All language subtitles for The.Killing.Romance.S01E10.2023.2160p.WEB-DL.H265.DDP2.0-DDHDTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,099 --> 00:00:09,203 ♪Dressed in finery, sword in hand, traversing the world on horseback♪ 2 00:00:09,203 --> 00:00:12,420 ♪And wiping out all the injustices in the world♪ 3 00:00:12,420 --> 00:00:14,035 ♪Purely out of the spirit of youth♪ 4 00:00:14,035 --> 00:00:18,611 ♪I'll take on a soaring adventure with you in the wind♪ 5 00:00:18,835 --> 00:00:22,227 ♪Treading on waves, justice in heart, laughing with bravery♪ 6 00:00:22,387 --> 00:00:25,107 ♪We'll reunite at this peak♪ 7 00:00:25,203 --> 00:00:28,467 ♪Through mountains and rivers, I'm fortunate to have you by my side♪ 8 00:00:28,595 --> 00:00:31,091 ♪With wine as a companion, I never regret the days with you♪ 9 00:00:31,187 --> 00:00:37,267 ♪Knowing the world is not dichotomous, we never retreat♪ 10 00:00:37,587 --> 00:00:41,171 ♪Of all those in this world, none can be compared to your company♪ 11 00:00:41,267 --> 00:00:44,440 ♪With pure innocence of heart♪ 12 00:00:44,584 --> 00:00:50,259 ♪We fear nothing, only striving to be conscience-clear♪ 13 00:00:50,688 --> 00:00:56,544 =The Killing Romance= ♪We fear nothing, only striving to be conscience-clear♪ 14 00:00:58,090 --> 00:00:59,490 =Episode 10, Sleep Together= Mi'er, you are really here. 15 00:00:59,490 --> 00:01:00,930 I'm happy to have you here. Let's drink. 16 00:01:00,930 --> 00:01:02,330 Wait a second. I'll go get the wine. 17 00:01:08,266 --> 00:01:11,242 ♪Gazing at the stars with a confidant by my side♪ 18 00:01:11,306 --> 00:01:13,386 ♪Mindful of every life in the world♪ 19 00:01:13,706 --> 00:01:18,361 ♪Through life and death together, every promise weighs♪ 20 00:01:20,138 --> 00:01:22,610 ♪Dressed in finery, sword in hand, traversing the world on horseback♪ 21 00:01:22,610 --> 00:01:23,610 Hya! Run faster. 22 00:01:26,250 --> 00:01:27,882 ♪Purely out of the spirit of youth♪ 23 00:01:27,882 --> 00:01:32,490 ♪I'll take on a soaring adventure with you in the wind♪ 24 00:01:32,682 --> 00:01:36,362 ♪Treading on waves, justice in heart, laughing with bravery♪ 25 00:01:36,362 --> 00:01:38,730 ♪We'll reunite at this peak♪ 26 00:01:38,730 --> 00:01:39,410 I hereby recognize 27 00:01:40,210 --> 00:01:44,370 Li Ziyi as the head of the Imperial Guards. 28 00:01:45,090 --> 00:01:46,730 That's all. 29 00:01:47,730 --> 00:01:49,530 I, Li Ziyi, accept the decree. 30 00:01:52,530 --> 00:01:53,970 Thank you for your grace, Your Majesty. 31 00:01:55,370 --> 00:01:58,378 ♪With pure innocence of heart♪ 32 00:01:58,538 --> 00:02:03,665 ♪We fear nothing, only striving to be conscience-clear♪ 33 00:02:43,490 --> 00:02:44,690 Why? 34 00:02:46,530 --> 00:02:48,450 Why the Dragon Guardians? 35 00:02:50,890 --> 00:02:52,650 And that musket... 36 00:03:06,050 --> 00:03:07,170 Wuji's investigation 37 00:03:07,170 --> 00:03:09,090 is related to the murder of Tang family. 38 00:03:09,370 --> 00:03:10,650 He can't die yet. 39 00:03:11,210 --> 00:03:14,170 Master, are you soft on him? 40 00:03:14,610 --> 00:03:17,530 He's one of the Dragon Guardians who put you in danger three years ago. 41 00:03:21,170 --> 00:03:22,690 Tang family was kind to me. 42 00:03:23,050 --> 00:03:25,330 I must investigate their case. 43 00:03:27,450 --> 00:03:28,490 If it was really Wuji 44 00:03:28,490 --> 00:03:30,330 who tried to kill me back then, 45 00:03:32,130 --> 00:03:33,970 I will kill him with my own hands. 46 00:03:36,610 --> 00:03:37,410 Mi'er, 47 00:03:38,210 --> 00:03:40,530 you should cooperate well with me in the performance later. 48 00:03:40,970 --> 00:03:42,210 Before that, 49 00:03:42,810 --> 00:03:44,290 do not act rashly. 