All language subtitles for The.Head.1959.(Horror-Sci.Fi-Dual).1080p.BRRip.x264-ClassicsENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,167 --> 00:00:27,084 SATAN'S NAKED SLAVEGIRL 2 00:03:01,459 --> 00:03:02,827 Who's there? 3 00:03:02,917 --> 00:03:04,876 It's me. Sister Irene. 4 00:03:18,917 --> 00:03:21,792 Good evening, Walter. - Good evening, Irene. 5 00:03:21,959 --> 00:03:25,167 Here are the X-ray photos that Professor Abel asked for. 6 00:03:30,792 --> 00:03:33,292 You look completely worn out. 7 00:03:36,417 --> 00:03:40,459 What's wrong with you? The Professor seems to be a tyrant. 8 00:03:40,626 --> 00:03:44,536 No. He's a genius and it's really a pleasure to work with him. 9 00:03:44,626 --> 00:03:47,869 But he's now beginning some experiments that, in my opinion... 10 00:03:47,959 --> 00:03:50,542 ...exceed certain ethical limits. - What do you mean by that? 11 00:03:50,751 --> 00:03:55,876 Irene, you know me. You know that I'm not what you might call a very religious man. 12 00:03:56,042 --> 00:03:57,709 Not religious, no. 13 00:03:57,876 --> 00:04:00,202 But now I'm starting to question certain things. 14 00:04:00,292 --> 00:04:04,834 Does man have the right to reveal certain secrets of nature? 15 00:04:05,167 --> 00:04:08,834 I don't know. I am completely in despair. 16 00:04:11,209 --> 00:04:14,001 Walter, has the Professor spoken to you? 17 00:04:14,167 --> 00:04:16,501 About what? - About me. 18 00:04:16,667 --> 00:04:19,077 He examined me two weeks ago, and don't know... 19 00:04:19,167 --> 00:04:22,792 Oh, I'm sorry! I really don't know what's wrong with me. 20 00:04:23,042 --> 00:04:26,452 Yes, yes. He's very satisfied with his findings... 21 00:04:26,542 --> 00:04:29,167 ...and he is convinced an operation can be successful. 22 00:04:29,376 --> 00:04:33,251 But, Irene, you know my concerns. 23 00:04:33,542 --> 00:04:36,334 I have full confidence in the Professor. 24 00:04:37,084 --> 00:04:39,577 My God, I'm so happy! 25 00:04:39,667 --> 00:04:43,542 Just the thought of walking through the city again... 26 00:04:43,709 --> 00:04:45,459 ...and nobody's going to stare at me. 27 00:04:45,626 --> 00:04:49,209 On the contrary, I think that men are certainly going to look at you. 28 00:04:49,917 --> 00:04:52,209 Walter, where are you then? I need you. 29 00:04:52,376 --> 00:04:56,417 The Professor's calling me. I'll be over to see you soon, we'll talk about it then. 30 00:04:56,626 --> 00:04:59,251 Goodbye, Irene. - Goodbye, Walter. 31 00:05:02,251 --> 00:05:04,126 Excuse me, Sister. 32 00:05:05,959 --> 00:05:08,209 I'm looking for the house of Professor Abel. 33 00:05:08,542 --> 00:05:11,417 Yes, that's here. 34 00:05:30,209 --> 00:05:31,917 Who's there? 35 00:05:33,751 --> 00:05:37,251 Dr Ood, at the recommendation from Professor Hartmann. 36 00:05:58,376 --> 00:06:01,917 Good day, Dr. Ood. - Good day, Professor. 37 00:06:02,292 --> 00:06:05,251 Allow me to introduce Dr. Burke, my assistant. 38 00:06:05,417 --> 00:06:08,042 A first class surgeon and an excellent architect. 39 00:06:08,209 --> 00:06:11,042 He was responsible for the alterations of the house. 40 00:06:11,209 --> 00:06:13,751 That is Bert Jaeger, an engineer of genius. 41 00:06:13,959 --> 00:06:17,036 He built all my special operating machines. 42 00:06:17,126 --> 00:06:20,209 It permits me to work without assistants. 43 00:06:20,417 --> 00:06:23,542 He's a little bit strange. The result of a brain operation. 44 00:06:23,876 --> 00:06:27,376 But he's a good and faithful colleague. 45 00:06:28,126 --> 00:06:30,209 Yes, that's how we live here... 46 00:06:32,959 --> 00:06:35,251 Where do you actually come from? 47 00:06:35,709 --> 00:06:39,286 I don't know, Professor. I was found alone... 48 00:06:39,376 --> 00:06:43,042 ...in a shipwreck in the Mediterranean. I was a few months old. 49 00:06:43,209 --> 00:06:45,369 Where does your name come from then? 50 00:06:45,459 --> 00:06:48,084 That was the name of the wrecked ship, Ood. 51 00:06:48,459 --> 00:06:52,536 Dr. Hartmann has recommended you highly. Why do you wish to work with me? 52 00:06:52,626 --> 00:06:57,042 I... have followed your recent experiments with special interest. 53 00:06:57,209 --> 00:06:59,751 Especially that in which you succeeded in removing the head... 54 00:06:59,917 --> 00:07:02,744 ...from a dog's body and keeping it alive for 4 months. 55 00:07:02,834 --> 00:07:05,667 But the Russians performed that experiment months before I did. 56 00:07:05,834 --> 00:07:08,327 We base all our experiments essentially... 57 00:07:08,417 --> 00:07:11,376 ...on the hypothermia of the temperature of the living being. 58 00:07:11,792 --> 00:07:14,452 I'm particularly interested in the crafting... 59 00:07:14,542 --> 00:07:16,584 ...of healthy organs to replace diseased ones. 60 00:07:16,876 --> 00:07:19,042 That is a field in which I'm extremely interested. 61 00:07:19,209 --> 00:07:22,667 So... then you are exactly right here. 62 00:07:23,834 --> 00:07:25,709 This is my operating room. 63 00:07:34,667 --> 00:07:36,709 Here you will find everything you need. 64 00:07:36,876 --> 00:07:40,459 Electrocardiograph, electrocephalograph. 65 00:07:40,834 --> 00:07:45,584 And these... these are my silent assistants, controlled by Bert Jaeger. 66 00:07:46,334 --> 00:07:50,209 And up there... that is my Serum Z. 67 00:07:50,376 --> 00:07:54,452 With this serum I'm able to keep an organ alive after separating it from its body. 68 00:07:54,542 --> 00:07:56,167 Fantastic! 69 00:07:56,792 --> 00:08:00,751 Why did you keep this sensational discovery secret until now, Professor? 70 00:08:01,667 --> 00:08:03,667 Do you think it's so important? 71 00:08:04,792 --> 00:08:08,702 I'm not an ambitious man. What's important for me is the progress of science. 72 00:08:08,792 --> 00:08:11,459 Yes, that was the device for the dog's head. 73 00:08:14,084 --> 00:08:18,459 Theoretically, one should be able to repeat the experiment with a man's head. 74 00:08:18,792 --> 00:08:23,209 But that's absurd, I would never have thought of such a thing. 75 00:08:23,417 --> 00:08:26,126 I said "theoretically", Professor. 76 00:08:27,542 --> 00:08:30,709 Yes, you're perfectly right. Theoretically everything's possible. 77 00:08:33,167 --> 00:08:37,792 Thanks to the advances of modern surgery and my development of Serum Z it's... 78 00:08:38,167 --> 00:08:43,584 ...possible to consider operations which would until recently have been unthinkable. 79 00:08:45,126 --> 00:08:49,286 When you can move in with us? - If you wish, Professor, already tomorrow. 80 00:08:49,376 --> 00:08:53,292 Good. Walter, leave us alone. 81 00:09:03,501 --> 00:09:06,501 Bert. - Yes? 82 00:09:07,917 --> 00:09:10,084 What do you think of the new man? 83 00:09:12,459 --> 00:09:16,459 I don't know. But the Professor needs him. 84 00:09:25,334 --> 00:09:27,167 Dr. Ood. 85 00:09:31,167 --> 00:09:34,827 Do forgive me, but I must call your attention to a most important fact. 86 00:09:34,917 --> 00:09:38,792 The Professor has a weak heart. A very weak heart. 87 00:09:39,501 --> 00:09:43,411 I value him very much. Any excitement could be life threatening... 88 00:09:43,501 --> 00:09:47,667 I have come here to work! Good evening. 89 00:10:26,376 --> 00:10:30,292 Apparently you enjoy undressing in front of those lowlifes. 