Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,167 --> 00:00:27,084
SATAN'S NAKED SLAVEGIRL
2
00:03:01,459 --> 00:03:02,827
Who's there?
3
00:03:02,917 --> 00:03:04,876
It's me. Sister Irene.
4
00:03:18,917 --> 00:03:21,792
Good evening, Walter.
- Good evening, Irene.
5
00:03:21,959 --> 00:03:25,167
Here are the X-ray photos
that Professor Abel asked for.
6
00:03:30,792 --> 00:03:33,292
You look completely worn out.
7
00:03:36,417 --> 00:03:40,459
What's wrong with you? The
Professor seems to be a tyrant.
8
00:03:40,626 --> 00:03:44,536
No. He's a genius and it's
really a pleasure to work with him.
9
00:03:44,626 --> 00:03:47,869
But he's now beginning some
experiments that, in my opinion...
10
00:03:47,959 --> 00:03:50,542
...exceed certain ethical limits.
- What do you mean by that?
11
00:03:50,751 --> 00:03:55,876
Irene, you know me. You know that I'm
not what you might call a very religious man.
12
00:03:56,042 --> 00:03:57,709
Not religious, no.
13
00:03:57,876 --> 00:04:00,202
But now I'm starting to
question certain things.
14
00:04:00,292 --> 00:04:04,834
Does man have the right to reveal
certain secrets of nature?
15
00:04:05,167 --> 00:04:08,834
I don't know. I am
completely in despair.
16
00:04:11,209 --> 00:04:14,001
Walter, has the
Professor spoken to you?
17
00:04:14,167 --> 00:04:16,501
About what?
- About me.
18
00:04:16,667 --> 00:04:19,077
He examined me two
weeks ago, and don't know...
19
00:04:19,167 --> 00:04:22,792
Oh, I'm sorry! I really don't
know what's wrong with me.
20
00:04:23,042 --> 00:04:26,452
Yes, yes. He's very
satisfied with his findings...
21
00:04:26,542 --> 00:04:29,167
...and he is convinced an
operation can be successful.
22
00:04:29,376 --> 00:04:33,251
But, Irene, you know my concerns.
23
00:04:33,542 --> 00:04:36,334
I have full confidence
in the Professor.
24
00:04:37,084 --> 00:04:39,577
My God, I'm so happy!
25
00:04:39,667 --> 00:04:43,542
Just the thought of
walking through the city again...
26
00:04:43,709 --> 00:04:45,459
...and nobody's going to stare at me.
27
00:04:45,626 --> 00:04:49,209
On the contrary, I think that men
are certainly going to look at you.
28
00:04:49,917 --> 00:04:52,209
Walter, where are
you then? I need you.
29
00:04:52,376 --> 00:04:56,417
The Professor's calling me. I'll be over
to see you soon, we'll talk about it then.
30
00:04:56,626 --> 00:04:59,251
Goodbye, Irene.
- Goodbye, Walter.
31
00:05:02,251 --> 00:05:04,126
Excuse me, Sister.
32
00:05:05,959 --> 00:05:08,209
I'm looking for the
house of Professor Abel.
33
00:05:08,542 --> 00:05:11,417
Yes, that's here.
34
00:05:30,209 --> 00:05:31,917
Who's there?
35
00:05:33,751 --> 00:05:37,251
Dr Ood, at the
recommendation from Professor Hartmann.
36
00:05:58,376 --> 00:06:01,917
Good day, Dr. Ood.
- Good day, Professor.
37
00:06:02,292 --> 00:06:05,251
Allow me to introduce
Dr. Burke, my assistant.
38
00:06:05,417 --> 00:06:08,042
A first class surgeon
and an excellent architect.
39
00:06:08,209 --> 00:06:11,042
He was responsible for
the alterations of the house.
40
00:06:11,209 --> 00:06:13,751
That is Bert Jaeger,
an engineer of genius.
41
00:06:13,959 --> 00:06:17,036
He built all my
special operating machines.
42
00:06:17,126 --> 00:06:20,209
It permits me to
work without assistants.
43
00:06:20,417 --> 00:06:23,542
He's a little bit strange. The
result of a brain operation.
44
00:06:23,876 --> 00:06:27,376
But he's a good and
faithful colleague.
45
00:06:28,126 --> 00:06:30,209
Yes, that's how we live here...
46
00:06:32,959 --> 00:06:35,251
Where do you actually come from?
47
00:06:35,709 --> 00:06:39,286
I don't know,
Professor. I was found alone...
48
00:06:39,376 --> 00:06:43,042
...in a shipwreck in the
Mediterranean. I was a few months old.
49
00:06:43,209 --> 00:06:45,369
Where does your name come from then?
50
00:06:45,459 --> 00:06:48,084
That was the name of
the wrecked ship, Ood.
51
00:06:48,459 --> 00:06:52,536
Dr. Hartmann has recommended you highly.
Why do you wish to work with me?
52
00:06:52,626 --> 00:06:57,042
I... have followed your recent
experiments with special interest.
53
00:06:57,209 --> 00:06:59,751
Especially that in which you succeeded
in removing the head...
54
00:06:59,917 --> 00:07:02,744
...from a dog's body and
keeping it alive for 4 months.
55
00:07:02,834 --> 00:07:05,667
But the Russians performed
that experiment months before I did.
56
00:07:05,834 --> 00:07:08,327
We base all our
experiments essentially...
57
00:07:08,417 --> 00:07:11,376
...on the hypothermia of the
temperature of the living being.
58
00:07:11,792 --> 00:07:14,452
I'm particularly
interested in the crafting...
59
00:07:14,542 --> 00:07:16,584
...of healthy organs to
replace diseased ones.
60
00:07:16,876 --> 00:07:19,042
That is a field in which
I'm extremely interested.
61
00:07:19,209 --> 00:07:22,667
So... then you are
exactly right here.
62
00:07:23,834 --> 00:07:25,709
This is my operating room.
63
00:07:34,667 --> 00:07:36,709
Here you will find
everything you need.
64
00:07:36,876 --> 00:07:40,459
Electrocardiograph,
electrocephalograph.
65
00:07:40,834 --> 00:07:45,584
And these... these are my silent assistants,
controlled by Bert Jaeger.
66
00:07:46,334 --> 00:07:50,209
And up there... that is my Serum Z.
67
00:07:50,376 --> 00:07:54,452
With this serum I'm able to keep an
organ alive after separating it from its body.
68
00:07:54,542 --> 00:07:56,167
Fantastic!
69
00:07:56,792 --> 00:08:00,751
Why did you keep this sensational discovery
secret until now, Professor?
70
00:08:01,667 --> 00:08:03,667
Do you think it's so important?
71
00:08:04,792 --> 00:08:08,702
I'm not an ambitious man. What's
important for me is the progress of science.
72
00:08:08,792 --> 00:08:11,459
Yes, that was the
device for the dog's head.
73
00:08:14,084 --> 00:08:18,459
Theoretically, one should be able to repeat
the experiment with a man's head.
74
00:08:18,792 --> 00:08:23,209
But that's absurd, I would
never have thought of such a thing.
75
00:08:23,417 --> 00:08:26,126
I said "theoretically", Professor.
76
00:08:27,542 --> 00:08:30,709
Yes, you're perfectly right. Theoretically
everything's possible.
77
00:08:33,167 --> 00:08:37,792
Thanks to the advances of modern
surgery and my development of Serum Z it's...
78
00:08:38,167 --> 00:08:43,584
...possible to consider operations which
would until recently have been unthinkable.
79
00:08:45,126 --> 00:08:49,286
When you can move in with us?
- If you wish, Professor, already tomorrow.
80
00:08:49,376 --> 00:08:53,292
Good. Walter, leave us alone.
81
00:09:03,501 --> 00:09:06,501
Bert.
- Yes?
82
00:09:07,917 --> 00:09:10,084
What do you think of the new man?
83
00:09:12,459 --> 00:09:16,459
I don't know. But the
Professor needs him.
84
00:09:25,334 --> 00:09:27,167
Dr. Ood.
85
00:09:31,167 --> 00:09:34,827
Do forgive me, but I must call
your attention to a most important fact.
86
00:09:34,917 --> 00:09:38,792
The Professor has a weak
heart. A very weak heart.
87
00:09:39,501 --> 00:09:43,411
I value him very much. Any excitement
could be life threatening...
88
00:09:43,501 --> 00:09:47,667
I have come here to
work! Good evening.
89
00:10:26,376 --> 00:10:30,292
Apparently you enjoy
undressing in front of those lowlifes.
90
00:10:31,709 --> 00:10:34,369
Maybe you can offer me
something better than...
91
00:10:34,459 --> 00:10:37,042
...standing around naked and freezing
for hours as your model.
92
00:10:37,417 --> 00:10:39,536
I am not forcing you to do it.
93
00:10:39,626 --> 00:10:41,834
I just don't like seeing you
undressed in front of others.
