All language subtitles for The.Killing.Romance.S01E15.2023.2160p.WEB-DL.H265.DDP2.0-DDHDTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,099 --> 00:00:09,203 ♪Dressed in finery, sword in hand, traversing the world on horseback♪ 2 00:00:09,203 --> 00:00:12,420 ♪And wiping out all the injustices in the world♪ 3 00:00:12,420 --> 00:00:14,035 ♪Purely out of the spirit of youth♪ 4 00:00:14,035 --> 00:00:18,611 ♪I'll take on a soaring adventure with you in the wind♪ 5 00:00:18,835 --> 00:00:22,227 ♪Treading on waves, justice in heart, laughing with bravery♪ 6 00:00:22,387 --> 00:00:25,107 ♪We'll reunite at this peak♪ 7 00:00:25,203 --> 00:00:28,467 ♪Through mountains and rivers, I'm fortunate to have you by my side♪ 8 00:00:28,595 --> 00:00:31,091 ♪With wine as a companion, I never regret the days with you♪ 9 00:00:31,187 --> 00:00:37,267 ♪Knowing the world is not dichotomous, we never retreat♪ 10 00:00:37,587 --> 00:00:41,171 ♪Of all those in this world, none can be compared to your company♪ 11 00:00:41,267 --> 00:00:44,440 ♪With pure innocence of heart♪ 12 00:00:44,584 --> 00:00:50,259 ♪We fear nothing, only striving to be conscience-clear♪ 13 00:00:50,688 --> 00:00:56,544 =The Killing Romance= ♪We fear nothing, only striving to be conscience-clear♪ 14 00:00:57,600 --> 00:01:03,680 =Episode 15= (Back to the Start and Wrap It All Up) 15 00:01:09,250 --> 00:01:10,810 You were quite gentle last night, 16 00:01:12,450 --> 00:01:13,690 not like you at all. 17 00:01:14,730 --> 00:01:16,730 You don't like it? 18 00:01:17,210 --> 00:01:18,450 Then how about 19 00:01:20,770 --> 00:01:22,010 I act a little harsher towards you? 20 00:01:33,570 --> 00:01:34,290 Madam. 21 00:01:38,370 --> 00:01:39,170 Young master. 22 00:01:40,330 --> 00:01:42,370 I know we shouldn't interrupt you, 23 00:01:42,370 --> 00:01:42,970 but... 24 00:01:45,050 --> 00:01:46,850 The flower-selling old woman that you asked me to find 25 00:01:46,850 --> 00:01:47,770 has been found. 26 00:01:47,770 --> 00:01:48,930 She's called Old Lady Xu. 27 00:01:49,210 --> 00:01:51,210 She didn't make a living selling flowers until recently. 28 00:01:51,530 --> 00:01:53,850 She performed rites as a witch for a living before. 29 00:01:54,370 --> 00:01:55,050 Performing rites? 30 00:01:55,050 --> 00:01:55,730 Yes. 31 00:01:55,890 --> 00:01:57,210 However, when I found her, 32 00:01:57,290 --> 00:01:58,730 she looked pale and thin. 33 00:01:58,850 --> 00:02:00,690 I'm afraid she doesn't have long to live. 34 00:02:25,810 --> 00:02:26,690 Old Lady Xu. 35 00:02:32,290 --> 00:02:33,370 Li Ziyi, 36 00:02:34,530 --> 00:02:36,650 you are finally here. 37 00:02:37,930 --> 00:02:40,410 I was so afraid that I'd die before you arrived 38 00:02:40,650 --> 00:02:42,090 and would have to take everything 39 00:02:42,090 --> 00:02:44,170 with me into the coffin. 40 00:02:44,330 --> 00:02:45,730 What exactly happened? 41 00:02:48,570 --> 00:02:50,610 Help me up 42 00:02:51,090 --> 00:02:53,090 and let me catch my breath. 43 00:03:02,450 --> 00:03:04,370 Three years ago, 44 00:03:05,130 --> 00:03:09,330 that night, both sides suffered heavy casualties. 45 00:03:09,690 --> 00:03:11,570 The emperor was seriously ill, 46 00:03:11,650 --> 00:03:14,450 and the empress took over. 47 00:03:14,850 --> 00:03:18,970 She secretly ordered her men to bury everything in the ground 48 00:03:19,170 --> 00:03:23,330 and made the recorders gloss over the battle with a few words 49 00:03:23,810 --> 00:03:27,130 to make sure the truth would be never found. 