All language subtitles for The.Killing.Romance.S01E13.2023.2160p.WEB-DL.H265.DDP2.0-DDHDTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,099 --> 00:00:09,203 ♪Dressed in finery, sword in hand, traversing the world on horseback♪ 2 00:00:09,203 --> 00:00:12,420 ♪And wiping out all the injustices in the world♪ 3 00:00:12,420 --> 00:00:14,035 ♪Purely out of the spirit of youth♪ 4 00:00:14,035 --> 00:00:18,611 ♪I'll take on a soaring adventure with you in the wind♪ 5 00:00:18,835 --> 00:00:22,227 ♪Treading on waves, justice in heart, laughing with bravery♪ 6 00:00:22,387 --> 00:00:25,107 ♪We'll reunite at this peak♪ 7 00:00:25,203 --> 00:00:28,467 ♪Through mountains and rivers, I'm fortunate to have you by my side♪ 8 00:00:28,595 --> 00:00:31,091 ♪With wine as a companion, I never regret the days with you♪ 9 00:00:31,187 --> 00:00:37,267 ♪Knowing the world is not dichotomous, we never retreat♪ 10 00:00:37,587 --> 00:00:41,171 ♪Of all those in this world, none can be compared to your company♪ 11 00:00:41,267 --> 00:00:44,440 ♪With pure innocence of heart♪ 12 00:00:44,584 --> 00:00:50,259 ♪We fear nothing, only striving to be conscience-clear♪ 13 00:00:50,688 --> 00:00:56,544 =The Killing Romance= ♪We fear nothing, only striving to be conscience-clear♪ 14 00:00:57,760 --> 00:01:01,888 =Episode 13= (On Parted Ways) 15 00:01:04,130 --> 00:01:04,810 Let me see. 16 00:01:07,610 --> 00:01:08,450 Okay. 17 00:01:08,450 --> 00:01:09,090 Bring it in. 18 00:01:09,090 --> 00:01:12,290 (Lingxi Building) 19 00:01:12,290 --> 00:01:13,530 The color of this teacup is wrong. 20 00:01:13,730 --> 00:01:14,250 Replace it. 21 00:01:15,290 --> 00:01:16,130 Geez. 22 00:01:16,130 --> 00:01:16,850 Mr. Fang. 23 00:01:17,250 --> 00:01:18,090 Mr. Li. 24 00:01:19,290 --> 00:01:20,490 I heard that at this banquet, 25 00:01:20,690 --> 00:01:22,610 Young Master Wuji will be bringing his wife along. 26 00:01:23,090 --> 00:01:24,930 Our young master and his wife 27 00:01:24,930 --> 00:01:26,490 are a destined couple 28 00:01:26,490 --> 00:01:27,650 in great happiness. 29 00:01:28,130 --> 00:01:29,690 The two of them hosting a banquet 30 00:01:30,170 --> 00:01:32,290 is the best proof of a happy marriage. 31 00:01:32,690 --> 00:01:34,610 Yes, that's great. 32 00:01:34,770 --> 00:01:35,450 You must come. 33 00:01:36,010 --> 00:01:36,410 Okay. 34 00:01:43,690 --> 00:01:45,090 Clean those cups. 35 00:01:45,250 --> 00:01:46,410 I will check them later. 36 00:01:56,610 --> 00:01:57,250 Done. 37 00:02:25,354 --> 00:02:29,616 ♪With sword in hand, we pursue our dreams♪ 38 00:02:31,850 --> 00:02:35,530 ♪The road ahead is long, and the world is stirring♪ 39 00:02:38,538 --> 00:02:41,290 ♪Gazing at the stars with a confidant by my side♪ 40 00:02:41,386 --> 00:02:43,434 ♪Mindful of every life in the world♪ 41 00:02:43,754 --> 00:02:48,458 ♪Through life and death together, every promise weighs♪ 42 00:02:50,122 --> 00:02:53,194 ♪Dressed in finery, sword in hand, traversing the world on horseback♪ 43 00:02:53,194 --> 00:02:56,266 ♪And wiping out all the injustices in the world♪ 44 00:02:56,266 --> 00:02:58,122 ♪Purely out of the spirit of youth♪ 45 00:02:58,122 --> 00:03:00,850 ♪I'll take on a soaring adventure with you in the wind♪ 46 00:03:00,850 --> 00:03:02,330 Do you think it's beautiful, my dear? 47 00:03:02,370 --> 00:03:02,810 Yes. 48 00:03:03,210 --> 00:03:04,290 Tonight is the banquet. 