94
00:10:42,126 --> 00:10:45,751
Aha! His nibs is just jealous.
95
00:10:45,917 --> 00:10:48,001
We could easily change that.
96
00:10:48,417 --> 00:10:50,917
We could live like millionaires!
97
00:10:51,084 --> 00:10:55,536
If your father, councilor
Lerner would finally insist that...
98
00:10:55,626 --> 00:10:58,876
...you finish your law
exams and give up sculpting.
99
00:10:59,501 --> 00:11:04,119
Your pictures... Nobody
will buy them anyway.
100
00:11:04,209 --> 00:11:07,501
Shut your mouth! You make me sick.
101
00:11:08,709 --> 00:11:10,751
I make you sick?
102
00:11:12,417 --> 00:11:14,542
You think I need you?
103
00:11:15,376 --> 00:11:18,501
Miss Lilly, you're on.
- Yes, I'm coming now.
104
00:11:20,376 --> 00:11:23,542
I make you sick?
- Quickly, Miss Lilly, come quickly.
105
00:11:23,834 --> 00:11:25,917
Just wait.
106
00:11:31,584 --> 00:11:33,584
THE NUDE AND SATAN
107
00:14:01,459 --> 00:14:03,077
A martini, please, Franz.
108
00:14:03,167 --> 00:14:05,876
One very special
martini for Miss Lilly.
109
00:14:09,459 --> 00:14:12,202
And a whiskey for you, Paul, right?
110
00:14:12,292 --> 00:14:14,084
Come on, let's make up again, Lilly.
111
00:14:14,417 --> 00:14:16,376
Oh, leave me alone!
112
00:14:18,501 --> 00:14:20,542
I thought I made you sick?
113
00:14:21,959 --> 00:14:24,536
We say a lot of
things when we're mad.
114
00:14:24,626 --> 00:14:26,709
Another martini, please, Franz.
115
00:14:26,959 --> 00:14:30,459
Lilly, don't drink so much.
- Another one, Franz, please.
116
00:14:32,376 --> 00:14:34,327
Don't be angry.
117
00:14:34,417 --> 00:14:38,251
Get off me. Always
your same old tricks.
118
00:14:48,042 --> 00:14:49,959
I'm sorry.
119
00:15:05,292 --> 00:15:08,126
Will you please
examine these two X-ray plates.
120
00:15:09,917 --> 00:15:12,077
They come from two
different patients.
121
00:15:12,167 --> 00:15:15,751
One photo is of an old man's heart,
the other the spinal column of a young man.
122
00:15:16,751 --> 00:15:20,709
Fracture of the vertebral column,
with partial rupture of the spinal cord.
123
00:15:21,042 --> 00:15:23,869
I see no possibility of
a surgical intervention.
124
00:15:23,959 --> 00:15:26,869
Who is the man?
- Unidentified.
125
00:15:26,959 --> 00:15:29,792
Traffic accident. He
hasn't long to live.
126
00:15:30,001 --> 00:15:32,251
And you, Dr. Ood?
127
00:15:32,709 --> 00:15:34,994
Cardiac aneurysm at
an advanced stage.
128
00:15:35,084 --> 00:15:37,292
Possible rupture of the artery
in a very short time.
129
00:15:38,209 --> 00:15:40,167
Incurable?
130
00:15:41,084 --> 00:15:43,994
We could try...
131
00:15:44,084 --> 00:15:47,001
...to give this man here a new heart.
132
00:15:47,417 --> 00:15:50,827
For example the heart... of that man.
133
00:15:50,917 --> 00:15:54,667
Exactly. We're going
to perform this operation.
134
00:15:55,709 --> 00:15:59,119
Because this is a
photo of my own heart.
135
00:15:59,209 --> 00:16:02,334
But Professor! I'm so sorry, but...
136
00:16:02,542 --> 00:16:04,626
...but you can't do that so easily.
137
00:16:07,084 --> 00:16:11,001
No discussion, gentlemen. I have no
time to wait, and neither does he.
138
00:16:12,001 --> 00:16:16,626
Come over here. I've worked
out exactly how we shall proceed.
139
00:16:17,542 --> 00:16:19,376
The first phase...
140
00:16:53,709 --> 00:16:54,917
Walter.
141
00:16:58,251 --> 00:17:01,667
Here's the medical record. I'm
afraid he is a hopeless case.
142
00:17:01,959 --> 00:17:06,292
I know, but we're going to try anyway.
- Is something the matter with you?
143
00:17:06,542 --> 00:17:09,917
Nothing. See you later, Irene.
- See you later.
144
00:17:28,834 --> 00:17:32,202
Burke, have you examined his heart?
145
00:17:32,292 --> 00:17:34,744
Yes, I did, Professor,
it is all right.
146
00:17:34,834 --> 00:17:36,792
Good. Bert!
147
00:17:37,792 --> 00:17:40,286
Listen very carefully to what
I say. We will now begin with...
148
00:17:40,376 --> 00:17:44,702
...a very important
operation. And it will be very complicated.
149
00:17:44,792 --> 00:17:47,827
You must do whatever Dr.
Ood tells you, understand?
150
00:17:47,917 --> 00:17:51,417
Even if what you do seems
very strange. Promise me that.
151
00:17:51,667 --> 00:17:54,667
Yes, I promise.
- Good, my boy.
152
00:17:55,167 --> 00:17:57,626
So, gentlemen, shall we begin?
153
00:18:08,001 --> 00:18:12,626
It's now 9:47. We
operate in 12 hours.
154
00:18:13,167 --> 00:18:15,911
Two hours from now we
shall examine both again.
155
00:18:16,001 --> 00:18:17,667
I'll do that.
156
00:18:19,542 --> 00:18:21,667
Dr. Ood!
157
00:18:21,834 --> 00:18:25,459
Dr. Ood! Come, quickly!
158
00:18:27,292 --> 00:18:29,417
Quick! The man is dead!
159
00:18:33,334 --> 00:18:35,494
What are you doing?
- I'm going to cover the body.
160
00:18:35,584 --> 00:18:37,577
Why?
- Because the operation is impossible now!
161
00:18:37,667 --> 00:18:41,411
I've told you that
the man's already dead.
162
00:18:41,501 --> 00:18:43,667
What are you doing there?
- We'll operate anyway.
163
00:18:43,876 --> 00:18:45,869
But how? Are you out of your mind?
164
00:18:45,959 --> 00:18:49,751
We have one chance to save the
Professor's life, and we will definitely try it!
165
00:18:50,001 --> 00:18:53,036
You mean giving the Professor the
dead man's heart? I won't let you do it!
166
00:18:53,126 --> 00:18:54,327
Get out!
167
00:18:54,417 --> 00:18:57,036
I will now call the
hospital, so they can pick up the body.
168
00:18:57,126 --> 00:19:00,584
Put down that telephone!
- It's true, you really are insane!
169
00:22:00,292 --> 00:22:03,376
Good morning.
- Dr. Burke has disappeared!
170
00:22:04,084 --> 00:22:06,411
All his things are gone too.
- I know.
171
00:22:06,501 --> 00:22:09,126
He left last night, he
had a nervous breakdown.
172
00:22:09,417 --> 00:22:13,042
We shall have to go
ahead without him. Bert...
173
00:22:14,292 --> 00:22:17,001
We must save the Professor's life.
174
00:22:56,667 --> 00:22:58,417
Ready?
175
00:23:02,792 --> 00:23:04,251
Scalpel.
176
00:23:07,459 --> 00:23:09,042
Tampon.
177
00:23:10,876 --> 00:23:12,751
Clamps.
178
00:23:20,459 --> 00:23:22,001
Clamps.
179
00:23:27,334 --> 00:23:29,251
Ventricular fibrillation!
180
00:23:33,167 --> 00:23:36,917
Respiration weakening.
Respiration has stopped!
181
00:23:41,917 --> 00:23:43,542
Death.
182
00:23:50,834 --> 00:23:52,751
Serum Z!
183
00:25:46,417 --> 00:25:48,084
Oh, no!
184
00:26:01,126 --> 00:26:05,501
You should not get upset.
185
00:26:06,292 --> 00:26:09,251
Can you understand me?
- Yes.
186
00:26:12,709 --> 00:26:14,542
I'll give you the facts first.
187
00:26:15,501 --> 00:26:18,619
The man whose heart we'd planned
to use died before we could operate.
188
00:26:18,709 --> 00:26:21,417
Dr. Burke lost his
nerve and ran out on us.
189
00:26:22,834 --> 00:26:27,126
I took the heart of the dead man
and grafted it in place of yours.
190
00:26:27,584 --> 00:26:32,251
Nevertheless your death was
inevitable. That left me only one last chance!
191
00:26:33,501 --> 00:26:37,251
And that was to repeat the
experiment with the dog's head with you!
192
00:26:41,792 --> 00:26:43,751
And it succeeded.
193
00:26:45,959 --> 00:26:48,126
You have survived your own death.