90 00:10:31,709 --> 00:10:34,369 Maybe you can offer me something better than... 91 00:10:34,459 --> 00:10:37,042 ...standing around naked and freezing for hours as your model. 92 00:10:37,417 --> 00:10:39,536 I am not forcing you to do it. 93 00:10:39,626 --> 00:10:41,834 I just don't like seeing you undressed in front of others. 94 00:10:42,126 --> 00:10:45,751 Aha! His nibs is just jealous. 95 00:10:45,917 --> 00:10:48,001 We could easily change that. 96 00:10:48,417 --> 00:10:50,917 We could live like millionaires! 97 00:10:51,084 --> 00:10:55,536 If your father, councilor Lerner would finally insist that... 98 00:10:55,626 --> 00:10:58,876 ...you finish your law exams and give up sculpting. 99 00:10:59,501 --> 00:11:04,119 Your pictures... Nobody will buy them anyway. 100 00:11:04,209 --> 00:11:07,501 Shut your mouth! You make me sick. 101 00:11:08,709 --> 00:11:10,751 I make you sick? 102 00:11:12,417 --> 00:11:14,542 You think I need you? 103 00:11:15,376 --> 00:11:18,501 Miss Lilly, you're on. - Yes, I'm coming now. 104 00:11:20,376 --> 00:11:23,542 I make you sick? - Quickly, Miss Lilly, come quickly. 105 00:11:23,834 --> 00:11:25,917 Just wait. 106 00:11:31,584 --> 00:11:33,584 THE NUDE AND SATAN 107 00:14:01,459 --> 00:14:03,077 A martini, please, Franz. 108 00:14:03,167 --> 00:14:05,876 One very special martini for Miss Lilly. 109 00:14:09,459 --> 00:14:12,202 And a whiskey for you, Paul, right? 110 00:14:12,292 --> 00:14:14,084 Come on, let's make up again, Lilly. 111 00:14:14,417 --> 00:14:16,376 Oh, leave me alone! 112 00:14:18,501 --> 00:14:20,542 I thought I made you sick? 113 00:14:21,959 --> 00:14:24,536 We say a lot of things when we're mad. 114 00:14:24,626 --> 00:14:26,709 Another martini, please, Franz. 115 00:14:26,959 --> 00:14:30,459 Lilly, don't drink so much. - Another one, Franz, please. 116 00:14:32,376 --> 00:14:34,327 Don't be angry. 117 00:14:34,417 --> 00:14:38,251 Get off me. Always your same old tricks. 118 00:14:48,042 --> 00:14:49,959 I'm sorry. 119 00:15:05,292 --> 00:15:08,126 Will you please examine these two X-ray plates. 120 00:15:09,917 --> 00:15:12,077 They come from two different patients. 121 00:15:12,167 --> 00:15:15,751 One photo is of an old man's heart, the other the spinal column of a young man. 122 00:15:16,751 --> 00:15:20,709 Fracture of the vertebral column, with partial rupture of the spinal cord. 123 00:15:21,042 --> 00:15:23,869 I see no possibility of a surgical intervention. 124 00:15:23,959 --> 00:15:26,869 Who is the man? - Unidentified. 125 00:15:26,959 --> 00:15:29,792 Traffic accident. He hasn't long to live. 126 00:15:30,001 --> 00:15:32,251 And you, Dr. Ood? 127 00:15:32,709 --> 00:15:34,994 Cardiac aneurysm at an advanced stage. 128 00:15:35,084 --> 00:15:37,292 Possible rupture of the artery in a very short time. 129 00:15:38,209 --> 00:15:40,167 Incurable? 130 00:15:41,084 --> 00:15:43,994 We could try... 131 00:15:44,084 --> 00:15:47,001 ...to give this man here a new heart. 132 00:15:47,417 --> 00:15:50,827 For example the heart... of that man. 133 00:15:50,917 --> 00:15:54,667 Exactly. We're going to perform this operation. 134 00:15:55,709 --> 00:15:59,119 Because this is a photo of my own heart. 135 00:15:59,209 --> 00:16:02,334 But Professor! I'm so sorry, but... 136 00:16:02,542 --> 00:16:04,626 ...but you can't do that so easily. 137 00:16:07,084 --> 00:16:11,001 No discussion, gentlemen. I have no time to wait, and neither does he. 138 00:16:12,001 --> 00:16:16,626 Come over here. I've worked out exactly how we shall proceed. 139 00:16:17,542 --> 00:16:19,376 The first phase... 140 00:16:53,709 --> 00:16:54,917 Walter. 141 00:16:58,251 --> 00:17:01,667 Here's the medical record. I'm afraid he is a hopeless case. 142 00:17:01,959 --> 00:17:06,292 I know, but we're going to try anyway. - Is something the matter with you? 143 00:17:06,542 --> 00:17:09,917 Nothing. See you later, Irene. - See you later. 144 00:17:28,834 --> 00:17:32,202 Burke, have you examined his heart? 145 00:17:32,292 --> 00:17:34,744 Yes, I did, Professor, it is all right. 146 00:17:34,834 --> 00:17:36,792 Good. Bert! 147 00:17:37,792 --> 00:17:40,286 Listen very carefully to what I say. We will now begin with... 148 00:17:40,376 --> 00:17:44,702 ...a very important operation. And it will be very complicated. 149 00:17:44,792 --> 00:17:47,827 You must do whatever Dr. Ood tells you, understand? 150 00:17:47,917 --> 00:17:51,417 Even if what you do seems very strange. Promise me that. 151 00:17:51,667 --> 00:17:54,667 Yes, I promise. - Good, my boy. 152 00:17:55,167 --> 00:17:57,626 So, gentlemen, shall we begin? 153 00:18:08,001 --> 00:18:12,626 It's now 9:47. We operate in 12 hours. 154 00:18:13,167 --> 00:18:15,911 Two hours from now we shall examine both again. 155 00:18:16,001 --> 00:18:17,667 I'll do that. 156 00:18:19,542 --> 00:18:21,667 Dr. Ood! 157 00:18:21,834 --> 00:18:25,459 Dr. Ood! Come, quickly! 158 00:18:27,292 --> 00:18:29,417 Quick! The man is dead! 159 00:18:33,334 --> 00:18:35,494 What are you doing? - I'm going to cover the body. 160 00:18:35,584 --> 00:18:37,577 Why? - Because the operation is impossible now! 161 00:18:37,667 --> 00:18:41,411 I've told you that the man's already dead. 162 00:18:41,501 --> 00:18:43,667 What are you doing there? - We'll operate anyway. 163 00:18:43,876 --> 00:18:45,869 But how? Are you out of your mind? 164 00:18:45,959 --> 00:18:49,751 We have one chance to save the Professor's life, and we will definitely try it! 165 00:18:50,001 --> 00:18:53,036 You mean giving the Professor the dead man's heart? I won't let you do it! 166 00:18:53,126 --> 00:18:54,327 Get out! 167 00:18:54,417 --> 00:18:57,036 I will now call the hospital, so they can pick up the body. 168 00:18:57,126 --> 00:19:00,584 Put down that telephone! - It's true, you really are insane! 169 00:22:00,292 --> 00:22:03,376 Good morning. - Dr. Burke has disappeared! 170 00:22:04,084 --> 00:22:06,411 All his things are gone too. - I know. 171 00:22:06,501 --> 00:22:09,126 He left last night, he had a nervous breakdown. 172 00:22:09,417 --> 00:22:13,042 We shall have to go ahead without him. Bert... 173 00:22:14,292 --> 00:22:17,001 We must save the Professor's life. 174 00:22:56,667 --> 00:22:58,417 Ready? 175 00:23:02,792 --> 00:23:04,251 Scalpel. 176 00:23:07,459 --> 00:23:09,042 Tampon. 177 00:23:10,876 --> 00:23:12,751 Clamps. 178 00:23:20,459 --> 00:23:22,001 Clamps. 179 00:23:27,334 --> 00:23:29,251 Ventricular fibrillation! 180 00:23:33,167 --> 00:23:36,917 Respiration weakening. Respiration has stopped! 181 00:23:41,917 --> 00:23:43,542 Death. 182 00:23:50,834 --> 00:23:52,751 Serum Z! 183 00:25:46,417 --> 00:25:48,084 Oh, no! 184 00:26:01,126 --> 00:26:05,501 You should not get upset. 185 00:26:06,292 --> 00:26:09,251 Can you understand me? - Yes. 186 00:26:12,709 --> 00:26:14,542 I'll give you the facts first. 187 00:26:15,501 --> 00:26:18,619 The man whose heart we'd planned to use died before we could operate. 188 00:26:18,709 --> 00:26:21,417 Dr. Burke lost his nerve and ran out on us. 189 00:26:22,834 --> 00:26:27,126 I took the heart of the dead man and grafted it in place of yours. 190 00:26:27,584 --> 00:26:32,251 Nevertheless your death was inevitable. That left me only one last chance! 