Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:21,000
The world does help eight heroes, as his people tell him.
2
00:00:21,000 --> 00:00:26,000
But never a name went down to fame without a term.
3
00:00:26,000 --> 00:00:33,000
But never a man that opted, no war was to be moved, but none of them no harbors got intelligent Mr. Doe.
4
00:00:33,000 --> 00:00:40,000
With never a name went down to fame without a term.
5
00:00:40,000 --> 00:00:54,000
We're never a name went down to fame without a term.
6
00:00:54,000 --> 00:01:14,000
No, no, no, no, no, no.
7
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
Hello!
8
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
Hello!
9
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
You!
10
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
Hello, you jacks!
11
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
Hello, Toad!
12
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
Oh...
13
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
Great!
14
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
Have a look!
15
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
Hello!
16
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
Hello!
17
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
Hello!
18
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
You!
19
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
Hey!
20
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
Hello, you jacks!
21
00:01:42,000 --> 00:01:43,000
Hello, Toad!
22
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
Have a look at that thing!
23
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
This is the line, eh?
24
00:01:47,000 --> 00:01:51,000
Such elegant, such smooth, such silent speed!
25
00:01:51,000 --> 00:01:55,000
Not quite as much silence as there was, Toad!
26
00:01:55,000 --> 00:01:56,000
What?
27
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
I said it's not as silent as it was.
28
00:01:58,000 --> 00:01:59,000
Hey!
29
00:01:59,000 --> 00:02:00,000
How do you be?
30
00:02:00,000 --> 00:02:01,000
Toad?
31
00:02:01,000 --> 00:02:04,000
What is that contraption?
32
00:02:04,000 --> 00:02:05,000
It's a lazy thing!
33
00:02:05,000 --> 00:02:06,000
Measure!
34
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
It's the only thing!
35
00:02:08,000 --> 00:02:09,000
Ha-ha!
36
00:02:09,000 --> 00:02:12,000
A steam-powered canto!
37
00:02:12,000 --> 00:02:13,000
Oh...
38
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
Yes, it's a great deal of skill, aren't you?
39
00:02:15,000 --> 00:02:16,000
Oh, yes, it would.
40
00:02:16,000 --> 00:02:22,000
One needs a natural sense of balance and understanding of the river,
41
00:02:22,000 --> 00:02:25,000
and the keen senses of a natural navigator.
42
00:02:25,000 --> 00:02:26,000
Toad!
43
00:02:26,000 --> 00:02:30,000
But as I was saying to the Secretary of the Helly Regatta,
44
00:02:30,000 --> 00:02:31,000
Toad!
45
00:02:31,000 --> 00:02:34,000
There are some people for whom the river is an open book!
46
00:02:34,000 --> 00:02:35,000
Toad!
47
00:02:35,000 --> 00:02:36,000
Ahead of you!
48
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
For whom every curve and ripple spells out a meaning,
49
00:02:38,000 --> 00:02:41,000
to whom the river speaks, to whom it says...
50
00:02:41,000 --> 00:02:42,000
Look out!
51
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
No, no, no, no!
52
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
You're down, Toad!
53
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
I got a hicomoga!
54
00:02:46,000 --> 00:02:47,000
Oh!
55
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
Who asked?
56
00:02:49,000 --> 00:02:50,000
Help!
57
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
Toad!
58
00:02:51,000 --> 00:02:52,000
It's me!
59
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
You've got to be safe for a band of new ships!
60
00:02:54,000 --> 00:02:55,000
Oh!
61
00:02:55,000 --> 00:02:56,000
The same me!
62
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
You all the fun, Toad!
63
00:02:58,000 --> 00:02:59,000
A me!
64
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
No, no, no, no, no, no, me!
65
00:03:01,000 --> 00:03:02,000
Me!
66
00:03:02,000 --> 00:03:03,000
Oh, yes!
67
00:03:03,000 --> 00:03:04,000
Yes, Toad!
68
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
Oh, dear!
69
00:03:06,000 --> 00:03:14,000
Poor Mr. Toad!
70
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
Indeed, my dear Chief.
71
00:03:16,000 --> 00:03:17,000
Poor!
72
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
Poor Mr. Toad!
73
00:03:19,000 --> 00:03:22,000
Oh, well, all I can say is...
74
00:03:22,000 --> 00:03:25,000
And he's lucky I am the shortest champer than I am!
75
00:03:25,000 --> 00:03:26,000
How do you mean, Toad?
76
00:03:26,000 --> 00:03:30,000
Well, you just have to look at the way I reacted to danger back there, honey.
77
00:03:30,000 --> 00:03:31,000
I mean, lots of the people.
78
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
Well, you know, ordinary people would have panicked.
79
00:03:33,000 --> 00:03:36,000
Honestly, Toad, anyone would think it was you that saved us.
80
00:03:36,000 --> 00:03:39,000
It was you that needed fishing out of the river.
81
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
Who? What, actually?
82
00:03:41,000 --> 00:03:42,000
What?
83
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
I didn't need your help, I'm...
84
00:03:44,000 --> 00:03:47,000
I was enjoying myself tremendously.
85
00:03:47,000 --> 00:03:52,000
Man, there will never be anyone quite like that animal.
86
00:03:52,000 --> 00:03:53,000
Oh, no.
87
00:03:53,000 --> 00:03:56,000
Yes, I suppose you're right, measure.
88
00:03:56,000 --> 00:03:59,000
There never will be anyone cool, I'd like me.
89
00:03:59,000 --> 00:04:02,000
Don't be too sure, my friend.
90
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
Don't be too sure.
91
00:04:13,000 --> 00:04:14,000
Hello!
92
00:04:14,000 --> 00:04:15,000
Ah!
93
00:04:15,000 --> 00:04:16,000
Oh!
94
00:04:16,000 --> 00:04:17,000
Oh!
95
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
Oh!
96
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
Watch it, too, any more amok.
97
00:04:20,000 --> 00:04:21,000
Hey!
98
00:04:21,000 --> 00:04:22,000
I was only...
99
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
Did you have a good day at the races, Chief?
100
00:04:24,000 --> 00:04:25,000
Yeah.
101
00:04:25,000 --> 00:04:29,000
I had a excellent day at the races.
102
00:04:29,000 --> 00:04:32,000
I can't wait off.
103
00:04:32,000 --> 00:04:38,000
That's nice, Chief, because I, my son, have come up with a winner.
104
00:04:38,000 --> 00:04:39,000
Ha!
105
00:04:39,000 --> 00:04:40,000
Ha!
106
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
Go and get the others.
107
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
Right, you got shut up.
108
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
I've got news for you.
109
00:04:49,000 --> 00:04:54,000
And there's someone here, what I'd like you to meet.
110
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
No!
111
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
Chief, it's told.
112
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
It's told.
113
00:04:59,000 --> 00:05:02,000
Yeah, I'm mistakeable, aren't I?
114
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
Now, in many, where wouldn't you?
115
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
You know something else.
116
00:05:06,000 --> 00:05:12,000
Mr. Toadier has very hospitably invited us to live with him at O'Dolce.
117
00:05:12,000 --> 00:05:13,000
Yes.
118
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
Chief?
119
00:05:16,000 --> 00:05:22,000
Well, what about, you know, Rotten, Mullen?
120
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
Badger.
121
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
Oh, yeah.
122
00:05:26,000 --> 00:05:27,000
Who?
123
00:05:27,000 --> 00:05:33,000
You know what to worry about, silly old Rotten, silly old, Mullen, and silly, stupid, pompous old fragile.
124
00:05:33,000 --> 00:05:36,000
Just leave them to me.
125
00:05:36,000 --> 00:05:37,000
Oh, she's...
126
00:05:37,000 --> 00:05:40,000
So, when are we moving in, then, Chief?
127
00:05:40,000 --> 00:05:43,000
Just as soon as we've captured Toad.
128
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
All right, Chief.
129
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
Just...
130
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
But, I thought, I mean...
131
00:05:48,000 --> 00:05:51,000
Mr. Toadier, Chief.
132
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
You pathetic evil nothing.
133
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
Don't!
134
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
I'm Toad.
135
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
Not...
136
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
Not...
137
00:05:59,000 --> 00:06:00,000
Toad.
138
00:06:00,000 --> 00:06:01,000
Most certainly not.
139
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
That's not what I was thinking.
140
00:06:03,000 --> 00:06:06,000
Is in bard, bare-boomed toad, actual services.
141
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
Here.
142
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
Why's he using that funny voice?
143
00:06:10,000 --> 00:06:11,000
Here.
144
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
Why's he using that voice?
145
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
Hang on.
146
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
I didn't say that.
147
00:06:17,000 --> 00:06:18,000
Did I?
148
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
Who is this lout?
149
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
Who are you calling a lout?
150
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
Now, look here, Toad.
151
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
He ain't Toad.
152
00:06:26,000 --> 00:06:30,000
He ain't Mr. Bloomin' Toad of Toadall at all, at all.
153
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
He's...
154
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
Not...
155
00:06:32,000 --> 00:06:33,000
No.
156
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
He's going to be...
157
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
He's going to be, ain't ya?
158
00:06:37,000 --> 00:06:41,000
You are going to be Mr. Toad...
159
00:06:41,000 --> 00:06:42,000
Of Toadall.
160
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
But I don't.
161
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
Quite understand, Chief.
162
00:06:45,000 --> 00:06:46,000
Of course you don't.
163
00:06:46,000 --> 00:06:49,000
That's because you've got to put him for a brain, ain't ya?
164
00:06:49,000 --> 00:06:52,000
How is the isn't bard?
165
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
He's an hector.
166
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
Oh, yeah.
167
00:06:56,000 --> 00:06:59,000
And an even better con man.
168
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
Too kind, Chief.
169
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
Con man, Chief.
170
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
Exactly.
171
00:07:04,000 --> 00:07:09,000
I've seen him first at the races he was hanging about, and knobs in closure.
172
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
Yeah.
173
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
Who was he, who was you being?
174
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
Oh, um...
175
00:07:15,000 --> 00:07:19,000
The white horn, all tall, syndrome, vard of yah vah.
176
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
Ha ha ha ha ha ha.
177
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
Yeah.
178
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
Oh my goodness.
179
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
I...
180
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
This is all I've ever heard.
181
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
I know it wasn't now, mate.
182
00:07:28,000 --> 00:07:31,000
An absolute full part temper, a winner with a speeder.
183
00:07:31,000 --> 00:07:34,000
Another boss, falling for the moment.
184
00:07:34,000 --> 00:07:35,000
It's being tragic, mate.
185
00:07:35,000 --> 00:07:36,000
Chaching.
186
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
Well, for me, Booky, me go watch them too now.
187
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
You take him, miserable, blighter.
188
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
Solid gold.
189
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
Worth a fortune.
190
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
Still?
191
00:07:45,000 --> 00:07:48,000
I wonder if, uh, well, um, there you go.
192
00:07:48,000 --> 00:07:53,000
You know, uh, I could like buy the watch off of yah.
193
00:07:53,000 --> 00:07:58,000
I say, what about, uh, getting in half?
194
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
Oh.
195
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
Oh, yeah.
196
00:08:01,000 --> 00:08:07,000
I mean, you know, it is solid gold, and I need a favor to put on the GG.
197
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
Oh, look, better for getting there.
198
00:08:09,000 --> 00:08:10,000
Uh, right.
199
00:08:10,000 --> 00:08:11,000
Yeah, look.
200
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
One, one, five.
201
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
Well, it's a bargain then.
202
00:08:15,000 --> 00:08:20,000
And here it is.
203
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
Oh.
204
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
Solid gold, eh?