194
00:26:48,917 --> 00:26:52,334
What kind of devil are you, Ood?
195
00:26:53,626 --> 00:26:57,209
Do you want to present
me as a freak at the fair?
196
00:26:57,792 --> 00:27:01,626
You're capable of it. Kill me!
197
00:27:05,376 --> 00:27:09,661
No, Professor, you will
live. You are a great scientist.
198
00:27:09,751 --> 00:27:12,619
And you have to admit
that I have succeeded...
199
00:27:12,709 --> 00:27:16,001
...in preserving the only
valuable thing about man, the brain.
200
00:27:18,042 --> 00:27:19,917
Your brain.
201
00:27:20,751 --> 00:27:23,827
So you will continue to
be useful for science.
202
00:27:23,917 --> 00:27:25,959
You're not human.
203
00:27:26,542 --> 00:27:30,876
Are you insane to demand that?
204
00:27:31,959 --> 00:27:36,077
Did you have permission
from me for this operation?
205
00:27:36,167 --> 00:27:39,119
Did you ask the dog's
permission before you operated?
206
00:27:39,209 --> 00:27:44,744
But I had to make this experiment after
all, you know that as well as I do.
207
00:27:44,834 --> 00:27:47,084
Kill me, Ood.
208
00:27:47,542 --> 00:27:49,959
Do you want to call that life?
209
00:27:51,459 --> 00:27:55,501
You think! And so, you will live.
210
00:27:57,917 --> 00:28:02,126
Yes, perhaps that's
right. I don't know anymore.
211
00:28:02,542 --> 00:28:06,584
Everything becomes
blurred. I'm tired.
212
00:28:08,126 --> 00:28:12,161
Let me sleep... Must sleep...
213
00:28:12,251 --> 00:28:14,334
I shall increase the oxygen supply.
214
00:28:25,917 --> 00:28:28,751
Is he still alive?
- Yes.
215
00:28:29,251 --> 00:28:31,376
You may see him.
216
00:29:19,042 --> 00:29:22,584
Yes? No, Dr. Burke's not here.
217
00:29:23,167 --> 00:29:25,751
Hello? Who's speaking please?
218
00:29:29,501 --> 00:29:32,459
No, Miss Sander, we
still haven't heard from him.
219
00:29:33,542 --> 00:29:36,584
Why do you care?
- I haven't heard from him for so long.
220
00:29:38,084 --> 00:29:41,876
Yes. Have the police been notified?
221
00:29:42,042 --> 00:29:44,917
Yes, of course the
police have been notified.
222
00:29:46,667 --> 00:29:49,042
I know, at the Santa Maria Hospital.
223
00:29:50,542 --> 00:29:51,876
Goodbye.
224
00:30:07,292 --> 00:30:12,209
Police? Yes, I wish to
report a missing person.
225
00:30:12,459 --> 00:30:16,792
All right. Who's
speaking please? Dr. Ood.
226
00:30:18,126 --> 00:30:21,167
Dr. Walter... Burke.
227
00:30:21,959 --> 00:30:27,792
Karlstrasse 1. Around 40.
228
00:30:28,084 --> 00:30:32,126
One meter eighty-two. Particular
identifying marks?
229
00:30:32,626 --> 00:30:36,452
None. Since two weeks.
230
00:30:36,542 --> 00:30:39,501
Good, we'll see what we
can do. One second, please.
231
00:30:39,709 --> 00:30:42,917
Hey, weren't you just talking about a
doctor? This is about a doctor who's...
232
00:30:43,084 --> 00:30:46,202
...disappeared for two
weeks. Maybe it is the same doctor?
233
00:30:46,292 --> 00:30:47,876
Give it to me.
234
00:30:48,501 --> 00:30:51,417
Hello, I'm Inspector
Sturm. Who's on the line?
235
00:30:52,251 --> 00:30:55,251
Dr. Ood? Another doctor.
236
00:30:55,584 --> 00:30:59,369
No, I mean we have
another doctor here...
237
00:30:59,459 --> 00:31:01,702
...who would like to talk to you.
238
00:31:01,792 --> 00:31:05,667
I understand. I'll
be there in an hour.
239
00:31:21,417 --> 00:31:23,869
As I said, he would
like to talk to you...
240
00:31:23,959 --> 00:31:26,209
...but unfortunately
he is not able to do so.
241
00:31:26,792 --> 00:31:30,959
For a very simple reason. He
hasn't got a head anymore.
242
00:31:31,959 --> 00:31:34,042
Not a very pretty sight, huh?
243
00:31:34,751 --> 00:31:37,411
Looks like he might have got
caught in a ship's propeller.
244
00:31:37,501 --> 00:31:39,869
But you're a doctor, you must
be used to this sort of thing.
245
00:31:39,959 --> 00:31:43,792
Yes. But that's not Dr. Burke.
246
00:31:44,042 --> 00:31:47,959
Dr. Burke is about 40 years
old. That is the body of an old man.
247
00:31:49,834 --> 00:31:54,626
Do you recognise that, maybe?
That's the only thing we found on the body.
248
00:31:55,209 --> 00:31:58,626
It was the only way we could
tell that he was a doctor.
249
00:31:59,042 --> 00:32:01,167
A medical school symbol.
250
00:32:03,792 --> 00:32:07,542
But I've never seen
this ring. I'm sorry.
251
00:32:31,251 --> 00:32:34,209
I put you in twilight
sleep for a while.
252
00:32:36,126 --> 00:32:40,751
It's you again, Ood?
So it wasn't a dream.
253
00:32:41,626 --> 00:32:44,869
Tell me how you feel
about your new form of life.
254
00:32:44,959 --> 00:32:47,251
I want to evaluate it scientifically.
255
00:32:48,167 --> 00:32:50,917
Have you lost your
human emotions completely?
256
00:32:51,126 --> 00:32:54,709
Just like a heartless robot.
- Don't be so utterly childish, Abel!
257
00:32:56,292 --> 00:32:58,417
Concentrate hard now.
258
00:32:59,167 --> 00:33:02,577
You must tell me the
formula for Serum Z.
259
00:33:02,667 --> 00:33:04,501
I can't find it in
your papers anywhere.
260
00:33:05,334 --> 00:33:11,126
I won't give it to
anyone. It's here in my head.
261
00:33:12,251 --> 00:33:14,626
You will not get it.
262
00:33:29,334 --> 00:33:31,459
Irene Sander?
263
00:33:33,792 --> 00:33:38,626
I'd like to introduce myself. Dr.
Ood, the new assistant to the Professor.
264
00:33:40,542 --> 00:33:44,501
You... you've come because
of your cousin.
265
00:33:45,542 --> 00:33:48,167
I'm very sorry, but we've
still had no news from him.
266
00:33:48,376 --> 00:33:51,542
Were you here when he left?
- Yes.
267
00:33:52,917 --> 00:33:56,786
During some recent experiments we
were conducting with Professor Abel...
268
00:33:56,876 --> 00:34:00,167
...his state of
nervousness has worsened more and more.
269
00:34:00,584 --> 00:34:04,911
He was particularly agitated the
day before his disappearance...
270
00:34:05,001 --> 00:34:09,292
...and he always spoke of
his moral dilemma and... of God.
271
00:34:10,042 --> 00:34:13,376
He must have lost his
nerve and simply fled.
272
00:34:14,292 --> 00:34:16,417
That is possible.
273
00:34:16,751 --> 00:34:21,042
Yes, he talked to me a
lot about his scruples lately.
274
00:34:21,626 --> 00:34:23,751
My God!
275
00:34:27,751 --> 00:34:29,126
Irene.
276
00:34:31,417 --> 00:34:33,792
Everything will be fine.
277
00:34:36,417 --> 00:34:39,161
Dr. Burke told me
about the problem you have...
278
00:34:39,251 --> 00:34:41,702
...and Prof. Abel shares my opinion.
279
00:34:41,792 --> 00:34:45,292
I have often performed such
operations successfully.
280
00:34:45,834 --> 00:34:48,084
I will operate on you.
281
00:34:51,626 --> 00:34:53,292
No.
282
00:34:55,459 --> 00:34:57,667
No.
- Why are you afraid?
283
00:34:58,626 --> 00:35:01,542
Irene, you want an
operation, don't you?
284
00:35:02,459 --> 00:35:05,917
Just think a minute how wonderful
it's going to be...
285
00:35:06,292 --> 00:35:12,667
...when your lovely face has a normal
and beautiful young body to go with it.
286
00:35:13,709 --> 00:35:15,417
No.
287
00:35:16,459 --> 00:35:19,459
No! No!
288
00:35:37,209 --> 00:35:39,786
You know what the man said to me?
289
00:35:39,876 --> 00:35:42,994
"Miss Lilly," he
said, "You are so lovely".
290
00:35:43,084 --> 00:35:47,251
"So lovely that you could perform on
the most famous stages in Europe."
