Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,099 --> 00:00:09,203
♪Dressed in finery, sword in hand,
traversing the world on horseback♪
2
00:00:09,203 --> 00:00:12,420
♪And wiping out all the injustices
in the world♪
3
00:00:12,420 --> 00:00:14,035
♪Purely out of the spirit of youth♪
4
00:00:14,035 --> 00:00:18,611
♪I'll take on a soaring adventure
with you in the wind♪
5
00:00:18,835 --> 00:00:22,227
♪Treading on waves, justice in heart,
laughing with bravery♪
6
00:00:22,387 --> 00:00:25,107
♪We'll reunite at this peak♪
7
00:00:25,203 --> 00:00:28,467
♪Through mountains and rivers,
I'm fortunate to have you by my side♪
8
00:00:28,595 --> 00:00:31,091
♪With wine as a companion,
I never regret the days with you♪
9
00:00:31,187 --> 00:00:37,267
♪Knowing the world is not dichotomous,
we never retreat♪
10
00:00:37,587 --> 00:00:41,171
♪Of all those in this world,
none can be compared to your company♪
11
00:00:41,267 --> 00:00:44,440
♪With pure innocence of heart♪
12
00:00:44,584 --> 00:00:50,259
♪We fear nothing,
only striving to be conscience-clear♪
13
00:00:50,688 --> 00:00:56,544
=The Killing Romance=
♪We fear nothing, only striving to be conscience-clear♪
14
00:00:58,090 --> 00:00:59,490
=Episode 10, Sleep Together=
Mi'er, you are really here.
15
00:00:59,490 --> 00:01:00,930
I'm happy to have you here. Let's drink.
16
00:01:00,930 --> 00:01:02,330
Wait a second. I'll go get the wine.
17
00:01:08,266 --> 00:01:11,242
♪Gazing at the stars
with a confidant by my side♪
18
00:01:11,306 --> 00:01:13,386
♪Mindful of every life in the world♪
19
00:01:13,706 --> 00:01:18,361
♪Through life and death together,
every promise weighs♪
20
00:01:20,138 --> 00:01:22,610
♪Dressed in finery, sword in hand,
traversing the world on horseback♪
21
00:01:22,610 --> 00:01:23,610
Hya! Run faster.
22
00:01:26,250 --> 00:01:27,882
♪Purely out of the spirit of youth♪
23
00:01:27,882 --> 00:01:32,490
♪I'll take on a soaring adventure
with you in the wind♪
24
00:01:32,682 --> 00:01:36,362
♪Treading on waves, justice in heart,
laughing with bravery♪
25
00:01:36,362 --> 00:01:38,730
♪We'll reunite at this peak♪
26
00:01:38,730 --> 00:01:39,410
I hereby recognize
27
00:01:40,210 --> 00:01:44,370
Li Ziyi as the head
of the Imperial Guards.
28
00:01:45,090 --> 00:01:46,730
That's all.
29
00:01:47,730 --> 00:01:49,530
I, Li Ziyi, accept the decree.
30
00:01:52,530 --> 00:01:53,970
Thank you for your grace, Your Majesty.
31
00:01:55,370 --> 00:01:58,378
♪With pure innocence of heart♪
32
00:01:58,538 --> 00:02:03,665
♪We fear nothing,
only striving to be conscience-clear♪
33
00:02:43,490 --> 00:02:44,690
Why?
34
00:02:46,530 --> 00:02:48,450
Why the Dragon Guardians?
35
00:02:50,890 --> 00:02:52,650
And that musket...
36
00:03:06,050 --> 00:03:07,170
Wuji's investigation
37
00:03:07,170 --> 00:03:09,090
is related to the murder of Tang family.
38
00:03:09,370 --> 00:03:10,650
He can't die yet.
39
00:03:11,210 --> 00:03:14,170
Master, are you soft on him?
40
00:03:14,610 --> 00:03:17,530
He's one of the Dragon Guardians
who put you in danger three years ago.
41
00:03:21,170 --> 00:03:22,690
Tang family was kind to me.
42
00:03:23,050 --> 00:03:25,330
I must investigate their case.
43
00:03:27,450 --> 00:03:28,490
If it was really Wuji
44
00:03:28,490 --> 00:03:30,330
who tried to kill me back then,
45
00:03:32,130 --> 00:03:33,970
I will kill him with my own hands.
46
00:03:36,610 --> 00:03:37,410
Mi'er,
47
00:03:38,210 --> 00:03:40,530
you should cooperate well with me
in the performance later.
48
00:03:40,970 --> 00:03:42,210
Before that,
49
00:03:42,810 --> 00:03:44,290
do not act rashly.
50
00:03:45,090 --> 00:03:45,890
Yes, Master.