205
00:08:24,000 --> 00:08:25,000
No, solid brass.
206
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
There's nothing inside like you already.
207
00:08:27,000 --> 00:08:31,000
You mean, right, Conda was Cond, something rotten.
208
00:08:31,000 --> 00:08:36,000
After I calmed down a bit, I knew his enemy was born to be partners.
209
00:08:36,000 --> 00:08:42,000
Partners? Chief Weasel and Mr. Toad of Toadle.
210
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
You mean him?
211
00:08:44,000 --> 00:08:45,000
I mean him.
212
00:08:45,000 --> 00:08:48,000
But, chief, if he's not told, how?
213
00:08:48,000 --> 00:08:53,000
How do I manage to sound so uncannily like our friend, Mr. Toad?
214
00:08:53,000 --> 00:08:56,000
I am an actor.
215
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
I have a natural ear.
216
00:08:58,000 --> 00:09:05,000
And, having had the occasion to study, Mr. Toad, I now feel quite a liberty to say...
217
00:09:05,000 --> 00:09:08,000
I say...
218
00:09:08,000 --> 00:09:11,000
Ha ha ha.
219
00:09:11,000 --> 00:09:14,000
Oh, yeah, you know how it's going to say...
220
00:09:14,000 --> 00:09:22,000
Yes, so, with the assistance of my good friend Isambar, dear, we'll be moving us very soon.
221
00:09:22,000 --> 00:09:25,000
There's rich pickings that Toadle is involved.
222
00:09:25,000 --> 00:09:26,000
So, I believe, chief.
223
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
So, I believe.
224
00:09:28,000 --> 00:09:31,000
Ha ha.
225
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
Ha ha ha.
226
00:09:33,000 --> 00:09:38,000
Look! Where was his students?
227
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
You've been idea of the first place!
228
00:09:40,000 --> 00:09:44,000
I've been a stupid, driven part in me.
229
00:09:44,000 --> 00:09:47,000
Maybe in one job I'm particularly clever.
230
00:09:47,000 --> 00:09:50,000
I don't know, one might have had a little idea.
231
00:09:50,000 --> 00:09:53,000
Hello? Hello, what's there?
232
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
Ah, good evening, officer.
233
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
Is, erm, something the matter?
234
00:10:00,000 --> 00:10:01,000
Good evening.
235
00:10:01,000 --> 00:10:05,000
Yes, good evening. And if this is anything to do with you, I...
236
00:10:05,000 --> 00:10:10,000
Who? Who is your?
237
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
I mean...
238
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
You're me.
239
00:10:14,000 --> 00:10:17,000
I mean, you can't be, because I'm me.
240
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
I'm... I'm dreaming.
241
00:10:19,000 --> 00:10:20,000
Who must be dreaming?
242
00:10:20,000 --> 00:10:23,000
Listen, dreams. I hope, Mr. Toad.
243
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
You!
244
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
Oh no! Hey! Help!
245
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
You help!
246
00:10:27,000 --> 00:10:28,000
Help! Mr. Toad!
247
00:10:28,000 --> 00:10:31,000
Oh no! Stop me!
248
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
No! No!
249
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
No! No!
250
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
Oh, my gosh!
251
00:10:37,000 --> 00:10:38,000
Oh, my gosh!
252
00:10:38,000 --> 00:10:43,000
So, Chief, on to our new home.
253
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
Heh! Heh!
254
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
Exactly! He's a molt!
255
00:10:47,000 --> 00:11:03,000
How on you! Oh!
256
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
I won't be a minute with the king, Toady.
257
00:11:05,000 --> 00:11:08,000
Hmm? Well, yes, right, hello, chap.
258
00:11:08,000 --> 00:11:09,000
Will you give me the tea pot?
259
00:11:09,000 --> 00:11:10,000
It?
260
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
The tea pot?
261
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
Where is it?
262
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
Usual place, Toad?
263
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
Yes. In the sideboard?
264
00:11:18,000 --> 00:11:22,000
No, Toad. In the corner cupboard.
265
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
Corner cupboard?
266
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
Oh, yes.
267
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
Of course!
268
00:11:28,000 --> 00:11:31,000
You don't seem to be altogether yourself, Toad.
269
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
You're all right, aren't you?
270
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
Fine, thank you, fine.
271
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
Our cake.
272
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
Only Sponge Cake, I'm afraid.
273
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
Oh, my favourite.
274
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
Oh, Toad, what nonsense.
275
00:11:43,000 --> 00:11:44,000
What?
276
00:11:44,000 --> 00:11:45,000
Your favourite is cream cake.
277
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
You know perfectly well it is.
278
00:11:47,000 --> 00:11:48,000
Mm?
279
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
Oh, yes, yes.
280
00:11:50,000 --> 00:11:51,000
Well, I am.
281
00:11:51,000 --> 00:11:54,000
Nice of you to be so polite about it, though.
282
00:11:54,000 --> 00:11:57,000
Ah, yes, well, we toads.
283
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
I like that.
284
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
Oh, yes.
285
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
You are yourself, after all.
286
00:12:03,000 --> 00:12:04,000
Mm-hmm.
287
00:12:04,000 --> 00:12:08,000
By the way, there's an invitation here for you.
288
00:12:08,000 --> 00:12:09,000
Me invitation?
289
00:12:09,000 --> 00:12:13,000
I'm having a little tea party on Saturday, just for close friends.
290
00:12:13,000 --> 00:12:14,000
Ma!
291
00:12:14,000 --> 00:12:15,000
Yeah.
292
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
You'll save the Postman's legs.
293
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
I should love to come.
294
00:12:19,000 --> 00:12:22,000
It's such a cozy little place.
295
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
Well, it suits me.
296
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
You're quite right, Mo.
297
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
And I think you're just doing here.
298
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
Whatever ratty things.
299
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
I'm sorry, Toad.
300
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
But whatever ratty thinks.
301
00:12:33,000 --> 00:12:34,000
Mm?
302
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
Oh, I didn't mean to say that.
303
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
It slipped out.
304
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
Whatever, do you mean, Toad?
305
00:12:40,000 --> 00:12:45,000
Well, I don't think that he ought to call you a stick in the mud,
306
00:12:45,000 --> 00:12:49,000
even if you don't like boating and traveling.
307
00:12:49,000 --> 00:12:50,000
What?
308
00:12:50,000 --> 00:12:51,000
Mm.
309
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
He's quite right, of course, but...
310
00:12:53,000 --> 00:12:54,000
No.
311
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
I don't suppose he meant it.
312
00:12:56,000 --> 00:13:00,000
He was probably just in a bad mood.
313
00:13:00,000 --> 00:13:01,000
Mm.
314
00:13:01,000 --> 00:13:05,000
Well, let her go and make the tea.
315
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
Do help yourself to cake, Toad.
316
00:13:07,000 --> 00:13:08,000
There's a good chap.
317
00:13:08,000 --> 00:13:09,000
Mm.
318
00:13:09,000 --> 00:13:10,000
Mm.
319
00:13:10,000 --> 00:13:11,000
Yes!
320
00:13:11,000 --> 00:13:12,000
Mm.
321
00:13:12,000 --> 00:13:18,000
And, um, I'm going to help myself do a lot more.
322
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
Wait, wait.
323
00:13:20,000 --> 00:13:25,000
Yes, and you've got her looking really spick and spare.
324
00:13:25,000 --> 00:13:26,000
Ratty.
325
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
Mm.
326
00:13:27,000 --> 00:13:28,000
Not bad, is she?
327
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
Oh, good thing's such fun.
328
00:13:30,000 --> 00:13:34,000
As I said to badger, I don't think it's a waste of time.
329
00:13:34,000 --> 00:13:37,000
A waste of time?
330
00:13:37,000 --> 00:13:40,000
Did you say badger thinks it's a waste of time?
331
00:13:40,000 --> 00:13:43,000
Well, that's not actually what he said.
332
00:13:43,000 --> 00:13:44,000
No.
333
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
No, I thought.
334
00:13:45,000 --> 00:13:46,000
Honestly, tell.
335
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
No, no.
336
00:13:47,000 --> 00:13:51,000
No, actually, he said something about, um, childish.
337
00:13:51,000 --> 00:13:52,000
Oh.
338
00:13:52,000 --> 00:13:53,000
What was it?
339
00:13:53,000 --> 00:13:54,000
Selfish.
340
00:13:54,000 --> 00:13:55,000
What?
341
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
What he was talking about me at first.
342
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
Oh, oh, oh, oh.
343
00:13:59,000 --> 00:14:02,000
Seems we're two of a kind, eh?
344
00:14:02,000 --> 00:14:05,000
Yes, evidently.
345
00:14:05,000 --> 00:14:08,000
A waste of time?
346
00:14:08,000 --> 00:14:09,000
Boating.
347
00:14:09,000 --> 00:14:10,000
Badger.
348
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
I know, Ratty.
349
00:14:12,000 --> 00:14:15,000
I know.
350
00:14:15,000 --> 00:14:21,000
And I said, well, Ratty, I said, maybe old.
351
00:14:21,000 --> 00:14:22,000
Ah.
352
00:14:22,000 --> 00:14:23,000
Mm.
353
00:14:23,000 --> 00:14:27,000
But the pompous interfering old fool is not.
354
00:14:27,000 --> 00:14:31,000
Are you sure you're not making all this up, though?
355
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
Me, he'd up.
356
00:14:33,000 --> 00:14:34,000
Making it up.
357
00:14:34,000 --> 00:14:37,000
I say steady on, Badger.
358
00:14:37,000 --> 00:14:44,000
I mean, I know you think I'm foolish and irresponsible, but I'm not one to come between friends.
359
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
Nah, am I?
360
00:14:46,000 --> 00:14:47,000
No.
361
00:14:47,000 --> 00:14:48,000
No, you're not told.
362
00:14:48,000 --> 00:14:51,000
I'll grant you that.
363
00:14:51,000 --> 00:14:52,000
Empty it in.
364
00:14:52,000 --> 00:14:57,000
You may be at times, but never cold hearted.
365
00:14:57,000 --> 00:15:02,000
No, mmm. Pompous interfering old fool.
366
00:15:02,000 --> 00:15:03,000
No.
367
00:15:03,000 --> 00:15:04,000
Ratty.
368
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
Ratty.
369
00:15:06,000 --> 00:15:07,000
What happened?
370
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
Oh, it's...
371
00:15:09,000 --> 00:15:10,000
It's...
372
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
I don't know if you can talk to me.
373
00:15:12,000 --> 00:15:13,000
What's that?
374
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
I can hear something.
375
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
It's a movie car.
376
00:15:17,000 --> 00:15:20,000
Oh, he's coming here with your forest.
377
00:15:20,000 --> 00:15:21,000
Oh!
378
00:15:21,000 --> 00:15:22,000
Get up there, you stupid!
379
00:15:22,000 --> 00:15:23,000
Stop it!
380
00:15:23,000 --> 00:15:24,000
We're just stupid!
381
00:15:24,000 --> 00:15:25,000
Stop it!
382
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
I'm going to go for it.
383
00:15:27,000 --> 00:15:28,000
No!
384
00:15:28,000 --> 00:15:29,000
No!
385
00:15:29,000 --> 00:15:30,000
No!
386
00:15:30,000 --> 00:15:31,000
Oh!
387
00:15:31,000 --> 00:15:34,000
Oh dear, are you all right?
388
00:15:34,000 --> 00:15:35,000
What?
389
00:15:35,000 --> 00:15:38,000
I'm bruised, but I'm all right.
390
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
Come on.
391
00:15:39,000 --> 00:15:40,000
Come on, everyone.
392
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
Are you all right?
393
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
Hello, what's this?
