All language subtitles for The Veil 2024 S01E04 Declassified 720p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,762 --> 00:00:14,556 AIEMMIN SARJASSA 2 00:00:14,556 --> 00:00:17,767 NĂ€in valokuvan kahdesta ruumiista lumessa. 3 00:00:17,767 --> 00:00:22,230 Pakolaisleirin johtaja ja radioinsinööri ammuttiin kuoliaiksi tĂ€nĂ€ aamuna. 4 00:00:22,230 --> 00:00:24,274 VenĂ€jĂ€n turvallisuuspalvelun tyyliin. 5 00:00:25,358 --> 00:00:27,819 YritĂ€n selvittÀÀ, tietÀÀkö hĂ€n mitÀÀn suunnitelmastamme. 6 00:00:27,819 --> 00:00:30,822 Muistakaa, ettĂ€ kun olette avanneet radiologialaitteiden sydĂ€met, 7 00:00:30,822 --> 00:00:33,241 siirtĂ€kÀÀ ne kolmessa minuutissa suojakuoristaan 8 00:00:33,241 --> 00:00:35,243 veteen lyijysĂ€iliöiden sisĂ€lle. 9 00:00:35,243 --> 00:00:38,788 Kun olette altistuneet sydĂ€mille minuutin, alatte sairastua. 10 00:00:38,788 --> 00:00:42,709 Kahden minuutin kuluttua sokeudutte. Kolmen kuluttua kuolette. 11 00:00:43,293 --> 00:00:45,962 Jos tiedĂ€t, ettĂ€ sinua tarkkaillaan, miksi sovit tapaamisen? 12 00:00:45,962 --> 00:00:49,049 Sovimme oikean tapaamisen lentokoneessa. Arvasin salakuuntelun. 13 00:00:49,049 --> 00:00:51,634 SelitĂ€ minulle, miksi autat minua. 14 00:00:51,634 --> 00:00:55,638 Tuho ja sitĂ€ tavoittelevat ovat minulle pakkomielle. 15 00:00:55,638 --> 00:00:57,390 Tee minulle palvelus. 16 00:00:57,390 --> 00:01:00,560 Haluan vahvistuksen siitĂ€, ettĂ€ TDKP oli CIA:n peiteoperaatio 17 00:01:00,560 --> 00:01:02,604 ja ettĂ€ se murhasi Marcus Seabrightin. 18 00:01:02,604 --> 00:01:06,274 Aika iso pyyntö isĂ€suhteesi selvittĂ€mistĂ€ varten. 19 00:01:06,274 --> 00:01:07,776 HĂ€n pelaa kahteen pussiin. 20 00:01:08,276 --> 00:01:10,278 HĂ€n työskentelee heille yhĂ€ ja tietÀÀ kaiken. 21 00:01:10,278 --> 00:01:12,489 HĂ€n yrittÀÀ myös paeta tyttĂ€rensĂ€ kanssa. 22 00:01:12,489 --> 00:01:15,867 HĂ€nen pitÀÀ uskoa, ettĂ€ autan hĂ€ntĂ€, jotta hĂ€n luottaa minuun. 23 00:01:15,867 --> 00:01:20,080 Voin suojella sinua amerikkalaisilta. mutta Yasminan on palattava Nourin luo, 24 00:01:20,080 --> 00:01:22,624 kunnes tiedĂ€mme siirtomme. 25 00:01:22,624 --> 00:01:24,709 HĂ€nen tĂ€ytyy olla turvassa. 26 00:01:25,210 --> 00:01:26,503 MikĂ€ on oikea nimesi? 27 00:01:30,757 --> 00:01:32,550 Parhaat valheet ovat yleensĂ€ totta. 28 00:01:35,970 --> 00:01:38,973 {\an8}PÈRE LACHAISEN HAUTAUSMAA 29 00:02:24,394 --> 00:02:25,979 PidĂ€tkö hĂ€nen musiikistaan? 30 00:02:27,939 --> 00:02:30,525 TiedĂ€tkö, mitĂ€ hĂ€nen hautaansa on kaiverrettu? 