Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,099 --> 00:00:09,203
♪Dressed in finery, sword in hand,
traversing the world on horseback♪
2
00:00:09,203 --> 00:00:12,420
♪And wiping out all the injustices
in the world♪
3
00:00:12,420 --> 00:00:14,035
♪Purely out of the spirit of youth♪
4
00:00:14,035 --> 00:00:18,611
♪I'll take on a soaring adventure
with you in the wind♪
5
00:00:18,835 --> 00:00:22,227
♪Treading on waves, justice in heart,
laughing with bravery♪
6
00:00:22,387 --> 00:00:25,107
♪We'll reunite at this peak♪
7
00:00:25,203 --> 00:00:28,467
♪Through mountains and rivers,
I'm fortunate to have you by my side♪
8
00:00:28,595 --> 00:00:31,091
♪With wine as a companion,
I never regret the days with you♪
9
00:00:31,187 --> 00:00:37,267
♪Knowing the world is not dichotomous,
we never retreat♪
10
00:00:37,587 --> 00:00:41,171
♪Of all those in this world,
none can be compared to your company♪
11
00:00:41,267 --> 00:00:44,440
♪With pure innocence of heart♪
12
00:00:44,584 --> 00:00:50,259
♪We fear nothing,
only striving to be conscience-clear♪
13
00:00:50,688 --> 00:00:56,544
=The Killing Romance=
♪We fear nothing, only striving to be conscience-clear♪
14
00:00:57,760 --> 00:01:01,888
=Episode 13=
(On Parted Ways)
15
00:01:04,130 --> 00:01:04,810
Let me see.
16
00:01:07,610 --> 00:01:08,450
Okay.
17
00:01:08,450 --> 00:01:09,090
Bring it in.
18
00:01:09,090 --> 00:01:12,290
(Lingxi Building)
19
00:01:12,290 --> 00:01:13,530
The color of this teacup is wrong.
20
00:01:13,730 --> 00:01:14,250
Replace it.
21
00:01:15,290 --> 00:01:16,130
Geez.
22
00:01:16,130 --> 00:01:16,850
Mr. Fang.
23
00:01:17,250 --> 00:01:18,090
Mr. Li.
24
00:01:19,290 --> 00:01:20,490
I heard that at this banquet,
25
00:01:20,690 --> 00:01:22,610
Young Master Wuji
will be bringing his wife along.
26
00:01:23,090 --> 00:01:24,930
Our young master and his wife
27
00:01:24,930 --> 00:01:26,490
are a destined couple
28
00:01:26,490 --> 00:01:27,650
in great happiness.
29
00:01:28,130 --> 00:01:29,690
The two of them hosting a banquet
30
00:01:30,170 --> 00:01:32,290
is the best proof of a happy marriage.
31
00:01:32,690 --> 00:01:34,610
Yes, that's great.
32
00:01:34,770 --> 00:01:35,450
You must come.
33
00:01:36,010 --> 00:01:36,410
Okay.
34
00:01:43,690 --> 00:01:45,090
Clean those cups.
35
00:01:45,250 --> 00:01:46,410
I will check them later.
36
00:01:56,610 --> 00:01:57,250
Done.
37
00:02:25,354 --> 00:02:29,616
♪With sword in hand,
we pursue our dreams♪
38
00:02:31,850 --> 00:02:35,530
♪The road ahead is long,
and the world is stirring♪
39
00:02:38,538 --> 00:02:41,290
♪Gazing at the stars
with a confidant by my side♪
40
00:02:41,386 --> 00:02:43,434
♪Mindful of every life in the world♪
41
00:02:43,754 --> 00:02:48,458
♪Through life and death together,
every promise weighs♪
42
00:02:50,122 --> 00:02:53,194
♪Dressed in finery, sword in hand,
traversing the world on horseback♪
43
00:02:53,194 --> 00:02:56,266
♪And wiping out all the injustices
in the world♪
44
00:02:56,266 --> 00:02:58,122
♪Purely out of the spirit of youth♪
45
00:02:58,122 --> 00:03:00,850
♪I'll take on a soaring adventure
with you in the wind♪
46
00:03:00,850 --> 00:03:02,330
Do you think it's beautiful, my dear?
47
00:03:02,370 --> 00:03:02,810
Yes.
48
00:03:03,210 --> 00:03:04,290
Tonight is the banquet.
49
00:03:04,290 --> 00:03:05,930
I have to dress up
a bit more splendidly.
50
00:03:06,730 --> 00:03:08,450
If you want it, let's buy it.
51
00:03:08,770 --> 00:03:10,690
Sir, we'll take this.
52
00:03:14,010 --> 00:03:15,010
I'll take all these fabrics.
53
00:03:15,114 --> 00:03:21,226
♪Knowing the world is not dichotomous,
we never retreat♪
54
00:03:21,546 --> 00:03:25,322
♪Of all those in this world,
none can be compared to your company♪
55
00:03:25,322 --> 00:03:28,458
♪With pure innocence of heart♪
56
00:03:28,458 --> 00:03:32,210
♪We fear nothing,
only striving to be conscience-clear♪
57
00:03:32,210 --> 00:03:32,810
Miss.