50 00:03:28,050 --> 00:03:29,690 My fellow guards 51 00:03:29,690 --> 00:03:31,370 shed their blood for the court, 52 00:03:31,450 --> 00:03:32,690 unmindful of their own lives. 53 00:03:33,450 --> 00:03:36,530 In the end, however, they ended up buried with those rebels. 54 00:03:37,130 --> 00:03:38,290 Even in the underworld, 55 00:03:38,570 --> 00:03:40,410 I'm afraid they wouldn't rest in peace. 56 00:03:41,010 --> 00:03:42,970 But what can they do? 57 00:03:43,370 --> 00:03:45,250 Heaven above, 58 00:03:46,410 --> 00:03:48,930 you and I are but ants, 59 00:03:49,650 --> 00:03:51,370 a grain in the great sea. 60 00:03:51,970 --> 00:03:53,170 What we leave behind 61 00:03:53,170 --> 00:03:55,250 is nothing 62 00:03:56,530 --> 00:03:58,290 but countless dust. 63 00:03:59,650 --> 00:04:01,050 It was those soldiers 64 00:04:01,850 --> 00:04:03,690 diligently guarding their notion of justice 65 00:04:03,730 --> 00:04:05,530 like ants 66 00:04:06,730 --> 00:04:08,650 who brought our peace and prosperity. 67 00:04:13,930 --> 00:04:14,850 What happened next? 68 00:04:15,850 --> 00:04:17,610 Was I also taken to the mass grave? 69 00:04:22,090 --> 00:04:26,410 You were originally carried by people ready for a grand funeral. 70 00:04:28,050 --> 00:04:31,010 However, on the way, the route was suddenly changed, 71 00:04:31,450 --> 00:04:34,250 heading towards the mass grave. 72 00:04:36,490 --> 00:04:38,210 Luckily, your brother, 73 00:04:38,450 --> 00:04:40,610 Governor Li, 74 00:04:40,610 --> 00:04:42,610 arrived just in time. 75 00:04:46,610 --> 00:04:47,370 Stop! 76 00:04:47,890 --> 00:04:48,690 How dare you! 77 00:04:48,970 --> 00:04:51,130 How could General Li be buried with these rebels? 78 00:04:52,250 --> 00:04:53,730 Go bring Old Lady Xu here. 79 00:05:02,010 --> 00:05:02,810 Ziyi, 80 00:05:03,130 --> 00:05:04,250 I'm taking you home. 81 00:05:05,610 --> 00:05:09,730 Your brother took you back to your mansion for treatment. 82 00:05:10,330 --> 00:05:13,690 Your stab wounds were not vital ones. 83 00:05:14,130 --> 00:05:16,930 And you had a strong constitution. 84 00:05:17,210 --> 00:05:20,290 So you recovered very soon. 85 00:05:21,410 --> 00:05:24,290 But every time Sir Li visited you, 86 00:05:24,490 --> 00:05:27,530 you remained silent. 87 00:05:28,210 --> 00:05:32,250 So Sir Li came to me for help. 88 00:05:34,530 --> 00:05:38,890 I learned some wizardry years ago, 89 00:05:39,170 --> 00:05:40,690 and I can take people's memories 90 00:05:41,290 --> 00:05:43,490 through objects. 91 00:05:44,610 --> 00:05:46,930 When Sir Li asked me for help, 92 00:05:47,730 --> 00:05:50,250 I refused at first. 93 00:05:51,250 --> 00:05:53,370 Because everything in the world 94 00:05:53,370 --> 00:05:55,290 has its own fate. 95 00:05:56,930 --> 00:06:00,690 But he didn't want to see you suffer anymore 96 00:06:00,890 --> 00:06:03,050 and pleaded with me. 97 00:06:03,850 --> 00:06:05,050 In the end, 98 00:06:06,010 --> 00:06:08,050 I agreed. 99 00:06:09,890 --> 00:06:11,250 I used this flower bracelet 100 00:06:12,370 --> 00:06:14,650 to lock your memory. 101 00:06:17,250 --> 00:06:19,810 Then, my brother asked the Tang family to be my parents, 102 00:06:19,810 --> 00:06:21,090 so I became Tang Xiaolu. 103 00:06:24,570 --> 00:06:26,410 Then why did you give the flower bracelet back to me? 104 00:06:26,410 --> 00:06:27,810 Did my brother ask you to do it? 105 00:06:28,930 --> 00:06:29,930 I guess 106 00:06:30,810 --> 00:06:32,730 it was due to the murder of the Tang couple. 