31 00:02:31,401 --> 00:02:33,361 Se on kreikkaa. 32 00:02:33,361 --> 00:02:37,240 SiinĂ€ sanotaan: "HĂ€n oli rehellinen omalle demonilleen." 33 00:02:44,873 --> 00:02:46,499 MinĂ€kin rakastan hĂ€ntĂ€. 34 00:02:48,293 --> 00:02:50,253 Siksi tulin tĂ€nne Baltimoresta asti. 35 00:02:50,753 --> 00:02:53,798 EntĂ€ sinĂ€? Miksi olet tÀÀllĂ€? 36 00:02:54,883 --> 00:02:57,760 MinĂ€kin olen rehellinen demoneilleni. 37 00:03:20,783 --> 00:03:22,702 - No? - Tiedot pitivĂ€t paikkansa. 38 00:03:22,702 --> 00:03:25,413 Se on ehdottomasti jĂ€ttöpaikka. HĂ€n haki jotain. 39 00:03:25,413 --> 00:03:28,041 - MinkĂ€ hĂ€n otti? - Kortin haudan pÀÀltĂ€. 40 00:03:28,041 --> 00:03:30,293 En tiedĂ€, millainen kortti. En nĂ€hnyt. 41 00:03:30,293 --> 00:03:34,714 HĂ€n jĂ€tti kukkakimpun, mutta hĂ€nellĂ€ oli hanskat. Ei sormenjĂ€lkiĂ€. 42 00:03:34,714 --> 00:03:37,133 Helvetti. Kuvaile hĂ€ntĂ€. 43 00:03:37,133 --> 00:03:40,428 Tummat hiukset, noin 185-senttinen, keskikokoinen. 44 00:03:40,428 --> 00:03:41,930 Tumma takki, musta hattu. 45 00:03:41,930 --> 00:03:45,308 Jos et nĂ€e hĂ€ntĂ€, mene takaisin haudalle. 46 00:03:45,308 --> 00:03:49,187 Ota kukat mukaasi. Ole nopea. KÀÀreessĂ€ voi olla DNA:ta. 47 00:03:49,187 --> 00:03:51,481 SelvitetÀÀn, kuka hĂ€n on ja minne hĂ€n menee. 48 00:03:51,481 --> 00:03:52,899 SelvĂ€. 49 00:03:56,027 --> 00:03:59,113 - Jep. - 185-senttinen, keskikokoinen, hattu. 50 00:03:59,113 --> 00:04:01,532 - Soita, jos nĂ€et hĂ€net. - SelvĂ€. 51 00:04:30,103 --> 00:04:33,481 NĂ€in erÀÀn miehen. Samankokoinen, erilaiset vaatteet. Etsin hĂ€ntĂ€. 52 00:04:33,481 --> 00:04:37,026 Odota. Osaat teorian, et kĂ€ytĂ€ntöÀ. Pysy rauhallisena. 53 00:04:37,026 --> 00:04:39,988 ÄlĂ€ ota riskejĂ€ Ă€lĂ€kĂ€ lĂ€hesty hĂ€ntĂ€. 54 00:04:39,988 --> 00:04:41,239 - YmmĂ€rrĂ€tkö? - KyllĂ€. 55 00:04:46,828 --> 00:04:48,496 - NĂ€kyykö mitÀÀn? - Ei. 56 00:04:48,496 --> 00:04:51,499 Voi helvetti. Mene sinne. YritĂ€ löytÀÀ mies. 57 00:04:51,499 --> 00:04:52,583 LĂ€hden heti. 58 00:05:01,926 --> 00:05:04,470 Voi hitsi, kuvittelin Parisiin aivan toisenlaiseksi. 59 00:05:05,430 --> 00:05:07,557 HĂ€n menee kohti etelÀÀ ja ympĂ€rysmuuria. 60 00:05:07,557 --> 00:05:09,475 - NĂ€etkö miestĂ€? - En. 61 00:05:10,059 --> 00:05:12,395 - Kohdetta ei nĂ€y. - SelvĂ€. Seuraa hĂ€ntĂ€. 62 00:05:30,163 --> 00:05:33,333 Agentti haavoittunut. Helvetti! Kohde menossa kohti luodetta. 63 00:05:33,333 --> 00:05:34,792 Mene hĂ€nen perÀÀnsĂ€! 64 00:05:35,752 --> 00:05:37,086 Perkele. 65 00:05:41,132 --> 00:05:43,926 Sano jotain, Matthew. 