291
00:35:47,501 --> 00:35:50,869
And he spoke about some
very interesting engagements.
292
00:35:50,959 --> 00:35:54,209
Yeah, I saw him. Looks like
he is a white slave trader.
293
00:35:54,376 --> 00:35:56,334
That's just exactly what you need.
294
00:35:56,501 --> 00:35:58,917
Do you think you're
the only man for me?
295
00:35:59,084 --> 00:36:00,292
Another whiskey, Franz.
- No!
296
00:36:00,542 --> 00:36:03,286
Another whiskey, Franz, that
man has nothing to say.
297
00:36:03,376 --> 00:36:05,327
A whiskey, or I'm
gonna wreck this joint!
298
00:36:05,417 --> 00:36:07,917
Lilly, you're drunk.
299
00:36:08,417 --> 00:36:12,376
Me, drunk? I never get drunk.
300
00:36:12,709 --> 00:36:14,959
I can even stand with
one leg on a chair.
301
00:36:15,167 --> 00:36:17,626
You want me to prove it?
302
00:36:24,042 --> 00:36:28,251
Sorry, Mister, I didn't mean to.
- Too bad.
303
00:36:29,084 --> 00:36:31,792
See, he's a gentleman, not like you.
304
00:36:32,209 --> 00:36:35,417
Would you dance with me?
- Sure, with pleasure.
305
00:36:47,042 --> 00:36:49,661
Are you an undertaker?
306
00:36:49,751 --> 00:36:52,459
Why?
- You hold me like I was dead.
307
00:36:54,917 --> 00:36:58,001
Is that better?
- Much better.
308
00:36:58,292 --> 00:37:00,369
Don't you think so?
309
00:37:00,459 --> 00:37:03,536
Did you know that I
am a professional dancer?
310
00:37:03,626 --> 00:37:06,459
Yes, I do know.
- How?
311
00:37:07,667 --> 00:37:09,834
Don't you recognise me, Stella?
312
00:37:10,584 --> 00:37:13,251
You... impossible.
313
00:37:13,417 --> 00:37:16,369
Everything is possible.
- Dr. Brandt?
314
00:37:16,459 --> 00:37:20,792
Now, please, Dr. Ood. Just
as you are now Lilly.
315
00:37:21,084 --> 00:37:25,126
But I would never have recognized
you, you're so changed! The gray hair and...
316
00:37:25,542 --> 00:37:27,577
Yes, my illness caused lit.
317
00:37:27,667 --> 00:37:32,542
Blonde hair suits you very
well. I recognized you right away.
318
00:37:32,792 --> 00:37:34,834
I suppose you'll turn me in now.
319
00:37:37,959 --> 00:37:40,417
You poisoned your husband.
320
00:37:40,959 --> 00:37:44,501
And as a result of an experiment I
have a man's life on my conscience.
321
00:37:44,917 --> 00:37:46,952
They have enough
evidence against both of us.
322
00:37:47,042 --> 00:37:49,917
You mean you're still
doing those awful experiments?
323
00:37:50,334 --> 00:37:52,834
I'm legally a doctor here.
324
00:37:53,667 --> 00:37:56,167
And you're a striptease dancer.
325
00:37:56,334 --> 00:37:59,417
I only work here because
I earn money more easily.
326
00:37:59,834 --> 00:38:01,834
I've got to drink something.
327
00:38:03,667 --> 00:38:07,709
One martini for Miss Lilly.
- Make it a double, Franz.
328
00:38:08,709 --> 00:38:09,917
Stirred?
329
00:38:10,834 --> 00:38:12,584
Exactly.
330
00:38:13,959 --> 00:38:16,167
Sadly, I must go now.
331
00:38:17,417 --> 00:38:19,584
But I'll be back.
332
00:38:29,834 --> 00:38:32,542
Concentrate very hard now, Professor.
333
00:38:33,292 --> 00:38:36,917
Can you recall all the
details of Nurse Sander's illness?
334
00:38:37,167 --> 00:38:39,459
The vertebral column.
- Correct.
335
00:38:39,876 --> 00:38:42,911
I have studied her case
thoroughly and decided to operate on her.
336
00:38:43,001 --> 00:38:45,292
My preparations are completed.
337
00:38:47,001 --> 00:38:52,709
I have come up with a brilliant solution.
- What do you want to do with her?
338
00:38:53,042 --> 00:38:56,667
I will give her a
new, perfectly formed body.
339
00:38:57,126 --> 00:38:59,126
Are you insane?
340
00:38:59,917 --> 00:39:04,376
You have already turned me into
a monster, isn't that enough?
341
00:39:05,459 --> 00:39:09,251
I will perform the same
operation which you had already planned.
342
00:39:10,292 --> 00:39:13,042
I want to operate on Irene tomorrow.
343
00:39:13,459 --> 00:39:16,536
Unfortunately she does not want to be
treated by me, she only trusts you.
344
00:39:16,626 --> 00:39:19,626
I need your help. You
must speak to her.
345
00:39:20,376 --> 00:39:23,077
I don't want the girl
to see me like this.
346
00:39:23,167 --> 00:39:26,077
You must at least spare me that.
347
00:39:26,167 --> 00:39:29,917
She doesn't have to see you.
She need only hear your voice.
348
00:39:30,417 --> 00:39:34,084
Tell her you're very
busy, and that she can trust me.
349
00:39:36,126 --> 00:39:39,744
I will, if you give
me your word that you...
350
00:39:39,834 --> 00:39:43,619
...will not perform
any experiments on Irene.
351
00:39:43,709 --> 00:39:46,126
You have nothing to fear.
352
00:39:59,376 --> 00:40:01,917
Your cousin has written to us.
353
00:40:02,626 --> 00:40:04,626
May I please see the letter?
354
00:40:05,167 --> 00:40:08,751
Professor Abel has the
letter, but I've read it.
355
00:40:10,084 --> 00:40:12,751
Your cousin is somewhere in Austria.
356
00:40:13,001 --> 00:40:15,452
Unfortunately, he
didn't give his exact address...
357
00:40:15,542 --> 00:40:17,834
...but he seems to
have recovered very well.
358
00:40:18,042 --> 00:40:20,501
He expects to return
within a few weeks.
359
00:40:20,917 --> 00:40:24,084
Is there any message for me?
- Yes.
360
00:40:25,292 --> 00:40:29,292
He asked Professor Abel to
operate on you as quickly as possible.
361
00:40:31,042 --> 00:40:33,536
But I don't understand, he was
against the operation the last time we spoke.
362
00:40:33,626 --> 00:40:36,542
And now all of a sudden...
- Yes, certainly.
363
00:40:37,126 --> 00:40:39,577
He wrote me that
after careful consideration...
364
00:40:39,667 --> 00:40:41,917
...he agreed with the
Professor's opinion.
365
00:40:43,126 --> 00:40:45,751
Can I talk to the Professor?
366
00:40:53,709 --> 00:40:57,292
Professor Abel, Irene Sander is
here and wishes to speak with you.
367
00:40:57,959 --> 00:41:00,417
Irene.
- Good evening, Professor.
368
00:41:00,751 --> 00:41:03,626
Irene, I can't see you
personally right now.
369
00:41:03,876 --> 00:41:07,917
If you agree to the
operation, it can be performed tonight.
370
00:41:08,334 --> 00:41:11,411
I have to leave soon on a long trip.
371
00:41:11,501 --> 00:41:14,334
You can arrange the
details with Dr. Ood.
372
00:41:14,792 --> 00:41:16,459
This evening?
373
00:41:16,667 --> 00:41:19,084
Professor Abel had
a very precise plan.
374
00:41:19,334 --> 00:41:22,119
If you agree, Irene, I will
immediately start with the preparations.
375
00:41:22,209 --> 00:41:24,917
But I must tell my
landlady, and let the hospital know...
376
00:41:25,167 --> 00:41:27,661
You can leave all
that to me and Bert.
377
00:41:27,751 --> 00:41:30,459
Go and rest now,
Bert's fixed your room.
378
00:41:30,667 --> 00:41:33,792
We've got a lot do
do before the operation.
379
00:41:54,376 --> 00:41:57,376
This evening there's nobody in
the place who wants his portrait done.
380
00:41:57,667 --> 00:41:59,792
We can still talk to
the city councilor...
381
00:41:59,959 --> 00:42:02,001
No, tomorrow I will
meet at least one customer...
382
00:42:02,209 --> 00:42:04,161
...who wants me to
design a tombstone for his wife.
383
00:42:04,251 --> 00:42:07,702
You see, someone always
has to die before you can live.
384
00:42:07,792 --> 00:42:10,869
Very good, Lilly. You really
are a born philosopher.
385
00:42:10,959 --> 00:42:13,501
Philosophy, my ass.
386
00:42:15,334 --> 00:42:19,869
What is it that's troubling you?
You're drinking entirely too much.
387
00:42:19,959 --> 00:42:23,751
Lately you've changed completely.