394
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
What's this?
395
00:15:50,000 --> 00:15:54,000
Mo will be at home at 4pm this Saturday.
396
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
Oh, be at home, will he?
397
00:15:56,000 --> 00:15:57,000
Yes.
398
00:15:57,000 --> 00:15:58,000
And so will I.
399
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
Badger's bound to be there.
400
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
And after the things he said about me.
401
00:16:02,000 --> 00:16:03,000
No.
402
00:16:03,000 --> 00:16:06,000
I shall steer well clear of that little party.
403
00:16:06,000 --> 00:16:11,000
Great pleasure in enjoying your company for tea.
404
00:16:11,000 --> 00:16:12,000
I...
405
00:16:12,000 --> 00:16:16,000
I feel I would not enjoy their company at all.
406
00:16:16,000 --> 00:16:21,000
I never thought I'd live to see the day when.
407
00:16:21,000 --> 00:16:25,000
There, the truth will out.
408
00:16:25,000 --> 00:16:28,000
My dear old father used to say.
409
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
Not one.
410
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
But one reply.
411
00:16:32,000 --> 00:16:36,000
I can't understand if they might have written even to refuse.
412
00:16:36,000 --> 00:16:40,000
But must close up the trance, Rit?
413
00:16:40,000 --> 00:16:44,000
Oh, beep, beep, beep.
414
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
Oh, beep, beep, beep.
415
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
Oh, oh, oh, oh, oh.
416
00:16:48,000 --> 00:16:52,000
Oh, oh, oh, oh, oh.
417
00:16:52,000 --> 00:16:56,000
And then he nearly ran over us, Mr. Mo.
418
00:16:56,000 --> 00:16:57,000
Yes.
419
00:16:57,000 --> 00:16:58,000
Oh, my.
420
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
You're quite sure there's no mistake.
421
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
Mr. Toad wasn't teasing.
422
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
No, Mr. Mo.
423
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
Turned you out of the old caravan.
424
00:17:06,000 --> 00:17:07,000
Yes, Mr. Mo.
425
00:17:07,000 --> 00:17:10,000
And now we've got no idea.
426
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
And he's nearly wintertime.
427
00:17:12,000 --> 00:17:13,000
Well, perhaps that's it.
428
00:17:13,000 --> 00:17:16,000
Maybe he thinks you need somewhere better for the winter.
429
00:17:16,000 --> 00:17:22,000
Perhaps he means to fix you up in the stables, or a barn, or even Toad Hall.
430
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
No, Mr. Mo, he's not.
431
00:17:24,000 --> 00:17:29,000
He said we were together and to stay out.
432
00:17:29,000 --> 00:17:33,000
He said we were a new instance.
433
00:17:33,000 --> 00:17:37,000
And the Becca.
434
00:17:37,000 --> 00:17:40,000
The Becca's crouching.
435
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
Oh, oh, oh.
436
00:17:42,000 --> 00:17:43,000
And leave it.
437
00:17:43,000 --> 00:17:46,000
I...no.
438
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
Stick in the mud or not.
439
00:17:48,000 --> 00:17:52,000
We'll have to go and see Rat and Badger about this and see what they've got to say.
440
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
Yes.
441
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
Well, thank you, Billy.
442
00:17:56,000 --> 00:18:01,000
Thank you all for telling us your story.
443
00:18:01,000 --> 00:18:05,000
I know it must be painful and upsetting for you.
444
00:18:05,000 --> 00:18:09,000
Yes, it's all right, Mr. Badger.
445
00:18:09,000 --> 00:18:13,000
Yes, well, help yourselves to cake and lemonade.
446
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
Of course, thanks, Mr. Badger.
447
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
For lemonade and cake.
448
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
It just doesn't seem real.
449
00:18:19,000 --> 00:18:25,000
I mean, Toad's always been a silly, selfish chap, but this is downright vicious.
450
00:18:25,000 --> 00:18:28,000
Well, there it is.
451
00:18:28,000 --> 00:18:32,000
A lot of us seem to have changed.
452
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
Yes, yes, we do.
453
00:18:34,000 --> 00:18:38,000
I never imagined that you thought of me.
454
00:18:38,000 --> 00:18:41,000
As a pompous, interfering old fool, Ratty.
455
00:18:41,000 --> 00:18:42,000
But...
456
00:18:42,000 --> 00:18:43,000
What?
457
00:18:43,000 --> 00:18:44,000
I never had...
458
00:18:44,000 --> 00:18:45,000
I told...
459
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
told me what you said.
460
00:18:47,000 --> 00:18:48,000
I quite understand.
461
00:18:48,000 --> 00:18:49,000
I quite understand.
462
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
It's absolute rubbish.
463
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
I never said anything remotely like that.
464
00:18:53,000 --> 00:18:56,000
I've never had anything but the deepest regard and respect for you.
465
00:18:56,000 --> 00:19:01,000
Even when you so clearly disapprove of my boating, my love for the river.
466
00:19:01,000 --> 00:19:04,000
I...disapprove?
467
00:19:04,000 --> 00:19:05,000
Ratty?
468
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
I don't disapprove.
469
00:19:07,000 --> 00:19:08,000
I never said that.
470
00:19:08,000 --> 00:19:09,000
Ratty?
471
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
What Toad told me that you did?
472
00:19:10,000 --> 00:19:14,000
Toad told me that you despised me as a stick in the mud, Ratty.
473
00:19:14,000 --> 00:19:15,000
What?
474
00:19:15,000 --> 00:19:16,000
Me?
475
00:19:16,000 --> 00:19:17,000
Despise you.
476
00:19:17,000 --> 00:19:18,000
Caught Badger.
477
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
What's going on, Badger?
478
00:19:20,000 --> 00:19:21,000
Something's going on.
479
00:19:21,000 --> 00:19:22,000
Oh, my.
480
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
Yes, yes.
481
00:19:24,000 --> 00:19:27,000
Something mijially unpleasant.
482
00:19:27,000 --> 00:19:34,000
Wait there.
483
00:19:34,000 --> 00:19:41,000
Oh, it's you three, is it?
484
00:19:41,000 --> 00:19:42,000
Yes, Toad.
485
00:19:42,000 --> 00:19:43,000
It's us three.
486
00:19:43,000 --> 00:19:47,000
There are things told that we wish to discuss with you.
487
00:19:47,000 --> 00:19:48,000
No, really.
488
00:19:48,000 --> 00:19:49,000
How interesting.
489
00:19:49,000 --> 00:19:52,000
Is it, um, you know, you're a little bit of a fool.
490
00:19:52,000 --> 00:19:57,000
No, Toad.
491
00:19:57,000 --> 00:20:01,000
I've got some friends in the moment, and since you haven't got any appointment.
492
00:20:01,000 --> 00:20:02,000
A point, Mum?
493
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
Yes, it's not convenient for you to call.
494
00:20:04,000 --> 00:20:05,000
Oh, my.
495
00:20:05,000 --> 00:20:06,000
Friends, Toad.
496
00:20:06,000 --> 00:20:07,000
What friends?
497
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
Us friends, Mr. Badger.
498
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
That's...that's what friends.
499
00:20:11,000 --> 00:20:12,000
Yo.
500
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
So it was Weasel's we could hear.
501
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
I'm not sure.
502
00:20:15,000 --> 00:20:16,000
I'm not sure.
503
00:20:16,000 --> 00:20:17,000
I'm not sure.
504
00:20:17,000 --> 00:20:18,000
I'm not sure.
505
00:20:18,000 --> 00:20:19,000
I'm not sure.
506
00:20:19,000 --> 00:20:20,000
I'm not sure.
507
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
I'm not sure.
508
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
Well, they're all full, so it was Weasel's we could hear.
509
00:20:24,000 --> 00:20:25,000
Oh, Toad.
510
00:20:25,000 --> 00:20:26,000
Are they forcing you?
511
00:20:26,000 --> 00:20:29,000
I mean, are they holding you against your will?
512
00:20:29,000 --> 00:20:30,000
There beIOs, too.
513
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
Of course they're not forcing me.
514
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
I've invited them to share Toad Hall with me.
515
00:20:34,000 --> 00:20:36,000
What?
516
00:20:36,000 --> 00:20:37,000
He fell.
517
00:20:37,000 --> 00:20:38,000
He fell.
518
00:20:38,000 --> 00:20:39,000
He fell.
519
00:20:39,000 --> 00:20:43,000
Oh!
520
00:20:43,000 --> 00:20:44,000
Hey!
521
00:20:44,000 --> 00:20:45,000
Hey!
522
00:20:45,000 --> 00:20:46,000
Hey!
523
00:20:46,000 --> 00:20:47,000
Hey!
524
00:20:47,000 --> 00:20:48,000
Hey!
525
00:20:48,000 --> 00:20:52,000
And the magistrate will have something to say about this.
526
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
Oh, poo! To the magistrate?
527
00:20:54,000 --> 00:20:57,000
It's none of his business who I have here.
528
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
And it's none of your business either.
529
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
But Toad, the magistrate's a...
530
00:21:01,000 --> 00:21:04,000
He most certainly is, Mo.
531
00:21:04,000 --> 00:21:07,000
And you're scoundrel. I have a challenge of mine to...
532
00:21:07,000 --> 00:21:10,000
No, not him. That's not the way.
533
00:21:10,000 --> 00:21:15,000
And if Toad wants these creatures as his friends...
534
00:21:15,000 --> 00:21:18,000
And it's his business.
535
00:21:18,000 --> 00:21:22,000
You're very gracious of you, Begga. I'm sure.
536
00:21:22,000 --> 00:21:26,000
And if you could be so gracious as to take yourselves off my property...
537
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
I... All of you? Now?
538
00:21:28,000 --> 00:21:29,000
Begga, just let me...
539
00:21:29,000 --> 00:21:33,000
No, Ratty, no, no. Let us take ourselves off.
540
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
Please, please...
541
00:21:44,000 --> 00:21:49,000
We shall not trouble you again. Come Rat, come all.
542
00:21:51,000 --> 00:21:55,000
And that I believe is that.
543
00:21:58,000 --> 00:21:59,000
Not Toad.
544
00:21:59,000 --> 00:22:02,000
Oh my goodness, Badger. But he looked exactly like him.
545
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
Talked exactly like him.
546
00:22:04,000 --> 00:22:05,000
Well, yes.
547
00:22:05,000 --> 00:22:09,000
Though there was something about him that made me feel...
548
00:22:09,000 --> 00:22:10,000
Y'all need to see.
549
00:22:10,000 --> 00:22:11,000
He said...
550
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
It's none of his business.
551
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
None of whose business?
552
00:22:15,000 --> 00:22:16,000
It's just a tratter.
553
00:22:16,000 --> 00:22:19,000
None of the magistrate's business.
554
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
I said...
555
00:22:21,000 --> 00:22:24,000
The magistrate will have something to say about this.
556
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
Yes, and my word, Chief Bill.
557
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
Mrs. Carrington Moss will be...
558
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
Oh.
559
00:22:29,000 --> 00:22:30,000
Yes.
560
00:22:30,000 --> 00:22:33,000
None of his business. He did say that.
561
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
Yes, well...
562
00:22:35,000 --> 00:22:36,000
He did.
563
00:22:36,000 --> 00:22:39,000
All the same. It must have just been a slip of the...
564
00:22:39,000 --> 00:22:40,000
The...
565
00:22:40,000 --> 00:22:41,000
The teapot.
566
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
A slip of the teapot, Mo?
567
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
No, no, Ratty. I mean...
568
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
He didn't know where the teapot kept.
569
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
He came round to tea, you see.
570
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
Like he'd been a hundred times before.
571
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
And he didn't know where it was kept.