66 00:05:55,605 --> 00:05:57,106 - Kohde pÀÀsi alueelta. - Saatana! 67 00:05:57,106 --> 00:05:59,942 Kiipesi sillalle Rue de Bagnoletille. Katosi. 68 00:05:59,942 --> 00:06:02,403 Mene Philippan luo. Nyt heti, helvetti! 69 00:06:12,372 --> 00:06:14,123 HĂ€n ampui lĂ€hietĂ€isyydeltĂ€ pÀÀhĂ€n. 70 00:06:14,123 --> 00:06:15,750 HĂ€n on kuollut. 71 00:07:33,453 --> 00:07:37,832 Äiti, herĂ€tys. 72 00:07:40,334 --> 00:07:43,337 Kutitan sinua! HerĂ€tys, Ă€iti. 73 00:07:57,768 --> 00:08:00,980 - HerÀÀ! Aika herĂ€tĂ€. - HyvĂ€ on. 74 00:08:07,028 --> 00:08:09,572 TĂ€nÀÀnkö minun pitÀÀ mennĂ€ kotiin? 75 00:08:10,198 --> 00:08:11,240 KyllĂ€. 76 00:08:11,240 --> 00:08:14,785 Mutta sinĂ€ jÀÀt tĂ€nne. Ja hĂ€nenkö kanssaan? 77 00:08:17,538 --> 00:08:18,748 Vain hetkeksi. 78 00:08:18,748 --> 00:08:20,917 Mutta miksi, Ă€iti? 79 00:08:22,335 --> 00:08:26,088 Minun tĂ€ytyy hoitaa muutamia asioita, jotta saamme uuden kodin. 80 00:08:26,088 --> 00:08:28,841 Hei, olemme taas pian yhdessĂ€. 81 00:08:29,509 --> 00:08:30,843 Lupaan sen. 82 00:08:32,094 --> 00:08:33,095 YmmĂ€rrĂ€tkö, kulta? 83 00:09:21,602 --> 00:09:22,603 Yasmina. 84 00:09:22,603 --> 00:09:25,731 Kaikki jĂ€rjestyy, kultaseni. Vai mitĂ€? 85 00:09:28,192 --> 00:09:29,277 Adilah. 86 00:09:29,777 --> 00:09:32,113 Vaikka olen tĂ€tisi, olet tyttĂ€reni. 87 00:09:32,113 --> 00:09:33,990 Olet aina sydĂ€messĂ€ni. 88 00:09:34,824 --> 00:09:37,577 MeidĂ€t on opetettu elĂ€mÀÀn rauhassa. 89 00:09:38,578 --> 00:09:42,164 Rukoilen, ettĂ€ Jumala pelastaa sinut ja saat anteeksi. 90 00:09:59,307 --> 00:10:00,558 Taksi odottaa. 91 00:10:19,118 --> 00:10:22,288 Ei anneta taksin odottaa. 92 00:11:43,619 --> 00:11:44,745 "Rakas Michael. 93 00:11:46,038 --> 00:11:51,794 Kun lĂ€hdet minusta, suru pysyy ja onnellisuus poistuu. 94 00:11:52,336 --> 00:11:53,421 IkĂ€vöin sinua." 95 00:12:31,751 --> 00:12:33,210 {\an8}"Toverilleni." 96 00:12:34,336 --> 00:12:37,840 Toverilleni Michaelille. Aina, Marcus 97 00:12:58,402 --> 00:12:59,403 Hei. 98 00:13:08,746 --> 00:13:10,915 Yritin nukkua, mutten voinut. 99 00:13:19,381 --> 00:13:22,468 Yasmina ei ole koskaan ollut tĂ€llaisessa paikassa. 100 00:13:23,219 --> 00:13:26,055 Paikan omistaja on varmasti rikas mies. 101 00:13:27,556 --> 00:13:28,724 Michael? 102 00:13:33,729 --> 00:13:34,730 Niin. 103 00:13:41,070 --> 00:13:43,155 Sanot hĂ€nen nimensĂ€ oudosti. 104 00:13:43,781 --> 00:13:44,782 Niinkö? 105 00:13:45,699 --> 00:13:46,700 Niin. 106 00:13:50,955 --> 00:13:52,623 HĂ€n oli isĂ€ni ystĂ€vĂ€. 