All language subtitles for The.Killing.Romance.S01E14.2023.2160p.WEB-DL.H265.DDP2.0-DDHDTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,099 --> 00:00:09,203 ♪Dressed in finery, sword in hand, traversing the world on horseback♪ 2 00:00:09,203 --> 00:00:12,420 ♪And wiping out all the injustices in the world♪ 3 00:00:12,420 --> 00:00:14,035 ♪Purely out of the spirit of youth♪ 4 00:00:14,035 --> 00:00:18,611 ♪I'll take on a soaring adventure with you in the wind♪ 5 00:00:18,835 --> 00:00:22,227 ♪Treading on waves, justice in heart, laughing with bravery♪ 6 00:00:22,387 --> 00:00:25,107 ♪We'll reunite at this peak♪ 7 00:00:25,203 --> 00:00:28,467 ♪Through mountains and rivers, I'm fortunate to have you by my side♪ 8 00:00:28,595 --> 00:00:31,091 ♪With wine as a companion, I never regret the days with you♪ 9 00:00:31,187 --> 00:00:37,267 ♪Knowing the world is not dichotomous, we never retreat♪ 10 00:00:37,587 --> 00:00:41,171 ♪Of all those in this world, none can be compared to your company♪ 11 00:00:41,267 --> 00:00:44,440 ♪With pure innocence of heart♪ 12 00:00:44,584 --> 00:00:50,259 ♪We fear nothing, only striving to be conscience-clear♪ 13 00:00:50,688 --> 00:00:56,544 =The Killing Romance= ♪We fear nothing, only striving to be conscience-clear♪ 14 00:00:57,170 --> 00:00:59,170 It's the annual Double Seventh Festival. 15 00:00:59,170 --> 00:01:00,370 I'm here on behalf of our master 16 00:01:00,370 --> 00:01:02,490 to thank you all for your attention. 17 00:01:02,490 --> 00:01:03,410 Without further ado, 18 00:01:03,410 --> 00:01:04,650 please sit. 19 00:01:05,410 --> 00:01:06,410 Welcome. 20 00:01:06,410 --> 00:01:06,970 Welcome. 21 00:01:08,210 --> 00:01:09,250 Welcome. 22 00:01:09,250 --> 00:01:10,010 Please sit. 23 00:01:10,850 --> 00:01:11,330 Have a seat. 24 00:01:12,770 --> 00:01:13,130 Alright. 25 00:01:31,018 --> 00:01:35,914 =Episode 14= (I've Never Betrayed You) 26 00:01:43,930 --> 00:01:44,730 Young master, 27 00:01:46,610 --> 00:01:47,770 Madam is missing. 28 00:01:49,650 --> 00:01:50,450 What? 29 00:01:51,050 --> 00:01:53,050 We've searched everywhere in the teahouse and at home, 30 00:01:53,050 --> 00:01:54,170 but there's no trace of her. 31 00:01:55,130 --> 00:01:57,450 I told her yesterday. 32 00:01:57,690 --> 00:01:58,610 Why is she 33 00:01:58,930 --> 00:02:00,490 (Marriage) missing now? 34 00:02:06,170 --> 00:02:07,530 Tonight is the banquet. 35 00:02:07,930 --> 00:02:09,330 Welcome here, 36 00:02:09,330 --> 00:02:10,530 all couples. 37 00:02:11,210 --> 00:02:12,890 Please make yourselves at home 38 00:02:13,130 --> 00:02:14,410 and enjoy the good food and drink 39 00:02:14,410 --> 00:02:15,410 together today. 40 00:02:16,050 --> 00:02:16,690 Please. 41 00:02:16,850 --> 00:02:17,650 Young master, 42 00:02:17,930 --> 00:02:19,610 why isn't your wife here yet? 43 00:02:19,610 --> 00:02:20,210 Yes. 44 00:02:20,210 --> 00:02:21,410 We are looking forward to 45 00:02:21,410 --> 00:02:22,730 joyously drinking with you two. 46 00:02:22,970 --> 00:02:24,090 Yes. 47 00:02:24,090 --> 00:02:25,450 It's the Double Seventh Festival. 