- I'm so sick of everything!
388
00:42:23,959 --> 00:42:27,709
This town, and these men out
there... I hate this lousy life!
389
00:42:27,876 --> 00:42:29,917
I wanna get out of here!
390
00:42:30,792 --> 00:42:32,251
Who's there?
391
00:42:43,126 --> 00:42:45,827
Do you need me any longer?
392
00:42:45,917 --> 00:42:48,369
Why?
- Because I want to know.
393
00:42:48,459 --> 00:42:51,327
Am I interrupting?
- Yes, that's right.
394
00:42:51,417 --> 00:42:54,084
You mean I should leave you
with this fella, is that it?
395
00:42:54,251 --> 00:42:57,084
This is my dressing
room, now get out of here!
396
00:42:59,792 --> 00:43:01,959
All right I am leaving.
397
00:43:03,126 --> 00:43:04,834
But I'm sorry for you.
398
00:43:12,209 --> 00:43:14,459
What do you want from me?
399
00:43:16,667 --> 00:43:19,584
Why did you come back?
400
00:43:22,334 --> 00:43:24,459
I'm afraid of you.
401
00:43:25,542 --> 00:43:28,001
Why's that, Stella?
402
00:43:28,542 --> 00:43:33,959
Back then I changed your face
through an operation and saved your life.
403
00:43:34,501 --> 00:43:38,751
Why are you afraid of me now?
- I don't know, I don't know. It's...
404
00:43:39,042 --> 00:43:41,876
It is as if the past has
suddenly come alive again!
405
00:43:42,126 --> 00:43:45,709
Forget that now. Come
on, we'll have some fun.
406
00:43:45,959 --> 00:43:49,577
That's a real good idea, this is
what I need now, I want to dance...
407
00:43:49,667 --> 00:43:52,709
...and I want
excitement, music and people around me.
408
00:43:52,959 --> 00:43:57,667
Stop! Don't move for a moment.
- Why?
409
00:43:59,792 --> 00:44:02,792
You still have a beautiful body.
410
00:44:24,084 --> 00:44:27,334
Gosh, it's really chic here!
411
00:44:27,709 --> 00:44:30,952
I never expected this
from this old house.
412
00:44:31,042 --> 00:44:32,744
Did you adapt the
house all by yourself?
413
00:44:32,834 --> 00:44:37,751
My predecessor had amused himself
with it. Dead things don't interest me.
414
00:44:38,209 --> 00:44:40,917
It's living things that fascinate me.
415
00:44:43,126 --> 00:44:45,751
Do you suddenly like me?
416
00:44:52,751 --> 00:44:55,376
I'd really like something to drink.
417
00:45:21,376 --> 00:45:24,167
So you inherited all this?
418
00:45:25,084 --> 00:45:26,876
Not yet.
419
00:45:28,376 --> 00:45:32,167
Are you alone in the house?
- Not exactly.
420
00:45:39,334 --> 00:45:43,001
What's that then?
- An invention of mine.
421
00:45:46,834 --> 00:45:51,334
It's not poisoned, I hope.
- That's not my specialty.
422
00:45:58,751 --> 00:46:01,251
Not bad!
- You will sleep well after that.
423
00:46:01,542 --> 00:46:04,751
But I'm not ready to go to sleep.
424
00:46:06,542 --> 00:46:08,917
I'm wide awake!
425
00:46:18,709 --> 00:46:22,501
Miss Sander? Please come
to the hall downstairs.
426
00:46:38,501 --> 00:46:41,827
Who is this woman?
- A patient.
427
00:46:41,917 --> 00:46:45,167
She had a nervous
breakdown. I've given her a sedative.
428
00:46:45,542 --> 00:46:47,501
She'll fall asleep soon.
429
00:46:49,834 --> 00:46:53,626
Sleep, that's a good idea.
430
00:47:01,209 --> 00:47:05,501
Undress myself... Also a good idea.
431
00:47:24,751 --> 00:47:27,167
She's a dancer.
432
00:47:28,209 --> 00:47:30,417
She has a fabulous body, doesn't she?
433
00:47:31,251 --> 00:47:33,542
Will you expose your
left arm please, Irene?
434
00:47:46,001 --> 00:47:48,244
Don't be afraid.
435
00:47:48,334 --> 00:47:53,084
Think only of a body, as
beautiful as that woman's.
436
00:48:32,709 --> 00:48:35,542
I want you to
follow my operation, Abel.
437
00:48:56,126 --> 00:48:58,161
Scalpel.
- No.
438
00:48:58,251 --> 00:48:59,542
Scalpel!
439
00:50:44,917 --> 00:50:47,251
Come in here, Irene.
440
00:51:16,251 --> 00:51:20,584
I... I'd like to see the Professor.
441
00:51:20,876 --> 00:51:25,792
Professor Abel is out
of town. How do you feel?
442
00:51:27,459 --> 00:51:31,501
I don't know... I've...
443
00:51:32,126 --> 00:51:36,084
I've a strange kind of feeling.
444
00:51:37,917 --> 00:51:40,792
As if my body did not belong to me.
445
00:51:43,626 --> 00:51:47,459
Like he's not doing
what I want anymore.
446
00:51:49,834 --> 00:51:52,161
Why did you put this on me?
447
00:51:52,251 --> 00:51:54,369
This consolidates the position
of the spinal column.
448
00:51:54,459 --> 00:51:56,709
I think we'll be able to
remove it in a week or two.
449
00:51:59,834 --> 00:52:01,834
Sit down.
450
00:52:27,542 --> 00:52:30,417
The first cigarette
tastes good, doesn't it?
451
00:52:31,626 --> 00:52:34,667
But... I've never smoked before.
452
00:52:36,167 --> 00:52:39,751
You'll find that many things
will be changed in your life.
453
00:52:44,751 --> 00:52:47,709
How is that...? My hands...
454
00:52:48,834 --> 00:52:51,001
They are completely different.
455
00:52:52,834 --> 00:52:57,167
There, the nail... It
was broken, and now...
456
00:52:57,792 --> 00:53:00,042
Suddenly it's back there again.
- Irene.
457
00:53:01,959 --> 00:53:05,292
You've gone through a
huge transformation.
458
00:53:05,751 --> 00:53:08,376
Your glands were regenerated first.
459
00:53:10,084 --> 00:53:14,917
117 days you were kept in
a state of twilight sleep.
460
00:53:15,709 --> 00:53:21,292
And during that time, I changed many organs
and performed plastic operations.
461
00:53:24,626 --> 00:53:28,494
My feet... now they're much smaller.
462
00:53:28,584 --> 00:53:31,292
My shoes will be too big for me now.
463
00:53:34,042 --> 00:53:36,251
You have very lovely legs, Irene.
464
00:53:41,709 --> 00:53:43,327
Can I have my clothes back, please?
465
00:53:43,417 --> 00:53:45,869
Don't worry about it, we'll get
you some new ones tomorrow.
466
00:53:45,959 --> 00:53:49,167
But I can't stay like this!
- Why not?
467
00:53:53,251 --> 00:53:55,292
Don't be afraid.
468
00:54:00,709 --> 00:54:02,959
I operated on you in such a way...
469
00:54:04,251 --> 00:54:07,292
...as to leave no
marks on your lovely body.
470
00:54:11,626 --> 00:54:13,876
You are so beautiful now.
471
00:54:16,792 --> 00:54:19,459
You don't need to hide from people.
472
00:54:24,459 --> 00:54:27,292
Why are you fighting your feelings?
473
00:54:28,667 --> 00:54:31,459
You can't run away from yourself!
474
00:55:06,251 --> 00:55:09,501
Irene, open up.
475
00:55:10,126 --> 00:55:12,376
Don't act like a
child, you need rest.
476
00:55:39,917 --> 00:55:42,001
What's wrong?
477
00:56:04,292 --> 00:56:07,542
All right, I'll go
away. You can come out then.
478
00:56:48,709 --> 00:56:50,792
Miss Irene! Come in, come in!
479
00:56:51,001 --> 00:56:54,119
Why did you disappear without
telling me a word?
480
00:56:54,209 --> 00:56:58,744
The hospital's called me many times to
ask for you, but I hadn't heard a word...
481
00:56:58,834 --> 00:57:02,542
Oh, I forgot, some strange man called
and said you were going to leave for a trip...
482
00:57:02,751 --> 00:57:06,501
...and would be gone for 3
months. I was going to call the police!
483
00:57:09,834 --> 00:57:13,327
What is that? That's
amazing! It's a miracle!
484
00:57:13,417 --> 00:57:17,411
What happened to you, Miss
Irene? You've got so beautiful.
485
00:57:17,501 --> 00:57:20,584
I was operated on. It's wonderful.
486
00:57:20,834 --> 00:57:23,167
Wonderful! Come to my
room, and tell me all about it.
487
00:57:23,334 --> 00:57:27,744
No, no. I'm terribly
tired, I must get some rest.