191 00:26:33,501 --> 00:26:37,251 And that was to repeat the experiment with the dog's head with you! 192 00:26:41,792 --> 00:26:43,751 And it succeeded. 193 00:26:45,959 --> 00:26:48,126 You have survived your own death. 194 00:26:48,917 --> 00:26:52,334 What kind of devil are you, Ood? 195 00:26:53,626 --> 00:26:57,209 Do you want to present me as a freak at the fair? 196 00:26:57,792 --> 00:27:01,626 You're capable of it. Kill me! 197 00:27:05,376 --> 00:27:09,661 No, Professor, you will live. You are a great scientist. 198 00:27:09,751 --> 00:27:12,619 And you have to admit that I have succeeded... 199 00:27:12,709 --> 00:27:16,001 ...in preserving the only valuable thing about man, the brain. 200 00:27:18,042 --> 00:27:19,917 Your brain. 201 00:27:20,751 --> 00:27:23,827 So you will continue to be useful for science. 202 00:27:23,917 --> 00:27:25,959 You're not human. 203 00:27:26,542 --> 00:27:30,876 Are you insane to demand that? 204 00:27:31,959 --> 00:27:36,077 Did you have permission from me for this operation? 205 00:27:36,167 --> 00:27:39,119 Did you ask the dog's permission before you operated? 206 00:27:39,209 --> 00:27:44,744 But I had to make this experiment after all, you know that as well as I do. 207 00:27:44,834 --> 00:27:47,084 Kill me, Ood. 208 00:27:47,542 --> 00:27:49,959 Do you want to call that life? 209 00:27:51,459 --> 00:27:55,501 You think! And so, you will live. 210 00:27:57,917 --> 00:28:02,126 Yes, perhaps that's right. I don't know anymore. 211 00:28:02,542 --> 00:28:06,584 Everything becomes blurred. I'm tired. 212 00:28:08,126 --> 00:28:12,161 Let me sleep... Must sleep... 213 00:28:12,251 --> 00:28:14,334 I shall increase the oxygen supply. 214 00:28:25,917 --> 00:28:28,751 Is he still alive? - Yes. 215 00:28:29,251 --> 00:28:31,376 You may see him. 216 00:29:19,042 --> 00:29:22,584 Yes? No, Dr. Burke's not here. 217 00:29:23,167 --> 00:29:25,751 Hello? Who's speaking please? 218 00:29:29,501 --> 00:29:32,459 No, Miss Sander, we still haven't heard from him. 219 00:29:33,542 --> 00:29:36,584 Why do you care? - I haven't heard from him for so long. 220 00:29:38,084 --> 00:29:41,876 Yes. Have the police been notified? 221 00:29:42,042 --> 00:29:44,917 Yes, of course the police have been notified. 222 00:29:46,667 --> 00:29:49,042 I know, at the Santa Maria Hospital. 223 00:29:50,542 --> 00:29:51,876 Goodbye. 224 00:30:07,292 --> 00:30:12,209 Police? Yes, I wish to report a missing person. 225 00:30:12,459 --> 00:30:16,792 All right. Who's speaking please? Dr. Ood. 226 00:30:18,126 --> 00:30:21,167 Dr. Walter... Burke. 227 00:30:21,959 --> 00:30:27,792 Karlstrasse 1. Around 40. 228 00:30:28,084 --> 00:30:32,126 One meter eighty-two. Particular identifying marks? 229 00:30:32,626 --> 00:30:36,452 None. Since two weeks. 230 00:30:36,542 --> 00:30:39,501 Good, we'll see what we can do. One second, please. 231 00:30:39,709 --> 00:30:42,917 Hey, weren't you just talking about a doctor? This is about a doctor who's... 232 00:30:43,084 --> 00:30:46,202 ...disappeared for two weeks. Maybe it is the same doctor? 233 00:30:46,292 --> 00:30:47,876 Give it to me. 234 00:30:48,501 --> 00:30:51,417 Hello, I'm Inspector Sturm. Who's on the line? 235 00:30:52,251 --> 00:30:55,251 Dr. Ood? Another doctor. 236 00:30:55,584 --> 00:30:59,369 No, I mean we have another doctor here... 237 00:30:59,459 --> 00:31:01,702 ...who would like to talk to you. 238 00:31:01,792 --> 00:31:05,667 I understand. I'll be there in an hour. 239 00:31:21,417 --> 00:31:23,869 As I said, he would like to talk to you... 240 00:31:23,959 --> 00:31:26,209 ...but unfortunately he is not able to do so. 241 00:31:26,792 --> 00:31:30,959 For a very simple reason. He hasn't got a head anymore. 242 00:31:31,959 --> 00:31:34,042 Not a very pretty sight, huh? 243 00:31:34,751 --> 00:31:37,411 Looks like he might have got caught in a ship's propeller. 244 00:31:37,501 --> 00:31:39,869 But you're a doctor, you must be used to this sort of thing. 245 00:31:39,959 --> 00:31:43,792 Yes. But that's not Dr. Burke. 246 00:31:44,042 --> 00:31:47,959 Dr. Burke is about 40 years old. That is the body of an old man. 247 00:31:49,834 --> 00:31:54,626 Do you recognise that, maybe? That's the only thing we found on the body. 248 00:31:55,209 --> 00:31:58,626 It was the only way we could tell that he was a doctor. 249 00:31:59,042 --> 00:32:01,167 A medical school symbol. 250 00:32:03,792 --> 00:32:07,542 But I've never seen this ring. I'm sorry. 251 00:32:31,251 --> 00:32:34,209 I put you in twilight sleep for a while. 252 00:32:36,126 --> 00:32:40,751 It's you again, Ood? So it wasn't a dream. 253 00:32:41,626 --> 00:32:44,869 Tell me how you feel about your new form of life. 254 00:32:44,959 --> 00:32:47,251 I want to evaluate it scientifically. 255 00:32:48,167 --> 00:32:50,917 Have you lost your human emotions completely? 256 00:32:51,126 --> 00:32:54,709 Just like a heartless robot. - Don't be so utterly childish, Abel! 257 00:32:56,292 --> 00:32:58,417 Concentrate hard now. 258 00:32:59,167 --> 00:33:02,577 You must tell me the formula for Serum Z. 259 00:33:02,667 --> 00:33:04,501 I can't find it in your papers anywhere. 260 00:33:05,334 --> 00:33:11,126 I won't give it to anyone. It's here in my head. 261 00:33:12,251 --> 00:33:14,626 You will not get it. 262 00:33:29,334 --> 00:33:31,459 Irene Sander? 263 00:33:33,792 --> 00:33:38,626 I'd like to introduce myself. Dr. Ood, the new assistant to the Professor. 264 00:33:40,542 --> 00:33:44,501 You... you've come because of your cousin. 265 00:33:45,542 --> 00:33:48,167 I'm very sorry, but we've still had no news from him. 266 00:33:48,376 --> 00:33:51,542 Were you here when he left? - Yes. 267 00:33:52,917 --> 00:33:56,786 During some recent experiments we were conducting with Professor Abel... 268 00:33:56,876 --> 00:34:00,167 ...his state of nervousness has worsened more and more. 269 00:34:00,584 --> 00:34:04,911 He was particularly agitated the day before his disappearance... 270 00:34:05,001 --> 00:34:09,292 ...and he always spoke of his moral dilemma and... of God. 271 00:34:10,042 --> 00:34:13,376 He must have lost his nerve and simply fled. 272 00:34:14,292 --> 00:34:16,417 That is possible. 273 00:34:16,751 --> 00:34:21,042 Yes, he talked to me a lot about his scruples lately. 274 00:34:21,626 --> 00:34:23,751 My God! 275 00:34:27,751 --> 00:34:29,126 Irene. 276 00:34:31,417 --> 00:34:33,792 Everything will be fine. 277 00:34:36,417 --> 00:34:39,161 Dr. Burke told me about the problem you have... 278 00:34:39,251 --> 00:34:41,702 ...and Prof. Abel shares my opinion. 279 00:34:41,792 --> 00:34:45,292 I have often performed such operations successfully. 280 00:34:45,834 --> 00:34:48,084 I will operate on you. 281 00:34:51,626 --> 00:34:53,292 No. 282 00:34:55,459 --> 00:34:57,667 No. - Why are you afraid? 283 00:34:58,626 --> 00:35:01,542 Irene, you want an operation, don't you? 284 00:35:02,459 --> 00:35:05,917 Just think a minute how wonderful it's going to be... 285 00:35:06,292 --> 00:35:12,667 ...when your lovely face has a normal and beautiful young body to go with it. 286 00:35:13,709 --> 00:35:15,417 No. 287 00:35:16,459 --> 00:35:19,459 No! No! 288 00:35:37,209 --> 00:35:39,786 You know what the man said to me? 289 00:35:39,876 --> 00:35:42,994 "Miss Lilly," he said, "You are so lovely". 