572
00:22:53,000 --> 00:22:54,000
I say...
573
00:22:54,000 --> 00:22:55,000
Mmm...
574
00:22:55,000 --> 00:22:58,000
It was when you told me you thought I was a stick in the...
575
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
Oh, my!
576
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
Yes.
577
00:23:02,000 --> 00:23:03,000
You see?
578
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
By Joe Batcher, I think I'm beginning to...
579
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
Another toad.
580
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
Yes.
581
00:23:09,000 --> 00:23:14,000
And if that creature is not the real toad,
582
00:23:14,000 --> 00:23:17,000
then where is our friend?
583
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
Oh, my goodness.
584
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
Oh, my goodness me.
585
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
Oh, my goodness.
586
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
Rosh, it's...
587
00:23:25,000 --> 00:23:28,000
I never want to see another dish.
588
00:23:28,000 --> 00:23:29,000
As long as I live.
589
00:23:29,000 --> 00:23:32,000
Oh, I'll say that toad.
590
00:23:32,000 --> 00:23:33,000
I'll say what I...
591
00:23:33,000 --> 00:23:34,000
Jully, well...
592
00:23:34,000 --> 00:23:35,000
What?
593
00:23:35,000 --> 00:23:37,000
Of course you'd have to try and...
594
00:23:37,000 --> 00:23:39,000
With your eyes closed.
595
00:23:39,000 --> 00:23:40,000
Do you...
596
00:23:40,000 --> 00:23:41,000
Write them?
597
00:23:41,000 --> 00:23:42,000
What?
598
00:23:42,000 --> 00:23:45,000
Well, you were Mr. Toad, so it's only fair, really.
599
00:23:45,000 --> 00:23:47,000
No, yes.
600
00:23:47,000 --> 00:23:50,000
Well, I'm sure he will not go into.
601
00:23:50,000 --> 00:23:53,000
You can do what you like, but I am not.
602
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
And that is...
603
00:23:55,000 --> 00:23:56,000
That...
604
00:23:56,000 --> 00:23:57,000
Oh...
605
00:23:57,000 --> 00:24:00,000
Can we really do what we like, Toad?
606
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
Yes.
607
00:24:02,000 --> 00:24:03,000
No, all right, all right.
608
00:24:03,000 --> 00:24:05,000
All right, the boat's all right, the boat's all right.
609
00:24:05,000 --> 00:24:06,000
Oh...
610
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
Right, it's easy, Tails.
611
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
Oh, and then where do I go?
612
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
Tails.
613
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
It's a cupboard somewhere.
614
00:24:14,000 --> 00:24:15,000
Oh...
615
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
No.
616
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
It's not that.
617
00:24:19,000 --> 00:24:20,000
But you...
618
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
You sit down, she hears me.
619
00:24:22,000 --> 00:24:24,000
She's an age-uniform.
620
00:24:24,000 --> 00:24:25,000
Oh...
621
00:24:25,000 --> 00:24:26,000
Wonder...
622
00:24:26,000 --> 00:24:28,000
Yes.
623
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
Why not?
624
00:24:30,000 --> 00:24:32,000
I'm alive, Dummy, before.
625
00:24:32,000 --> 00:24:35,000
I am a master of disguise.
626
00:24:35,000 --> 00:24:36,000
Yeah.
627
00:24:36,000 --> 00:24:39,000
Look at the way I escaped from that deep dark dungeon.
628
00:24:39,000 --> 00:24:42,000
I was that simple, watch a woman, wasn't it?
629
00:24:42,000 --> 00:24:46,000
And if I watch a woman, I'm not a downstairs mate.
630
00:24:46,000 --> 00:24:47,000
Ha ha!
631
00:24:47,000 --> 00:24:50,000
Let me strain the genius of dough!
632
00:24:50,000 --> 00:24:52,000
Come on, Toad, come on, the dishes is waiting.
633
00:24:52,000 --> 00:24:53,000
No, yes!
634
00:24:53,000 --> 00:24:54,000
Sure, Bob!
635
00:24:54,000 --> 00:24:55,000
Mm-hmm.
636
00:24:55,000 --> 00:24:55,000
Mmhm.
637
00:24:55,000 --> 00:24:57,000
Eh, heh, heh, heh.
638
00:24:57,000 --> 00:24:58,000
Eh, heh, heh.
639
00:24:58,000 --> 00:25:28,000
Well, I think we should start to move in on the others.
640
00:25:28,000 --> 00:25:31,000
I'd get rid of that badger character.
641
00:25:31,000 --> 00:25:32,000
Start.
642
00:25:32,000 --> 00:25:33,000
You stand under right in this hole.
643
00:25:33,000 --> 00:25:36,000
Pretty difficult to underate these yokels if you ask me.
644
00:25:36,000 --> 00:25:39,000
I ain't asking you.
645
00:25:39,000 --> 00:25:40,000
And don't get...
646
00:25:40,000 --> 00:25:41,000
here.
647
00:25:41,000 --> 00:25:42,000
We at you.
648
00:25:42,000 --> 00:25:43,000
What?
649
00:25:43,000 --> 00:25:44,000
Oh!
650
00:25:44,000 --> 00:25:45,000
No, it's only a maid.
651
00:25:45,000 --> 00:25:47,000
I did no toad at a maid.
652
00:25:47,000 --> 00:25:48,000
Here you.
653
00:25:48,000 --> 00:25:49,000
Oh, um, yes, sir.
654
00:25:49,000 --> 00:25:53,000
What do you think you're doing?
655
00:25:53,000 --> 00:25:56,000
Oh, I'm doing the dusting.
656
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
Your lord ship, if you please, sir.
657
00:25:58,000 --> 00:26:01,000
Oh, what's your name, then?
658
00:26:01,000 --> 00:26:04,000
Um, you see this, sir?
659
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
He'd if, eh?
660
00:26:06,000 --> 00:26:07,000
It's nice.
661
00:26:07,000 --> 00:26:09,000
You work for Mr. Toad.
662
00:26:09,000 --> 00:26:10,000
Oh, yes, sir.
663
00:26:10,000 --> 00:26:13,000
And a lovely, handsome, clever person.
664
00:26:13,000 --> 00:26:14,000
Here it's, sir.
665
00:26:14,000 --> 00:26:15,000
Oh, yeah.
666
00:26:15,000 --> 00:26:16,000
Yeah.
667
00:26:16,000 --> 00:26:17,000
All right then.
668
00:26:17,000 --> 00:26:18,000
Go on.
669
00:26:18,000 --> 00:26:19,000
Get on with it.
670
00:26:19,000 --> 00:26:20,000
Yes, yes, sir.
671
00:26:20,000 --> 00:26:21,000
Thank you, sir.
672
00:26:21,000 --> 00:26:22,000
Just a minute.
673
00:26:22,000 --> 00:26:25,000
Are you talking to me?
674
00:26:25,000 --> 00:26:26,000
Um, yes.
675
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
Um, yes, sir.
676
00:26:28,000 --> 00:26:32,000
Um, that's a lovely pair of shoes you're wearing.
677
00:26:32,000 --> 00:26:35,000
It's just not Mr. Toad's.
678
00:26:35,000 --> 00:26:36,000
Oh, yes.
679
00:26:36,000 --> 00:26:37,000
Oh, yes.
680
00:26:37,000 --> 00:26:39,000
The bastard gave him to me.
681
00:26:39,000 --> 00:26:41,000
It's so kind and generous, sir.
682
00:26:41,000 --> 00:26:42,000
Oh, yes, yes, isn't he?
683
00:26:42,000 --> 00:26:43,000
And what about the trousers?
684
00:26:43,000 --> 00:26:44,000
The, uh, uh, the echita, the techita.
685
00:26:44,000 --> 00:26:45,000
Wow, he gave us as well, sir.
686
00:26:45,000 --> 00:26:48,000
Or a cart of, uh, ary, as the most awful coat legs like.
687
00:26:48,000 --> 00:26:49,000
Oh, really?
688
00:26:49,000 --> 00:26:50,000
Oh, really?
689
00:26:50,000 --> 00:26:51,000
Yes.
690
00:26:51,000 --> 00:26:52,000
Oh, really?
691
00:26:52,000 --> 00:26:53,000
Yes.
692
00:26:53,000 --> 00:27:02,000
Oh, yes, oh, yes, oh, yes, oh, yes, oh, yes, oh, yes, oh, yes, oh, yes.
693
00:27:02,000 --> 00:27:06,000
Yeah, it's a pity he couldn't have given you something to hide the ugly face of yours.
694
00:27:06,000 --> 00:27:07,000
Ugly?
695
00:27:07,000 --> 00:27:08,000
Who are you calling out?
696
00:27:08,000 --> 00:27:09,000
Ugly?
697
00:27:09,000 --> 00:27:12,000
I'll go and polish the door lockers, sir.
698
00:27:12,000 --> 00:27:14,000
No, you won't miss that, Toad.
699
00:27:14,000 --> 00:27:15,000
Toad?
700
00:27:15,000 --> 00:27:22,000
But I, I, uh, uh, uh, uh, uh, uh, uh, uh, uh, uh, uh, uh, uh, uh, uh, uh, uh, uh,
701
00:27:22,000 --> 00:27:25,000
eh, anything, anything, anything, anything, anything, anything, anything, anything.
702
00:27:25,000 --> 00:27:26,000
Oh.
703
00:27:26,000 --> 00:27:27,000
Hold on.
704
00:27:27,000 --> 00:27:28,000
Yeah, that'd be it.
705
00:27:28,000 --> 00:27:41,000
If you wanted me to go and meet along, you're not gonna need him to stay in the Within
706
00:27:41,000 --> 00:27:45,000
until I make sure that's fine and close the door lockers, and then to keep on asking
707
00:27:45,000 --> 00:27:52,000
me if I want to open here to make sure that when we get to know each other in fact that
708
00:27:52,000 --> 00:27:53,000
Hey.
709
00:27:53,000 --> 00:27:54,000
What is it, Ratty?
710
00:27:54,000 --> 00:27:56,000
What's she doing there?
711
00:27:56,000 --> 00:27:57,000
She?
712
00:27:57,000 --> 00:28:00,000
Oh, that little downstairs maid.
713
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
He used to work for Toad.
714
00:28:02,000 --> 00:28:03,000
I worked.
715
00:28:03,000 --> 00:28:05,000
She's pulling away.
716
00:28:05,000 --> 00:28:07,000
Very bulging out of that.
717
00:28:07,000 --> 00:28:08,000
Hang on.
718
00:28:08,000 --> 00:28:09,000
What is it?
719
00:28:09,000 --> 00:28:11,000
It's not a maid.
720
00:28:11,000 --> 00:28:12,000
It's...
721
00:28:12,000 --> 00:28:14,000
No, he can't be.
722
00:28:14,000 --> 00:28:15,000
Oh, Ratty.
723
00:28:15,000 --> 00:28:16,000
Oh.
724
00:28:16,000 --> 00:28:17,000
It's Toad.
725
00:28:17,000 --> 00:28:18,000
Oh my.
726
00:28:18,000 --> 00:28:25,000
Excellent.
727
00:28:25,000 --> 00:28:26,000
Excellent.
728
00:28:26,000 --> 00:28:27,000
Yeah.
729
00:28:27,000 --> 00:28:29,000
You're good, Anosha.
730
00:28:29,000 --> 00:28:30,000
What is that?
731
00:28:30,000 --> 00:28:39,000
He's a delightful, um...
732
00:28:39,000 --> 00:28:41,000
Noshup.
733
00:28:41,000 --> 00:28:44,000
I must compliment you on your, uh...
734
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
Kitchen stop.