51
00:03:50,378 --> 00:03:56,074
(Yuqing Palace)
52
00:04:10,530 --> 00:04:11,330
Lanying,
53
00:04:11,890 --> 00:04:16,450
do you know why people
compare women to flowers?
54
00:04:20,650 --> 00:04:22,570
Flowers won't stay blooming for long.
55
00:04:23,010 --> 00:04:25,570
Even if they're gorgeous,
56
00:04:27,330 --> 00:04:30,570
it's just for a fleeting moment.
57
00:04:33,210 --> 00:04:35,730
But you are the empress.
58
00:04:36,290 --> 00:04:39,010
You will keep your youth
59
00:04:40,010 --> 00:04:41,810
and beauty forever.
60
00:04:49,730 --> 00:04:50,570
Your Majesty,
61
00:04:51,850 --> 00:04:54,570
you never understand what I want.
62
00:04:55,770 --> 00:04:58,690
If you can sleep peacefully like this,
63
00:05:00,050 --> 00:05:02,890
I can be tolerant of you.
64
00:05:37,330 --> 00:05:38,850
The poison in His Majesty's body
65
00:05:39,450 --> 00:05:41,050
has moved from the throat
66
00:05:41,570 --> 00:05:43,610
to the heart and lungs.
67
00:05:45,970 --> 00:05:46,770
Good.
68
00:05:47,274 --> 00:05:50,130
(Yuqing Palace)
69
00:05:51,090 --> 00:05:53,370
Your Majesty, Prince Chu
is waiting outside the palace.
70
00:05:53,450 --> 00:05:54,826
Let him in.
71
00:05:54,826 --> 00:05:55,330
Yes.
72
00:06:02,890 --> 00:06:04,090
Greetings, Your Majesty.
73
00:06:04,170 --> 00:06:05,650
May you have a good day.
74
00:06:05,810 --> 00:06:06,930
Prince Chu, please rise.
75
00:06:07,650 --> 00:06:08,850
Thank you.
76
00:06:11,410 --> 00:06:14,970
I have an important matter
to report to you alone.
77
00:06:16,130 --> 00:06:17,650
Lanying is one of us.
78
00:06:17,730 --> 00:06:19,010
It's okay to say it in front of her.
79
00:06:19,730 --> 00:06:20,530
Yes.
80
00:06:24,770 --> 00:06:25,770
Your Majesty,
81
00:06:25,770 --> 00:06:27,770
the situation in Jinshan is urgent.
82
00:06:27,770 --> 00:06:30,090
Now they are willing
to propose a marriage alliance.
83
00:06:30,690 --> 00:06:32,010
Once the marriage alliance is achieved,
84
00:06:32,010 --> 00:06:34,450
they are bound to help you
with all their strength.
85
00:06:35,490 --> 00:06:36,410
Good.
86
00:06:36,650 --> 00:06:38,970
It's just what I wanted.
87
00:06:40,690 --> 00:06:42,810
Lately, the Crown Prince
has been leaving the palace frequently.
88
00:06:43,010 --> 00:06:44,490
I fear something is afoot.
89
00:06:44,970 --> 00:06:47,170
I will leave this matter to you.
90
00:06:47,170 --> 00:06:48,586
The sooner it is solved, the better.
91
00:06:48,586 --> 00:06:49,210
Yes.
92
00:06:50,970 --> 00:06:53,890
The princess of Jinshan
has already arrived in Liyue City.
93
00:06:54,210 --> 00:06:55,530
In my opinion,
94
00:06:55,970 --> 00:06:58,850
we should let the Crown Prince
marry her as soon as possible.
95
00:06:59,850 --> 00:07:02,370
However, as per reports from our spies,
96
00:07:02,970 --> 00:07:05,250
recently, the Crown Prince
often visits the Huafeng House,
97
00:07:06,530 --> 00:07:08,530
a brothel.
98
00:07:08,650 --> 00:07:11,490
I'm afraid
it might damage his reputation.
99
00:07:12,010 --> 00:07:14,282
If the princess of Jinshan finds out,
100
00:07:14,282 --> 00:07:16,490
the marriage alliance might be affected.
101
00:07:17,010 --> 00:07:17,810
Affected?
102
00:07:18,410 --> 00:07:19,490
That's impossible.
103
00:07:21,690 --> 00:07:22,330
Also,
104
00:07:22,570 --> 00:07:24,890
how is the matter
with Governor Li going on?
105
00:07:24,890 --> 00:07:26,330
Is there any suspicion?
106
00:07:26,770 --> 00:07:28,170
Your Majesty, don't worry.