290 00:35:43,084 --> 00:35:47,251 "So lovely that you could perform on the most famous stages in Europe." 291 00:35:47,501 --> 00:35:50,869 And he spoke about some very interesting engagements. 292 00:35:50,959 --> 00:35:54,209 Yeah, I saw him. Looks like he is a white slave trader. 293 00:35:54,376 --> 00:35:56,334 That's just exactly what you need. 294 00:35:56,501 --> 00:35:58,917 Do you think you're the only man for me? 295 00:35:59,084 --> 00:36:00,292 Another whiskey, Franz. - No! 296 00:36:00,542 --> 00:36:03,286 Another whiskey, Franz, that man has nothing to say. 297 00:36:03,376 --> 00:36:05,327 A whiskey, or I'm gonna wreck this joint! 298 00:36:05,417 --> 00:36:07,917 Lilly, you're drunk. 299 00:36:08,417 --> 00:36:12,376 Me, drunk? I never get drunk. 300 00:36:12,709 --> 00:36:14,959 I can even stand with one leg on a chair. 301 00:36:15,167 --> 00:36:17,626 You want me to prove it? 302 00:36:24,042 --> 00:36:28,251 Sorry, Mister, I didn't mean to. - Too bad. 303 00:36:29,084 --> 00:36:31,792 See, he's a gentleman, not like you. 304 00:36:32,209 --> 00:36:35,417 Would you dance with me? - Sure, with pleasure. 305 00:36:47,042 --> 00:36:49,661 Are you an undertaker? 306 00:36:49,751 --> 00:36:52,459 Why? - You hold me like I was dead. 307 00:36:54,917 --> 00:36:58,001 Is that better? - Much better. 308 00:36:58,292 --> 00:37:00,369 Don't you think so? 309 00:37:00,459 --> 00:37:03,536 Did you know that I am a professional dancer? 310 00:37:03,626 --> 00:37:06,459 Yes, I do know. - How? 311 00:37:07,667 --> 00:37:09,834 Don't you recognise me, Stella? 312 00:37:10,584 --> 00:37:13,251 You... impossible. 313 00:37:13,417 --> 00:37:16,369 Everything is possible. - Dr. Brandt? 314 00:37:16,459 --> 00:37:20,792 Now, please, Dr. Ood. Just as you are now Lilly. 315 00:37:21,084 --> 00:37:25,126 But I would never have recognized you, you're so changed! The gray hair and... 316 00:37:25,542 --> 00:37:27,577 Yes, my illness caused lit. 317 00:37:27,667 --> 00:37:32,542 Blonde hair suits you very well. I recognized you right away. 318 00:37:32,792 --> 00:37:34,834 I suppose you'll turn me in now. 319 00:37:37,959 --> 00:37:40,417 You poisoned your husband. 320 00:37:40,959 --> 00:37:44,501 And as a result of an experiment I have a man's life on my conscience. 321 00:37:44,917 --> 00:37:46,952 They have enough evidence against both of us. 322 00:37:47,042 --> 00:37:49,917 You mean you're still doing those awful experiments? 323 00:37:50,334 --> 00:37:52,834 I'm legally a doctor here. 324 00:37:53,667 --> 00:37:56,167 And you're a striptease dancer. 325 00:37:56,334 --> 00:37:59,417 I only work here because I earn money more easily. 326 00:37:59,834 --> 00:38:01,834 I've got to drink something. 327 00:38:03,667 --> 00:38:07,709 One martini for Miss Lilly. - Make it a double, Franz. 328 00:38:08,709 --> 00:38:09,917 Stirred? 329 00:38:10,834 --> 00:38:12,584 Exactly. 330 00:38:13,959 --> 00:38:16,167 Sadly, I must go now. 331 00:38:17,417 --> 00:38:19,584 But I'll be back. 332 00:38:29,834 --> 00:38:32,542 Concentrate very hard now, Professor. 333 00:38:33,292 --> 00:38:36,917 Can you recall all the details of Nurse Sander's illness? 334 00:38:37,167 --> 00:38:39,459 The vertebral column. - Correct. 335 00:38:39,876 --> 00:38:42,911 I have studied her case thoroughly and decided to operate on her. 336 00:38:43,001 --> 00:38:45,292 My preparations are completed. 337 00:38:47,001 --> 00:38:52,709 I have come up with a brilliant solution. - What do you want to do with her? 338 00:38:53,042 --> 00:38:56,667 I will give her a new, perfectly formed body. 339 00:38:57,126 --> 00:38:59,126 Are you insane? 340 00:38:59,917 --> 00:39:04,376 You have already turned me into a monster, isn't that enough? 341 00:39:05,459 --> 00:39:09,251 I will perform the same operation which you had already planned. 342 00:39:10,292 --> 00:39:13,042 I want to operate on Irene tomorrow. 343 00:39:13,459 --> 00:39:16,536 Unfortunately she does not want to be treated by me, she only trusts you. 344 00:39:16,626 --> 00:39:19,626 I need your help. You must speak to her. 345 00:39:20,376 --> 00:39:23,077 I don't want the girl to see me like this. 346 00:39:23,167 --> 00:39:26,077 You must at least spare me that. 347 00:39:26,167 --> 00:39:29,917 She doesn't have to see you. She need only hear your voice. 348 00:39:30,417 --> 00:39:34,084 Tell her you're very busy, and that she can trust me. 349 00:39:36,126 --> 00:39:39,744 I will, if you give me your word that you... 350 00:39:39,834 --> 00:39:43,619 ...will not perform any experiments on Irene. 351 00:39:43,709 --> 00:39:46,126 You have nothing to fear. 352 00:39:59,376 --> 00:40:01,917 Your cousin has written to us. 353 00:40:02,626 --> 00:40:04,626 May I please see the letter? 354 00:40:05,167 --> 00:40:08,751 Professor Abel has the letter, but I've read it. 355 00:40:10,084 --> 00:40:12,751 Your cousin is somewhere in Austria. 356 00:40:13,001 --> 00:40:15,452 Unfortunately, he didn't give his exact address... 357 00:40:15,542 --> 00:40:17,834 ...but he seems to have recovered very well. 358 00:40:18,042 --> 00:40:20,501 He expects to return within a few weeks. 359 00:40:20,917 --> 00:40:24,084 Is there any message for me? - Yes. 360 00:40:25,292 --> 00:40:29,292 He asked Professor Abel to operate on you as quickly as possible. 361 00:40:31,042 --> 00:40:33,536 But I don't understand, he was against the operation the last time we spoke. 362 00:40:33,626 --> 00:40:36,542 And now all of a sudden... - Yes, certainly. 363 00:40:37,126 --> 00:40:39,577 He wrote me that after careful consideration... 364 00:40:39,667 --> 00:40:41,917 ...he agreed with the Professor's opinion. 365 00:40:43,126 --> 00:40:45,751 Can I talk to the Professor? 366 00:40:53,709 --> 00:40:57,292 Professor Abel, Irene Sander is here and wishes to speak with you. 367 00:40:57,959 --> 00:41:00,417 Irene. - Good evening, Professor. 368 00:41:00,751 --> 00:41:03,626 Irene, I can't see you personally right now. 369 00:41:03,876 --> 00:41:07,917 If you agree to the operation, it can be performed tonight. 370 00:41:08,334 --> 00:41:11,411 I have to leave soon on a long trip. 371 00:41:11,501 --> 00:41:14,334 You can arrange the details with Dr. Ood. 372 00:41:14,792 --> 00:41:16,459 This evening? 373 00:41:16,667 --> 00:41:19,084 Professor Abel had a very precise plan. 374 00:41:19,334 --> 00:41:22,119 If you agree, Irene, I will immediately start with the preparations. 375 00:41:22,209 --> 00:41:24,917 But I must tell my landlady, and let the hospital know... 376 00:41:25,167 --> 00:41:27,661 You can leave all that to me and Bert. 377 00:41:27,751 --> 00:41:30,459 Go and rest now, Bert's fixed your room. 378 00:41:30,667 --> 00:41:33,792 We've got a lot do do before the operation. 379 00:41:54,376 --> 00:41:57,376 This evening there's nobody in the place who wants his portrait done. 380 00:41:57,667 --> 00:41:59,792 We can still talk to the city councilor... 381 00:41:59,959 --> 00:42:02,001 No, tomorrow I will meet at least one customer... 382 00:42:02,209 --> 00:42:04,161 ...who wants me to design a tombstone for his wife. 383 00:42:04,251 --> 00:42:07,702 You see, someone always has to die before you can live. 384 00:42:07,792 --> 00:42:10,869 Very good, Lilly. You really are a born philosopher. 