735
00:28:46,000 --> 00:28:48,000
Oh, yeah.
736
00:28:48,000 --> 00:28:51,000
He's a little treasure, ain't you?
737
00:28:51,000 --> 00:28:53,000
Yeah.
738
00:28:53,000 --> 00:28:56,000
She looks a little weary.
739
00:28:56,000 --> 00:28:58,000
Mmm.
740
00:28:58,000 --> 00:28:59,000
Yeah.
741
00:28:59,000 --> 00:29:01,000
Don't she though?
742
00:29:01,000 --> 00:29:03,000
Yeah, I'll tell you what, Edith.
743
00:29:03,000 --> 00:29:05,000
You can go to bed now.
744
00:29:05,000 --> 00:29:08,000
Just as soon as you've done the washing up.
745
00:29:08,000 --> 00:29:11,000
I see.
746
00:29:11,000 --> 00:29:14,000
What is that?
747
00:29:14,000 --> 00:29:16,000
Oh, no.
748
00:29:16,000 --> 00:29:18,000
Beast.
749
00:29:18,000 --> 00:29:21,000
Absolute beast.
750
00:29:21,000 --> 00:29:23,000
We've got to get him out.
751
00:29:23,000 --> 00:29:24,000
And soon.
752
00:29:24,000 --> 00:29:26,000
And the weasels.
753
00:29:26,000 --> 00:29:27,000
And this other toad.
754
00:29:27,000 --> 00:29:29,000
My word, yes.
755
00:29:29,000 --> 00:29:31,000
Scoundrel at first.
756
00:29:31,000 --> 00:29:34,000
We've got to get ourselves into Toad Hall.
757
00:29:34,000 --> 00:29:35,000
Mmm.
758
00:29:35,000 --> 00:29:36,000
And not through the front door, though.
759
00:29:36,000 --> 00:29:37,000
Is the tunnel?
760
00:29:37,000 --> 00:29:38,000
Exactly.
761
00:29:38,000 --> 00:29:41,000
And who better to lead us through it than you, Mo?
762
00:29:41,000 --> 00:29:44,000
We'll still have to get near to the hall, though, Badger.
763
00:29:44,000 --> 00:29:46,000
Yes.
764
00:29:46,000 --> 00:29:47,000
I think a...
765
00:29:47,000 --> 00:29:50,000
Diversion will be needed.
766
00:29:50,000 --> 00:29:54,000
Right.
767
00:29:54,000 --> 00:29:56,000
Nearly time to go.
768
00:29:56,000 --> 00:29:58,000
Billy, Ernest.
769
00:29:58,000 --> 00:29:59,000
Yes, Mr. Raffy.
770
00:29:59,000 --> 00:30:00,000
You know what to do?
771
00:30:00,000 --> 00:30:02,000
Yes, yes, Mr. Raffy.
772
00:30:02,000 --> 00:30:04,000
We're doing the greatest does...
773
00:30:04,000 --> 00:30:05,000
Does it...
774
00:30:05,000 --> 00:30:06,000
Divers?
775
00:30:06,000 --> 00:30:08,000
Diversion, Billy.
776
00:30:08,000 --> 00:30:10,000
Yes, I know, I know.
777
00:30:10,000 --> 00:30:12,000
Yes, well, off you go.
778
00:30:12,000 --> 00:30:13,000
And do take care.
779
00:30:13,000 --> 00:30:14,000
Yes, Mr. Mole.
780
00:30:14,000 --> 00:30:16,000
Don't worry, Mr. Mole.
781
00:30:16,000 --> 00:30:18,000
Bye, Mr. Mole.
782
00:30:18,000 --> 00:30:21,000
Don't worry, Mr. Mole.
783
00:30:21,000 --> 00:30:23,000
I do hope they'll be all right.
784
00:30:23,000 --> 00:30:29,000
Oh, listen to those villains just listen to their noise.
785
00:30:29,000 --> 00:30:33,000
Billy knows Mr. Raffy nice.
786
00:30:33,000 --> 00:30:36,000
He want to be on the stage.
787
00:30:36,000 --> 00:30:37,000
Yeah.
788
00:30:37,000 --> 00:30:39,000
He checked up on Toad.
789
00:30:39,000 --> 00:30:40,000
Yes, Chief.
790
00:30:40,000 --> 00:30:41,000
Half an hour ago.
791
00:30:41,000 --> 00:30:43,000
Well, check up on him again.
792
00:30:43,000 --> 00:30:45,000
Yes, Chief.
793
00:30:45,000 --> 00:30:46,000
I'll do it.
794
00:30:46,000 --> 00:30:50,000
Well, then I'll be sure it's done by someone with a grain of intelligence.
795
00:30:50,000 --> 00:30:51,000
Yes.
796
00:30:51,000 --> 00:30:52,000
Oh.
797
00:30:52,000 --> 00:30:57,000
Besides, I want to see if there's a 75 clarity in our hosts.
798
00:30:57,000 --> 00:30:59,000
Coosie, a little bedrock.
799
00:30:59,000 --> 00:31:00,000
Oh, yeah.
800
00:31:00,000 --> 00:31:03,000
Helping yourself to the best, oh, yeah.
801
00:31:03,000 --> 00:31:05,000
Sweet to the sweet, Chief.
802
00:31:05,000 --> 00:31:06,000
Sweet to the sweet?
803
00:31:06,000 --> 00:31:07,000
Yeah.
804
00:31:07,000 --> 00:31:09,000
Yeah.
805
00:31:09,000 --> 00:31:13,000
And you don't keep that blooming noise down.
806
00:31:13,000 --> 00:31:14,000
That's it.
807
00:31:14,000 --> 00:31:16,000
The youngsters have done it.
808
00:31:16,000 --> 00:31:17,000
Come on, somebody.
809
00:31:17,000 --> 00:31:18,000
Hey, hey, hey.
810
00:31:18,000 --> 00:31:19,000
Get off her and that way.
811
00:31:19,000 --> 00:31:20,000
Go on.
812
00:31:20,000 --> 00:31:21,000
Quick.
813
00:31:21,000 --> 00:31:23,000
Come on.
814
00:31:23,000 --> 00:31:24,000
Come on.
815
00:31:24,000 --> 00:31:25,000
Come on.
816
00:31:25,000 --> 00:31:26,000
Come on.
817
00:31:26,000 --> 00:31:28,000
I've here got them.
818
00:31:28,000 --> 00:31:30,000
What was they firing?
819
00:31:30,000 --> 00:31:34,000
There wasn't far enough in each with great reps and bangers.
820
00:31:34,000 --> 00:31:35,000
What?
821
00:31:35,000 --> 00:31:37,000
Fireworks.
822
00:31:37,000 --> 00:31:39,000
Flipping kids.
823
00:31:44,000 --> 00:31:49,000
All I see is the two-model gothier, sooner.
824
00:31:49,000 --> 00:31:52,000
Ouch.
825
00:31:52,000 --> 00:31:54,000
Ouch.
826
00:31:54,000 --> 00:31:56,000
Do I say you'll get to hurry up?
827
00:31:56,000 --> 00:31:57,000
Oh, I don't.
828
00:31:57,000 --> 00:31:59,000
All right, I'm doing my best.
829
00:31:59,000 --> 00:32:01,000
Yes, but I've been tied up in here for days.
830
00:32:01,000 --> 00:32:03,000
Won't be a minute now, Toad.
831
00:32:03,000 --> 00:32:05,000
You've been a minute already.
832
00:32:05,000 --> 00:32:07,000
Toad, stop complaining.
833
00:32:07,000 --> 00:32:08,000
Stop complaining.
834
00:32:08,000 --> 00:32:10,000
What is it, Red?
835
00:32:10,000 --> 00:32:11,000
Someone coming.
836
00:32:11,000 --> 00:32:12,000
Oh, my goodness.
837
00:32:12,000 --> 00:32:13,000
Back here.
838
00:32:13,000 --> 00:32:14,000
Behind the wine racks.
839
00:32:14,000 --> 00:32:15,000
Quickly.
840
00:32:15,000 --> 00:32:16,000
Yes.
841
00:32:16,000 --> 00:32:17,000
Yes.
842
00:32:17,000 --> 00:32:18,000
Hey, no.
843
00:32:18,000 --> 00:32:19,000
Wait about me.
844
00:32:19,000 --> 00:32:21,000
Don't leave me, I say.
845
00:32:21,000 --> 00:32:23,000
Toad?
846
00:32:23,000 --> 00:32:24,000
Oh, it's you.
847
00:32:24,000 --> 00:32:25,000
What are you up to?
848
00:32:25,000 --> 00:32:26,000
Up to?
849
00:32:26,000 --> 00:32:28,000
What am I up to?
850
00:32:28,000 --> 00:32:30,000
Can I be up to?
851
00:32:30,000 --> 00:32:33,000
I'm tied in my own cellar by you beastly rodders.
852
00:32:33,000 --> 00:32:35,000
Oh, shut up, Toad.
853
00:32:35,000 --> 00:32:40,000
What I'm interested in is your very fine 75-clarid.
854
00:32:40,000 --> 00:32:45,000
Oh, do I need my very fine 75-clarid?
855
00:32:45,000 --> 00:32:48,000
Ha ha ha ha.
856
00:32:48,000 --> 00:32:51,000
You, you, rotta.
857
00:32:51,000 --> 00:32:53,000
Oh, let me see.
858
00:32:53,000 --> 00:32:55,000
Um, hmm.
859
00:32:55,000 --> 00:32:58,000
Yes, it should be somewhere, um...
860
00:32:58,000 --> 00:33:00,000
Yeah.
861
00:33:00,000 --> 00:33:02,000
Oh, oh.
862
00:33:02,000 --> 00:33:06,000
For a chap, the vine seems to have gone to his head.
863
00:33:06,000 --> 00:33:07,000
Yes, that's him.
864
00:33:07,000 --> 00:33:08,000
That's Isambard.
865
00:33:08,000 --> 00:33:10,000
His name's Isambard Beerbo Toad.
866
00:33:10,000 --> 00:33:12,000
He is an actor and he is also a villain.
867
00:33:12,000 --> 00:33:15,000
It's a jolly good job we'd see you first, Toad.
868
00:33:15,000 --> 00:33:16,000
Or we'd have thought he was you.
869
00:33:16,000 --> 00:33:18,000
He's the absolute image.
870
00:33:18,000 --> 00:33:20,000
You do be the nothing of a short road.
871
00:33:20,000 --> 00:33:21,000
Look, look, look, look.
872
00:33:21,000 --> 00:33:22,000
Much closer.
873
00:33:22,000 --> 00:33:23,000
He's just nothing like my nose.
874
00:33:23,000 --> 00:33:24,000
Yes.
875
00:33:24,000 --> 00:33:25,000
Thank you, Toad.
876
00:33:25,000 --> 00:33:28,000
Let's get the rest of these ropes on time before anyone else turns up.
877
00:33:28,000 --> 00:33:29,000
Yes, I'm so very lutely.
878
00:33:29,000 --> 00:33:31,000
And let's get out of here.
879
00:33:31,000 --> 00:33:33,000
Um... yes.
880
00:33:33,000 --> 00:33:35,000
Um, yes.
881
00:33:35,000 --> 00:33:37,000
No, we're about to badger.
882
00:33:37,000 --> 00:33:38,000
Hmm.
883
00:33:38,000 --> 00:33:39,000
What you think, dog?
884
00:33:39,000 --> 00:33:40,000
Oh.
885
00:33:40,000 --> 00:33:41,000
Oh.
886
00:33:41,000 --> 00:33:42,000
Oh.
887
00:33:42,000 --> 00:33:43,000
Thank you, Mo.