50 00:03:45,090 --> 00:03:45,890 Yes, Master. 51 00:03:50,378 --> 00:03:56,074 (Yuqing Palace) 52 00:04:10,530 --> 00:04:11,330 Lanying, 53 00:04:11,890 --> 00:04:16,450 do you know why people compare women to flowers? 54 00:04:20,650 --> 00:04:22,570 Flowers won't stay blooming for long. 55 00:04:23,010 --> 00:04:25,570 Even if they're gorgeous, 56 00:04:27,330 --> 00:04:30,570 it's just for a fleeting moment. 57 00:04:33,210 --> 00:04:35,730 But you are the empress. 58 00:04:36,290 --> 00:04:39,010 You will keep your youth 59 00:04:40,010 --> 00:04:41,810 and beauty forever. 60 00:04:49,730 --> 00:04:50,570 Your Majesty, 61 00:04:51,850 --> 00:04:54,570 you never understand what I want. 62 00:04:55,770 --> 00:04:58,690 If you can sleep peacefully like this, 63 00:05:00,050 --> 00:05:02,890 I can be tolerant of you. 64 00:05:37,330 --> 00:05:38,850 The poison in His Majesty's body 65 00:05:39,450 --> 00:05:41,050 has moved from the throat 66 00:05:41,570 --> 00:05:43,610 to the heart and lungs. 67 00:05:45,970 --> 00:05:46,770 Good. 68 00:05:47,274 --> 00:05:50,130 (Yuqing Palace) 69 00:05:51,090 --> 00:05:53,370 Your Majesty, Prince Chu is waiting outside the palace. 70 00:05:53,450 --> 00:05:54,826 Let him in. 71 00:05:54,826 --> 00:05:55,330 Yes. 72 00:06:02,890 --> 00:06:04,090 Greetings, Your Majesty. 73 00:06:04,170 --> 00:06:05,650 May you have a good day. 74 00:06:05,810 --> 00:06:06,930 Prince Chu, please rise. 75 00:06:07,650 --> 00:06:08,850 Thank you. 76 00:06:11,410 --> 00:06:14,970 I have an important matter to report to you alone. 77 00:06:16,130 --> 00:06:17,650 Lanying is one of us. 78 00:06:17,730 --> 00:06:19,010 It's okay to say it in front of her. 79 00:06:19,730 --> 00:06:20,530 Yes. 80 00:06:24,770 --> 00:06:25,770 Your Majesty, 81 00:06:25,770 --> 00:06:27,770 the situation in Jinshan is urgent. 82 00:06:27,770 --> 00:06:30,090 Now they are willing to propose a marriage alliance. 83 00:06:30,690 --> 00:06:32,010 Once the marriage alliance is achieved, 84 00:06:32,010 --> 00:06:34,450 they are bound to help you with all their strength. 85 00:06:35,490 --> 00:06:36,410 Good. 86 00:06:36,650 --> 00:06:38,970 It's just what I wanted. 87 00:06:40,690 --> 00:06:42,810 Lately, the Crown Prince has been leaving the palace frequently. 88 00:06:43,010 --> 00:06:44,490 I fear something is afoot. 89 00:06:44,970 --> 00:06:47,170 I will leave this matter to you. 90 00:06:47,170 --> 00:06:48,586 The sooner it is solved, the better. 91 00:06:48,586 --> 00:06:49,210 Yes. 92 00:06:50,970 --> 00:06:53,890 The princess of Jinshan has already arrived in Liyue City. 93 00:06:54,210 --> 00:06:55,530 In my opinion, 94 00:06:55,970 --> 00:06:58,850 we should let the Crown Prince marry her as soon as possible. 95 00:06:59,850 --> 00:07:02,370 However, as per reports from our spies, 96 00:07:02,970 --> 00:07:05,250 recently, the Crown Prince often visits the Huafeng House, 97 00:07:06,530 --> 00:07:08,530 a brothel. 98 00:07:08,650 --> 00:07:11,490 I'm afraid it might damage his reputation. 99 00:07:12,010 --> 00:07:14,282 If the princess of Jinshan finds out, 100 00:07:14,282 --> 00:07:16,490 the marriage alliance might be affected. 101 00:07:17,010 --> 00:07:17,810 Affected? 102 00:07:18,410 --> 00:07:19,490 That's impossible. 103 00:07:21,690 --> 00:07:22,330 Also, 104 00:07:22,570 --> 00:07:24,890 how is the matter with Governor Li going on? 105 00:07:24,890 --> 00:07:26,330 Is there any suspicion? 106 00:07:26,770 --> 00:07:28,170 Your Majesty, don't worry. 107 00:07:28,650 --> 00:07:30,690 I have already spread the rumors 108 00:07:30,690 --> 00:07:34,130 saying that Governor Li poisoned himself as he was found colluding with the enemy 109 00:07:34,130 --> 00:07:36,210 and planning treason. 