385 00:42:10,959 --> 00:42:13,501 Philosophy, my ass. 386 00:42:15,334 --> 00:42:19,869 What is it that's troubling you? You're drinking entirely too much. 387 00:42:19,959 --> 00:42:23,751 Lately you've changed completely. - I'm so sick of everything! 388 00:42:23,959 --> 00:42:27,709 This town, and these men out there... I hate this lousy life! 389 00:42:27,876 --> 00:42:29,917 I wanna get out of here! 390 00:42:30,792 --> 00:42:32,251 Who's there? 391 00:42:43,126 --> 00:42:45,827 Do you need me any longer? 392 00:42:45,917 --> 00:42:48,369 Why? - Because I want to know. 393 00:42:48,459 --> 00:42:51,327 Am I interrupting? - Yes, that's right. 394 00:42:51,417 --> 00:42:54,084 You mean I should leave you with this fella, is that it? 395 00:42:54,251 --> 00:42:57,084 This is my dressing room, now get out of here! 396 00:42:59,792 --> 00:43:01,959 All right I am leaving. 397 00:43:03,126 --> 00:43:04,834 But I'm sorry for you. 398 00:43:12,209 --> 00:43:14,459 What do you want from me? 399 00:43:16,667 --> 00:43:19,584 Why did you come back? 400 00:43:22,334 --> 00:43:24,459 I'm afraid of you. 401 00:43:25,542 --> 00:43:28,001 Why's that, Stella? 402 00:43:28,542 --> 00:43:33,959 Back then I changed your face through an operation and saved your life. 403 00:43:34,501 --> 00:43:38,751 Why are you afraid of me now? - I don't know, I don't know. It's... 404 00:43:39,042 --> 00:43:41,876 It is as if the past has suddenly come alive again! 405 00:43:42,126 --> 00:43:45,709 Forget that now. Come on, we'll have some fun. 406 00:43:45,959 --> 00:43:49,577 That's a real good idea, this is what I need now, I want to dance... 407 00:43:49,667 --> 00:43:52,709 ...and I want excitement, music and people around me. 408 00:43:52,959 --> 00:43:57,667 Stop! Don't move for a moment. - Why? 409 00:43:59,792 --> 00:44:02,792 You still have a beautiful body. 410 00:44:24,084 --> 00:44:27,334 Gosh, it's really chic here! 411 00:44:27,709 --> 00:44:30,952 I never expected this from this old house. 412 00:44:31,042 --> 00:44:32,744 Did you adapt the house all by yourself? 413 00:44:32,834 --> 00:44:37,751 My predecessor had amused himself with it. Dead things don't interest me. 414 00:44:38,209 --> 00:44:40,917 It's living things that fascinate me. 415 00:44:43,126 --> 00:44:45,751 Do you suddenly like me? 416 00:44:52,751 --> 00:44:55,376 I'd really like something to drink. 417 00:45:21,376 --> 00:45:24,167 So you inherited all this? 418 00:45:25,084 --> 00:45:26,876 Not yet. 419 00:45:28,376 --> 00:45:32,167 Are you alone in the house? - Not exactly. 420 00:45:39,334 --> 00:45:43,001 What's that then? - An invention of mine. 421 00:45:46,834 --> 00:45:51,334 It's not poisoned, I hope. - That's not my specialty. 422 00:45:58,751 --> 00:46:01,251 Not bad! - You will sleep well after that. 423 00:46:01,542 --> 00:46:04,751 But I'm not ready to go to sleep. 424 00:46:06,542 --> 00:46:08,917 I'm wide awake! 425 00:46:18,709 --> 00:46:22,501 Miss Sander? Please come to the hall downstairs. 426 00:46:38,501 --> 00:46:41,827 Who is this woman? - A patient. 427 00:46:41,917 --> 00:46:45,167 She had a nervous breakdown. I've given her a sedative. 428 00:46:45,542 --> 00:46:47,501 She'll fall asleep soon. 429 00:46:49,834 --> 00:46:53,626 Sleep, that's a good idea. 430 00:47:01,209 --> 00:47:05,501 Undress myself... Also a good idea. 431 00:47:24,751 --> 00:47:27,167 She's a dancer. 432 00:47:28,209 --> 00:47:30,417 She has a fabulous body, doesn't she? 433 00:47:31,251 --> 00:47:33,542 Will you expose your left arm please, Irene? 434 00:47:46,001 --> 00:47:48,244 Don't be afraid. 435 00:47:48,334 --> 00:47:53,084 Think only of a body, as beautiful as that woman's. 436 00:48:32,709 --> 00:48:35,542 I want you to follow my operation, Abel. 437 00:48:56,126 --> 00:48:58,161 Scalpel. - No. 438 00:48:58,251 --> 00:48:59,542 Scalpel! 439 00:50:44,917 --> 00:50:47,251 Come in here, Irene. 440 00:51:16,251 --> 00:51:20,584 I... I'd like to see the Professor. 441 00:51:20,876 --> 00:51:25,792 Professor Abel is out of town. How do you feel? 442 00:51:27,459 --> 00:51:31,501 I don't know... I've... 443 00:51:32,126 --> 00:51:36,084 I've a strange kind of feeling. 444 00:51:37,917 --> 00:51:40,792 As if my body did not belong to me. 445 00:51:43,626 --> 00:51:47,459 Like he's not doing what I want anymore. 446 00:51:49,834 --> 00:51:52,161 Why did you put this on me? 447 00:51:52,251 --> 00:51:54,369 This consolidates the position of the spinal column. 448 00:51:54,459 --> 00:51:56,709 I think we'll be able to remove it in a week or two. 449 00:51:59,834 --> 00:52:01,834 Sit down. 450 00:52:27,542 --> 00:52:30,417 The first cigarette tastes good, doesn't it? 451 00:52:31,626 --> 00:52:34,667 But... I've never smoked before. 452 00:52:36,167 --> 00:52:39,751 You'll find that many things will be changed in your life. 453 00:52:44,751 --> 00:52:47,709 How is that...? My hands... 454 00:52:48,834 --> 00:52:51,001 They are completely different. 455 00:52:52,834 --> 00:52:57,167 There, the nail... It was broken, and now... 456 00:52:57,792 --> 00:53:00,042 Suddenly it's back there again. - Irene. 457 00:53:01,959 --> 00:53:05,292 You've gone through a huge transformation. 458 00:53:05,751 --> 00:53:08,376 Your glands were regenerated first. 459 00:53:10,084 --> 00:53:14,917 117 days you were kept in a state of twilight sleep. 460 00:53:15,709 --> 00:53:21,292 And during that time, I changed many organs and performed plastic operations. 461 00:53:24,626 --> 00:53:28,494 My feet... now they're much smaller. 462 00:53:28,584 --> 00:53:31,292 My shoes will be too big for me now. 463 00:53:34,042 --> 00:53:36,251 You have very lovely legs, Irene. 464 00:53:41,709 --> 00:53:43,327 Can I have my clothes back, please? 465 00:53:43,417 --> 00:53:45,869 Don't worry about it, we'll get you some new ones tomorrow. 466 00:53:45,959 --> 00:53:49,167 But I can't stay like this! - Why not? 467 00:53:53,251 --> 00:53:55,292 Don't be afraid. 468 00:54:00,709 --> 00:54:02,959 I operated on you in such a way... 469 00:54:04,251 --> 00:54:07,292 ...as to leave no marks on your lovely body. 470 00:54:11,626 --> 00:54:13,876 You are so beautiful now. 471 00:54:16,792 --> 00:54:19,459 You don't need to hide from people. 472 00:54:24,459 --> 00:54:27,292 Why are you fighting your feelings? 473 00:54:28,667 --> 00:54:31,459 You can't run away from yourself! 474 00:55:06,251 --> 00:55:09,501 Irene, open up. 475 00:55:10,126 --> 00:55:12,376 Don't act like a child, you need rest. 476 00:55:39,917 --> 00:55:42,001 What's wrong? 477 00:56:04,292 --> 00:56:07,542 All right, I'll go away. You can come out then. 478 00:56:48,709 --> 00:56:50,792 Miss Irene! Come in, come in! 479 00:56:51,001 --> 00:56:54,119 Why did you disappear without telling me a word? 480 00:56:54,209 --> 00:56:58,744 The hospital's called me many times to ask for you, but I hadn't heard a word... 481 00:56:58,834 --> 00:57:02,542 Oh, I forgot, some strange man called and said you were going to leave for a trip... 482 00:57:02,751 --> 00:57:06,501 ...and would be gone for 3 months. I was going to call the police! 483 00:57:09,834 --> 00:57:13,327 What is that? That's amazing! It's a miracle! 