48 00:02:25,450 --> 00:02:27,290 We are in pairs, 49 00:02:27,650 --> 00:02:29,210 but you are alone. 50 00:02:29,570 --> 00:02:30,610 How can we 51 00:02:30,610 --> 00:02:32,050 do it? 52 00:02:33,850 --> 00:02:35,410 Please invite Madam Wuji. 53 00:02:35,490 --> 00:02:36,610 Everyone, calm down. 54 00:02:36,690 --> 00:02:37,490 Calm down. 55 00:02:37,650 --> 00:02:40,050 Madam is taking longer for makeup and dress-up, 56 00:02:40,090 --> 00:02:41,410 so there's been a slight delay. 57 00:02:41,410 --> 00:02:43,610 Enjoy your meal and drink. 58 00:02:45,250 --> 00:02:46,130 She will be here soon. 59 00:02:46,410 --> 00:02:47,210 She will be here soon. 60 00:02:53,330 --> 00:02:54,130 Madam. 61 00:03:01,890 --> 00:03:02,690 Li Ziyi, 62 00:03:07,130 --> 00:03:08,170 you're back. 63 00:03:20,410 --> 00:03:21,890 Murder! 64 00:03:23,850 --> 00:03:26,010 I'm here to take the life of the unfaithful. 65 00:03:36,810 --> 00:03:37,770 I just knew it. 66 00:03:37,770 --> 00:03:39,450 Our master wouldn't let us down. 67 00:03:41,450 --> 00:03:43,050 When did you find out about my identity? 68 00:03:43,570 --> 00:03:45,130 You mean, 69 00:03:45,770 --> 00:03:47,450 the daughter of Tang family 70 00:03:48,090 --> 00:03:50,330 or General Li of the Imperial Guards? 71 00:03:50,930 --> 00:03:52,210 You're asking knowingly. 72 00:03:56,970 --> 00:03:57,690 Do you know 73 00:04:00,210 --> 00:04:01,890 I've doubted you from the start? 74 00:04:07,370 --> 00:04:08,690 You didn't die? 75 00:04:09,450 --> 00:04:10,690 Do you know how much 76 00:04:11,530 --> 00:04:13,210 I've longed for you to acknowledge your identity, 77 00:04:13,570 --> 00:04:15,010 and to acknowledge you're still alive, 78 00:04:15,610 --> 00:04:17,130 when I look at your face, 79 00:04:17,770 --> 00:04:19,690 even if it means believing in resurrection? 80 00:04:21,090 --> 00:04:22,450 But you didn't. 81 00:04:23,370 --> 00:04:24,170 Then fine, 82 00:04:24,650 --> 00:04:25,970 I'd force you to. 83 00:04:33,890 --> 00:04:34,810 If you won't take them off, 84 00:04:35,170 --> 00:04:36,130 I'll give you a hand. 85 00:04:37,890 --> 00:04:38,890 Wuji, don't come closer. 86 00:04:38,890 --> 00:04:41,490 Don't you think I won't dare... 87 00:04:43,730 --> 00:04:46,010 Are you so afraid that others might see us together? 88 00:04:47,410 --> 00:04:48,730 I don't allow my woman 89 00:04:48,850 --> 00:04:50,650 to be seen by others in this kind of situation. 90 00:04:53,010 --> 00:04:53,850 Li Ziyi, 91 00:04:55,370 --> 00:04:57,210 you think you can hide it from me? 92 00:04:58,410 --> 00:05:00,450 A good match is like the bright moon. 93 00:05:00,450 --> 00:05:02,210 The water reflects my deep fondness. 94 00:05:12,210 --> 00:05:14,370 That poem was written for you. 95 00:05:15,090 --> 00:05:16,330 No one else knows. 96 00:05:17,610 --> 00:05:18,930 At the Court of Judicial Review, 97 00:05:19,730 --> 00:05:20,970 you got poisoned during a fight. 