Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,099 --> 00:00:09,203
♪Dressed in finery, sword in hand,
traversing the world on horseback♪
2
00:00:09,203 --> 00:00:12,420
♪And wiping out all the injustices
in the world♪
3
00:00:12,420 --> 00:00:14,035
♪Purely out of the spirit of youth♪
4
00:00:14,035 --> 00:00:18,611
♪I'll take on a soaring adventure
with you in the wind♪
5
00:00:18,835 --> 00:00:22,227
♪Treading on waves, justice in heart,
laughing with bravery♪
6
00:00:22,387 --> 00:00:25,107
♪We'll reunite at this peak♪
7
00:00:25,203 --> 00:00:28,467
♪Through mountains and rivers,
I'm fortunate to have you by my side♪
8
00:00:28,595 --> 00:00:31,091
♪With wine as a companion,
I never regret the days with you♪
9
00:00:31,187 --> 00:00:37,267
♪Knowing the world is not dichotomous,
we never retreat♪
10
00:00:37,587 --> 00:00:41,171
♪Of all those in this world,
none can be compared to your company♪
11
00:00:41,267 --> 00:00:44,440
♪With pure innocence of heart♪
12
00:00:44,584 --> 00:00:50,259
♪We fear nothing,
only striving to be conscience-clear♪
13
00:00:50,688 --> 00:00:56,544
=The Killing Romance=
♪We fear nothing, only striving to be conscience-clear♪
14
00:00:57,170 --> 00:00:59,170
It's the annual Double Seventh Festival.
15
00:00:59,170 --> 00:01:00,370
I'm here on behalf of our master
16
00:01:00,370 --> 00:01:02,490
to thank you all for your attention.
17
00:01:02,490 --> 00:01:03,410
Without further ado,
18
00:01:03,410 --> 00:01:04,650
please sit.
19
00:01:05,410 --> 00:01:06,410
Welcome.
20
00:01:06,410 --> 00:01:06,970
Welcome.
21
00:01:08,210 --> 00:01:09,250
Welcome.
22
00:01:09,250 --> 00:01:10,010
Please sit.
23
00:01:10,850 --> 00:01:11,330
Have a seat.
24
00:01:12,770 --> 00:01:13,130
Alright.
25
00:01:31,018 --> 00:01:35,914
=Episode 14=
(I've Never Betrayed You)
26
00:01:43,930 --> 00:01:44,730
Young master,
27
00:01:46,610 --> 00:01:47,770
Madam is missing.
28
00:01:49,650 --> 00:01:50,450
What?
29
00:01:51,050 --> 00:01:53,050
We've searched everywhere
in the teahouse and at home,
30
00:01:53,050 --> 00:01:54,170
but there's no trace of her.
31
00:01:55,130 --> 00:01:57,450
I told her yesterday.
32
00:01:57,690 --> 00:01:58,610
Why is she
33
00:01:58,930 --> 00:02:00,490
(Marriage)
missing now?
34
00:02:06,170 --> 00:02:07,530
Tonight is the banquet.
35
00:02:07,930 --> 00:02:09,330
Welcome here,
36
00:02:09,330 --> 00:02:10,530
all couples.
37
00:02:11,210 --> 00:02:12,890
Please make yourselves at home
38
00:02:13,130 --> 00:02:14,410
and enjoy the good food and drink
39
00:02:14,410 --> 00:02:15,410
together today.
40
00:02:16,050 --> 00:02:16,690
Please.
41
00:02:16,850 --> 00:02:17,650
Young master,
42
00:02:17,930 --> 00:02:19,610
why isn't your wife here yet?
43
00:02:19,610 --> 00:02:20,210
Yes.
44
00:02:20,210 --> 00:02:21,410
We are looking forward to
45
00:02:21,410 --> 00:02:22,730
joyously drinking with you two.
46
00:02:22,970 --> 00:02:24,090
Yes.