484 00:57:13,417 --> 00:57:17,411 What happened to you, Miss Irene? You've got so beautiful. 485 00:57:17,501 --> 00:57:20,584 I was operated on. It's wonderful. 486 00:57:20,834 --> 00:57:23,167 Wonderful! Come to my room, and tell me all about it. 487 00:57:23,334 --> 00:57:27,744 No, no. I'm terribly tired, I must get some rest. 488 00:57:27,834 --> 00:57:29,827 Yes, yes, of course, my dear, of course. 489 00:57:29,917 --> 00:57:31,792 Good night. - Good night. 490 00:57:31,959 --> 00:57:33,501 Good night. 491 00:59:23,084 --> 00:59:25,542 I'm not a cripple anymore. 492 00:59:38,959 --> 00:59:40,417 But... 493 00:59:42,917 --> 00:59:45,292 What is wrong with me? 494 01:00:06,042 --> 01:00:07,959 Way too big! 495 01:00:59,584 --> 01:01:01,042 Lilly... 496 01:01:04,084 --> 01:01:06,209 Is it that dancer? 497 01:02:34,584 --> 01:02:36,501 Excuse me. 498 01:02:37,751 --> 01:02:40,876 For a moment, I thought you were someone I knew. 499 01:02:43,001 --> 01:02:45,542 Is this your first time here? - Yes. 500 01:02:46,001 --> 01:02:49,661 Actually I'm looking for someone, a dancer who, I was told, works here. 501 01:02:49,751 --> 01:02:52,209 Who, if I may ask? - Lilly. 502 01:02:53,251 --> 01:02:57,292 You can't see her anymore. She's been dead for three months. 503 01:02:59,167 --> 01:03:02,084 What? But how did that happen? 504 01:03:02,626 --> 01:03:07,084 She was found on the railroad tracks, her body mangled by the wheels of a train. 505 01:03:08,459 --> 01:03:12,542 Did you know her, then? - I met her once, briefly. 506 01:03:14,376 --> 01:03:17,077 That's weird. 507 01:03:17,167 --> 01:03:20,709 The woman you remind me of is Lilly. 508 01:03:21,834 --> 01:03:26,292 How strange. Same figure, the same dress. 509 01:03:28,167 --> 01:03:30,042 Did you know her well? 510 01:03:30,417 --> 01:03:34,251 She was my model for a while. I'm a sculptor. My name is Paul Lerner. 511 01:03:34,834 --> 01:03:36,876 Was she really that pretty? 512 01:03:37,042 --> 01:03:39,167 Well, she did have a wonderful body. 513 01:03:40,334 --> 01:03:44,667 But... she wasn't as lovely as you. 514 01:03:46,084 --> 01:03:50,542 A whiskey, please. I meant a coffee, please. 515 01:03:51,167 --> 01:03:52,661 Shall we dance? 516 01:03:52,751 --> 01:03:57,042 I don't know. I've never danced in my life. 517 01:03:57,292 --> 01:03:59,084 Please, come with me. 518 01:04:10,501 --> 01:04:13,876 You dance beautifully. You must be a born dancer. 519 01:04:15,334 --> 01:04:20,667 It is odd. I wonder, where we could have met. Your face is one no one would forget. 520 01:04:21,459 --> 01:04:24,834 But when I close my eyes and feel your body moving... 521 01:04:25,209 --> 01:04:27,251 ...I'm sure we've met before. 522 01:04:27,834 --> 01:04:29,584 Always it's Lilly. - Yes. 523 01:04:29,792 --> 01:04:34,084 Do you have a picture of her? - A few sketches and a bust I did. 524 01:04:34,292 --> 01:04:37,792 If you ever visit me, then I will show you my work. 525 01:04:38,167 --> 01:04:40,292 And I'll make a bust of you too, if you allow. 526 01:04:41,834 --> 01:04:43,709 Fine, I'd love to come. 527 01:04:58,501 --> 01:04:59,959 Come in. 528 01:05:09,167 --> 01:05:11,161 I was afraid you wouldn't come. 529 01:05:11,251 --> 01:05:14,167 I promised, didn't I? - Take off your coat. 530 01:05:16,292 --> 01:05:19,042 Did you make all of these? - Yes. 531 01:05:26,917 --> 01:05:29,584 That's Lilly? - Yes. 532 01:05:36,501 --> 01:05:40,042 And who would that be? - That is supposed to be you. 533 01:05:40,334 --> 01:05:42,911 I'd like you to model for me. 534 01:05:43,001 --> 01:05:46,084 I ask for nothing bad, I just want you to open your blouse a little. 535 01:05:46,292 --> 01:05:49,001 I want to make a torso of you. 536 01:05:50,959 --> 01:05:54,376 Fine. - Sit down over on the stool. 537 01:06:24,876 --> 01:06:27,417 That's curious... - What? 538 01:06:28,417 --> 01:06:31,626 That beauty mark. - What beauty mark? 539 01:06:32,167 --> 01:06:36,584 There, it has a very particular shape. Lilly had the same. 540 01:06:48,459 --> 01:06:50,626 Who's there? - Irene. 541 01:07:00,084 --> 01:07:02,202 Just before my surgery, I saw a woman here. 542 01:07:02,292 --> 01:07:04,167 What have you done with her? 543 01:07:06,334 --> 01:07:08,702 A woman? 544 01:07:08,792 --> 01:07:11,834 Certainly a patient I have treated. I haven't seen her since. 545 01:07:15,167 --> 01:07:18,917 The next day her body was discovered, run over by a train. 546 01:07:19,126 --> 01:07:23,709 It was the dancer Lilly. You killed her! 547 01:07:23,959 --> 01:07:28,286 And now you think I'm a murderer? - Yes, I know what I'm saying! 548 01:07:28,376 --> 01:07:33,292 I found this woman's clothes in the cellar. And her handbag! 549 01:07:35,751 --> 01:07:38,626 What kind of witchcraft did you practice on me? 550 01:07:39,459 --> 01:07:42,709 You grafted her skin on my body! 551 01:07:42,959 --> 01:07:46,042 You don't have enough imagination. 552 01:07:47,626 --> 01:07:51,251 But if you really want to know, I will tell you. 553 01:07:52,292 --> 01:07:56,292 I didn't just give you the skin of that woman... 554 01:07:56,959 --> 01:07:59,876 ...I gave you her entire body! - No! 555 01:08:00,042 --> 01:08:02,244 No, that's impossible! - Impossible? 556 01:08:02,334 --> 01:08:03,626 Come with me! - Leave me alone! 557 01:08:03,792 --> 01:08:06,459 I just want to show you that anything is possible! 558 01:08:20,751 --> 01:08:22,501 No... 559 01:08:24,792 --> 01:08:27,917 So he really did it. 560 01:08:29,584 --> 01:08:31,626 Fantastic. 561 01:08:33,376 --> 01:08:37,501 It's incredible. It's a miracle that you are alive. 562 01:08:39,459 --> 01:08:42,834 I beg you, Irene, don't look at me. 563 01:08:45,126 --> 01:08:50,626 I'm happy... about your success. 564 01:08:50,959 --> 01:08:55,876 You now have a normal... body. 565 01:08:56,292 --> 01:09:00,626 So this body isn't my body? - Now it is. 566 01:09:01,042 --> 01:09:04,959 But I can't live this way. - You will live. 567 01:09:07,167 --> 01:09:10,042 You see, Abel, she's still headstrong. 568 01:09:10,709 --> 01:09:13,411 I am curious if this body will end up... 569 01:09:13,501 --> 01:09:15,792 ...influencing her mind with its desires after all. 570 01:09:16,084 --> 01:09:20,001 Don't listen to Ood! Go, go away. 571 01:09:20,667 --> 01:09:23,042 And don't ever come back. 572 01:09:23,417 --> 01:09:27,001 But before you go, I have something to tell you. 573 01:09:27,459 --> 01:09:29,667 Come closer. 574 01:09:29,834 --> 01:09:34,417 Tear off the tubes so I can die! - Get back! 575 01:09:39,167 --> 01:09:42,001 You'll go on living, Abel, as long as I want you to. 576 01:09:42,459 --> 01:09:46,376 I've had Serum Z analyzed, and I now know the formula. 577 01:10:20,042 --> 01:10:22,452 The first time I saw you... 578 01:10:22,542 --> 01:10:26,084 ...the wonderful clarity of your face fascinated me. 579 01:10:28,126 --> 01:10:30,827 It was then that I decided to give you a new body. 580 01:10:30,917 --> 01:10:33,786 My operation on Professor Abel convinced me that maybe... 581 01:10:33,876 --> 01:10:36,709 ...I could repeat the experiment on you. 582 01:10:45,417 --> 01:10:47,542 You are my creation. 583 01:10:57,876 --> 01:11:02,334 Bert, is that you? Help me, he has locked me in here. 584 01:11:18,167 --> 01:11:21,459 Come, quick! He's in the laboratory. 