49 00:03:04,290 --> 00:03:05,930 I have to dress up a bit more splendidly. 50 00:03:06,730 --> 00:03:08,450 If you want it, let's buy it. 51 00:03:08,770 --> 00:03:10,690 Sir, we'll take this. 52 00:03:14,010 --> 00:03:15,010 I'll take all these fabrics. 53 00:03:15,114 --> 00:03:21,226 ♪Knowing the world is not dichotomous, we never retreat♪ 54 00:03:21,546 --> 00:03:25,322 ♪Of all those in this world, none can be compared to your company♪ 55 00:03:25,322 --> 00:03:28,458 ♪With pure innocence of heart♪ 56 00:03:28,458 --> 00:03:32,210 ♪We fear nothing, only striving to be conscience-clear♪ 57 00:03:32,210 --> 00:03:32,810 Miss. 58 00:03:38,690 --> 00:03:39,690 You dropped your sachet. 59 00:03:40,130 --> 00:03:41,010 Thank you, miss. 60 00:03:41,010 --> 00:03:42,810 This sachet must be delivered to him tonight. 61 00:03:42,810 --> 00:03:43,810 It almost got delayed. 62 00:03:43,810 --> 00:03:44,690 Thank you so much. 63 00:04:01,162 --> 00:04:05,582 ♪With sword in hand, we pursue our dreams♪ 64 00:04:07,786 --> 00:04:11,718 ♪The road ahead is long, and the world is stirring♪ 65 00:04:12,370 --> 00:04:14,690 Aren't you the wife of Young Master Wuji? 66 00:04:17,410 --> 00:04:20,490 My daughter got guidance from Young Master Wuji, 67 00:04:20,490 --> 00:04:22,130 and now she's married to a good young man. 68 00:04:22,610 --> 00:04:25,170 This love knot was made by me. 69 00:04:25,770 --> 00:04:27,130 Please take it. 70 00:04:27,570 --> 00:04:30,210 May you and your husband share one mind and live happily for... 71 00:04:30,210 --> 00:04:31,010 No need. 72 00:04:33,850 --> 00:04:34,810 Madam? 73 00:04:35,170 --> 00:04:36,130 Madam? 74 00:04:38,794 --> 00:04:42,506 ♪Treading on waves, justice in heart, laughing with bravery♪ 75 00:04:42,506 --> 00:04:45,194 ♪We'll reunite at this peak♪ 76 00:04:46,810 --> 00:04:49,050 Would you like to buy a flower bracelet for the lady? 77 00:04:50,690 --> 00:04:52,450 Ma'am, did you make this? 78 00:04:52,450 --> 00:04:53,370 It's so beautiful. 79 00:04:58,090 --> 00:04:59,930 Young Master Wuji gave me a gift. 80 00:05:01,354 --> 00:05:04,458 ♪With pure innocence of heart♪ 81 00:05:04,458 --> 00:05:09,845 ♪We fear nothing, only striving to be conscience-clear♪ 82 00:05:10,762 --> 00:05:16,538 ♪We fear nothing, only striving to be conscience-clear♪ 83 00:05:26,930 --> 00:05:28,970 The place you found is quite interesting. 84 00:05:29,370 --> 00:05:30,090 But 85 00:05:30,090 --> 00:05:33,090 are you sure this is the base of Prince Chu, the traitor? 86 00:05:33,610 --> 00:05:35,170 The Ghost Town is a lawless place. 