47
00:02:24,090 --> 00:02:25,450
It's the Double Seventh Festival.
48
00:02:25,450 --> 00:02:27,290
We are in pairs,
49
00:02:27,650 --> 00:02:29,210
but you are alone.
50
00:02:29,570 --> 00:02:30,610
How can we
51
00:02:30,610 --> 00:02:32,050
do it?
52
00:02:33,850 --> 00:02:35,410
Please invite Madam Wuji.
53
00:02:35,490 --> 00:02:36,610
Everyone, calm down.
54
00:02:36,690 --> 00:02:37,490
Calm down.
55
00:02:37,650 --> 00:02:40,050
Madam is taking longer
for makeup and dress-up,
56
00:02:40,090 --> 00:02:41,410
so there's been a slight delay.
57
00:02:41,410 --> 00:02:43,610
Enjoy your meal and drink.
58
00:02:45,250 --> 00:02:46,130
She will be here soon.
59
00:02:46,410 --> 00:02:47,210
She will be here soon.
60
00:02:53,330 --> 00:02:54,130
Madam.
61
00:03:01,890 --> 00:03:02,690
Li Ziyi,
62
00:03:07,130 --> 00:03:08,170
you're back.
63
00:03:20,410 --> 00:03:21,890
Murder!
64
00:03:23,850 --> 00:03:26,010
I'm here to take
the life of the unfaithful.
65
00:03:36,810 --> 00:03:37,770
I just knew it.
66
00:03:37,770 --> 00:03:39,450
Our master wouldn't let us down.
67
00:03:41,450 --> 00:03:43,050
When did you find out about my identity?
68
00:03:43,570 --> 00:03:45,130
You mean,
69
00:03:45,770 --> 00:03:47,450
the daughter of Tang family
70
00:03:48,090 --> 00:03:50,330
or General Li of the Imperial Guards?
71
00:03:50,930 --> 00:03:52,210
You're asking knowingly.
72
00:03:56,970 --> 00:03:57,690
Do you know
73
00:04:00,210 --> 00:04:01,890
I've doubted you from the start?
74
00:04:07,370 --> 00:04:08,690
You didn't die?
75
00:04:09,450 --> 00:04:10,690
Do you know how much
76
00:04:11,530 --> 00:04:13,210
I've longed for you
to acknowledge your identity,
77
00:04:13,570 --> 00:04:15,010
and to acknowledge you're still alive,
78
00:04:15,610 --> 00:04:17,130
when I look at your face,
79
00:04:17,770 --> 00:04:19,690
even if it means
believing in resurrection?
80
00:04:21,090 --> 00:04:22,450
But you didn't.
81
00:04:23,370 --> 00:04:24,170
Then fine,
82
00:04:24,650 --> 00:04:25,970
I'd force you to.
83
00:04:33,890 --> 00:04:34,810
If you won't take them off,
84
00:04:35,170 --> 00:04:36,130
I'll give you a hand.
85
00:04:37,890 --> 00:04:38,890
Wuji, don't come closer.
86
00:04:38,890 --> 00:04:41,490
Don't you think I won't dare...
87
00:04:43,730 --> 00:04:46,010
Are you so afraid that others
might see us together?
88
00:04:47,410 --> 00:04:48,730
I don't allow my woman
89
00:04:48,850 --> 00:04:50,650
to be seen by others
in this kind of situation.
90
00:04:53,010 --> 00:04:53,850
Li Ziyi,
91
00:04:55,370 --> 00:04:57,210
you think you can hide it from me?
92
00:04:58,410 --> 00:05:00,450
A good match is like the bright moon.
93
00:05:00,450 --> 00:05:02,210
The water reflects my deep fondness.
94
00:05:12,210 --> 00:05:14,370
That poem was written for you.
95
00:05:15,090 --> 00:05:16,330
No one else knows.