58
00:03:38,690 --> 00:03:39,690
You dropped your sachet.
59
00:03:40,130 --> 00:03:41,010
Thank you, miss.
60
00:03:41,010 --> 00:03:42,810
This sachet
must be delivered to him tonight.
61
00:03:42,810 --> 00:03:43,810
It almost got delayed.
62
00:03:43,810 --> 00:03:44,690
Thank you so much.
63
00:04:01,162 --> 00:04:05,582
♪With sword in hand,
we pursue our dreams♪
64
00:04:07,786 --> 00:04:11,718
♪The road ahead is long,
and the world is stirring♪
65
00:04:12,370 --> 00:04:14,690
Aren't you the wife
of Young Master Wuji?
66
00:04:17,410 --> 00:04:20,490
My daughter got guidance
from Young Master Wuji,
67
00:04:20,490 --> 00:04:22,130
and now she's married
to a good young man.
68
00:04:22,610 --> 00:04:25,170
This love knot was made by me.
69
00:04:25,770 --> 00:04:27,130
Please take it.
70
00:04:27,570 --> 00:04:30,210
May you and your husband
share one mind and live happily for...
71
00:04:30,210 --> 00:04:31,010
No need.
72
00:04:33,850 --> 00:04:34,810
Madam?
73
00:04:35,170 --> 00:04:36,130
Madam?
74
00:04:38,794 --> 00:04:42,506
♪Treading on waves, justice in heart,
laughing with bravery♪
75
00:04:42,506 --> 00:04:45,194
♪We'll reunite at this peak♪
76
00:04:46,810 --> 00:04:49,050
Would you like to buy a flower bracelet
for the lady?
77
00:04:50,690 --> 00:04:52,450
Ma'am, did you make this?
78
00:04:52,450 --> 00:04:53,370
It's so beautiful.
79
00:04:58,090 --> 00:04:59,930
Young Master Wuji gave me a gift.
80
00:05:01,354 --> 00:05:04,458
♪With pure innocence of heart♪
81
00:05:04,458 --> 00:05:09,845
♪We fear nothing,
only striving to be conscience-clear♪
82
00:05:10,762 --> 00:05:16,538
♪We fear nothing,
only striving to be conscience-clear♪
83
00:05:26,930 --> 00:05:28,970
The place you found
is quite interesting.
84
00:05:29,370 --> 00:05:30,090
But
85
00:05:30,090 --> 00:05:33,090
are you sure this is the base
of Prince Chu, the traitor?
86
00:05:33,610 --> 00:05:35,170
The Ghost Town is a lawless place.
87
00:05:35,450 --> 00:05:37,610
All the villains of Liyue City
are gathering here.
88
00:05:39,410 --> 00:05:40,010
Are you afraid?
89
00:05:40,410 --> 00:05:41,130
What?
90
00:05:41,130 --> 00:05:42,010
I will never be afraid.
91
00:05:50,570 --> 00:05:52,410
I'm sorry to interrupt.
92
00:05:52,410 --> 00:05:53,970
Please carry on.
93
00:05:57,850 --> 00:05:59,130
Ghost Town?
94
00:05:59,330 --> 00:06:00,290
It's nothing special.
95
00:06:00,290 --> 00:06:01,170
I'll leave first.
96
00:06:19,850 --> 00:06:21,890
What an exhilarating fight!
97
00:06:22,970 --> 00:06:25,650
Prince Chu has been sending us "gifts"
over and over again.
98
00:06:25,810 --> 00:06:26,970
The gift we are giving him
99
00:06:27,530 --> 00:06:28,610
is big enough, right?
100
00:06:30,650 --> 00:06:32,690
What? Didn't you say
it was exhilarating?
101
00:06:32,690 --> 00:06:33,850
Why are you suddenly melancholic?
102
00:06:34,290 --> 00:06:36,890
Recently, the empress
frequently summoned me to the palace
103
00:06:37,290 --> 00:06:40,130
to discuss my marriage
with the princess of Jinshan.
104
00:06:41,610 --> 00:06:42,410
What?
105
00:06:42,410 --> 00:06:45,010
Are you unsatisfied
with marrying the princess of Jinshan?
106
00:06:45,010 --> 00:06:47,290
Or is there someone in your heart?
107
00:06:48,250 --> 00:06:49,410
Well,
108
00:06:50,330 --> 00:06:51,530
I do have someone in my heart.
109
00:06:54,770 --> 00:06:56,490
Master, when are you
planning to take action?
110
00:06:56,810 --> 00:06:58,090
I called you over today
111
00:06:58,370 --> 00:07:00,210
because I have thought it through.
112
00:07:01,250 --> 00:07:02,650
To the people,
113
00:07:03,250 --> 00:07:06,050
the former head of the Imperial Guards,
Li Ziyi, is already dead.
114
00:07:06,450 --> 00:07:07,730
Now
115
00:07:07,730 --> 00:07:09,850
I am struggling to live
with another identity,
116
00:07:10,570 --> 00:07:12,570
and I have to spend every day
with the person who wronged me.