107 00:13:54,875 --> 00:13:56,585 Oliko hĂ€n sinulle muutakin? 108 00:14:01,966 --> 00:14:04,969 Kun isĂ€ni kuoli, hĂ€nestĂ€ tuli holhoojani. 109 00:14:07,638 --> 00:14:08,806 Sitten mentorini. 110 00:14:12,309 --> 00:14:13,310 Sitten enemmĂ€n. 111 00:14:16,146 --> 00:14:17,231 TyperĂ€ tyttö. 112 00:14:21,527 --> 00:14:23,320 HĂ€n teki minusta sen, kuka olen nyt. 113 00:14:28,492 --> 00:14:30,160 Tapailetteko yhĂ€? 114 00:14:30,160 --> 00:14:31,495 Emme. 115 00:14:34,582 --> 00:14:35,583 Emme varsinaisesti. 116 00:14:38,419 --> 00:14:40,379 Vitut menneisyydestĂ€. Tarvitsen martinin. 117 00:14:49,346 --> 00:14:52,182 Emme ole varmoja miehen syntyperĂ€stĂ€. 118 00:14:52,182 --> 00:14:54,894 Joskus hĂ€n sanoo olevansa Korsikalta, joskus ei. 119 00:14:55,394 --> 00:14:59,982 Hienhajusta pÀÀtellen henkilökohtainen hygienia on kyseenalainen. 120 00:15:00,900 --> 00:15:06,363 Tiedustelun mukaan hĂ€nellĂ€ ei ole ystĂ€viĂ€, seksuaalisia suhteita tai perhettĂ€. 121 00:15:07,156 --> 00:15:09,491 HĂ€n on kuitenkin nero. 122 00:15:09,491 --> 00:15:13,162 HyvĂ€. Nerolle on kĂ€yttöÀ. 123 00:15:15,080 --> 00:15:16,081 SisÀÀn. 124 00:15:18,167 --> 00:15:21,420 Cesar, tĂ€ssĂ€ on Malik. 125 00:15:21,420 --> 00:15:22,588 Malik, Cesar. 126 00:15:22,588 --> 00:15:24,632 Olen selittĂ€nyt Malikille, 127 00:15:24,632 --> 00:15:28,969 ettĂ€ olet erikoistunut elektroniseen ja digitaaliseen salakuunteluun. 128 00:15:28,969 --> 00:15:30,971 MennÀÀn asiaan. 129 00:15:30,971 --> 00:15:33,557 Olen menossa lÀÀkĂ€riin jalkojeni vuoksi. 130 00:15:34,934 --> 00:15:37,686 Laitteella ei oikeastaan ole nimeĂ€. 131 00:15:37,686 --> 00:15:40,606 - MitĂ€ se tekee? - MitĂ€ vain haluatte. 132 00:15:41,148 --> 00:15:42,483 Valmistaako se kahvia? 133 00:15:42,483 --> 00:15:45,527 Ei, minua ei pyydetty rakentamaan kahvinkeitintĂ€. 134 00:15:48,447 --> 00:15:50,199 MitĂ€ sinua pyydettiin tekemÀÀn? 135 00:15:50,950 --> 00:15:53,827 Amerikkalaiset tietĂ€vĂ€t meitĂ€ enemmĂ€n Al Raqqan jinnistĂ€. 136 00:15:53,827 --> 00:15:56,246 He eivĂ€t luota meihin ja panttaavat tietoa. 137 00:15:56,830 --> 00:16:01,502 Pyysimme, ettĂ€ Cesar keksii jotain, millĂ€ voimme ohittaa 138 00:16:01,502 --> 00:16:03,921 amerikkalaisten turvajĂ€rjestelmĂ€t. 139 00:16:03,921 --> 00:16:07,591 JĂ€rjestelmillĂ€ suojataan kenttĂ€agenttien 140 00:16:07,591 --> 00:16:10,427 ja heidĂ€n pÀÀmajansa Langleyn vĂ€listĂ€ viestintÀÀ. 141 00:16:10,427 --> 00:16:13,430 Se toimii vain, jos olette lĂ€hellĂ€ lĂ€hettĂ€jÀÀ. 142 00:16:13,430 --> 00:16:15,724 - Kuten olemmekin. - Hetkinen. 