888
00:33:43,000 --> 00:33:44,000
Free.
889
00:33:44,000 --> 00:33:45,000
Free at last.
890
00:33:45,000 --> 00:33:46,000
Oh, now quick.
891
00:33:46,000 --> 00:33:47,000
Come on.
892
00:33:47,000 --> 00:33:49,000
Yeah, that, I know, was our intention.
893
00:33:49,000 --> 00:33:51,000
Was.
894
00:33:51,000 --> 00:33:55,000
It's my intention, don't you worry not to come on.
895
00:33:55,000 --> 00:33:58,000
But we have just had an amazing stroke of luck.
896
00:33:58,000 --> 00:33:59,000
Oh, good.
897
00:33:59,000 --> 00:34:00,000
Right now.
898
00:34:00,000 --> 00:34:01,000
Come on.
899
00:34:01,000 --> 00:34:03,000
And we would be fools not to use it to the fall.
900
00:34:03,000 --> 00:34:04,000
Badger.
901
00:34:04,000 --> 00:34:05,000
Do stop talking.
902
00:34:05,000 --> 00:34:06,000
I want to get out of here.
903
00:34:06,000 --> 00:34:07,000
Just a minute, Toad.
904
00:34:07,000 --> 00:34:09,000
Let's hear what Badger has to say.
905
00:34:09,000 --> 00:34:11,000
Oh.
906
00:34:11,000 --> 00:34:13,000
No.
907
00:34:13,000 --> 00:34:14,000
Just this.
908
00:34:14,000 --> 00:34:17,000
If Isambard can become Toad,
909
00:34:17,000 --> 00:34:19,000
then Toad can become Isambard.
910
00:34:19,000 --> 00:34:20,000
Yes.
911
00:34:20,000 --> 00:34:21,000
What are you talking about?
912
00:34:21,000 --> 00:34:24,000
You mean joining with the Weasel?
913
00:34:24,000 --> 00:34:25,000
Exactly.
914
00:34:25,000 --> 00:34:29,000
A spy in the enemy camp.
915
00:34:29,000 --> 00:34:32,000
By you, Badger.
916
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
You've got something there.
917
00:34:34,000 --> 00:34:36,000
Who's going to?
918
00:34:36,000 --> 00:34:37,000
He's gone mad.
919
00:34:37,000 --> 00:34:41,000
Look, Toad, you can't just run.
920
00:34:41,000 --> 00:34:44,000
If this wretch doesn't return with his bottle of claret,
921
00:34:44,000 --> 00:34:47,000
the Chief Weasel is going to come look in for him.
922
00:34:47,000 --> 00:34:50,000
My bottle of claret.
923
00:34:50,000 --> 00:34:51,000
What about it?
924
00:34:51,000 --> 00:34:53,000
Then he'll know that you've escaped.
925
00:34:53,000 --> 00:34:56,000
The game will be up and he'll fortify Toad Hall
926
00:34:56,000 --> 00:35:00,000
against your inevitable attempt to regain it from him.
927
00:35:00,000 --> 00:35:02,000
Yes, but...
928
00:35:02,000 --> 00:35:06,000
but I can't stay here.
929
00:35:06,000 --> 00:35:07,000
Of course not, Toad.
930
00:35:07,000 --> 00:35:08,000
Hey?
931
00:35:08,000 --> 00:35:09,000
Oh, who?
932
00:35:09,000 --> 00:35:13,000
He's going to stay here while you take his place upstairs.
933
00:35:13,000 --> 00:35:15,000
I'll take his place up.
934
00:35:15,000 --> 00:35:16,000
While I take it...
935
00:35:16,000 --> 00:35:18,000
Dress in his clothes.
936
00:35:18,000 --> 00:35:20,000
With him tied up in yours.
937
00:35:20,000 --> 00:35:23,000
I won't do it.
938
00:35:23,000 --> 00:35:29,000
No, no, no, no, no, no, no, no.
939
00:35:29,000 --> 00:35:30,000
It's the best way, Toady.
940
00:35:30,000 --> 00:35:31,000
You'll be all right.
941
00:35:31,000 --> 00:35:33,000
Fat Lord, you know about it.
942
00:35:33,000 --> 00:35:35,000
I'll never know the difference.
943
00:35:35,000 --> 00:35:38,000
All you have to do is to pretend to be him pretending to be you.
944
00:35:38,000 --> 00:35:40,000
Oh, me pretending to be him pretending to be you.
945
00:35:40,000 --> 00:35:42,000
Oh, he's that boy I have to do.
946
00:35:42,000 --> 00:35:44,000
That.
947
00:35:44,000 --> 00:35:47,000
And see what you can learn of those villains' plans.
948
00:35:47,000 --> 00:35:49,000
Badger, it's him.
949
00:35:49,000 --> 00:35:51,000
And soon you can go to bed.
950
00:35:51,000 --> 00:35:56,000
And in the morning, you can pretend to leave for London.
951
00:35:56,000 --> 00:35:59,000
And why are you leaving for London?
952
00:35:59,000 --> 00:36:01,000
It's...
953
00:36:01,000 --> 00:36:04,000
It's my silly old aunt.
954
00:36:04,000 --> 00:36:05,000
On her deathbed.
955
00:36:05,000 --> 00:36:08,000
So I hear her, and she's rich as gristle.
956
00:36:08,000 --> 00:36:09,000
Oh, yeah.
957
00:36:09,000 --> 00:36:10,000
Yes.
958
00:36:10,000 --> 00:36:12,000
So, my dear chap,
959
00:36:12,000 --> 00:36:16,000
I thought I'd pop along be carefully nice to the poor old zone.
960
00:36:16,000 --> 00:36:19,000
And persuade her to leave me lots of the...
961
00:36:19,000 --> 00:36:20,000
Clinking stuff.
962
00:36:20,000 --> 00:36:21,000
Oh, yeah.
963
00:36:21,000 --> 00:36:23,000
You can persuade her to leave us all some.
964
00:36:23,000 --> 00:36:24,000
Oh!
965
00:36:24,000 --> 00:36:27,000
Ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha.
966
00:36:27,000 --> 00:36:28,000
Yes!
967
00:36:28,000 --> 00:36:29,000
Ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha.
968
00:36:29,000 --> 00:36:30,000
Mm-hmm.
969
00:36:30,000 --> 00:36:34,000
Well, better make a start, don't you know?
970
00:36:34,000 --> 00:36:37,000
Wouldn't want to get there too late, would I?
971
00:36:37,000 --> 00:36:38,000
If you see what I mean.
972
00:36:38,000 --> 00:36:39,000
Too late.
973
00:36:39,000 --> 00:36:40,000
Oh, yeah.
974
00:36:40,000 --> 00:36:41,000
Oh yeah!
975
00:36:41,000 --> 00:36:42,000
Haha!
976
00:36:42,000 --> 00:36:43,000
Too late!
977
00:36:43,000 --> 00:36:44,000
Yeah!
978
00:36:44,000 --> 00:36:45,000
Haha!
979
00:36:45,000 --> 00:36:46,000
Too late!
980
00:36:46,000 --> 00:36:47,000
Get it out!
981
00:36:47,000 --> 00:36:49,000
Yes, poor simple souls!
982
00:36:49,000 --> 00:36:52,000
They think I'm in London!
983
00:36:52,000 --> 00:36:53,000
Oh, brilliant!
984
00:36:53,000 --> 00:36:54,000
Oh no!
985
00:36:54,000 --> 00:36:55,000
I'll do mine if I have another cream cake!
986
00:36:55,000 --> 00:36:58,000
They kept me off in a sort of cream cake!
987
00:36:58,000 --> 00:36:59,000
The Toad!
988
00:36:59,000 --> 00:37:04,000
I thought you were supposed to be telling us about some plan you'd brilliantly own.
989
00:37:04,000 --> 00:37:11,000
Mmm!
990
00:37:11,000 --> 00:37:12,000
Who's that?
991
00:37:12,000 --> 00:37:13,000
Oh gosh, yes!
992
00:37:13,000 --> 00:37:14,000
They're going to blow you up!
993
00:37:14,000 --> 00:37:15,000
Those are what?
994
00:37:15,000 --> 00:37:16,000
What?
995
00:37:16,000 --> 00:37:17,000
That's what they said!
996
00:37:17,000 --> 00:37:21,000
They're going to blow up your homes, yours and mowland and also ratties!
997
00:37:21,000 --> 00:37:23,000
Oh my goodness, sir!
998
00:37:23,000 --> 00:37:26,000
Well, they've dug holes underneath your homes!
999
00:37:26,000 --> 00:37:29,000
And they're going to fill them with explosives!
1000
00:37:29,000 --> 00:37:32,000
And blow them up!
1001
00:37:32,000 --> 00:37:34,000
And blow them up!
1002
00:37:34,000 --> 00:37:40,000
And you'll have no homes, and you'll have to go away and won't bother them anymore!
1003
00:37:40,000 --> 00:37:41,000
Mmm!
1004
00:37:41,000 --> 00:37:42,000
Oh, I'm Friday!
1005
00:37:42,000 --> 00:37:43,000
Friday!
1006
00:37:43,000 --> 00:37:45,000
The day after tomorrow!
1007
00:37:45,000 --> 00:37:48,000
Just enough time to organize our defenses!
1008
00:37:48,000 --> 00:37:49,000
But...
1009
00:37:49,000 --> 00:37:50,000
Yes, Badger!
1010
00:37:50,000 --> 00:37:53,000
But we mustn't do anything to arouse their suspicions!
1011
00:37:53,000 --> 00:37:56,000
Now then must happen that will make them change their plans!
1012
00:37:56,000 --> 00:37:57,000
Like what, Badger?
1013
00:37:57,000 --> 00:38:01,000
Like, for instance, is on bard failing to return!
1014
00:38:01,000 --> 00:38:04,000
But is it bards tied up in the cellar?
1015
00:38:04,000 --> 00:38:09,000
No, toad, you are tied up in the cellar!
1016
00:38:09,000 --> 00:38:12,000
And is them bards is about to return!
1017
00:38:12,000 --> 00:38:13,000
Er...
1018
00:38:13,000 --> 00:38:15,000
I didn't quite...
1019
00:38:15,000 --> 00:38:17,000
Oh...
1020
00:38:17,000 --> 00:38:20,000
You're not suggesty!
1021
00:38:20,000 --> 00:38:24,000
Oh, no, no!
1022
00:38:24,000 --> 00:38:26,000
I won't do it!
1023
00:38:26,000 --> 00:38:29,000
I am not going back there!
1024
00:38:29,000 --> 00:38:32,000
I won't! I won't!
1025
00:38:32,000 --> 00:38:33,000
I won't!
1026
00:38:33,000 --> 00:38:36,000
And then they hit me over the head and tied me up!
1027
00:38:36,000 --> 00:38:37,000
Will you listen?
1028
00:38:37,000 --> 00:38:38,000
I am listening!
1029
00:38:38,000 --> 00:38:40,000
I am listening, Mr Toad!
1030
00:38:40,000 --> 00:38:42,000
If you're isn't bad!
1031
00:38:42,000 --> 00:38:45,000
Who was I drinking that nice bottle of your claret with?
1032
00:38:45,000 --> 00:38:48,000
His claret! His claret!
1033
00:38:48,000 --> 00:38:50,000
With toad you idiot!
1034
00:38:50,000 --> 00:38:54,000
That's not a very nice way to talk to the chief! Not very nice!
1035
00:38:54,000 --> 00:38:56,000
No, that's right!
1036
00:38:56,000 --> 00:38:57,000
You!
1037
00:38:57,000 --> 00:38:58,000
Shut up!