107
00:07:28,650 --> 00:07:30,690
I have already spread the rumors
108
00:07:30,690 --> 00:07:34,130
saying that Governor Li poisoned himself
as he was found colluding with the enemy
109
00:07:34,130 --> 00:07:36,210
and planning treason.
110
00:07:37,130 --> 00:07:41,290
But there has been intervention
in the process.
111
00:07:42,450 --> 00:07:43,730
The people who have been bothering you
112
00:07:44,250 --> 00:07:45,970
have seemingly joined forces.
113
00:07:49,330 --> 00:07:50,890
At the crucial moment,
114
00:07:51,730 --> 00:07:53,810
you can eliminate the root cause.
115
00:07:54,770 --> 00:07:56,450
There must be no mistakes.
116
00:07:57,090 --> 00:07:57,890
Yes.
117
00:07:59,690 --> 00:08:01,290
I'll take my leave.
118
00:08:08,250 --> 00:08:09,650
Everything is under control.
119
00:08:09,890 --> 00:08:11,210
You can rest assured.
120
00:08:38,170 --> 00:08:40,530
It seems your health
has been fully recovered.
121
00:08:40,530 --> 00:08:41,850
Yes, I'm fine now.
122
00:08:47,330 --> 00:08:49,210
I was just thinking
123
00:08:49,490 --> 00:08:51,770
that since we are
already husband and wife,
124
00:08:51,930 --> 00:08:53,930
we don't have to sleep
in separate rooms anymore.
125
00:08:54,130 --> 00:08:56,650
So I asked Xi'er
to move all my things over here.
126
00:08:58,650 --> 00:08:59,450
My dear,
127
00:08:59,650 --> 00:09:01,010
you wouldn't mind, would you?
128
00:09:02,410 --> 00:09:03,730
Why would I mind?
129
00:09:04,810 --> 00:09:06,170
I'm sorry for not being considerate.
130
00:09:06,850 --> 00:09:09,930
I should have
shared the bed with you earlier.
131
00:09:21,810 --> 00:09:24,890
So this is what you referred to
as sleeping together?
132
00:09:27,450 --> 00:09:30,250
I occasionally snore when I sleep.
133
00:09:30,690 --> 00:09:33,050
I'm afraid it might disturb your rest.
134
00:09:33,850 --> 00:09:34,530
It doesn't matter.
135
00:09:34,530 --> 00:09:35,930
We are a couple, after all.
136
00:09:35,930 --> 00:09:38,530
We should always care for each other.
137
00:09:41,890 --> 00:09:43,490
Speaking of that,
138
00:09:43,730 --> 00:09:45,490
may I ask you a question?
139
00:09:49,330 --> 00:09:50,370
Feel free to ask.
140
00:09:52,370 --> 00:09:53,970
Have you ever heard
141
00:09:54,810 --> 00:09:55,850
of the Dragon Guardians?
142
00:09:59,050 --> 00:10:00,130
I am one of them.
143
00:10:15,549 --> 00:10:18,593
♪Speaking of reincarnation,
of life and death♪
144
00:10:18,909 --> 00:10:21,661
♪I've never had fear♪
145
00:10:22,397 --> 00:10:25,629
♪But when it comes to you♪
146
00:10:26,141 --> 00:10:28,317
♪I dare not say a word♪
147
00:10:28,733 --> 00:10:30,973
♪It turns out that regret
is not about parting♪
148
00:10:31,197 --> 00:10:35,453
♪We are so close at distance
yet far away by heart♪
149
00:10:35,549 --> 00:10:37,789
♪It turns out deep love
doesn't always have an ending♪
150
00:10:38,109 --> 00:10:42,013
♪It will either last until death
or be yearned for a lifetime♪
151
00:10:42,269 --> 00:10:45,443
♪Carefully and inappropriately♪
152
00:10:45,622 --> 00:10:48,989
♪I end up with nothing but empty joy♪
153
00:10:49,469 --> 00:10:55,325
♪Even if it takes all my strength♪
154
00:10:55,773 --> 00:10:58,909
♪I'm willing to give up freedom
to get close to you♪
155
00:10:59,037 --> 00:11:02,528
♪I let go of everything
I've ever wanted in life♪
156
00:11:02,648 --> 00:11:06,749
♪I hide my emotions
to play along with you♪
157
00:11:06,749 --> 00:11:09,341
♪Just for that moment of joy♪
158
00:11:09,341 --> 00:11:12,471
♪I walk towards you
against the wind and rain♪
159
00:11:12,610 --> 00:11:16,381
♪I leave all the noise and chaos behind♪
160
00:11:16,509 --> 00:11:19,869
♪There's no way to recall memories
or trace back the obsession♪
161
00:11:20,317 --> 00:11:22,205
♪Because of you♪
11916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.