Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,099 --> 00:00:09,203
♪Dressed in finery, sword in hand,
traversing the world on horseback♪
2
00:00:09,203 --> 00:00:12,420
♪And wiping out all the injustices
in the world♪
3
00:00:12,420 --> 00:00:14,035
♪Purely out of the spirit of youth♪
4
00:00:14,035 --> 00:00:18,611
♪I'll take on a soaring adventure
with you in the wind♪
5
00:00:18,835 --> 00:00:22,227
♪Treading on waves, justice in heart,
laughing with bravery♪
6
00:00:22,387 --> 00:00:25,107
♪We'll reunite at this peak♪
7
00:00:25,203 --> 00:00:28,467
♪Through mountains and rivers,
I'm fortunate to have you by my side♪
8
00:00:28,595 --> 00:00:31,091
♪With wine as a companion,
I never regret the days with you♪
9
00:00:31,187 --> 00:00:37,267
♪Knowing the world is not dichotomous,
we never retreat♪
10
00:00:37,587 --> 00:00:41,171
♪Of all those in this world,
none can be compared to your company♪
11
00:00:41,267 --> 00:00:44,440
♪With pure innocence of heart♪
12
00:00:44,584 --> 00:00:50,259
♪We fear nothing,
only striving to be conscience-clear♪
13
00:00:50,688 --> 00:00:56,544
=The Killing Romance=
♪We fear nothing, only striving to be conscience-clear♪
14
00:00:57,600 --> 00:01:03,680
=Episode 15=
(Back to the Start and Wrap It All Up)
15
00:01:09,250 --> 00:01:10,810
You were quite gentle last night,
16
00:01:12,450 --> 00:01:13,690
not like you at all.
17
00:01:14,730 --> 00:01:16,730
You don't like it?
18
00:01:17,210 --> 00:01:18,450
Then how about
19
00:01:20,770 --> 00:01:22,010
I act a little harsher towards you?
20
00:01:33,570 --> 00:01:34,290
Madam.
21
00:01:38,370 --> 00:01:39,170
Young master.
22
00:01:40,330 --> 00:01:42,370
I know we shouldn't interrupt you,
23
00:01:42,370 --> 00:01:42,970
but...
24
00:01:45,050 --> 00:01:46,850
The flower-selling old woman
that you asked me to find
25
00:01:46,850 --> 00:01:47,770
has been found.
26
00:01:47,770 --> 00:01:48,930
She's called Old Lady Xu.
27
00:01:49,210 --> 00:01:51,210
She didn't make a living
selling flowers until recently.
28
00:01:51,530 --> 00:01:53,850
She performed rites
as a witch for a living before.
29
00:01:54,370 --> 00:01:55,050
Performing rites?
30
00:01:55,050 --> 00:01:55,730
Yes.
31
00:01:55,890 --> 00:01:57,210
However, when I found her,
32
00:01:57,290 --> 00:01:58,730
she looked pale and thin.
33
00:01:58,850 --> 00:02:00,690
I'm afraid
she doesn't have long to live.
34
00:02:25,810 --> 00:02:26,690
Old Lady Xu.
35
00:02:32,290 --> 00:02:33,370
Li Ziyi,
36
00:02:34,530 --> 00:02:36,650
you are finally here.
37
00:02:37,930 --> 00:02:40,410
I was so afraid
that I'd die before you arrived
38
00:02:40,650 --> 00:02:42,090
and would have to take everything
39
00:02:42,090 --> 00:02:44,170
with me into the coffin.
40
00:02:44,330 --> 00:02:45,730
What exactly happened?
41
00:02:48,570 --> 00:02:50,610
Help me up
42
00:02:51,090 --> 00:02:53,090
and let me catch my breath.
43
00:03:02,450 --> 00:03:04,370
Three years ago,
44
00:03:05,130 --> 00:03:09,330
that night, both sides
suffered heavy casualties.
45
00:03:09,690 --> 00:03:11,570
The emperor was seriously ill,
46
00:03:11,650 --> 00:03:14,450
and the empress took over.
47
00:03:14,850 --> 00:03:18,970
She secretly ordered her men
to bury everything in the ground
48
00:03:19,170 --> 00:03:23,330
and made the recorders gloss over
the battle with a few words
49
00:03:23,810 --> 00:03:27,130
to make sure
the truth would be never found.
50
00:03:28,050 --> 00:03:29,690
My fellow guards
51
00:03:29,690 --> 00:03:31,370
shed their blood for the court,
52
00:03:31,450 --> 00:03:32,690
unmindful of their own lives.