143 00:16:15,724 --> 00:16:16,934 Kuka lĂ€hettĂ€jĂ€ on? 144 00:16:17,768 --> 00:16:23,607 TiedĂ€mme, missĂ€ hotellissa ja missĂ€ huoneessa Max Peterson asuu. 145 00:16:24,900 --> 00:16:28,195 Jos panet tĂ€mĂ€n laitteen kolmen metrin pÀÀhĂ€n kĂ€nnykĂ€stĂ€ tai lĂ€ppĂ€ristĂ€, 146 00:16:28,195 --> 00:16:30,614 se nauhoittaa ja lĂ€hettÀÀ kaiken viestinnĂ€n 147 00:16:30,614 --> 00:16:33,492 ohittaen kaikki heidĂ€n turvatoimenpiteensĂ€. 148 00:16:34,159 --> 00:16:36,912 Amerikkalaisilla on Virginiassa erĂ€s mies. 149 00:16:36,912 --> 00:16:40,791 HĂ€nen nimensĂ€ on Wallace. HĂ€n keksii lopulta, mitĂ€ olen tekemĂ€ssĂ€. 150 00:16:40,791 --> 00:16:43,919 MeillĂ€ on ÉlysĂ©en lupa suorittaa valvontaa. 151 00:16:43,919 --> 00:16:45,921 Minun tĂ€ytyy lĂ€hteĂ€. Varpaani ovat tulessa. 152 00:16:45,921 --> 00:16:47,297 HyvĂ€nen aika. 153 00:16:47,297 --> 00:16:48,632 Minun on pakko mennĂ€. 154 00:16:48,632 --> 00:16:50,175 Magritte, toimiiko se? 155 00:16:50,175 --> 00:16:51,802 Se toimii. 156 00:16:51,802 --> 00:16:52,928 Se CIA:n agentti juo. 157 00:16:52,928 --> 00:16:57,141 Siksi pystyin testaamaan laitetta hĂ€nen hotellinsa baarissa kaksi pĂ€ivÀÀ sitten. 158 00:16:58,058 --> 00:17:01,103 - PÀÀstettiinkö sinut sisÀÀn? - Siivoojana. 159 00:17:01,103 --> 00:17:02,980 Panin laitteen kaappiin. 160 00:17:02,980 --> 00:17:07,151 Sieppasin kaksi salattua sĂ€hköpostia, jotka hĂ€n lĂ€hetti Langleyyn. 161 00:17:07,151 --> 00:17:09,695 MitĂ€ CIA:n agentti sanoi pĂ€ihtyneenĂ€? 162 00:17:11,155 --> 00:17:15,576 HĂ€n sanoi, ettĂ€ brittiagentti Imogen raportoi suoraan hĂ€nelle 163 00:17:15,576 --> 00:17:19,163 ja ettĂ€ hĂ€n uskoo amerikkalaisten olevan paremmin kĂ€rryillĂ€ ja tehokkaampia. 164 00:17:19,913 --> 00:17:20,914 NĂ€kemiin. 165 00:17:21,415 --> 00:17:22,583 Kiitos, Cesar. 166 00:17:27,838 --> 00:17:31,717 Malik, Imogen pelleilee kanssasi, eikĂ€ tavalla, jolla toivoisit. 167 00:17:33,260 --> 00:17:34,386 TĂ€mĂ€ on paskaa. 168 00:17:36,013 --> 00:17:39,266 HĂ€n ei toimi niiden syiden varjolla, mitĂ€ luulet. 169 00:18:15,427 --> 00:18:16,595 Rohkea veto. 170 00:18:30,025 --> 00:18:32,194 Vihaan nĂ€itĂ€ hotelleja, 171 00:18:32,194 --> 00:18:34,154 joissa rikkaat amerikkalaiset kĂ€yvĂ€t. 172 00:18:34,905 --> 00:18:36,115 Ne inhottavat minua. 173 00:18:38,784 --> 00:18:40,994 Vaikutat viihtyvĂ€n tĂ€ssĂ€ maailmassa. 174 00:18:43,372 --> 00:18:46,333 On minun työtĂ€ni viihtyĂ€ kaikenlaisissa paikoissa. 