96
00:05:17,610 --> 00:05:18,930
At the Court of Judicial Review,
97
00:05:19,730 --> 00:05:20,970
you got poisoned during a fight.
98
00:05:21,570 --> 00:05:22,330
I got you.
99
00:05:32,050 --> 00:05:33,650
Since you've recognized me long before,
100
00:05:33,890 --> 00:05:35,210
why didn't you kill me?
101
00:05:35,970 --> 00:05:37,610
Just like three years ago.
102
00:05:39,050 --> 00:05:41,970
You let down the emperor and me.
103
00:05:43,490 --> 00:05:44,890
What you gave me in return
104
00:05:45,490 --> 00:05:47,290
for all those years
of friendship was but a shot.
105
00:05:48,210 --> 00:05:49,450
I've never betrayed you.
106
00:05:49,490 --> 00:05:50,530
You're lying.
107
00:05:55,330 --> 00:05:56,650
A step further,
108
00:05:56,970 --> 00:05:58,170
and I will kill you.
109
00:06:01,690 --> 00:06:04,090
If I'm such a heartless man
in your heart,
110
00:06:05,930 --> 00:06:07,330
then what's the harm in me dying?
111
00:06:15,410 --> 00:06:17,010
A good match is like the bright moon.
112
00:06:17,930 --> 00:06:19,770
The water reflects my deep fondness.
113
00:06:22,610 --> 00:06:24,290
Why can't you just believe me?
114
00:06:24,610 --> 00:06:26,250
How am I supposed to believe you?
115
00:06:28,170 --> 00:06:30,690
How are you going to explain
everything I saw that year?
116
00:06:35,274 --> 00:06:37,386
(3 years ago)
117
00:06:37,386 --> 00:06:40,426
(South Gate of the Palace)
118
00:06:41,170 --> 00:06:41,970
Sir.
119
00:06:42,930 --> 00:06:43,730
Your Majesty.
120
00:06:45,530 --> 00:06:46,930
You were summoned here
121
00:06:47,010 --> 00:06:49,290
because His Majesty has been having
trouble sleeping recently
122
00:06:49,290 --> 00:06:50,370
with occasional nightmares.
123
00:06:51,570 --> 00:06:54,490
His Majesty is going to pray to Buddha
for peace of mind.
124
00:06:55,330 --> 00:06:56,890
You're ordered to protect His Majesty.
125
00:06:57,010 --> 00:06:58,090
There must not be any mistakes.
126
00:06:58,970 --> 00:07:00,490
Yes.
127
00:07:01,330 --> 00:07:02,370
May I know
128
00:07:02,490 --> 00:07:04,130
why His Majesty wants
to set out at this hour?
129
00:07:04,130 --> 00:07:04,930
How dare you!
130
00:07:05,530 --> 00:07:06,690
His Majesty's intentions
131
00:07:06,690 --> 00:07:08,490
are not something that we can guess.
132
00:07:10,330 --> 00:07:11,330
I wouldn't dare.
133
00:07:13,410 --> 00:07:14,410
Get it up.
134
00:07:21,610 --> 00:07:23,490
(There's not even a single guard
at the palace gate.)
135
00:07:24,090 --> 00:07:26,090
(The sedan chair bearers' steps
are so light.)
136
00:07:26,770 --> 00:07:29,290
(There must be no one
in this sedan chair.)
137
00:07:30,730 --> 00:07:31,650
Stop!
138
00:08:27,466 --> 00:08:30,346
♪If I knew that love would be a burden♪
139
00:08:30,986 --> 00:08:33,578
♪It would be better
not to know each other♪
140
00:08:34,410 --> 00:08:37,706
♪So that we wouldn't
have to fear the gods♪
141
00:08:37,802 --> 00:08:40,618
♪It's my fault for being greedy♪
142
00:08:40,970 --> 00:08:44,170
♪Speaking of reincarnation,
of life and death♪
143
00:08:44,490 --> 00:08:47,443
♪I've never had fear♪
144
00:08:47,946 --> 00:08:51,290
♪But when it comes to you♪
145
00:08:51,290 --> 00:08:52,490
We fell into a trap.