110 00:07:37,130 --> 00:07:41,290 But there has been intervention in the process. 111 00:07:42,450 --> 00:07:43,730 The people who have been bothering you 112 00:07:44,250 --> 00:07:45,970 have seemingly joined forces. 113 00:07:49,330 --> 00:07:50,890 At the crucial moment, 114 00:07:51,730 --> 00:07:53,810 you can eliminate the root cause. 115 00:07:54,770 --> 00:07:56,450 There must be no mistakes. 116 00:07:57,090 --> 00:07:57,890 Yes. 117 00:07:59,690 --> 00:08:01,290 I'll take my leave. 118 00:08:08,250 --> 00:08:09,650 Everything is under control. 119 00:08:09,890 --> 00:08:11,210 You can rest assured. 120 00:08:38,170 --> 00:08:40,530 It seems your health has been fully recovered. 121 00:08:40,530 --> 00:08:41,850 Yes, I'm fine now. 122 00:08:47,330 --> 00:08:49,210 I was just thinking 123 00:08:49,490 --> 00:08:51,770 that since we are already husband and wife, 124 00:08:51,930 --> 00:08:53,930 we don't have to sleep in separate rooms anymore. 125 00:08:54,130 --> 00:08:56,650 So I asked Xi'er to move all my things over here. 126 00:08:58,650 --> 00:08:59,450 My dear, 127 00:08:59,650 --> 00:09:01,010 you wouldn't mind, would you? 128 00:09:02,410 --> 00:09:03,730 Why would I mind? 129 00:09:04,810 --> 00:09:06,170 I'm sorry for not being considerate. 130 00:09:06,850 --> 00:09:09,930 I should have shared the bed with you earlier. 131 00:09:21,810 --> 00:09:24,890 So this is what you referred to as sleeping together? 132 00:09:27,450 --> 00:09:30,250 I occasionally snore when I sleep. 133 00:09:30,690 --> 00:09:33,050 I'm afraid it might disturb your rest. 134 00:09:33,850 --> 00:09:34,530 It doesn't matter. 135 00:09:34,530 --> 00:09:35,930 We are a couple, after all. 136 00:09:35,930 --> 00:09:38,530 We should always care for each other. 137 00:09:41,890 --> 00:09:43,490 Speaking of that, 138 00:09:43,730 --> 00:09:45,490 may I ask you a question? 139 00:09:49,330 --> 00:09:50,370 Feel free to ask. 140 00:09:52,370 --> 00:09:53,970 Have you ever heard 141 00:09:54,810 --> 00:09:55,850 of the Dragon Guardians? 142 00:09:59,050 --> 00:10:00,130 I am one of them. 143 00:10:15,549 --> 00:10:18,593 ♪Speaking of reincarnation, of life and death♪ 144 00:10:18,909 --> 00:10:21,661 ♪I've never had fear♪ 145 00:10:22,397 --> 00:10:25,629 ♪But when it comes to you♪ 146 00:10:26,141 --> 00:10:28,317 ♪I dare not say a word♪ 147 00:10:28,733 --> 00:10:30,973 ♪It turns out that regret is not about parting♪ 148 00:10:31,197 --> 00:10:35,453 ♪We are so close at distance yet far away by heart♪ 149 00:10:35,549 --> 00:10:37,789 ♪It turns out deep love doesn't always have an ending♪ 150 00:10:38,109 --> 00:10:42,013 ♪It will either last until death or be yearned for a lifetime♪ 151 00:10:42,269 --> 00:10:45,443 ♪Carefully and inappropriately♪ 152 00:10:45,622 --> 00:10:48,989 ♪I end up with nothing but empty joy♪ 153 00:10:49,469 --> 00:10:55,325 ♪Even if it takes all my strength♪ 154 00:10:55,773 --> 00:10:58,909 ♪I'm willing to give up freedom to get close to you♪ 155 00:10:59,037 --> 00:11:02,528 ♪I let go of everything I've ever wanted in life♪ 156 00:11:02,648 --> 00:11:06,749 ♪I hide my emotions to play along with you♪ 157 00:11:06,749 --> 00:11:09,341 ♪Just for that moment of joy♪ 158 00:11:09,341 --> 00:11:12,471 ♪I walk towards you against the wind and rain♪ 159 00:11:12,610 --> 00:11:16,381 ♪I leave all the noise and chaos behind♪ 160 00:11:16,509 --> 00:11:19,869 ♪There's no way to recall memories or trace back the obsession♪ 161 00:11:20,317 --> 00:11:22,205 ♪Because of you♪ 11916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.