175 00:18:53,549 --> 00:18:55,759 Olen esittĂ€nyt elĂ€mĂ€ni aikana monia ihmisiĂ€. 176 00:18:58,262 --> 00:19:00,180 En enÀÀ tiedĂ€, minne kuulun. 177 00:19:07,396 --> 00:19:09,690 TĂ€mĂ€ kelpaa seuraavan tunnin ajan. 178 00:19:16,446 --> 00:19:20,325 Miksi vihaat tĂ€tĂ€ niin paljon? Muistuttaako se sinua malliajoistasi? 179 00:19:22,911 --> 00:19:24,454 En tiedĂ€, pitĂ€isikö kertoa. 180 00:19:24,454 --> 00:19:26,415 Ehdottomasti pitĂ€isi. 181 00:19:35,507 --> 00:19:37,134 Olin 21-vuotias. 182 00:19:38,635 --> 00:19:42,848 Minut puettiin kauniisiin vaatteisiin ja minulle kerrottiin taivaasta. 183 00:19:44,808 --> 00:19:47,227 Minun aikani oli koittanut. 184 00:19:48,812 --> 00:19:50,189 Se oli elĂ€mĂ€ni pĂ€ivĂ€. 185 00:19:51,982 --> 00:19:54,610 Vartalooni oli sidottu rĂ€jĂ€hteitĂ€. 186 00:19:54,610 --> 00:19:59,823 Tarjoilija hymyili minulle, kun kĂ€velin loungeen kuin kuolema. 187 00:20:00,449 --> 00:20:01,617 MinĂ€ olin kuolema. 188 00:20:02,701 --> 00:20:06,079 YllĂ€ni olevat rĂ€jĂ€htĂ€neet olisivat romahduttaneet rakennuksen. 189 00:20:07,664 --> 00:20:09,625 Huoneessa oli lapsia. 190 00:20:09,625 --> 00:20:12,502 Rakastajia, perheitĂ€, ystĂ€viĂ€. 191 00:20:13,921 --> 00:20:15,797 LĂ€hinnĂ€ amerikkalaisia turisteja. 192 00:20:16,423 --> 00:20:19,134 Kaikki söivĂ€t aamiaistaan tĂ€ysin tietĂ€mĂ€ttöminĂ€. 193 00:20:20,761 --> 00:20:24,306 Uneliaita rikkaita ja minĂ€. 194 00:20:27,100 --> 00:20:29,895 Laukaisin oli takkini sisĂ€llĂ€. 195 00:20:30,812 --> 00:20:33,649 Minun piti vain painaa nappia. 196 00:20:33,649 --> 00:20:35,567 Miksi olet yhĂ€ tÀÀllĂ€? 197 00:21:04,638 --> 00:21:06,056 Johto oli irronnut. 198 00:21:10,394 --> 00:21:11,979 Miksi kerrot minulle tĂ€mĂ€n? 199 00:21:12,813 --> 00:21:16,525 Ajattelin, ettĂ€ sinua kiinnostaisi kuulla, miltĂ€ tuhon hetki kuulostaa. 200 00:21:18,235 --> 00:21:19,820 Selviytyneen suusta. 201 00:21:21,154 --> 00:21:22,155 Ihan vain tiedoksi. 202 00:21:23,282 --> 00:21:25,701 Puhuin puhtaasti henkilökohtaisesta tuhosta. 203 00:21:26,785 --> 00:21:27,995 Se vaikuttaisi vain minuun. 204 00:21:29,538 --> 00:21:31,832 Se ei tapahtuisi hotellin aulassa. 205 00:21:38,255 --> 00:21:39,715 Oliko Yasmina jo syntynyt? 206 00:21:39,715 --> 00:21:40,799 Ei. 207 00:21:42,843 --> 00:21:46,972 Vanhempi kĂ€rsii eniten, kun lapsi kĂ€rsii. 208 00:21:47,764 --> 00:21:49,766 Äidin veri on hĂ€nen lapsensa verta. 209 00:21:57,649 --> 00:21:58,650 Niin on. 210 00:22:07,576 --> 00:22:10,454 Minun tĂ€ytyy kĂ€ydĂ€ vessassa. 