53
00:03:33,450 --> 00:03:36,530
In the end, however,
they ended up buried with those rebels.
54
00:03:37,130 --> 00:03:38,290
Even in the underworld,
55
00:03:38,570 --> 00:03:40,410
I'm afraid they wouldn't rest in peace.
56
00:03:41,010 --> 00:03:42,970
But what can they do?
57
00:03:43,370 --> 00:03:45,250
Heaven above,
58
00:03:46,410 --> 00:03:48,930
you and I are but ants,
59
00:03:49,650 --> 00:03:51,370
a grain in the great sea.
60
00:03:51,970 --> 00:03:53,170
What we leave behind
61
00:03:53,170 --> 00:03:55,250
is nothing
62
00:03:56,530 --> 00:03:58,290
but countless dust.
63
00:03:59,650 --> 00:04:01,050
It was those soldiers
64
00:04:01,850 --> 00:04:03,690
diligently guarding
their notion of justice
65
00:04:03,730 --> 00:04:05,530
like ants
66
00:04:06,730 --> 00:04:08,650
who brought our peace and prosperity.
67
00:04:13,930 --> 00:04:14,850
What happened next?
68
00:04:15,850 --> 00:04:17,610
Was I also taken to the mass grave?
69
00:04:22,090 --> 00:04:26,410
You were originally carried
by people ready for a grand funeral.
70
00:04:28,050 --> 00:04:31,010
However, on the way,
the route was suddenly changed,
71
00:04:31,450 --> 00:04:34,250
heading towards the mass grave.
72
00:04:36,490 --> 00:04:38,210
Luckily, your brother,
73
00:04:38,450 --> 00:04:40,610
Governor Li,
74
00:04:40,610 --> 00:04:42,610
arrived just in time.
75
00:04:46,610 --> 00:04:47,370
Stop!
76
00:04:47,890 --> 00:04:48,690
How dare you!
77
00:04:48,970 --> 00:04:51,130
How could General Li be buried
with these rebels?
78
00:04:52,250 --> 00:04:53,730
Go bring Old Lady Xu here.
79
00:05:02,010 --> 00:05:02,810
Ziyi,
80
00:05:03,130 --> 00:05:04,250
I'm taking you home.
81
00:05:05,610 --> 00:05:09,730
Your brother took you back
to your mansion for treatment.
82
00:05:10,330 --> 00:05:13,690
Your stab wounds were not vital ones.
83
00:05:14,130 --> 00:05:16,930
And you had a strong constitution.
84
00:05:17,210 --> 00:05:20,290
So you recovered very soon.
85
00:05:21,410 --> 00:05:24,290
But every time Sir Li visited you,
86
00:05:24,490 --> 00:05:27,530
you remained silent.
87
00:05:28,210 --> 00:05:32,250
So Sir Li came to me for help.
88
00:05:34,530 --> 00:05:38,890
I learned some wizardry years ago,
89
00:05:39,170 --> 00:05:40,690
and I can take people's memories
90
00:05:41,290 --> 00:05:43,490
through objects.
91
00:05:44,610 --> 00:05:46,930
When Sir Li asked me for help,
92
00:05:47,730 --> 00:05:50,250
I refused at first.
93
00:05:51,250 --> 00:05:53,370
Because everything in the world
94
00:05:53,370 --> 00:05:55,290
has its own fate.
95
00:05:56,930 --> 00:06:00,690
But he didn't want
to see you suffer anymore
96
00:06:00,890 --> 00:06:03,050
and pleaded with me.
97
00:06:03,850 --> 00:06:05,050
In the end,
98
00:06:06,010 --> 00:06:08,050
I agreed.
99
00:06:09,890 --> 00:06:11,250
I used this flower bracelet
100
00:06:12,370 --> 00:06:14,650
to lock your memory.
101
00:06:17,250 --> 00:06:19,810
Then, my brother asked
the Tang family to be my parents,
102
00:06:19,810 --> 00:06:21,090
so I became Tang Xiaolu.
103
00:06:24,570 --> 00:06:26,410
Then why did you give
the flower bracelet back to me?
104
00:06:26,410 --> 00:06:27,810
Did my brother ask you to do it?
105
00:06:28,930 --> 00:06:29,930
I guess
106
00:06:30,810 --> 00:06:32,730
it was due to the murder
of the Tang couple.
107
00:06:33,770 --> 00:06:37,250
I didn't completely take your memories
108
00:06:38,450 --> 00:06:40,410
because I was afraid that one day
109
00:06:44,210 --> 00:06:46,170
you'd finally encounter
110
00:06:47,290 --> 00:06:49,890
what you had to face.
