31,770 --> 00:01:33,450 If it wasn't for missing you, 33 00:01:33,650 --> 00:01:36,610 I would like to stay in the city for a few more days. 34 00:01:37,170 --> 00:01:39,090 You seem to have a knack for enjoying yourself. 35 00:01:39,090 --> 00:01:40,690 The memorials to the throne 36 00:01:40,690 --> 00:01:42,490 are nearly stacked into a small mountain. 37 00:01:43,530 --> 00:01:44,930 It is my incompetence 38 00:01:44,930 --> 00:01:45,930 in not helping you 39 00:01:45,930 --> 00:01:47,530 with the tedious government affairs. 40 00:01:48,250 --> 00:01:49,090 But 41 00:01:49,090 --> 00:01:51,450 it's your personal efforts 42 00:01:51,450 --> 00:01:53,810 that bring the country 43 00:01:53,810 --> 00:01:54,810 peace and prosperity. 44 00:01:55,170 --> 00:01:56,730 What have you seen and heard 45 00:01:56,730 --> 00:01:58,050 on this incognito trip? 46 00:01:58,490 --> 00:01:59,810 Share it with me. 47 00:02:00,690 --> 00:02:01,890 To be honest, 48 00:02:01,890 --> 00:02:02,730 I encountered 49 00:02:02,730 --> 00:02:05,170 dangers. 50 00:02:05,730 --> 00:02:08,450 Fortunately, an old friend came to the rescue, 51 00:02:08,450 --> 00:02:09,570 so I escaped from the danger. 52 00:02:10,250 --> 00:02:10,970 Look, 53 00:02:10,970 --> 00:02:12,690 didn't I come back safe and sound? 54 00:02:13,170 --> 00:02:15,330 What were your servants doing? 55 00:02:15,370 --> 00:02:17,530 Couldn't they even protect you in such a small place? 56 00:02:18,530 --> 00:02:21,370 Let's change them all later. 57 00:02:21,690 --> 00:02:22,570 Please don't be angry. 58 00:02:22,810 --> 00:02:24,330 It was all because of my carelessness. 59 00:02:24,610 --> 00:02:26,090 It actually was quite a coincidence. 60 00:02:26,210 --> 00:02:27,610 If it hadn't been for the danger, 61 00:02:27,770 --> 00:02:28,490 I 62 00:02:28,490 --> 00:02:30,930 wouldn't have encountered an old friend whom I hadn't seen for years. 63 00:02:31,970 --> 00:02:33,090 An old friend? 64 00:02:33,850 --> 00:02:35,610 That person used to be in the palace? 65 00:02:35,610 --> 00:02:36,410 That's right. 66 00:02:38,490 --> 00:02:39,770 Have I seen that person? 67 00:02:40,370 --> 00:02:42,250 Yes, Mother. 68 00:02:42,610 --> 00:02:44,690 She is waiting outside the palace now. 69 00:02:45,570 --> 00:02:46,930 Why not summon her in? 70 00:02:46,930 --> 00:02:49,090 I want to thank her in person. 71 00:03:18,170 --> 00:03:19,690 I'm Li Ziyi. 72 00:03:20,170 --> 00:03:21,770 Greetings, Your Majesty. 73 00:03:22,090 --> 00:03:24,210 May you be in good health. 74 00:03:25,450 --> 00:03:27,650 Wasn't General Li...? 75 00:03:27,650 --> 00:03:28,610 Mother, 76 00:03:28,850 --> 00:03:30,890 if I hadn't seen her with my own eyes, 77 00:03:31,050 --> 00:03:32,410 I'd have thought 78 00:03:32,410 --> 00:03:34,010 General Li was dead. 79 00:03:36,746 --> 00:03:39,130 Back then, I was seriously injured, 80 00:03:39,130 --> 00:03:40,730 but it did not hurt my vitals. 81 00:03:41,290 --> 00:03:42,490 By some coincidence, 82 00:03:42,490 --> 00:03:44,130 I was rescued by a civilian after drowning. 83 00:03:44,730 --> 00:03:46,010 Then I lost my memory 84 00:03:46,010 --> 00:03:47,090 and wandered around. 85 00:03:47,770 --> 00:03:49,370 After gradually recovering my memory, 86 00:03:49,370 --> 00:03:51,250 I was fortunate to reunite with His Highness 87 00:03:51,810 --> 00:03:53,330 and thus returned to the palace. 