211 00:22:10,454 --> 00:22:11,538 Palaan pian. 212 00:22:12,622 --> 00:22:14,041 Muuten, 213 00:22:15,375 --> 00:22:17,961 en usko, ettĂ€ olisit koskaan painanut nappia. 214 00:22:33,393 --> 00:22:35,896 Olet helvetin upea. 215 00:22:35,896 --> 00:22:39,149 HĂ€n ei hiljentynyt millÀÀn. Saitko mitÀÀn? 216 00:22:39,649 --> 00:22:41,485 Toinen vaihe alkoi juuri, kiitos sinun. 217 00:22:43,070 --> 00:22:44,363 Tarvitsen lisÀÀ aikaa. 218 00:22:45,781 --> 00:22:48,950 Ajattelin, ettĂ€ se tyydyttĂ€isi kyltymĂ€ttömĂ€n ruokahalusi. 219 00:22:48,950 --> 00:22:52,162 No, kuulehan. 220 00:22:54,373 --> 00:22:55,916 Tervetuloa Yhdysvaltoihin. 221 00:22:58,043 --> 00:23:01,213 Agenttiani ammuttiin pÀÀhĂ€n tĂ€nĂ€ aamuna lĂ€hietĂ€isyydeltĂ€. 222 00:23:01,213 --> 00:23:02,881 IkĂ€vĂ€ kuulla. 223 00:23:04,132 --> 00:23:05,467 Ota tĂ€mĂ€. 224 00:23:10,555 --> 00:23:11,932 Se tuskin on yhteensattuma. 225 00:23:11,932 --> 00:23:14,810 ISIS ei yleensĂ€ hoida salamurhia noin siististi. 226 00:23:14,810 --> 00:23:17,062 EhkĂ€ jokin muu taho koulutti hĂ€net. 227 00:23:17,062 --> 00:23:19,106 Voiko se olla vĂ€likĂ€sioperaatio? 228 00:23:20,482 --> 00:23:21,483 Tutkin asiaa. 229 00:23:22,025 --> 00:23:23,110 Onko tekijĂ€stĂ€ tietoa? 230 00:23:23,110 --> 00:23:26,154 Noin 185-senttinen, keskikokoinen, todennĂ€köisesti terroristi. 231 00:23:26,154 --> 00:23:31,118 Saat 24 tuntia aikaa hankkia minulle oikeita tuloksia, 232 00:23:31,118 --> 00:23:34,830 tai kuulustelemme tuota saatanan naista perinteisesti, 233 00:23:34,830 --> 00:23:38,458 - jotta hĂ€n kertoo tietonsa. - Ei hĂ€n kerro. 234 00:23:38,458 --> 00:23:41,545 Voitte irrottaa hĂ€nen kyntensĂ€ ja murtaa hĂ€nen luunsa. 235 00:23:41,545 --> 00:23:43,255 HĂ€n ei kerro teille mitÀÀn, 236 00:23:43,255 --> 00:23:46,466 koska hĂ€n uskoo, ettĂ€ silloin hĂ€nen tyttĂ€rensĂ€ tapetaan. 237 00:23:47,634 --> 00:23:51,388 Uskon voivani vaikuttaa hĂ€neen, jotta hĂ€n muuttaa mielensĂ€. 238 00:23:53,140 --> 00:23:55,642 IkĂ€vĂ€ sanoa, mutta olen ainoa toivosi. 239 00:23:56,685 --> 00:23:57,769 Vuorokausi. 240 00:24:00,063 --> 00:24:02,482 MissĂ€ isÀÀni koskevat tiedot ovat? 241 00:24:04,568 --> 00:24:05,569 Unohdin melkein. 242 00:24:07,028 --> 00:24:09,906 Marcus Seabright. IsĂ€si oli mielenkiintoinen ihminen. 243 00:24:10,657 --> 00:24:13,243 Ei ole helppoa olla niin paha, ettĂ€ tulee tapetuksi. 244 00:24:15,704 --> 00:24:19,958 Ja muuten, Marokon tapahtumat eivĂ€t olleet sitĂ€, miltĂ€ nĂ€yttivĂ€t. 245 00:24:21,334 --> 00:24:22,419 EivĂ€thĂ€n ne koskaan. 246 00:24:24,129 --> 00:24:25,464 Olit oikeassa. 