1038
00:38:58,000 --> 00:39:00,000
So where's Toad now?
1039
00:39:00,000 --> 00:39:02,000
How do I know where he is?
1040
00:39:02,000 --> 00:39:04,000
You've let him escape! You halfwit!
1041
00:39:04,000 --> 00:39:06,000
You'll never see him again!
1042
00:39:06,000 --> 00:39:07,000
Er...
1043
00:39:07,000 --> 00:39:09,000
Wait a minute...
1044
00:39:09,000 --> 00:39:11,000
I don't know, I mean...
1045
00:39:11,000 --> 00:39:17,000
How could I have a lump on my head if I hadn't been knocked out?
1046
00:39:17,000 --> 00:39:20,000
That's very true, Chief! Very true!
1047
00:39:20,000 --> 00:39:21,000
No...
1048
00:39:21,000 --> 00:39:23,000
Oh, yeah...
1049
00:39:23,000 --> 00:39:26,000
Yeah, I suppose it might be...
1050
00:39:26,000 --> 00:39:28,000
Yeah, if that...
1051
00:39:28,000 --> 00:39:30,000
Toad, strip me or blow him up and all!
1052
00:39:30,000 --> 00:39:34,000
If you ever find him, now get these ropes off!
1053
00:39:34,000 --> 00:39:35,000
Now!
1054
00:39:35,000 --> 00:39:37,000
What's going on?
1055
00:39:37,000 --> 00:39:39,000
It's him! It's Toad! Grab him!
1056
00:39:39,000 --> 00:39:42,000
What's Toad on about now?
1057
00:39:42,000 --> 00:39:43,000
Hey...
1058
00:39:43,000 --> 00:39:44,000
Erm...
1059
00:39:44,000 --> 00:39:45,000
Well...
1060
00:39:45,000 --> 00:39:47,000
He says you're Toad and...
1061
00:39:47,000 --> 00:39:49,000
He is his involved.
1062
00:39:49,000 --> 00:39:51,000
I'm Toad!
1063
00:39:51,000 --> 00:39:52,000
Mm...
1064
00:39:52,000 --> 00:39:53,000
Mm...
1065
00:39:53,000 --> 00:39:56,000
Mm...
1066
00:39:56,000 --> 00:39:58,000
By Jove, yes, I enjoy where I am!
1067
00:39:58,000 --> 00:39:59,000
Mm...
1068
00:39:59,000 --> 00:40:00,000
Mm...
1069
00:40:00,000 --> 00:40:01,000
Mm...
1070
00:40:01,000 --> 00:40:02,000
Mm...
1071
00:40:02,000 --> 00:40:04,000
But I've got a lump on my head!
1072
00:40:04,000 --> 00:40:06,000
Yes!
1073
00:40:06,000 --> 00:40:11,000
Sorry about that, Toad, but you were being very rude to me!
1074
00:40:11,000 --> 00:40:12,000
Rude to you!
1075
00:40:12,000 --> 00:40:14,000
I'll kill you!
1076
00:40:14,000 --> 00:40:15,000
Hey, hey, hey, watch it!
1077
00:40:15,000 --> 00:40:16,000
Watch it!
1078
00:40:16,000 --> 00:40:17,000
Er...
1079
00:40:17,000 --> 00:40:22,000
If you're Ismbard, you'll know what I've been to London for!
1080
00:40:22,000 --> 00:40:23,000
Mm...
1081
00:40:23,000 --> 00:40:24,000
Won't you?
1082
00:40:24,000 --> 00:40:26,000
Wait a minute. Wait a minute.
1083
00:40:26,000 --> 00:40:28,000
That's right!
1084
00:40:28,000 --> 00:40:32,000
So what's he been to London for then?
1085
00:40:32,000 --> 00:40:36,000
I don't know what he's been to London for!
1086
00:40:36,000 --> 00:40:38,000
No!
1087
00:40:38,000 --> 00:40:41,000
Well, there you are then!
1088
00:40:41,000 --> 00:40:43,000
I've been to see my poor old, er...
1089
00:40:43,000 --> 00:40:45,000
Well, Richard!
1090
00:40:45,000 --> 00:40:47,000
Ha ha ha ha!
1091
00:40:47,000 --> 00:40:48,000
Yeah!
1092
00:40:48,000 --> 00:40:52,000
Richard, I'm Tiana, deathbed!
1093
00:40:52,000 --> 00:40:54,000
Fools! Fools!
1094
00:40:54,000 --> 00:40:57,000
I haven't got an auntie!
1095
00:40:57,000 --> 00:40:59,000
Nuh-huh!
1096
00:40:59,000 --> 00:41:04,000
Well, in that case, you can't be Ismbard!
1097
00:41:04,000 --> 00:41:05,000
Can you?
1098
00:41:05,000 --> 00:41:06,000
But...
1099
00:41:06,000 --> 00:41:07,000
But...
1100
00:41:07,000 --> 00:41:08,000
Ha ha!
1101
00:41:08,000 --> 00:41:10,000
There, you, Burbrane!
1102
00:41:10,000 --> 00:41:13,000
You don't expect us to believe that you never have come back here!
1103
00:41:13,000 --> 00:41:15,000
If you'd escaped, do ya?
1104
00:41:15,000 --> 00:41:18,000
Hey! That biggie's coward on the riverbank!
1105
00:41:18,000 --> 00:41:20,000
I say, steady on!
1106
00:41:20,000 --> 00:41:22,000
Steady on!
1107
00:41:22,000 --> 00:41:23,000
Ha ha ha ha!
1108
00:41:23,000 --> 00:41:26,000
Steady on!
1109
00:41:26,000 --> 00:41:28,000
Ha ha ha ha!
1110
00:41:28,000 --> 00:41:30,000
Oh, you're doing my treat, Mr. Ismbard!
1111
00:41:30,000 --> 00:41:31,000
Mm...
1112
00:41:31,000 --> 00:41:34,000
Mind you, Mr. Toad does you quite nice, Ismbard?
1113
00:41:34,000 --> 00:41:36,000
Yeah, he had a spool he did!
1114
00:41:36,000 --> 00:41:39,000
But I am Ismbard!
1115
00:41:39,000 --> 00:41:41,000
Yes, I know you are!
1116
00:41:41,000 --> 00:41:42,000
That's right!
1117
00:41:42,000 --> 00:41:43,000
Ha ha ha!
1118
00:41:43,000 --> 00:41:47,000
And Cancer is lovely bread and water for a couple of days!
1119
00:41:47,000 --> 00:41:48,000
Right, Chief.
1120
00:41:48,000 --> 00:41:50,000
Very nice, Chief.
1121
00:41:50,000 --> 00:41:52,000
Idiots! Fools!
1122
00:41:52,000 --> 00:41:53,000
Ha!
1123
00:41:53,000 --> 00:41:54,000
Carry on!
1124
00:41:54,000 --> 00:41:56,000
You pay for this! Fools!
1125
00:41:56,000 --> 00:41:58,000
Ha ha ha!
1126
00:41:58,000 --> 00:42:01,000
Yeah, good job you came back when you did!
1127
00:42:01,000 --> 00:42:02,000
Nearly had me believing him!
1128
00:42:02,000 --> 00:42:03,000
Mm-hmm!
1129
00:42:03,000 --> 00:42:04,000
Mm-hmm!
1130
00:42:04,000 --> 00:42:05,000
Tch, tch, tch, tch!
1131
00:42:05,000 --> 00:42:07,000
He's been off spilling the beans about half-lands
1132
00:42:07,000 --> 00:42:09,000
that he has as well as a shot!
1133
00:42:09,000 --> 00:42:10,000
Mm-hmm!
1134
00:42:10,000 --> 00:42:14,000
Loasting! All of the plans working out!
1135
00:42:14,000 --> 00:42:15,000
Oh, by the way...
1136
00:42:15,000 --> 00:42:18,000
Perfect. Just perfect.
1137
00:42:18,000 --> 00:42:21,000
All three tunnels is dug,
1138
00:42:21,000 --> 00:42:24,000
and there's two of the blokes to each tunnel with enough of the stuff
1139
00:42:24,000 --> 00:42:27,000
to blow out the answers of Parliament!
1140
00:42:27,000 --> 00:42:29,000
Oh, good, good!
1141
00:42:29,000 --> 00:42:30,000
Mm-hmm!
1142
00:42:30,000 --> 00:42:32,000
Oh!
1143
00:42:32,000 --> 00:42:36,000
And then we all goes out together to see messes,
1144
00:42:36,000 --> 00:42:40,000
homeless, blooming badger, rat and mole,
1145
00:42:40,000 --> 00:42:43,000
off the territory!
1146
00:42:43,000 --> 00:42:47,000
One, two, three, four, five, six, seven, eight,
1147
00:42:47,000 --> 00:42:50,000
and then we'll go to the next one!
1148
00:42:50,000 --> 00:42:52,000
Oh, no!
1149
00:42:52,000 --> 00:42:54,000
Oh, no!
1150
00:42:54,000 --> 00:42:56,000
Oh, no!
1151
00:42:56,000 --> 00:42:58,000
Oh, no!
1152
00:42:58,000 --> 00:43:00,000
Oh, no!
1153
00:43:00,000 --> 00:43:02,000
Oh, no!
1154
00:43:02,000 --> 00:43:03,000
Oh, no!
1155
00:43:03,000 --> 00:43:04,000
Oh, no!
1156
00:43:04,000 --> 00:43:09,000
Seven, eight, nine, ten!
1157
00:43:09,000 --> 00:43:13,000
Oh, no!
1158
00:43:13,000 --> 00:43:15,000
Should've gone off.
1159
00:43:15,000 --> 00:43:16,000
You're...
1160
00:43:16,000 --> 00:43:18,000
...for the minute.
1161
00:43:18,000 --> 00:43:22,000
I'll blow it.
1162
00:43:22,000 --> 00:43:24,000
Must've gone out.
1163
00:43:24,000 --> 00:43:25,000
Go and see.
1164
00:43:25,000 --> 00:43:26,000
Me?
1165
00:43:26,000 --> 00:43:28,000
Oh, you got it, you little!
1166
00:43:28,000 --> 00:43:31,000
Yeah, I'll let it, so you go, first, fair!
1167
00:43:31,000 --> 00:43:35,000
Oh, God!
1168
00:43:35,000 --> 00:43:39,000
Oh!
1169
00:43:39,000 --> 00:43:42,000
Harry, what you doing?
1170
00:43:42,000 --> 00:43:44,000
Yep, we're up!
1171
00:43:44,000 --> 00:43:47,000
Ah!
1172
00:43:47,000 --> 00:43:55,000
Oh!
1173
00:43:55,000 --> 00:43:58,000
Oh, that's all right then, Ratty.
1174
00:43:58,000 --> 00:44:01,000
I wonder how the others got on.
1175
00:44:01,000 --> 00:44:03,000
Erm, me?
1176
00:44:03,000 --> 00:44:06,000
Evil to those who evil think.
1177
00:44:06,000 --> 00:44:09,000
My dear old father used to say.
1178
00:44:09,000 --> 00:44:15,000
Well, now, as soon as I hear that otter and the others have coped with things at my land,
1179
00:44:15,000 --> 00:44:18,000
I think we'd better have some explosions,
1180
00:44:18,000 --> 00:44:23,000
and I wouldn't like to disappoint those villains at Stone Hall.
1181
00:44:23,000 --> 00:44:28,000
Oh!
1182
00:44:28,000 --> 00:44:31,000
Erm, done it.
1183
00:44:31,000 --> 00:44:37,000
No.
1184
00:44:37,000 --> 00:44:41,000
I should be master of Toad Hall, and I will be.