107 00:06:33,770 --> 00:06:37,250 I didn't completely take your memories 108 00:06:38,450 --> 00:06:40,410 because I was afraid that one day 109 00:06:44,210 --> 00:06:46,170 you'd finally encounter 110 00:06:47,290 --> 00:06:49,890 what you had to face. 111 00:06:50,330 --> 00:06:53,010 Do you know who killed the Tang couple? 112 00:06:57,370 --> 00:06:59,170 Old Lady Xu. 113 00:07:00,530 --> 00:07:01,330 Old Lady Xu. 114 00:07:01,890 --> 00:07:03,410 Who on earth killed my parents? 115 00:07:19,090 --> 00:07:21,010 What should we do next, Master? 116 00:07:25,090 --> 00:07:26,250 Back to the start 117 00:07:27,170 --> 00:07:28,690 and wrap it all up. 118 00:07:37,664 --> 00:07:41,034 (Complete Victory) 119 00:07:51,290 --> 00:07:53,210 What a ludicrous occurrence! 120 00:07:54,410 --> 00:07:56,890 I only knew about the wrongs borne by the Imperial Agents 121 00:07:57,170 --> 00:08:00,810 but didn't know the Imperial Guards were also implicated. 122 00:08:01,570 --> 00:08:02,930 Please calm your anger. 123 00:08:04,330 --> 00:08:06,810 Fortunately, General Li is still alive. 124 00:08:11,170 --> 00:08:13,210 Have you two already...? 125 00:08:13,210 --> 00:08:15,690 Now that the truth is clear, we can't delay. 126 00:08:18,570 --> 00:08:20,930 I have a favor to ask. 127 00:08:21,970 --> 00:08:22,890 I will take General Li 128 00:08:23,050 --> 00:08:25,210 with me back to the palace tomorrow. 129 00:08:32,330 --> 00:08:32,970 This is... 130 00:08:32,970 --> 00:08:33,850 The Tiger Tally. 131 00:08:33,850 --> 00:08:34,410 What? 132 00:08:35,090 --> 00:08:37,250 Years ago, the emperor let me have this Tiger Tally 133 00:08:37,250 --> 00:08:38,130 for temporary safekeeping. 134 00:08:38,130 --> 00:08:40,370 It seems he anticipated the rebellion. 135 00:08:40,890 --> 00:08:43,410 Now, I'm returning it to its rightful owner. 136 00:08:44,210 --> 00:08:45,930 Things are unpredictable in the palace. 137 00:08:46,170 --> 00:08:48,250 It's safer to have this for self-protection. 138 00:08:48,610 --> 00:08:51,810 You want me to protect General Li, right? 139 00:08:56,970 --> 00:08:57,770 Another round? 140 00:08:57,890 --> 00:08:59,690 Bring it on. 141 00:09:00,170 --> 00:09:01,690 It's not sure who will win. 142 00:09:21,374 --> 00:09:24,418 ♪Speaking of reincarnation, of life and death♪ 143 00:09:24,734 --> 00:09:27,486 ♪I've never had fear♪ 144 00:09:28,222 --> 00:09:31,454 ♪But when it comes to you♪ 145 00:09:31,966 --> 00:09:34,142 ♪I dare not say a word♪ 146 00:09:34,558 --> 00:09:36,798 ♪It turns out that regret is not about parting♪ 147 00:09:37,022 --> 00:09:41,278 ♪We are so close at distance yet far away by heart♪ 148 00:09:41,374 --> 00:09:43,614 ♪It turns out deep love doesn't always have an ending♪ 149 00:09:43,934 --> 00:09:47,838 ♪It will either last until death or be yearned for a lifetime♪ 150 00:09:48,094 --> 00:09:51,268 ♪Carefully and inappropriately♪ 151 00:09:51,447 --> 00:09:54,814 ♪I end up with nothing but empty joy♪ 152 00:09:55,294 --> 00:10:01,150 ♪Even if it takes all my strength♪ 153 00:10:01,598 --> 00:10:04,734 ♪I'm willing to give up freedom to get close to you♪ 154 00:10:04,862 --> 00:10:08,353 ♪I let go of everything I've ever wanted in life♪ 155 00:10:08,473 --> 00:10:12,574 ♪I hide my emotions to play along with you♪ 156 00:10:12,574 --> 00:10:15,166 ♪Just for that moment of joy♪ 157 00:10:15,166 --> 00:10:18,296 ♪I walk towards you against the wind and rain♪ 158 00:10:18,435 --> 00:10:22,206 ♪I leave all the noise and chaos behind♪ 159 00:10:22,334 --> 00:10:25,694 ♪There's no way to recall memories or trace back the obsession♪ 160 00:10:26,142 --> 00:10:28,030 ♪Because of you♪ 11570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.