488
00:57:27,834 --> 00:57:29,827
Yes, yes, of course,
my dear, of course.
489
00:57:29,917 --> 00:57:31,792
Good night.
- Good night.
490
00:57:31,959 --> 00:57:33,501
Good night.
491
00:59:23,084 --> 00:59:25,542
I'm not a cripple anymore.
492
00:59:38,959 --> 00:59:40,417
But...
493
00:59:42,917 --> 00:59:45,292
What is wrong with me?
494
01:00:06,042 --> 01:00:07,959
Way too big!
495
01:00:59,584 --> 01:01:01,042
Lilly...
496
01:01:04,084 --> 01:01:06,209
Is it that dancer?
497
01:02:34,584 --> 01:02:36,501
Excuse me.
498
01:02:37,751 --> 01:02:40,876
For a moment, I thought
you were someone I knew.
499
01:02:43,001 --> 01:02:45,542
Is this your first time here?
- Yes.
500
01:02:46,001 --> 01:02:49,661
Actually I'm looking for someone, a
dancer who, I was told, works here.
501
01:02:49,751 --> 01:02:52,209
Who, if I may ask?
- Lilly.
502
01:02:53,251 --> 01:02:57,292
You can't see her anymore. She's
been dead for three months.
503
01:02:59,167 --> 01:03:02,084
What? But how did that happen?
504
01:03:02,626 --> 01:03:07,084
She was found on the railroad tracks, her
body mangled by the wheels of a train.
505
01:03:08,459 --> 01:03:12,542
Did you know her, then?
- I met her once, briefly.
506
01:03:14,376 --> 01:03:17,077
That's weird.
507
01:03:17,167 --> 01:03:20,709
The woman you remind me of is Lilly.
508
01:03:21,834 --> 01:03:26,292
How strange. Same
figure, the same dress.
509
01:03:28,167 --> 01:03:30,042
Did you know her well?
510
01:03:30,417 --> 01:03:34,251
She was my model for a while. I'm
a sculptor. My name is Paul Lerner.
511
01:03:34,834 --> 01:03:36,876
Was she really that pretty?
512
01:03:37,042 --> 01:03:39,167
Well, she did have a wonderful body.
513
01:03:40,334 --> 01:03:44,667
But... she wasn't as lovely as you.
514
01:03:46,084 --> 01:03:50,542
A whiskey, please. I
meant a coffee, please.
515
01:03:51,167 --> 01:03:52,661
Shall we dance?
516
01:03:52,751 --> 01:03:57,042
I don't know. I've
never danced in my life.
517
01:03:57,292 --> 01:03:59,084
Please, come with me.
518
01:04:10,501 --> 01:04:13,876
You dance beautifully. You
must be a born dancer.
519
01:04:15,334 --> 01:04:20,667
It is odd. I wonder, where we could have
met. Your face is one no one would forget.
520
01:04:21,459 --> 01:04:24,834
But when I close my eyes
and feel your body moving...
521
01:04:25,209 --> 01:04:27,251
...I'm sure we've met before.
522
01:04:27,834 --> 01:04:29,584
Always it's Lilly.
- Yes.
523
01:04:29,792 --> 01:04:34,084
Do you have a picture of her?
- A few sketches and a bust I did.
524
01:04:34,292 --> 01:04:37,792
If you ever visit me, then
I will show you my work.
525
01:04:38,167 --> 01:04:40,292
And I'll make a bust
of you too, if you allow.
526
01:04:41,834 --> 01:04:43,709
Fine, I'd love to come.
527
01:04:58,501 --> 01:04:59,959
Come in.
528
01:05:09,167 --> 01:05:11,161
I was afraid you wouldn't come.
529
01:05:11,251 --> 01:05:14,167
I promised, didn't I?
- Take off your coat.
530
01:05:16,292 --> 01:05:19,042
Did you make all of these?
- Yes.
531
01:05:26,917 --> 01:05:29,584
That's Lilly?
- Yes.
532
01:05:36,501 --> 01:05:40,042
And who would that be?
- That is supposed to be you.
533
01:05:40,334 --> 01:05:42,911
I'd like you to model for me.
534
01:05:43,001 --> 01:05:46,084
I ask for nothing bad, I just
want you to open your blouse a little.
535
01:05:46,292 --> 01:05:49,001
I want to make a torso of you.
536
01:05:50,959 --> 01:05:54,376
Fine.
- Sit down over on the stool.
537
01:06:24,876 --> 01:06:27,417
That's curious...
- What?
538
01:06:28,417 --> 01:06:31,626
That beauty mark.
- What beauty mark?
539
01:06:32,167 --> 01:06:36,584
There, it has a very particular
shape. Lilly had the same.
540
01:06:48,459 --> 01:06:50,626
Who's there?
- Irene.
541
01:07:00,084 --> 01:07:02,202
Just before my surgery,
I saw a woman here.
542
01:07:02,292 --> 01:07:04,167
What have you done with her?
543
01:07:06,334 --> 01:07:08,702
A woman?
544
01:07:08,792 --> 01:07:11,834
Certainly a patient I have
treated. I haven't seen her since.
545
01:07:15,167 --> 01:07:18,917
The next day her body was
discovered, run over by a train.
546
01:07:19,126 --> 01:07:23,709
It was the dancer
Lilly. You killed her!
547
01:07:23,959 --> 01:07:28,286
And now you think I'm a murderer?
- Yes, I know what I'm saying!
548
01:07:28,376 --> 01:07:33,292
I found this woman's clothes in
the cellar. And her handbag!
549
01:07:35,751 --> 01:07:38,626
What kind of
witchcraft did you practice on me?
550
01:07:39,459 --> 01:07:42,709
You grafted her skin on my body!
551
01:07:42,959 --> 01:07:46,042
You don't have enough imagination.
552
01:07:47,626 --> 01:07:51,251
But if you really want to
know, I will tell you.
553
01:07:52,292 --> 01:07:56,292
I didn't just give you
the skin of that woman...
554
01:07:56,959 --> 01:07:59,876
...I gave you her entire body!
- No!
555
01:08:00,042 --> 01:08:02,244
No, that's impossible!
- Impossible?
556
01:08:02,334 --> 01:08:03,626
Come with me!
- Leave me alone!
557
01:08:03,792 --> 01:08:06,459
I just want to show you that
anything is possible!
558
01:08:20,751 --> 01:08:22,501
No...
559
01:08:24,792 --> 01:08:27,917
So he really did it.
560
01:08:29,584 --> 01:08:31,626
Fantastic.
561
01:08:33,376 --> 01:08:37,501
It's incredible. It's a
miracle that you are alive.
562
01:08:39,459 --> 01:08:42,834
I beg you, Irene, don't look at me.
563
01:08:45,126 --> 01:08:50,626
I'm happy... about your success.
564
01:08:50,959 --> 01:08:55,876
You now have a normal... body.
565
01:08:56,292 --> 01:09:00,626
So this body isn't my body?
- Now it is.
566
01:09:01,042 --> 01:09:04,959
But I can't live this way.
- You will live.
567
01:09:07,167 --> 01:09:10,042
You see, Abel, she's
still headstrong.
568
01:09:10,709 --> 01:09:13,411
I am curious if this
body will end up...
569
01:09:13,501 --> 01:09:15,792
...influencing her mind
with its desires after all.
570
01:09:16,084 --> 01:09:20,001
Don't listen to Ood! Go, go away.
571
01:09:20,667 --> 01:09:23,042
And don't ever come back.
572
01:09:23,417 --> 01:09:27,001
But before you go, I have
something to tell you.
573
01:09:27,459 --> 01:09:29,667
Come closer.
574
01:09:29,834 --> 01:09:34,417
Tear off the tubes so I can die!
- Get back!
575
01:09:39,167 --> 01:09:42,001
You'll go on living,
Abel, as long as I want you to.
576
01:09:42,459 --> 01:09:46,376
I've had Serum Z analyzed,
and I now know the formula.
577
01:10:20,042 --> 01:10:22,452
The first time I saw you...
578
01:10:22,542 --> 01:10:26,084
...the wonderful clarity
of your face fascinated me.
579
01:10:28,126 --> 01:10:30,827
It was then that I
decided to give you a new body.
580
01:10:30,917 --> 01:10:33,786
My operation on Professor
Abel convinced me that maybe...
581
01:10:33,876 --> 01:10:36,709
...I could repeat
the experiment on you.
582
01:10:45,417 --> 01:10:47,542
You are my creation.
583
01:10:57,876 --> 01:11:02,334
Bert, is that you? Help
me, he has locked me in here.
584
01:11:18,167 --> 01:11:21,459
Come, quick! He's in the laboratory.
585
01:11:22,126 --> 01:11:26,084
Thank God. I knew you
would help me, Bert.
586
01:11:40,667 --> 01:11:42,959
Taxi! Taxi!