117
00:07:13,570 --> 00:07:14,530
In this life,
118
00:07:15,130 --> 00:07:16,530
I was forced to do many things.
119
00:07:17,050 --> 00:07:17,810
Now
120
00:07:18,290 --> 00:07:19,170
I want to leave
121
00:07:19,450 --> 00:07:20,690
and live for myself.
122
00:07:21,690 --> 00:07:22,450
Master,
123
00:07:22,970 --> 00:07:24,330
isn't avenging for yourself
124
00:07:24,570 --> 00:07:26,170
and killing that scoundrel
125
00:07:26,170 --> 00:07:27,930
not living for yourself?
126
00:07:30,050 --> 00:07:31,490
I am talking about
127
00:07:32,210 --> 00:07:34,210
the self who has already died once
128
00:07:35,210 --> 00:07:37,930
and doesn't care about love, justice,
129
00:07:38,810 --> 00:07:39,930
gratitude, or grudges any more.
130
00:07:41,810 --> 00:07:44,450
Mi'er, you used to stand
side by side with me.
131
00:07:44,570 --> 00:07:45,370
Now
132
00:07:46,330 --> 00:07:47,530
it's time for us to say goodbye.
133
00:07:48,730 --> 00:07:50,490
I won't advise you on your future plans.
134
00:07:51,610 --> 00:07:52,690
From today on,
135
00:07:53,050 --> 00:07:54,170
we'll not see each other again.
136
00:07:56,650 --> 00:07:57,450
Master,
137
00:07:58,610 --> 00:08:00,570
if you wish
to let go of everything completely,
138
00:08:01,010 --> 00:08:02,450
I will not stop you.
139
00:08:03,090 --> 00:08:05,890
But have you truly forgotten
the vows we once pledged?
140
00:08:15,490 --> 00:08:16,010
You all
141
00:08:16,010 --> 00:08:17,450
shall give up your lives
for righteousness
142
00:08:17,970 --> 00:08:19,250
and live up to His Majesty's grace.
143
00:08:19,370 --> 00:08:20,890
We will never betray you.
144
00:08:35,930 --> 00:08:36,490
Master.
145
00:08:36,490 --> 00:08:37,290
Master.
146
00:09:02,770 --> 00:09:03,570
My sword,
147
00:09:05,210 --> 00:09:06,010
Serenity.
148
00:09:14,730 --> 00:09:15,890
This sword
149
00:09:16,170 --> 00:09:17,690
was bestowed on you by His Majesty.
150
00:09:18,730 --> 00:09:20,850
If you insist
on leaving the past behind,
151
00:09:21,250 --> 00:09:22,530
then please
152
00:09:22,530 --> 00:09:24,210
destroy this sword personally.
153
00:09:25,210 --> 00:09:27,050
Only then will we give up completely
154
00:09:27,850 --> 00:09:28,930
and
155
00:09:29,610 --> 00:09:31,050
no longer follow you.
156
00:09:55,450 --> 00:09:56,730
All warriors, heed my command.
157
00:10:04,010 --> 00:10:04,810
From now on,
158
00:10:07,290 --> 00:10:08,890
we'll sever our ties.
159
00:10:09,890 --> 00:10:11,210
We'll say goodbye here
160
00:10:13,010 --> 00:10:14,050
and take our parted ways.
161
00:10:36,957 --> 00:10:40,001
♪Speaking of reincarnation,
of life and death♪
162
00:10:40,317 --> 00:10:43,069
♪I've never had fear♪
163
00:10:43,805 --> 00:10:47,037
♪But when it comes to you♪
164
00:10:47,549 --> 00:10:49,725
♪I dare not say a word♪
165
00:10:50,141 --> 00:10:52,381
♪It turns out that regret
is not about parting♪
166
00:10:52,605 --> 00:10:56,861
♪We are so close at distance
yet far away by heart♪
167
00:10:56,957 --> 00:10:59,197
♪It turns out deep love
doesn't always have an ending♪
168
00:10:59,517 --> 00:11:03,421
♪It will either last until death
or be yearned for a lifetime♪
169
00:11:03,677 --> 00:11:06,851
♪Carefully and inappropriately♪
170
00:11:07,030 --> 00:11:10,397
♪I end up with nothing but empty joy♪
171
00:11:10,877 --> 00:11:16,733
♪Even if it takes all my strength♪
172
00:11:17,181 --> 00:11:20,317
♪I'm willing to give up freedom
to get close to you♪
173
00:11:20,445 --> 00:11:23,936
♪I let go of everything
I've ever wanted in life♪
174
00:11:24,056 --> 00:11:28,157
♪I hide my emotions
to play along with you♪
175
00:11:28,157 --> 00:11:30,749
♪Just for that moment of joy♪
176
00:11:30,749 --> 00:11:33,879
♪I walk towards you
against the wind and rain♪
177
00:11:34,018 --> 00:11:37,789
♪I leave all the noise and chaos behind♪
178
00:11:37,917 --> 00:11:41,277
♪There's no way to recall memories
or trace back the obsession♪
179
00:11:41,725 --> 00:11:43,613
♪Because of you♪
12983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.