146
00:08:53,410 --> 00:08:54,850
Traitors will be killed without mercy.
147
00:08:56,842 --> 00:09:00,746
♪We are so close at distance
yet far away by heart♪
148
00:09:01,034 --> 00:09:03,451
♪It turns out deep love
doesn't always have an ending♪
149
00:09:04,410 --> 00:09:07,810
(The Imperial Guards protected
the emperor and sacrificed.)
150
00:09:08,290 --> 00:09:10,690
(The Dragon Guardians tried to rebel.)
151
00:09:11,290 --> 00:09:12,770
(Those involved)
152
00:09:13,450 --> 00:09:14,770
(will be executed on the spot.)
153
00:09:14,986 --> 00:09:20,810
♪Even if it takes all my strength♪
154
00:09:21,290 --> 00:09:24,490
♪I'm willing to give up freedom
to get close to you♪
155
00:09:24,490 --> 00:09:27,882
♪I let go of everything
I've ever wanted in life♪
156
00:09:29,610 --> 00:09:31,410
So you were not there to kill me
157
00:09:32,570 --> 00:09:34,370
but to save me.
158
00:09:35,090 --> 00:09:36,210
I regret a lot
159
00:09:36,210 --> 00:09:37,730
for not saving you in time.
160
00:09:38,730 --> 00:09:40,050
How could I hurt you?
161
00:09:40,410 --> 00:09:41,450
I've told you
162
00:09:42,130 --> 00:09:44,050
my beloved one from beginning to end
163
00:09:44,770 --> 00:09:45,850
was only you.
164
00:09:45,850 --> 00:09:47,786
♪Because of you♪
165
00:10:13,930 --> 00:10:18,063
♪There's no way to recall memories
or trace back the obsession♪
166
00:10:19,160 --> 00:10:22,583
♪Because of you♪
167
00:10:36,189 --> 00:10:39,233
♪Speaking of reincarnation,
of life and death♪
168
00:10:39,549 --> 00:10:42,301
♪I've never had fear♪
169
00:10:43,037 --> 00:10:46,269
♪But when it comes to you♪
170
00:10:46,781 --> 00:10:48,957
♪I dare not say a word♪
171
00:10:49,373 --> 00:10:51,613
♪It turns out that regret
is not about parting♪
172
00:10:51,837 --> 00:10:56,093
♪We are so close at distance
yet far away by heart♪
173
00:10:56,189 --> 00:10:58,429
♪It turns out deep love
doesn't always have an ending♪
174
00:10:58,749 --> 00:11:02,653
♪It will either last until death
or be yearned for a lifetime♪
175
00:11:02,909 --> 00:11:06,083
♪Carefully and inappropriately♪
176
00:11:06,262 --> 00:11:09,629
♪I end up with nothing but empty joy♪
177
00:11:10,109 --> 00:11:15,965
♪Even if it takes all my strength♪
178
00:11:16,413 --> 00:11:19,549
♪I'm willing to give up freedom
to get close to you♪
179
00:11:19,677 --> 00:11:23,168
♪I let go of everything
I've ever wanted in life♪
180
00:11:23,288 --> 00:11:27,389
♪I hide my emotions
to play along with you♪
181
00:11:27,389 --> 00:11:29,981
♪Just for that moment of joy♪
182
00:11:29,981 --> 00:11:33,111
♪I walk towards you
against the wind and rain♪
183
00:11:33,250 --> 00:11:37,021
♪I leave all the noise and chaos behind♪
184
00:11:37,149 --> 00:11:40,509
♪There's no way to recall memories
or trace back the obsession♪
185
00:11:40,957 --> 00:11:42,845
♪Because of you♪
13019
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.