88 00:03:55,370 --> 00:03:57,970 Very good. 89 00:03:59,010 --> 00:04:01,330 You're blessed by God 90 00:04:01,650 --> 00:04:03,010 and lucky to be alive. 91 00:04:04,010 --> 00:04:06,210 Back then, you gave your life to protect His Majesty. 92 00:04:06,530 --> 00:04:07,570 There should be a reward. 93 00:04:09,050 --> 00:04:10,490 But you might know that 94 00:04:10,850 --> 00:04:12,090 things have changed. 95 00:04:13,130 --> 00:04:15,850 His Majesty has been unconscious due to illness and has never woken up. 96 00:04:16,370 --> 00:04:18,170 The Imperial Guards have long been... 97 00:04:19,850 --> 00:04:21,210 Please rest assured, Your Majesty. 98 00:04:21,770 --> 00:04:23,130 I came to Your Majesty today 99 00:04:23,370 --> 00:04:25,050 not to claim merit or resume office 100 00:04:25,330 --> 00:04:27,610 but to plead guilty in front of His Majesty. 101 00:04:28,450 --> 00:04:29,530 To plead guilty? 102 00:04:30,490 --> 00:04:32,210 What are you guilty of? 103 00:04:33,690 --> 00:04:34,930 I was blind 104 00:04:34,930 --> 00:04:36,210 and couldn't 105 00:04:36,210 --> 00:04:37,290 tell good from evil. 106 00:04:38,210 --> 00:04:40,250 As the leader of the Imperial Guards, 107 00:04:40,370 --> 00:04:42,890 I failed to notice the wild ambition of the Dragon Guardians. 108 00:04:43,210 --> 00:04:44,730 I was fortunate not to die. 109 00:04:45,610 --> 00:04:46,770 My return to the palace 110 00:04:47,090 --> 00:04:49,410 is only to kneel before His Majesty in person 111 00:04:49,410 --> 00:04:50,530 to express my repentance. 112 00:04:50,850 --> 00:04:51,530 I hope 113 00:04:51,970 --> 00:04:53,250 you will fulfill my request. 114 00:04:53,810 --> 00:04:56,210 His Majesty is critically ill and should not be disturbed. 115 00:04:56,730 --> 00:04:59,850 Even the Crown Prince isn't allowed to visit him. 116 00:05:00,170 --> 00:05:01,850 There's no need for an apology. 117 00:05:02,730 --> 00:05:05,410 After all, your acts 118 00:05:05,930 --> 00:05:08,050 are meritorious anyway. 119 00:05:09,570 --> 00:05:10,570 But... 120 00:05:15,010 --> 00:05:16,090 You're right, Mother. 121 00:05:16,530 --> 00:05:18,050 Even if you don't say it out, 122 00:05:18,130 --> 00:05:19,170 I believe 123 00:05:19,170 --> 00:05:21,610 my father will understand your loyal and devoted heart. 124 00:05:22,490 --> 00:05:24,090 You returned to the palace after such hardship. 125 00:05:24,330 --> 00:05:26,250 I will take you around 126 00:05:26,650 --> 00:05:27,890 to see if anything has changed. 127 00:05:30,410 --> 00:05:31,450 Lanying. 128 00:05:31,450 --> 00:05:32,570 Yes. 129 00:05:33,170 --> 00:05:35,210 Tell the cooks in my palace 130 00:05:35,210 --> 00:05:36,570 to prepare a lot of food and drink 131 00:05:37,450 --> 00:05:40,370 to welcome General Li. 132 00:05:40,370 --> 00:05:42,290 Yes, I will go now. 133 00:05:49,290 --> 00:05:50,810 Thank you, Mother. 134 00:05:50,810 --> 00:05:51,970 I will take my leave. 135 00:05:52,410 --> 00:05:53,690 I will take my leave. 136 00:06:05,450 --> 00:06:06,330 Did you see her expression 137 00:06:06,330 --> 00:06:08,130 when she just saw you? 138 00:06:08,170 --> 00:06:09,570 As if she saw the Grim Reaper. 139 00:06:10,690 --> 00:06:12,170 But with her carefulness, 140 00:06:12,450 --> 00:06:13,810 I can't think of other ways 141 00:06:13,810 --> 00:06:16,010 of visiting my father. 