111
00:06:50,330 --> 00:06:53,010
Do you know who killed the Tang couple?
112
00:06:57,370 --> 00:06:59,170
Old Lady Xu.
113
00:07:00,530 --> 00:07:01,330
Old Lady Xu.
114
00:07:01,890 --> 00:07:03,410
Who on earth killed my parents?
115
00:07:19,090 --> 00:07:21,010
What should we do next, Master?
116
00:07:25,090 --> 00:07:26,250
Back to the start
117
00:07:27,170 --> 00:07:28,690
and wrap it all up.
118
00:07:37,664 --> 00:07:41,034
(Complete Victory)
119
00:07:51,290 --> 00:07:53,210
What a ludicrous occurrence!
120
00:07:54,410 --> 00:07:56,890
I only knew about the wrongs borne
by the Imperial Agents
121
00:07:57,170 --> 00:08:00,810
but didn't know the Imperial Guards
were also implicated.
122
00:08:01,570 --> 00:08:02,930
Please calm your anger.
123
00:08:04,330 --> 00:08:06,810
Fortunately, General Li is still alive.
124
00:08:11,170 --> 00:08:13,210
Have you two already...?
125
00:08:13,210 --> 00:08:15,690
Now that the truth is clear,
we can't delay.
126
00:08:18,570 --> 00:08:20,930
I have a favor to ask.
127
00:08:21,970 --> 00:08:22,890
I will take General Li
128
00:08:23,050 --> 00:08:25,210
with me back to the palace tomorrow.
129
00:08:32,330 --> 00:08:32,970
This is...
130
00:08:32,970 --> 00:08:33,850
The Tiger Tally.
131
00:08:33,850 --> 00:08:34,410
What?
132
00:08:35,090 --> 00:08:37,250
Years ago, the emperor
let me have this Tiger Tally
133
00:08:37,250 --> 00:08:38,130
for temporary safekeeping.
134
00:08:38,130 --> 00:08:40,370
It seems he anticipated the rebellion.
135
00:08:40,890 --> 00:08:43,410
Now, I'm returning it
to its rightful owner.
136
00:08:44,210 --> 00:08:45,930
Things are unpredictable in the palace.
137
00:08:46,170 --> 00:08:48,250
It's safer to have this
for self-protection.
138
00:08:48,610 --> 00:08:51,810
You want me to protect
General Li, right?
139
00:08:56,970 --> 00:08:57,770
Another round?
140
00:08:57,890 --> 00:08:59,690
Bring it on.
141
00:09:00,170 --> 00:09:01,690
It's not sure who will win.
142
00:09:21,374 --> 00:09:24,418
♪Speaking of reincarnation,
of life and death♪
143
00:09:24,734 --> 00:09:27,486
♪I've never had fear♪
144
00:09:28,222 --> 00:09:31,454
♪But when it comes to you♪
145
00:09:31,966 --> 00:09:34,142
♪I dare not say a word♪
146
00:09:34,558 --> 00:09:36,798
♪It turns out that regret
is not about parting♪
147
00:09:37,022 --> 00:09:41,278
♪We are so close at distance
yet far away by heart♪
148
00:09:41,374 --> 00:09:43,614
♪It turns out deep love
doesn't always have an ending♪
149
00:09:43,934 --> 00:09:47,838
♪It will either last until death
or be yearned for a lifetime♪
150
00:09:48,094 --> 00:09:51,268
♪Carefully and inappropriately♪
151
00:09:51,447 --> 00:09:54,814
♪I end up with nothing but empty joy♪
152
00:09:55,294 --> 00:10:01,150
♪Even if it takes all my strength♪
153
00:10:01,598 --> 00:10:04,734
♪I'm willing to give up freedom
to get close to you♪
154
00:10:04,862 --> 00:10:08,353
♪I let go of everything
I've ever wanted in life♪
155
00:10:08,473 --> 00:10:12,574
♪I hide my emotions
to play along with you♪
156
00:10:12,574 --> 00:10:15,166
♪Just for that moment of joy♪
157
00:10:15,166 --> 00:10:18,296
♪I walk towards you
against the wind and rain♪
158
00:10:18,435 --> 00:10:22,206
♪I leave all the noise and chaos behind♪
159
00:10:22,334 --> 00:10:25,694
♪There's no way to recall memories
or trace back the obsession♪
160
00:10:26,142 --> 00:10:28,030
♪Because of you♪
11570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.