98 00:05:21,570 --> 00:05:22,330 I got you. 99 00:05:32,050 --> 00:05:33,650 Since you've recognized me long before, 100 00:05:33,890 --> 00:05:35,210 why didn't you kill me? 101 00:05:35,970 --> 00:05:37,610 Just like three years ago. 102 00:05:39,050 --> 00:05:41,970 You let down the emperor and me. 103 00:05:43,490 --> 00:05:44,890 What you gave me in return 104 00:05:45,490 --> 00:05:47,290 for all those years of friendship was but a shot. 105 00:05:48,210 --> 00:05:49,450 I've never betrayed you. 106 00:05:49,490 --> 00:05:50,530 You're lying. 107 00:05:55,330 --> 00:05:56,650 A step further, 108 00:05:56,970 --> 00:05:58,170 and I will kill you. 109 00:06:01,690 --> 00:06:04,090 If I'm such a heartless man in your heart, 110 00:06:05,930 --> 00:06:07,330 then what's the harm in me dying? 111 00:06:15,410 --> 00:06:17,010 A good match is like the bright moon. 112 00:06:17,930 --> 00:06:19,770 The water reflects my deep fondness. 113 00:06:22,610 --> 00:06:24,290 Why can't you just believe me? 114 00:06:24,610 --> 00:06:26,250 How am I supposed to believe you? 115 00:06:28,170 --> 00:06:30,690 How are you going to explain everything I saw that year? 116 00:06:35,274 --> 00:06:37,386 (3 years ago) 117 00:06:37,386 --> 00:06:40,426 (South Gate of the Palace) 118 00:06:41,170 --> 00:06:41,970 Sir. 119 00:06:42,930 --> 00:06:43,730 Your Majesty. 120 00:06:45,530 --> 00:06:46,930 You were summoned here 121 00:06:47,010 --> 00:06:49,290 because His Majesty has been having trouble sleeping recently 122 00:06:49,290 --> 00:06:50,370 with occasional nightmares. 123 00:06:51,570 --> 00:06:54,490 His Majesty is going to pray to Buddha for peace of mind. 124 00:06:55,330 --> 00:06:56,890 You're ordered to protect His Majesty. 125 00:06:57,010 --> 00:06:58,090 There must not be any mistakes. 126 00:06:58,970 --> 00:07:00,490 Yes. 127 00:07:01,330 --> 00:07:02,370 May I know 128 00:07:02,490 --> 00:07:04,130 why His Majesty wants to set out at this hour? 129 00:07:04,130 --> 00:07:04,930 How dare you! 130 00:07:05,530 --> 00:07:06,690 His Majesty's intentions 131 00:07:06,690 --> 00:07:08,490 are not something that we can guess. 132 00:07:10,330 --> 00:07:11,330 I wouldn't dare. 133 00:07:13,410 --> 00:07:14,410 Get it up. 134 00:07:21,610 --> 00:07:23,490 (There's not even a single guard at the palace gate.) 135 00:07:24,090 --> 00:07:26,090 (The sedan chair bearers' steps are so light.) 136 00:07:26,770 --> 00:07:29,290 (There must be no one in this sedan chair.) 137 00:07:30,730 --> 00:07:31,650 Stop! 138 00:08:27,466 --> 00:08:30,346 ♪If I knew that love would be a burden♪ 139 00:08:30,986 --> 00:08:33,578 ♪It would be better not to know each other♪ 140 00:08:34,410 --> 00:08:37,706 ♪So that we wouldn't have to fear the gods♪ 141 00:08:37,802 --> 00:08:40,618 ♪It's my fault for being greedy♪ 142 00:08:40,970 --> 00:08:44,170 ♪Speaking of reincarnation, of life and death♪ 143 00:08:44,490 --> 00:08:47,443 ♪I've never had fear♪ 144 00:08:47,946 --> 00:08:51,290 ♪But when it comes to you♪ 145 00:08:51,290 --> 00:08:52,490 We fell into a trap. 146 00:08:53,410 --> 00:08:54,850 Traitors will be killed without mercy. 