142 00:06:16,170 --> 00:06:17,330 If we can't get in openly, 143 00:06:17,810 --> 00:06:19,130 go secretly. 144 00:06:20,570 --> 00:06:21,290 Secretly? 145 00:06:21,970 --> 00:06:23,250 What do you mean, General Li? 146 00:06:23,730 --> 00:06:24,890 Are you saying...? 147 00:06:42,970 --> 00:06:44,330 Are you pigs? 148 00:06:44,330 --> 00:06:46,490 It's been so long and we're still not in Crown Prince's palace yet. 149 00:06:46,730 --> 00:06:47,530 Your Highness. 150 00:06:48,090 --> 00:06:49,930 It's our first time in the imperial palace. 151 00:06:49,970 --> 00:06:51,090 Who knew it would be so large? 152 00:06:51,090 --> 00:06:51,970 Forget it. 153 00:06:52,090 --> 00:06:52,810 Put me down. 154 00:06:52,810 --> 00:06:53,610 Yes. 155 00:07:12,970 --> 00:07:14,130 Where's the princess? 156 00:07:14,130 --> 00:07:14,730 Where's she? 157 00:07:14,930 --> 00:07:16,130 Did you see her? 158 00:07:16,130 --> 00:07:16,850 No, I didn't. 159 00:07:19,050 --> 00:07:20,610 It concerns my future. 160 00:07:20,690 --> 00:07:21,810 I must hurry. 161 00:07:24,610 --> 00:07:26,570 Crown Prince, 162 00:07:26,650 --> 00:07:28,010 where on earth are you? 163 00:07:39,490 --> 00:07:40,370 Stop. 164 00:07:44,250 --> 00:07:45,290 - Why is it you? - Why is it you? 165 00:07:54,130 --> 00:07:55,050 Why are you here? 166 00:07:55,370 --> 00:07:57,410 You don't want to see me? 167 00:07:57,570 --> 00:07:59,130 But I saved your life. 168 00:08:00,250 --> 00:08:01,370 That's not the case. 169 00:08:02,330 --> 00:08:04,730 But this dress suits you more. 170 00:08:04,930 --> 00:08:06,410 Are you from Jinshan Country? 171 00:08:06,890 --> 00:08:07,810 What if I am? 172 00:08:08,290 --> 00:08:10,810 But I don't have time to chat with you today. 173 00:08:11,090 --> 00:08:12,730 Since you're working in this palace, 174 00:08:12,730 --> 00:08:14,810 you know where the Crown Prince is, right? 175 00:08:15,210 --> 00:08:17,370 The Crown Prince isn't someone you can see whenever you want. 176 00:08:18,610 --> 00:08:19,690 Go and report it. 177 00:08:19,690 --> 00:08:22,690 I'm Jin Ziduo, the princess of Jinshan, and I have important things. 178 00:08:22,890 --> 00:08:24,370 Let's see if he'll come see me. 179 00:08:24,970 --> 00:08:25,450 Okay. 180 00:08:25,890 --> 00:08:28,050 I'm quite familiar with him anyway. 181 00:08:28,050 --> 00:08:29,370 I'm going to see him too. 182 00:08:29,450 --> 00:08:30,690 Come with me. Let's go. 183 00:08:37,570 --> 00:08:38,810 - Your Highness. - Your Highness. 184 00:08:40,530 --> 00:08:41,370 (Yuling Palace) There's no one here. 185 00:08:41,370 --> 00:08:42,050 (Yuling Palace) You can say it now. 186 00:08:42,170 --> 00:08:43,690 So you're the Crown Prince? 187 00:08:43,690 --> 00:08:45,090 Don't I look like one? 188 00:08:45,490 --> 00:08:46,610 Greetings, Your Highness. 189 00:08:46,610 --> 00:08:47,170 No need. 190 00:08:48,650 --> 00:08:50,450 In my haste, my words were a bit rude. 191 00:08:50,450 --> 00:08:52,130 I hope you are not offended. 192 00:08:52,530 --> 00:08:53,570 This formality 193 00:08:53,930 --> 00:08:56,610 makes me miss those days when we didn't know each other. 194 00:08:56,770 --> 00:08:57,690 It was so interesting. 195 00:08:58,170 --> 00:08:59,530 I had regrets before, 196 00:08:59,770 --> 00:09:01,690 but it turns out it's a blessing in disguise. 197 00:09:02,090 --> 00:09:04,650 The person I'm marrying is the one I adore. 