587
01:12:12,751 --> 01:12:14,911
Who's there?
- Irene!
588
01:12:15,001 --> 01:12:16,959
Open up quick!
589
01:12:17,417 --> 01:12:19,917
Paul, please, lock it, quick!
590
01:12:20,084 --> 01:12:21,501
He's downstairs!
- Who?
591
01:12:21,667 --> 01:12:23,126
Dr. Ood!
592
01:12:32,709 --> 01:12:36,626
Calm down, Irene. Come on.
593
01:12:38,751 --> 01:12:40,334
Drink this.
594
01:12:46,501 --> 01:12:48,334
This will do you good.
595
01:12:59,751 --> 01:13:04,251
There's no one out there. Lie
down for a while inside.
596
01:13:17,709 --> 01:13:22,744
Paul, you must help me. I
don't know what I should do.
597
01:13:22,834 --> 01:13:24,827
I... I think I'm losing my mind.
598
01:13:24,917 --> 01:13:27,709
Please try to be calm, Irene. Everything
will be all right again.
599
01:13:28,209 --> 01:13:31,376
Now, first of all, tell
me what the problem is.
600
01:13:33,251 --> 01:13:36,626
It's all so crazy, so incredible.
601
01:13:38,501 --> 01:13:41,126
I used to be a cripple...
602
01:13:41,292 --> 01:13:45,119
I was hunchbacked. That's true!
603
01:13:45,209 --> 01:13:48,459
Ask the hospital where I worked, or
the old woman I'm living with now.
604
01:13:48,667 --> 01:13:52,042
It's true, can you believe me?
- I believe it, yes.
605
01:13:54,251 --> 01:13:57,536
Then I was operated on,
and that was 3 months ago.
606
01:13:57,626 --> 01:14:01,202
When the operation was over, I
hid in the basement, I was so scared!
607
01:14:01,292 --> 01:14:05,917
Hid from whom?
- From Dr. Ood. He operated on me.
608
01:14:07,709 --> 01:14:12,376
And in the cellar, I found
Lilly's clothes and handbag.
609
01:14:15,251 --> 01:14:18,209
He has killed her! And...
610
01:14:19,084 --> 01:14:21,376
This is her body.
611
01:14:26,917 --> 01:14:29,952
My head and her body.
612
01:14:30,042 --> 01:14:33,911
But Irene, it's impossible, calm down.
- Yes, it's true!
613
01:14:34,001 --> 01:14:36,452
And it was my own body that
they found on the railroad tracks.
614
01:14:36,542 --> 01:14:38,619
It must seem completely
implausible to you.
615
01:14:38,709 --> 01:14:41,292
I myself do not understand how
such a thing is possible.
616
01:14:42,834 --> 01:14:46,327
Today I went to Ood and told him
to his face that he had killed Lilly...
617
01:14:46,417 --> 01:14:48,459
...and he didn't even deny it.
618
01:14:48,667 --> 01:14:51,459
And then he showed
me something horrible.
619
01:14:51,959 --> 01:14:56,376
I saw the head of Professor
Abel. Only the head!
620
01:14:57,667 --> 01:15:02,292
And this head was
alive. And it spoke to me.
621
01:15:04,292 --> 01:15:05,911
Irene.
- There.
622
01:15:06,001 --> 01:15:08,167
Paul, do you hear? Don't let him in!
623
01:15:08,376 --> 01:15:11,334
Who's there?
- I wish to speak to Irene.
624
01:15:11,542 --> 01:15:13,751
Go away, or I'll call the police.
625
01:15:35,584 --> 01:15:36,834
He's gone.
626
01:15:41,167 --> 01:15:43,917
Tell me about Lilly.
- Why?
627
01:15:44,209 --> 01:15:48,119
You loved her.
- What does love mean?
628
01:15:48,209 --> 01:15:49,584
Love is something
completely different.
629
01:15:49,751 --> 01:15:53,119
I think the sculptor in me loved her.
630
01:15:53,209 --> 01:15:55,542
And who loved especially her body.
631
01:15:56,459 --> 01:15:59,459
Which is my past anyway?
632
01:15:59,709 --> 01:16:03,917
The past of my body,
or that of my head?
633
01:16:05,417 --> 01:16:07,251
Paul, I'm afraid!
634
01:16:10,751 --> 01:16:12,751
Have no fear.
635
01:16:12,917 --> 01:16:15,917
Now that your body is normal
and so beautiful...
636
01:16:16,084 --> 01:16:19,501
...all your natural
feelings come out.
637
01:16:19,959 --> 01:16:22,952
You have no need to feel ashamed.
638
01:16:23,042 --> 01:16:27,376
Don't fight against it.
- You're so good to me.
639
01:16:29,167 --> 01:16:31,542
Your face is so immaculate.
640
01:16:32,292 --> 01:16:36,292
Your eyes... your mouth.
641
01:18:05,792 --> 01:18:07,584
Irene, quick, call the neighbors!
642
01:18:40,542 --> 01:18:43,417
It's me. Bert.
643
01:18:49,209 --> 01:18:50,292
Bert...
644
01:18:52,167 --> 01:18:56,167
Where's Ood?
- He's gone out.
645
01:18:59,709 --> 01:19:03,501
Bert, tear out the tubes.
646
01:19:04,917 --> 01:19:06,709
I want to die.
647
01:19:07,001 --> 01:19:10,542
He killed Burke, and then he
buried him out in the park.
648
01:19:11,917 --> 01:19:14,376
He's completely insane.
649
01:19:15,459 --> 01:19:18,001
You must undertake something.
650
01:19:19,876 --> 01:19:21,376
He's coming!
651
01:19:35,751 --> 01:19:39,084
You really prefer that
sculptor to me, do you?
652
01:19:39,459 --> 01:19:44,751
What an insanity. Who
is that man anyway?
653
01:19:48,417 --> 01:19:51,001
I know you've told him everything.
654
01:19:55,001 --> 01:19:56,876
But you can relax...
655
01:19:59,917 --> 01:20:02,501
He will forget everything tonight.
656
01:20:20,667 --> 01:20:23,661
Yes, I am sick, I know.
657
01:20:23,751 --> 01:20:26,619
And you're the first to
see it, but I don't care.
658
01:20:26,709 --> 01:20:28,959
You belong to me, me, me alone!
659
01:20:32,167 --> 01:20:37,251
Professor Hartmann...
has altered my glands.
660
01:20:40,834 --> 01:20:43,292
The results were fantastic.
661
01:20:45,876 --> 01:20:49,001
I became a genius.
662
01:20:54,126 --> 01:20:57,292
Yes! A genius!
663
01:21:04,959 --> 01:21:08,417
I also have these
seizures since that time.
664
01:21:09,001 --> 01:21:11,834
Again and again these attacks.
665
01:21:15,876 --> 01:21:18,042
Especially in such weather.
666
01:21:20,167 --> 01:21:24,167
That moon... And that wind.
667
01:21:26,292 --> 01:21:29,126
And that confounded dog!
668
01:21:34,667 --> 01:21:37,626
Three long months I
have sacrificed for you.
669
01:21:39,584 --> 01:21:41,626
For three months...
670
01:21:41,792 --> 01:21:46,001
I didn't leave your
side, day and night.
671
01:21:46,251 --> 01:21:50,494
I fought against death. One
operation followed the other.
672
01:21:50,584 --> 01:21:52,702
Thousands of blood
vessels, nerves, glands, muscles...
673
01:21:52,792 --> 01:21:56,167
...they all had to be treated and
made to function as they did before!
674
01:21:57,376 --> 01:22:02,334
I stood at the operating
table for 36 hours.
675
01:22:05,584 --> 01:22:07,792
And I have accomplished it.
676
01:22:12,584 --> 01:22:15,042
Now you are perfect.
677
01:22:15,876 --> 01:22:19,542
I'm not holding you here. When
you want, you can leave.
678
01:22:20,542 --> 01:22:23,917
You are free, but you can't go.
679
01:22:24,751 --> 01:22:27,542
You belong to me. Only me.
680
01:22:55,501 --> 01:22:57,042
Irene!
681
01:23:10,126 --> 01:23:11,667
Irene!
682
01:23:31,667 --> 01:23:36,209
Franz, do you recall one
night, about three months back?
683
01:23:36,709 --> 01:23:40,292
I was here with Lilly.
- You were here every night with Lilly.
684
01:23:40,626 --> 01:23:45,001
Yes, but remember how she left one
night with a man with bushy eyebrows?
685
01:23:45,167 --> 01:23:49,744
Yes, I think I remember now.
Yes, he paid for her martini.
686
01:23:49,834 --> 01:23:53,369
Do you remember seeing him again?
- No, I don't think so.
687
01:23:53,459 --> 01:23:57,251
Jeez, you mean that guy there?
- Yes, that's him.
688
01:23:59,292 --> 01:24:01,751
Good evening.
- Good evening. A martini, please.