585 01:11:22,126 --> 01:11:26,084 Thank God. I knew you would help me, Bert. 586 01:11:40,667 --> 01:11:42,959 Taxi! Taxi! 587 01:12:12,751 --> 01:12:14,911 Who's there? - Irene! 588 01:12:15,001 --> 01:12:16,959 Open up quick! 589 01:12:17,417 --> 01:12:19,917 Paul, please, lock it, quick! 590 01:12:20,084 --> 01:12:21,501 He's downstairs! - Who? 591 01:12:21,667 --> 01:12:23,126 Dr. Ood! 592 01:12:32,709 --> 01:12:36,626 Calm down, Irene. Come on. 593 01:12:38,751 --> 01:12:40,334 Drink this. 594 01:12:46,501 --> 01:12:48,334 This will do you good. 595 01:12:59,751 --> 01:13:04,251 There's no one out there. Lie down for a while inside. 596 01:13:17,709 --> 01:13:22,744 Paul, you must help me. I don't know what I should do. 597 01:13:22,834 --> 01:13:24,827 I... I think I'm losing my mind. 598 01:13:24,917 --> 01:13:27,709 Please try to be calm, Irene. Everything will be all right again. 599 01:13:28,209 --> 01:13:31,376 Now, first of all, tell me what the problem is. 600 01:13:33,251 --> 01:13:36,626 It's all so crazy, so incredible. 601 01:13:38,501 --> 01:13:41,126 I used to be a cripple... 602 01:13:41,292 --> 01:13:45,119 I was hunchbacked. That's true! 603 01:13:45,209 --> 01:13:48,459 Ask the hospital where I worked, or the old woman I'm living with now. 604 01:13:48,667 --> 01:13:52,042 It's true, can you believe me? - I believe it, yes. 605 01:13:54,251 --> 01:13:57,536 Then I was operated on, and that was 3 months ago. 606 01:13:57,626 --> 01:14:01,202 When the operation was over, I hid in the basement, I was so scared! 607 01:14:01,292 --> 01:14:05,917 Hid from whom? - From Dr. Ood. He operated on me. 608 01:14:07,709 --> 01:14:12,376 And in the cellar, I found Lilly's clothes and handbag. 609 01:14:15,251 --> 01:14:18,209 He has killed her! And... 610 01:14:19,084 --> 01:14:21,376 This is her body. 611 01:14:26,917 --> 01:14:29,952 My head and her body. 612 01:14:30,042 --> 01:14:33,911 But Irene, it's impossible, calm down. - Yes, it's true! 613 01:14:34,001 --> 01:14:36,452 And it was my own body that they found on the railroad tracks. 614 01:14:36,542 --> 01:14:38,619 It must seem completely implausible to you. 615 01:14:38,709 --> 01:14:41,292 I myself do not understand how such a thing is possible. 616 01:14:42,834 --> 01:14:46,327 Today I went to Ood and told him to his face that he had killed Lilly... 617 01:14:46,417 --> 01:14:48,459 ...and he didn't even deny it. 618 01:14:48,667 --> 01:14:51,459 And then he showed me something horrible. 619 01:14:51,959 --> 01:14:56,376 I saw the head of Professor Abel. Only the head! 620 01:14:57,667 --> 01:15:02,292 And this head was alive. And it spoke to me. 621 01:15:04,292 --> 01:15:05,911 Irene. - There. 622 01:15:06,001 --> 01:15:08,167 Paul, do you hear? Don't let him in! 623 01:15:08,376 --> 01:15:11,334 Who's there? - I wish to speak to Irene. 624 01:15:11,542 --> 01:15:13,751 Go away, or I'll call the police. 625 01:15:35,584 --> 01:15:36,834 He's gone. 626 01:15:41,167 --> 01:15:43,917 Tell me about Lilly. - Why? 627 01:15:44,209 --> 01:15:48,119 You loved her. - What does love mean? 628 01:15:48,209 --> 01:15:49,584 Love is something completely different. 629 01:15:49,751 --> 01:15:53,119 I think the sculptor in me loved her. 630 01:15:53,209 --> 01:15:55,542 And who loved especially her body. 631 01:15:56,459 --> 01:15:59,459 Which is my past anyway? 632 01:15:59,709 --> 01:16:03,917 The past of my body, or that of my head? 633 01:16:05,417 --> 01:16:07,251 Paul, I'm afraid! 634 01:16:10,751 --> 01:16:12,751 Have no fear. 635 01:16:12,917 --> 01:16:15,917 Now that your body is normal and so beautiful... 636 01:16:16,084 --> 01:16:19,501 ...all your natural feelings come out. 637 01:16:19,959 --> 01:16:22,952 You have no need to feel ashamed. 638 01:16:23,042 --> 01:16:27,376 Don't fight against it. - You're so good to me. 639 01:16:29,167 --> 01:16:31,542 Your face is so immaculate. 640 01:16:32,292 --> 01:16:36,292 Your eyes... your mouth. 641 01:18:05,792 --> 01:18:07,584 Irene, quick, call the neighbors! 642 01:18:40,542 --> 01:18:43,417 It's me. Bert. 643 01:18:49,209 --> 01:18:50,292 Bert... 644 01:18:52,167 --> 01:18:56,167 Where's Ood? - He's gone out. 645 01:18:59,709 --> 01:19:03,501 Bert, tear out the tubes. 646 01:19:04,917 --> 01:19:06,709 I want to die. 647 01:19:07,001 --> 01:19:10,542 He killed Burke, and then he buried him out in the park. 648 01:19:11,917 --> 01:19:14,376 He's completely insane. 649 01:19:15,459 --> 01:19:18,001 You must undertake something. 650 01:19:19,876 --> 01:19:21,376 He's coming! 651 01:19:35,751 --> 01:19:39,084 You really prefer that sculptor to me, do you? 652 01:19:39,459 --> 01:19:44,751 What an insanity. Who is that man anyway? 653 01:19:48,417 --> 01:19:51,001 I know you've told him everything. 654 01:19:55,001 --> 01:19:56,876 But you can relax... 655 01:19:59,917 --> 01:20:02,501 He will forget everything tonight. 656 01:20:20,667 --> 01:20:23,661 Yes, I am sick, I know. 657 01:20:23,751 --> 01:20:26,619 And you're the first to see it, but I don't care. 658 01:20:26,709 --> 01:20:28,959 You belong to me, me, me alone! 659 01:20:32,167 --> 01:20:37,251 Professor Hartmann... has altered my glands. 660 01:20:40,834 --> 01:20:43,292 The results were fantastic. 661 01:20:45,876 --> 01:20:49,001 I became a genius. 662 01:20:54,126 --> 01:20:57,292 Yes! A genius! 663 01:21:04,959 --> 01:21:08,417 I also have these seizures since that time. 664 01:21:09,001 --> 01:21:11,834 Again and again these attacks. 665 01:21:15,876 --> 01:21:18,042 Especially in such weather. 666 01:21:20,167 --> 01:21:24,167 That moon... And that wind. 667 01:21:26,292 --> 01:21:29,126 And that confounded dog! 668 01:21:34,667 --> 01:21:37,626 Three long months I have sacrificed for you. 669 01:21:39,584 --> 01:21:41,626 For three months... 670 01:21:41,792 --> 01:21:46,001 I didn't leave your side, day and night. 671 01:21:46,251 --> 01:21:50,494 I fought against death. One operation followed the other. 672 01:21:50,584 --> 01:21:52,702 Thousands of blood vessels, nerves, glands, muscles... 673 01:21:52,792 --> 01:21:56,167 ...they all had to be treated and made to function as they did before! 674 01:21:57,376 --> 01:22:02,334 I stood at the operating table for 36 hours. 675 01:22:05,584 --> 01:22:07,792 And I have accomplished it. 676 01:22:12,584 --> 01:22:15,042 Now you are perfect. 677 01:22:15,876 --> 01:22:19,542 I'm not holding you here. When you want, you can leave. 678 01:22:20,542 --> 01:22:23,917 You are free, but you can't go. 679 01:22:24,751 --> 01:22:27,542 You belong to me. Only me. 680 01:22:55,501 --> 01:22:57,042 Irene! 681 01:23:10,126 --> 01:23:11,667 Irene! 682 01:23:31,667 --> 01:23:36,209 Franz, do you recall one night, about three months back? 683 01:23:36,709 --> 01:23:40,292 I was here with Lilly. - You were here every night with Lilly. 684 01:23:40,626 --> 01:23:45,001 Yes, but remember how she left one night with a man with bushy eyebrows? 685 01:23:45,167 --> 01:23:49,744 Yes, I think I remember now. Yes, he paid for her martini. 686 01:23:49,834 --> 01:23:53,369 Do you remember seeing him again? - No, I don't think so. 687 01:23:53,459 --> 01:23:57,251 Jeez, you mean that guy there? - Yes, that's him. 688 01:23:59,292 --> 01:24:01,751 Good evening. - Good evening. A martini, please. 