198 00:09:04,650 --> 00:09:05,450 Your Highness, 199 00:09:05,810 --> 00:09:08,410 let's save the sweet talk for the wedding day. 200 00:09:08,570 --> 00:09:09,410 The immediate issue 201 00:09:09,410 --> 00:09:11,170 is that someone's after your life. 202 00:09:11,490 --> 00:09:13,650 My life is as valuable as the emperor's life. 203 00:09:13,770 --> 00:09:15,610 Who dares to target me? 204 00:09:15,810 --> 00:09:17,530 I heard our ambassador saying 205 00:09:17,530 --> 00:09:18,930 he was going to collaborate with Prince Chu 206 00:09:19,130 --> 00:09:20,410 to poison you. 207 00:09:21,490 --> 00:09:22,130 Your Highness, 208 00:09:22,570 --> 00:09:23,690 are you 209 00:09:23,690 --> 00:09:24,730 worried about me? 210 00:09:24,730 --> 00:09:26,010 I am just… 211 00:09:26,010 --> 00:09:28,250 I'm just trying 212 00:09:28,330 --> 00:09:30,170 to avoid coming all this way to be a widow. 213 00:09:30,850 --> 00:09:32,210 Thank you for the warning. 214 00:09:32,490 --> 00:09:33,930 But don't worry. 215 00:09:34,170 --> 00:09:35,650 I haven't married you yet. 216 00:09:35,850 --> 00:09:37,770 I can't bear to die so early. 217 00:09:51,018 --> 00:09:57,994 (Yuqing Palace) 218 00:09:58,970 --> 00:10:00,130 (What is she doing here?) 219 00:10:03,530 --> 00:10:13,706 (Yuqing Palace) 220 00:10:55,690 --> 00:10:57,250 I'm Li Ziyi. 221 00:10:57,250 --> 00:10:58,570 Greetings, Your Majesty. 222 00:11:00,210 --> 00:11:01,410 I am incompetent. 223 00:11:01,650 --> 00:11:03,170 I failed to protect you three years ago. 224 00:11:04,810 --> 00:11:06,810 The Imperial Guards were tragically killed by the rebel army 225 00:11:07,490 --> 00:11:08,690 except that I lived a secret life. 226 00:11:10,810 --> 00:11:12,010 It's because of my incompetence. 227 00:11:12,250 --> 00:11:13,530 Please punish me. 228 00:11:55,530 --> 00:11:56,330 Who is there? 229 00:12:15,422 --> 00:12:18,466 ♪Speaking of reincarnation, of life and death♪ 230 00:12:18,782 --> 00:12:21,534 ♪I've never had fear♪ 231 00:12:22,270 --> 00:12:25,502 ♪But when it comes to you♪ 232 00:12:26,014 --> 00:12:28,190 ♪I dare not say a word♪ 233 00:12:28,606 --> 00:12:30,846 ♪It turns out that regret is not about parting♪ 234 00:12:31,070 --> 00:12:35,326 ♪We are so close at distance yet far away by heart♪ 235 00:12:35,422 --> 00:12:37,662 ♪It turns out deep love doesn't always have an ending♪ 236 00:12:37,982 --> 00:12:41,886 ♪It will either last until death or be yearned for a lifetime♪ 237 00:12:42,142 --> 00:12:45,316 ♪Carefully and inappropriately♪ 238 00:12:45,495 --> 00:12:48,862 ♪I end up with nothing but empty joy♪ 239 00:12:49,342 --> 00:12:55,198 ♪Even if it takes all my strength♪ 240 00:12:55,646 --> 00:12:58,782 ♪I'm willing to give up freedom to get close to you♪ 241 00:12:58,910 --> 00:13:02,401 ♪I let go of everything I've ever wanted in life♪ 242 00:13:02,521 --> 00:13:06,622 ♪I hide my emotions to play along with you♪ 243 00:13:06,622 --> 00:13:09,214 ♪Just for that moment of joy♪ 244 00:13:09,214 --> 00:13:12,344 ♪I walk towards you against the wind and rain♪ 245 00:13:12,483 --> 00:13:16,254 ♪I leave all the noise and chaos behind♪ 246 00:13:16,382 --> 00:13:19,742 ♪There's no way to recall memories or trace back the obsession♪ 247 00:13:20,190 --> 00:13:22,078 ♪Because of you♪ 17111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.