87 00:05:35,450 --> 00:05:37,610 All the villains of Liyue City are gathering here. 88 00:05:39,410 --> 00:05:40,010 Are you afraid? 89 00:05:40,410 --> 00:05:41,130 What? 90 00:05:41,130 --> 00:05:42,010 I will never be afraid. 91 00:05:50,570 --> 00:05:52,410 I'm sorry to interrupt. 92 00:05:52,410 --> 00:05:53,970 Please carry on. 93 00:05:57,850 --> 00:05:59,130 Ghost Town? 94 00:05:59,330 --> 00:06:00,290 It's nothing special. 95 00:06:00,290 --> 00:06:01,170 I'll leave first. 96 00:06:19,850 --> 00:06:21,890 What an exhilarating fight! 97 00:06:22,970 --> 00:06:25,650 Prince Chu has been sending us "gifts" over and over again. 98 00:06:25,810 --> 00:06:26,970 The gift we are giving him 99 00:06:27,530 --> 00:06:28,610 is big enough, right? 100 00:06:30,650 --> 00:06:32,690 What? Didn't you say it was exhilarating? 101 00:06:32,690 --> 00:06:33,850 Why are you suddenly melancholic? 102 00:06:34,290 --> 00:06:36,890 Recently, the empress frequently summoned me to the palace 103 00:06:37,290 --> 00:06:40,130 to discuss my marriage with the princess of Jinshan. 104 00:06:41,610 --> 00:06:42,410 What? 105 00:06:42,410 --> 00:06:45,010 Are you unsatisfied with marrying the princess of Jinshan? 106 00:06:45,010 --> 00:06:47,290 Or is there someone in your heart? 107 00:06:48,250 --> 00:06:49,410 Well, 108 00:06:50,330 --> 00:06:51,530 I do have someone in my heart. 109 00:06:54,770 --> 00:06:56,490 Master, when are you planning to take action? 110 00:06:56,810 --> 00:06:58,090 I called you over today 111 00:06:58,370 --> 00:07:00,210 because I have thought it through. 112 00:07:01,250 --> 00:07:02,650 To the people, 113 00:07:03,250 --> 00:07:06,050 the former head of the Imperial Guards, Li Ziyi, is already dead. 114 00:07:06,450 --> 00:07:07,730 Now 115 00:07:07,730 --> 00:07:09,850 I am struggling to live with another identity, 116 00:07:10,570 --> 00:07:12,570 and I have to spend every day with the person who wronged me. 117 00:07:13,570 --> 00:07:14,530 In this life, 118 00:07:15,130 --> 00:07:16,530 I was forced to do many things. 119 00:07:17,050 --> 00:07:17,810 Now 120 00:07:18,290 --> 00:07:19,170 I want to leave 121 00:07:19,450 --> 00:07:20,690 and live for myself. 122 00:07:21,690 --> 00:07:22,450 Master, 123 00:07:22,970 --> 00:07:24,330 isn't avenging for yourself 124 00:07:24,570 --> 00:07:26,170 and killing that scoundrel 125 00:07:26,170 --> 00:07:27,930 not living for yourself? 126 00:07:30,050 --> 00:07:31,490 I am talking about 127 00:07:32,210 --> 00:07:34,210 the self who has already died once 128 00:07:35,210 --> 00:07:37,930 and doesn't care about love, justice, 129 00:07:38,810 --> 00:07:39,930 gratitude, or grudges any more. 130 00:07:41,810 --> 00:07:44,450 Mi'er, you used to stand side by side with me. 131 00:07:44,570 --> 00:07:45,370 Now 132 00:07:46,330 --> 00:07:47,530 it's time for us to say goodbye. 133 00:07:48,730 --> 00:07:50,490 I won't advise you on your future plans. 