689 01:24:03,959 --> 01:24:07,334 Tell me, does Miss Lilly still work here? 690 01:24:07,876 --> 01:24:11,209 Miss Lilly? Haven't you heard then? 691 01:24:11,959 --> 01:24:14,702 She was found dead, more than three months ago. 692 01:24:14,792 --> 01:24:17,709 On the railway embankment outside the town. - How awful. 693 01:24:18,417 --> 01:24:20,744 No, I'm afraid I hadn't heard. I was away. 694 01:24:20,834 --> 01:24:22,202 Good evening, Doctor. 695 01:24:22,292 --> 01:24:24,501 Good evening. I'm very sorry about her. 696 01:24:24,876 --> 01:24:27,417 May I buy you a drink? - Whiskey. 697 01:24:28,584 --> 01:24:31,501 So you were away, you say? Just when did you come back? 698 01:24:32,626 --> 01:24:35,667 I... I've just gotten back. 699 01:24:39,834 --> 01:24:41,917 Oh, I'm sorry, this is your glass. 700 01:24:48,959 --> 01:24:51,834 Where is Irene? - Who is Irene? 701 01:24:52,167 --> 01:24:55,827 You know quite well who I mean. Sister Irene Sander, what have you done with her? 702 01:24:55,917 --> 01:24:57,161 I don't understand you. 703 01:24:57,251 --> 01:24:59,209 You are lying! You kidnapped her tonight from my studio! 704 01:24:59,376 --> 01:25:01,869 Don't play games with me. I know all about you. 705 01:25:01,959 --> 01:25:05,167 Perhaps you would be so good as to tell me what you mean. 706 01:25:05,376 --> 01:25:07,536 I know that you killed Lilly! 707 01:25:07,626 --> 01:25:10,411 And I know you performed a disgusting operation on a Professor! 708 01:25:10,501 --> 01:25:13,952 What kind of disgusting operation then? - You cut his head off! 709 01:25:14,042 --> 01:25:16,459 Take it easy, you're sick. 710 01:25:16,709 --> 01:25:20,619 Murderer! You stay here, you dirty dog! You murderer! 711 01:25:20,709 --> 01:25:24,167 Call the police! You dirty dog! You murderer! 712 01:25:24,376 --> 01:25:26,084 Police! 713 01:25:32,459 --> 01:25:34,251 He's gone again. 714 01:25:35,959 --> 01:25:38,834 You're so afraid of him? 715 01:25:40,167 --> 01:25:41,584 Yes. 716 01:25:44,251 --> 01:25:47,042 I can't concentrate any longer. 717 01:25:48,834 --> 01:25:51,501 Everything is blurred again... 718 01:25:52,501 --> 01:25:56,917 Bert... Don't leave me alone. 719 01:26:38,209 --> 01:26:41,792 Here, drink this. It's just water. 720 01:26:47,959 --> 01:26:50,792 All right then, Mr... Lerner. 721 01:26:51,792 --> 01:26:55,417 Haven't we met before? Your face looks so familiar. 722 01:26:55,584 --> 01:27:00,209 Yes, we met once. It was about the death of the striptease artist Lilly. 723 01:27:02,459 --> 01:27:06,286 But now I know who murdered her. - What you don't say. 724 01:27:06,376 --> 01:27:08,834 And who is the mysterious murderer? - Dr. Ood. 725 01:27:09,042 --> 01:27:11,501 Dr. Ood? Another doctor? 726 01:27:12,542 --> 01:27:15,626 They are dangerous people, aren't they? - Yes, especially this one. 727 01:27:15,876 --> 01:27:17,702 Do you know what he did? - What? 728 01:27:17,792 --> 01:27:20,501 He cut off a Professor's head. 729 01:27:21,209 --> 01:27:23,417 What did he cut off? - A head! 730 01:27:24,167 --> 01:27:25,994 There was already someone without a head. - Who? 731 01:27:26,084 --> 01:27:28,751 The doctor. We have the body here in the morgue. 732 01:27:30,376 --> 01:27:32,702 What... Now I'm completely confused. 733 01:27:32,792 --> 01:27:34,709 So am I 734 01:27:35,959 --> 01:27:38,459 Anyway, who is this Dr. Ood? 735 01:27:38,834 --> 01:27:43,001 A maniac, believe me, a maniac! He murdered the dancer. 736 01:27:43,167 --> 01:27:46,536 And last night he kidnapped Miss Sander, and started a fire in my studio. 737 01:27:46,626 --> 01:27:50,209 I'm sure he's holding her prisoner in his house! You've got to do something fast! 738 01:27:51,501 --> 01:27:53,417 That is the son of city councillor Lerner. 739 01:27:54,876 --> 01:27:57,542 Are you the son of city councillor Lerner? 740 01:27:57,751 --> 01:28:00,251 Why didn't you tell us this earlier? 741 01:28:06,459 --> 01:28:08,751 I have decided to go away. 742 01:28:11,167 --> 01:28:15,501 I will destroy everything. I shall leave no clues behind. 743 01:28:19,584 --> 01:28:21,917 We'll go together, tomorrow morning. 744 01:28:28,501 --> 01:28:30,667 Call the police. 745 01:28:31,709 --> 01:28:35,584 But first get Irene... to safety. 746 01:28:35,959 --> 01:28:39,084 There's a revolver in my desk, take it. 747 01:29:44,001 --> 01:29:47,876 Murderer! Murderer! 748 01:29:53,292 --> 01:29:57,917 You have to ruthlessly eliminate anyone who stands in your way. 749 01:29:58,667 --> 01:30:01,251 That's why I killed Burke. 750 01:30:05,417 --> 01:30:10,459 You killed me more than four months ago. 751 01:30:10,709 --> 01:30:16,751 But you will not have to wait much longer for your end either, Dr Ood. 752 01:30:16,917 --> 01:30:20,626 Mercilessly you have murdered. 753 01:30:22,042 --> 01:30:25,417 You are not a human being. 754 01:30:29,792 --> 01:30:35,292 Abel, you amuse me. You... you use such grand terms. 755 01:30:37,251 --> 01:30:39,376 Humanity. 756 01:30:40,251 --> 01:30:44,119 Can you show me a single scientist who's working purely for humanity... 757 01:30:44,209 --> 01:30:47,876 ...and not just to satisfy his own curiosity? 758 01:30:49,042 --> 01:30:53,376 Without curiosity, there can be neither science nor progress. 759 01:30:53,792 --> 01:30:57,327 But you, Dr. Ood... 760 01:30:57,417 --> 01:31:01,501 ...you have misused your genius for criminal purposes. 761 01:31:01,792 --> 01:31:06,167 You, you, you... you always talk about the others, but I... 762 01:31:08,626 --> 01:31:14,626 I'm much greater than the others, much greater! 763 01:31:25,126 --> 01:31:27,501 But you've disappointed me. 764 01:31:31,167 --> 01:31:34,411 I had hoped that the separation of the head... 765 01:31:34,501 --> 01:31:37,459 ...from the body would lead to new insights for you. 766 01:31:41,626 --> 01:31:44,292 A great spiritual clarity. 767 01:31:50,001 --> 01:31:51,959 I have failed. 768 01:31:53,334 --> 01:31:58,667 I have achieved a scientific miracle, but now the experiment is finished. 769 01:31:59,167 --> 01:32:02,001 You can die now. 770 01:32:02,876 --> 01:32:05,792 Whatever you start, Dr. Ood... 771 01:32:06,667 --> 01:32:10,584 ...this will be your last experiment. 772 01:32:11,792 --> 01:32:17,834 I don't need a psychiatrist to tell me that you're completely mad. 773 01:32:18,001 --> 01:32:20,084 Shut up! 774 01:32:21,834 --> 01:32:27,667 I'm not mad! I am not mad! 775 01:32:28,417 --> 01:32:30,536 Yes, you are, Dr. Ood. 776 01:32:30,626 --> 01:32:33,001 You are mad. - No! 777 01:32:33,376 --> 01:32:35,417 No, no, no! 778 01:32:49,959 --> 01:32:51,917 Open up, it's the police! 779 01:32:56,959 --> 01:32:58,709 Where's Irene? 780 01:33:01,042 --> 01:33:03,001 Take care of this man. - Will do. 781 01:33:10,626 --> 01:33:12,209 Irene. 782 01:33:15,876 --> 01:33:17,751 Where's this Dr. Ood, then? 783 01:33:18,709 --> 01:33:20,251 I don't know. 784 01:33:22,209 --> 01:33:24,459 What's the matter, Irene? 785 01:33:25,959 --> 01:33:28,876 Nothing. - Come on. 786 01:33:32,042 --> 01:33:35,376 It's senseless, I'll never get away from him. 787 01:35:21,626 --> 01:35:25,376 Come, Irene. Now you're free of him. 62662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.