1185
00:44:41,000 --> 00:44:45,000
I should I have to lie and cheat my way through like when...
1186
00:44:45,000 --> 00:44:48,000
...mucked.
1187
00:44:48,000 --> 00:44:50,000
Look, Tizzy.
1188
00:44:50,000 --> 00:44:54,000
I'll su-box that.
1189
00:44:54,000 --> 00:44:59,000
Come on, come on, what are they doing?
1190
00:44:59,000 --> 00:45:01,000
Erm...
1191
00:45:01,000 --> 00:45:05,000
Erm...
1192
00:45:05,000 --> 00:45:07,000
I've done it!
1193
00:45:07,000 --> 00:45:10,000
Badger Rat and Mole!
1194
00:45:10,000 --> 00:45:13,000
I've blown their ohms to bits!
1195
00:45:13,000 --> 00:45:15,000
I've won!
1196
00:45:15,000 --> 00:45:17,000
Ha ha ha, I've won!
1197
00:45:17,000 --> 00:45:19,000
Congratulations, Chief.
1198
00:45:19,000 --> 00:45:21,000
Yeah, yeah, yeah, yeah, right.
1199
00:45:21,000 --> 00:45:23,000
Now you come out and have us up.
1200
00:45:23,000 --> 00:45:26,000
We're gonna make sure there's nothing left of everyone that will lose,
1201
00:45:26,000 --> 00:45:28,000
and then we're gonna throw them out forever.
1202
00:45:28,000 --> 00:45:32,000
Right, Chief. Very nice, Chief.
1203
00:45:32,000 --> 00:45:35,000
Right. Me and the lads will see them know off.
1204
00:45:35,000 --> 00:45:38,000
You make sure as Toad's locked up safe and sound, and keep an eye on the place.
1205
00:45:38,000 --> 00:45:41,000
Yes, I'll just meet myself at home.
1206
00:45:41,000 --> 00:45:42,000
Ha ha ha ha!
1207
00:45:42,000 --> 00:45:44,000
Yeah, I was a good one.
1208
00:45:44,000 --> 00:45:46,000
That's a good one, it's about!
1209
00:45:46,000 --> 00:45:48,000
Ha ha ha ha ha!
1210
00:45:48,000 --> 00:45:50,000
We're ready, Chief.
1211
00:45:50,000 --> 00:45:52,000
All right, I'm coming.
1212
00:45:52,000 --> 00:45:57,000
Oh, oh, oh, oh, I hope the others are all right.
1213
00:45:57,000 --> 00:46:00,000
Yeah, OK.
1214
00:46:00,000 --> 00:46:03,000
Right, Chief, you're coming again, aren't we going?
1215
00:46:03,000 --> 00:46:07,000
Yes, Chief. Go in. You certainly are.
1216
00:46:07,000 --> 00:46:10,000
You and me, Chief, and me.
1217
00:46:10,000 --> 00:46:11,000
Me too.
1218
00:46:11,000 --> 00:46:14,000
In fact, quite a company on this.
1219
00:46:14,000 --> 00:46:17,000
Oh, I think.
1220
00:46:17,000 --> 00:46:21,000
Now, Chief, inside, if you will...
1221
00:46:21,000 --> 00:46:23,000
And you're...
1222
00:46:23,000 --> 00:46:25,000
...stomping...
1223
00:46:27,000 --> 00:46:30,000
Oh, dear, what... you've loved you.
1224
00:46:30,000 --> 00:46:32,000
If you please, Chief.
1225
00:46:38,000 --> 00:46:41,000
There you are, Toad.
1226
00:46:41,000 --> 00:46:43,000
And still in one piece, I see...
1227
00:46:43,000 --> 00:46:47,000
Oh, no, it's... it's him, but he's...
1228
00:46:47,000 --> 00:46:50,000
Oh, no, no, no, no, listen to him.
1229
00:46:50,000 --> 00:46:51,000
He's trying to trick you.
1230
00:46:51,000 --> 00:46:53,000
He's trying to escape.
1231
00:46:53,000 --> 00:46:55,000
I'm Toad, but how?
1232
00:46:55,000 --> 00:46:57,000
How did you get out?
1233
00:46:57,000 --> 00:46:58,000
How?
1234
00:46:58,000 --> 00:47:00,000
Badger, Mo, quick, don't listen to him.
1235
00:47:00,000 --> 00:47:02,000
Look, will you stop that?
1236
00:47:02,000 --> 00:47:04,000
I'm Toad.
1237
00:47:04,000 --> 00:47:06,000
Oh, no, you're not.
1238
00:47:06,000 --> 00:47:09,000
There'll only ever be one Toad, and that's me.
1239
00:47:09,000 --> 00:47:11,000
Oh, Badger, which one is Toad?
1240
00:47:11,000 --> 00:47:13,000
I'm not sure, Mo.
1241
00:47:13,000 --> 00:47:15,000
I'm not sure.
1242
00:47:19,000 --> 00:47:21,000
Now, is him, Bad?
1243
00:47:21,000 --> 00:47:23,000
How dare you call me that?
1244
00:47:23,000 --> 00:47:26,000
You find out. You action, you find out.
1245
00:47:35,000 --> 00:47:36,000
Come on, Toad.
1246
00:47:36,000 --> 00:47:37,000
Come on.
1247
00:47:37,000 --> 00:47:38,000
Come on.
1248
00:47:38,000 --> 00:47:42,000
Oh, wait!
1249
00:47:42,000 --> 00:48:09,000
Oh!
1250
00:48:09,000 --> 00:48:12,000
You're impostor!
1251
00:48:12,000 --> 00:48:14,000
Can you make it?
1252
00:48:15,000 --> 00:48:16,000
Let's go!
1253
00:48:16,000 --> 00:48:18,000
Let's go!
1254
00:48:18,000 --> 00:48:19,000
Let's go!
1255
00:48:24,000 --> 00:48:26,000
Oh!
1256
00:48:26,000 --> 00:48:28,000
Oh, God!
1257
00:48:28,000 --> 00:48:29,000
Oh, God!
1258
00:48:29,000 --> 00:48:31,000
Oh, God!
1259
00:48:31,000 --> 00:48:32,000
Oh!
1260
00:48:32,000 --> 00:48:33,000
Oh!
1261
00:48:33,000 --> 00:48:34,000
Oh!
1262
00:48:34,000 --> 00:48:35,000
Oh!
1263
00:48:35,000 --> 00:48:36,000
Oh!
1264
00:48:36,000 --> 00:48:37,000
Oh!
1265
00:48:37,000 --> 00:48:39,000
Oh!
1266
00:48:46,000 --> 00:48:47,000
Oh!
1267
00:48:48,000 --> 00:48:49,000
Shampa!
1268
00:48:49,000 --> 00:48:51,000
Boo-foh!
1269
00:48:54,000 --> 00:48:57,000
So told, it's you.
1270
00:48:59,000 --> 00:49:02,000
I will never be anyone quite like you.
1271
00:49:02,000 --> 00:49:07,000
I still can't fathom out how you knew which code was which badger.
1272
00:49:07,000 --> 00:49:09,000
Shampa!
1273
00:49:09,000 --> 00:49:12,000
The Toad family motto.
1274
00:49:12,000 --> 00:49:15,000
What Toad said before he passed out.
1275
00:49:15,000 --> 00:49:18,000
Shampa or a proof-of.
1276
00:49:18,000 --> 00:49:20,000
Always a toad.
1277
00:49:20,000 --> 00:49:24,000
I doubt that his bird well versed as he was would have known that.
1278
00:49:24,000 --> 00:49:27,000
And then of course he fainted.
1279
00:49:27,000 --> 00:49:29,000
Only ours.
1280
00:49:29,000 --> 00:49:31,000
What a thing.
1281
00:49:31,000 --> 00:49:33,000
Fainted.
1282
00:49:33,000 --> 00:49:35,000
I didn't faint.
1283
00:49:35,000 --> 00:49:39,000
No, well I'm never quite right badger I did faint.
1284
00:49:39,000 --> 00:49:42,000
Good heavens toad. You feel all right.
1285
00:49:42,000 --> 00:49:46,000
This business with his and Bart has taught me an awful lot.
1286
00:49:46,000 --> 00:49:48,000
I know, Toad.
1287
00:49:48,000 --> 00:49:51,000
And there is much to think about.
1288
00:49:51,000 --> 00:49:55,000
That evil pair all but succeeded in their intent.
1289
00:49:55,000 --> 00:49:58,000
All but robbed us of a way of life.
1290
00:49:58,000 --> 00:50:00,000
All but badger.
1291
00:50:00,000 --> 00:50:03,000
But they can't do much harm for a prison cell.
1292
00:50:03,000 --> 00:50:05,000
True ratty.
1293
00:50:05,000 --> 00:50:06,000
True.
1294
00:50:06,000 --> 00:50:09,000
I fancy they will not be trouble in us again.
1295
00:50:09,000 --> 00:50:10,000
Friends.
1296
00:50:10,000 --> 00:50:12,000
Badgers.
1297
00:50:12,000 --> 00:50:14,000
Rats and molds.
1298
00:50:14,000 --> 00:50:16,000
Lend me I yes.
1299
00:50:16,000 --> 00:50:19,000
I come to praise Caesar, not to.
1300
00:50:19,000 --> 00:50:22,000
I come to very Caesar.
1301
00:50:22,000 --> 00:50:25,000
Not I am.
1302
00:50:25,000 --> 00:50:27,000
Oh my that one anyway.
1303
00:50:27,000 --> 00:50:29,000
Oh this is more me.
1304
00:50:29,000 --> 00:50:30,000
Yes.
1305
00:50:30,000 --> 00:50:32,000
All the worlds are still.
1306
00:50:32,000 --> 00:50:35,000
And all the men and women merely plans.
1307
00:50:35,000 --> 00:50:37,000
They have their exits.
1308
00:50:37,000 --> 00:50:39,000
Whoop whoop whoop.
1309
00:50:39,000 --> 00:50:41,000
Help.
1310
00:50:41,000 --> 00:50:42,000
Help.
1311
00:50:42,000 --> 00:50:44,000
Badger.
1312
00:50:44,000 --> 00:50:46,000
Whoop whoop.
1313
00:50:46,000 --> 00:50:47,000
Ready.
1314
00:50:47,000 --> 00:50:49,000
Oh Toad.
1315
00:50:49,000 --> 00:50:52,000
Oh Toad.
1316
00:50:52,000 --> 00:50:54,000
Oh Trat.
1317
00:50:54,000 --> 00:50:57,000
And there is double threat.
1318
00:51:01,000 --> 00:51:02,000
Ha ha.
1319
00:51:02,000 --> 00:51:04,000
But never made that Oxford.
1320
00:51:04,000 --> 00:51:06,000
There was to be there.
1321
00:51:06,000 --> 00:51:10,000
But none of them know half as much intelligence as the town.
1322
00:51:13,000 --> 00:51:17,000
The animals that hid in the armpiters in Torus knew.
1323
00:51:17,000 --> 00:51:19,000
Who was it Ted?
1324
00:51:19,000 --> 00:51:21,000
There is land ahead.
1325
00:51:21,000 --> 00:51:49,000
Oh Toad.
1326
00:51:49,000 --> 00:51:51,000
Oh Toad has held eight heroes.
1327
00:51:51,000 --> 00:51:53,000
Has his people sent him.
1328
00:51:53,000 --> 00:51:57,000
But never a name went down to fame compared with that of Toad.
1329
00:51:57,000 --> 00:51:59,000
Intelligent mystery to.
1330
00:51:59,000 --> 00:52:25,000
Oh you missed the town.
77850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.