134 00:07:51,610 --> 00:07:52,690 From today on, 135 00:07:53,050 --> 00:07:54,170 we'll not see each other again. 136 00:07:56,650 --> 00:07:57,450 Master, 137 00:07:58,610 --> 00:08:00,570 if you wish to let go of everything completely, 138 00:08:01,010 --> 00:08:02,450 I will not stop you. 139 00:08:03,090 --> 00:08:05,890 But have you truly forgotten the vows we once pledged? 140 00:08:15,490 --> 00:08:16,010 You all 141 00:08:16,010 --> 00:08:17,450 shall give up your lives for righteousness 142 00:08:17,970 --> 00:08:19,250 and live up to His Majesty's grace. 143 00:08:19,370 --> 00:08:20,890 We will never betray you. 144 00:08:35,930 --> 00:08:36,490 Master. 145 00:08:36,490 --> 00:08:37,290 Master. 146 00:09:02,770 --> 00:09:03,570 My sword, 147 00:09:05,210 --> 00:09:06,010 Serenity. 148 00:09:14,730 --> 00:09:15,890 This sword 149 00:09:16,170 --> 00:09:17,690 was bestowed on you by His Majesty. 150 00:09:18,730 --> 00:09:20,850 If you insist on leaving the past behind, 151 00:09:21,250 --> 00:09:22,530 then please 152 00:09:22,530 --> 00:09:24,210 destroy this sword personally. 153 00:09:25,210 --> 00:09:27,050 Only then will we give up completely 154 00:09:27,850 --> 00:09:28,930 and 155 00:09:29,610 --> 00:09:31,050 no longer follow you. 156 00:09:55,450 --> 00:09:56,730 All warriors, heed my command. 157 00:10:04,010 --> 00:10:04,810 From now on, 158 00:10:07,290 --> 00:10:08,890 we'll sever our ties. 159 00:10:09,890 --> 00:10:11,210 We'll say goodbye here 160 00:10:13,010 --> 00:10:14,050 and take our parted ways. 161 00:10:36,957 --> 00:10:40,001 ♪Speaking of reincarnation, of life and death♪ 162 00:10:40,317 --> 00:10:43,069 ♪I've never had fear♪ 163 00:10:43,805 --> 00:10:47,037 ♪But when it comes to you♪ 164 00:10:47,549 --> 00:10:49,725 ♪I dare not say a word♪ 165 00:10:50,141 --> 00:10:52,381 ♪It turns out that regret is not about parting♪ 166 00:10:52,605 --> 00:10:56,861 ♪We are so close at distance yet far away by heart♪ 167 00:10:56,957 --> 00:10:59,197 ♪It turns out deep love doesn't always have an ending♪ 168 00:10:59,517 --> 00:11:03,421 ♪It will either last until death or be yearned for a lifetime♪ 169 00:11:03,677 --> 00:11:06,851 ♪Carefully and inappropriately♪ 170 00:11:07,030 --> 00:11:10,397 ♪I end up with nothing but empty joy♪ 171 00:11:10,877 --> 00:11:16,733 ♪Even if it takes all my strength♪ 172 00:11:17,181 --> 00:11:20,317 ♪I'm willing to give up freedom to get close to you♪ 173 00:11:20,445 --> 00:11:23,936 ♪I let go of everything I've ever wanted in life♪ 174 00:11:24,056 --> 00:11:28,157 ♪I hide my emotions to play along with you♪ 175 00:11:28,157 --> 00:11:30,749 ♪Just for that moment of joy♪ 176 00:11:30,749 --> 00:11:33,879 ♪I walk towards you against the wind and rain♪ 177 00:11:34,018 --> 00:11:37,789 ♪I leave all the noise and chaos behind♪ 178 00:11:37,917 --> 00:11:41,277 ♪There's no way to recall memories or trace back the obsession♪ 179 00:11:41,725 --> 00:11:43,613 ♪Because of you♪ 12983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.