147 00:08:56,842 --> 00:09:00,746 ♪We are so close at distance yet far away by heart♪ 148 00:09:01,034 --> 00:09:03,451 ♪It turns out deep love doesn't always have an ending♪ 149 00:09:04,410 --> 00:09:07,810 (The Imperial Guards protected the emperor and sacrificed.) 150 00:09:08,290 --> 00:09:10,690 (The Dragon Guardians tried to rebel.) 151 00:09:11,290 --> 00:09:12,770 (Those involved) 152 00:09:13,450 --> 00:09:14,770 (will be executed on the spot.) 153 00:09:14,986 --> 00:09:20,810 ♪Even if it takes all my strength♪ 154 00:09:21,290 --> 00:09:24,490 ♪I'm willing to give up freedom to get close to you♪ 155 00:09:24,490 --> 00:09:27,882 ♪I let go of everything I've ever wanted in life♪ 156 00:09:29,610 --> 00:09:31,410 So you were not there to kill me 157 00:09:32,570 --> 00:09:34,370 but to save me. 158 00:09:35,090 --> 00:09:36,210 I regret a lot 159 00:09:36,210 --> 00:09:37,730 for not saving you in time. 160 00:09:38,730 --> 00:09:40,050 How could I hurt you? 161 00:09:40,410 --> 00:09:41,450 I've told you 162 00:09:42,130 --> 00:09:44,050 my beloved one from beginning to end 163 00:09:44,770 --> 00:09:45,850 was only you. 164 00:09:45,850 --> 00:09:47,786 ♪Because of you♪ 165 00:10:13,930 --> 00:10:18,063 ♪There's no way to recall memories or trace back the obsession♪ 166 00:10:19,160 --> 00:10:22,583 ♪Because of you♪ 167 00:10:36,189 --> 00:10:39,233 ♪Speaking of reincarnation, of life and death♪ 168 00:10:39,549 --> 00:10:42,301 ♪I've never had fear♪ 169 00:10:43,037 --> 00:10:46,269 ♪But when it comes to you♪ 170 00:10:46,781 --> 00:10:48,957 ♪I dare not say a word♪ 171 00:10:49,373 --> 00:10:51,613 ♪It turns out that regret is not about parting♪ 172 00:10:51,837 --> 00:10:56,093 ♪We are so close at distance yet far away by heart♪ 173 00:10:56,189 --> 00:10:58,429 ♪It turns out deep love doesn't always have an ending♪ 174 00:10:58,749 --> 00:11:02,653 ♪It will either last until death or be yearned for a lifetime♪ 175 00:11:02,909 --> 00:11:06,083 ♪Carefully and inappropriately♪ 176 00:11:06,262 --> 00:11:09,629 ♪I end up with nothing but empty joy♪ 177 00:11:10,109 --> 00:11:15,965 ♪Even if it takes all my strength♪ 178 00:11:16,413 --> 00:11:19,549 ♪I'm willing to give up freedom to get close to you♪ 179 00:11:19,677 --> 00:11:23,168 ♪I let go of everything I've ever wanted in life♪ 180 00:11:23,288 --> 00:11:27,389 ♪I hide my emotions to play along with you♪ 181 00:11:27,389 --> 00:11:29,981 ♪Just for that moment of joy♪ 182 00:11:29,981 --> 00:11:33,111 ♪I walk towards you against the wind and rain♪ 183 00:11:33,250 --> 00:11:37,021 ♪I leave all the noise and chaos behind♪ 184 00:11:37,149 --> 00:11:40,509 ♪There's no way to recall memories or trace back the obsession♪ 185 00:11:40,957 --> 00:11:42,845 ♪Because of you♪ 13019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.