689
01:24:03,959 --> 01:24:07,334
Tell me, does Miss
Lilly still work here?
690
01:24:07,876 --> 01:24:11,209
Miss Lilly? Haven't you heard then?
691
01:24:11,959 --> 01:24:14,702
She was found dead, more
than three months ago.
692
01:24:14,792 --> 01:24:17,709
On the railway embankment outside the town.
- How awful.
693
01:24:18,417 --> 01:24:20,744
No, I'm afraid I hadn't
heard. I was away.
694
01:24:20,834 --> 01:24:22,202
Good evening, Doctor.
695
01:24:22,292 --> 01:24:24,501
Good evening. I'm
very sorry about her.
696
01:24:24,876 --> 01:24:27,417
May I buy you a drink?
- Whiskey.
697
01:24:28,584 --> 01:24:31,501
So you were away, you say?
Just when did you come back?
698
01:24:32,626 --> 01:24:35,667
I... I've just gotten back.
699
01:24:39,834 --> 01:24:41,917
Oh, I'm sorry, this is your glass.
700
01:24:48,959 --> 01:24:51,834
Where is Irene?
- Who is Irene?
701
01:24:52,167 --> 01:24:55,827
You know quite well who I mean. Sister Irene
Sander, what have you done with her?
702
01:24:55,917 --> 01:24:57,161
I don't understand you.
703
01:24:57,251 --> 01:24:59,209
You are lying! You
kidnapped her tonight from my studio!
704
01:24:59,376 --> 01:25:01,869
Don't play games with
me. I know all about you.
705
01:25:01,959 --> 01:25:05,167
Perhaps you would be so
good as to tell me what you mean.
706
01:25:05,376 --> 01:25:07,536
I know that you killed Lilly!
707
01:25:07,626 --> 01:25:10,411
And I know you performed a disgusting
operation on a Professor!
708
01:25:10,501 --> 01:25:13,952
What kind of disgusting operation then?
- You cut his head off!
709
01:25:14,042 --> 01:25:16,459
Take it easy, you're sick.
710
01:25:16,709 --> 01:25:20,619
Murderer! You stay here, you
dirty dog! You murderer!
711
01:25:20,709 --> 01:25:24,167
Call the police! You
dirty dog! You murderer!
712
01:25:24,376 --> 01:25:26,084
Police!
713
01:25:32,459 --> 01:25:34,251
He's gone again.
714
01:25:35,959 --> 01:25:38,834
You're so afraid of him?
715
01:25:40,167 --> 01:25:41,584
Yes.
716
01:25:44,251 --> 01:25:47,042
I can't concentrate any longer.
717
01:25:48,834 --> 01:25:51,501
Everything is blurred again...
718
01:25:52,501 --> 01:25:56,917
Bert... Don't leave me alone.
719
01:26:38,209 --> 01:26:41,792
Here, drink this. It's just water.
720
01:26:47,959 --> 01:26:50,792
All right then, Mr... Lerner.
721
01:26:51,792 --> 01:26:55,417
Haven't we met before? Your
face looks so familiar.
722
01:26:55,584 --> 01:27:00,209
Yes, we met once. It was about the death
of the striptease artist Lilly.
723
01:27:02,459 --> 01:27:06,286
But now I know who murdered her.
- What you don't say.
724
01:27:06,376 --> 01:27:08,834
And who is the mysterious murderer?
- Dr. Ood.
725
01:27:09,042 --> 01:27:11,501
Dr. Ood? Another doctor?
726
01:27:12,542 --> 01:27:15,626
They are dangerous people, aren't they?
- Yes, especially this one.
727
01:27:15,876 --> 01:27:17,702
Do you know what he did?
- What?
728
01:27:17,792 --> 01:27:20,501
He cut off a Professor's head.
729
01:27:21,209 --> 01:27:23,417
What did he cut off?
- A head!
730
01:27:24,167 --> 01:27:25,994
There was already someone without a head.
- Who?
731
01:27:26,084 --> 01:27:28,751
The doctor. We have the
body here in the morgue.
732
01:27:30,376 --> 01:27:32,702
What... Now I'm completely confused.
733
01:27:32,792 --> 01:27:34,709
So am I
734
01:27:35,959 --> 01:27:38,459
Anyway, who is this Dr. Ood?
735
01:27:38,834 --> 01:27:43,001
A maniac, believe me, a
maniac! He murdered the dancer.
736
01:27:43,167 --> 01:27:46,536
And last night he kidnapped Miss
Sander, and started a fire in my studio.
737
01:27:46,626 --> 01:27:50,209
I'm sure he's holding her prisoner in
his house! You've got to do something fast!
738
01:27:51,501 --> 01:27:53,417
That is the son of
city councillor Lerner.
739
01:27:54,876 --> 01:27:57,542
Are you the son of
city councillor Lerner?
740
01:27:57,751 --> 01:28:00,251
Why didn't you tell us this earlier?
741
01:28:06,459 --> 01:28:08,751
I have decided to go away.
742
01:28:11,167 --> 01:28:15,501
I will destroy everything. I
shall leave no clues behind.
743
01:28:19,584 --> 01:28:21,917
We'll go together, tomorrow morning.
744
01:28:28,501 --> 01:28:30,667
Call the police.
745
01:28:31,709 --> 01:28:35,584
But first get Irene... to safety.
746
01:28:35,959 --> 01:28:39,084
There's a revolver
in my desk, take it.
747
01:29:44,001 --> 01:29:47,876
Murderer! Murderer!
748
01:29:53,292 --> 01:29:57,917
You have to ruthlessly
eliminate anyone who stands in your way.
749
01:29:58,667 --> 01:30:01,251
That's why I killed Burke.
750
01:30:05,417 --> 01:30:10,459
You killed me more
than four months ago.
751
01:30:10,709 --> 01:30:16,751
But you will not have to wait much
longer for your end either, Dr Ood.
752
01:30:16,917 --> 01:30:20,626
Mercilessly you have murdered.
753
01:30:22,042 --> 01:30:25,417
You are not a human being.
754
01:30:29,792 --> 01:30:35,292
Abel, you amuse me. You...
you use such grand terms.
755
01:30:37,251 --> 01:30:39,376
Humanity.
756
01:30:40,251 --> 01:30:44,119
Can you show me a single
scientist who's working purely for humanity...
757
01:30:44,209 --> 01:30:47,876
...and not just to
satisfy his own curiosity?
758
01:30:49,042 --> 01:30:53,376
Without curiosity, there can
be neither science nor progress.
759
01:30:53,792 --> 01:30:57,327
But you, Dr. Ood...
760
01:30:57,417 --> 01:31:01,501
...you have misused your genius
for criminal purposes.
761
01:31:01,792 --> 01:31:06,167
You, you, you... you always
talk about the others, but I...
762
01:31:08,626 --> 01:31:14,626
I'm much greater than
the others, much greater!
763
01:31:25,126 --> 01:31:27,501
But you've disappointed me.
764
01:31:31,167 --> 01:31:34,411
I had hoped that the separation
of the head...
765
01:31:34,501 --> 01:31:37,459
...from the body would lead
to new insights for you.
766
01:31:41,626 --> 01:31:44,292
A great spiritual clarity.
767
01:31:50,001 --> 01:31:51,959
I have failed.
768
01:31:53,334 --> 01:31:58,667
I have achieved a scientific
miracle, but now the experiment is finished.
769
01:31:59,167 --> 01:32:02,001
You can die now.
770
01:32:02,876 --> 01:32:05,792
Whatever you start, Dr. Ood...
771
01:32:06,667 --> 01:32:10,584
...this will be your last experiment.
772
01:32:11,792 --> 01:32:17,834
I don't need a psychiatrist to
tell me that you're completely mad.
773
01:32:18,001 --> 01:32:20,084
Shut up!
774
01:32:21,834 --> 01:32:27,667
I'm not mad! I am not mad!
775
01:32:28,417 --> 01:32:30,536
Yes, you are, Dr. Ood.
776
01:32:30,626 --> 01:32:33,001
You are mad.
- No!
777
01:32:33,376 --> 01:32:35,417
No, no, no!
778
01:32:49,959 --> 01:32:51,917
Open up, it's the police!
779
01:32:56,959 --> 01:32:58,709
Where's Irene?
780
01:33:01,042 --> 01:33:03,001
Take care of this man.
- Will do.
781
01:33:10,626 --> 01:33:12,209
Irene.
782
01:33:15,876 --> 01:33:17,751
Where's this Dr. Ood, then?
783
01:33:18,709 --> 01:33:20,251
I don't know.
784
01:33:22,209 --> 01:33:24,459
What's the matter, Irene?
785
01:33:25,959 --> 01:33:28,876
Nothing.
- Come on.
786
01:33:32,042 --> 01:33:35,376
It's senseless, I'll
never get away from him.
787
01:35:21,626 --> 01:35:25,376
Come, Irene. Now you're free of him.
62662
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.