247 00:24:27,174 --> 00:24:28,258 Erinomainen martini. 248 00:24:48,528 --> 00:24:49,821 Salut, Malik. 249 00:24:49,821 --> 00:24:52,115 En voi sanoa olevani yllĂ€ttynyt, 250 00:24:52,115 --> 00:24:57,329 mutta tiedĂ€n lĂ€mpimistĂ€ vĂ€leistĂ€si Maxiin ja amerikkalaisiin. 251 00:24:57,329 --> 00:25:01,374 SinĂ€ et saa kĂ€sitellĂ€ terroristikohdetta tĂ€ssĂ€ maassa 252 00:25:01,374 --> 00:25:04,544 ilman yhteistyötĂ€ ranskalaisen tiedusteluagentin kanssa. 253 00:25:05,128 --> 00:25:06,796 Ei amerikkalaisen, ranskalaisen. 254 00:25:07,297 --> 00:25:10,342 Livahda ulos tĂ€nĂ€ iltana, kun kohde on turvassa. 255 00:25:10,342 --> 00:25:12,385 Tule tapaamaan minua penkillemme. 256 00:25:13,178 --> 00:25:16,515 Ja amerikkalaisten ansiosta tiedĂ€n, missĂ€ asut. 257 00:25:17,015 --> 00:25:19,142 He kĂ€tkivĂ€t sinne mikrofoneja, kuten mekin. 258 00:25:19,142 --> 00:25:22,687 Kasva aikuiseksi. ÄlĂ€ ole mustasukkainen. NĂ€hdÀÀn illalla. 259 00:25:29,528 --> 00:25:30,862 Ei enÀÀ rikkaita jenkkejĂ€. 260 00:25:31,988 --> 00:25:35,700 NĂ€ytĂ€n sinulle aidon Pariisin, jossa vietin ennen aikaa. 261 00:25:45,043 --> 00:25:46,044 Onko sytkĂ€riĂ€? 262 00:25:56,012 --> 00:25:57,389 Kaikki on valmista. 263 00:25:58,056 --> 00:25:59,391 {\an8}ISTANBUL, TURKKI 264 00:25:59,391 --> 00:26:03,395 {\an8}Laiva on matkalla luoksesi Marseilleen ja jatkaa matkaa Yhdysvaltoihin. 265 00:26:04,396 --> 00:26:07,649 Al Raqqan jinni vahvistaa olevansa yhĂ€ Pariisissa brittinaisen kanssa. 266 00:26:08,358 --> 00:26:11,152 HĂ€n ei ole koskaan yksin. HĂ€n ei pÀÀstĂ€ naista nĂ€kyvistÀÀn. 267 00:26:11,152 --> 00:26:12,821 TiedĂ€n brittinaisesta. 268 00:26:12,821 --> 00:26:16,366 Kerro kaikille, ettĂ€ palaan laivaan huomenna. 269 00:26:16,366 --> 00:26:18,868 RĂ€jĂ€hde on laivassa. 270 00:26:18,868 --> 00:26:21,913 LĂ€hdemme pian kohti yhdysvaltalaista satamaa. 271 00:26:28,753 --> 00:26:30,255 {\an8}HAYDARPAƞAN SATAMA 272 00:27:16,676 --> 00:27:20,055 Kerro kaikille, ettĂ€ palaan laivaan huomenna. 273 00:27:20,639 --> 00:27:22,932 RĂ€jĂ€hde on laivassa. 274 00:27:22,932 --> 00:27:25,894 LĂ€hdemme pian kohti yhdysvaltalaista satamaa. 275 00:27:32,067 --> 00:27:33,276 Miten nappasimme tĂ€mĂ€n? 276 00:27:34,319 --> 00:27:39,032 Cesar piilotti laitteen vuosi sitten paikkaan, jossa kohdehenkilöt kĂ€yvĂ€t. 277 00:27:39,032 --> 00:27:42,494 He kĂ€yvĂ€t siellĂ€ juomassa teetĂ€, joten kuuntelemme heitĂ€. 278 00:27:43,578 --> 00:27:46,790 Vihdoin tiedĂ€mme jotain, mitĂ€ amerikkalaiset eivĂ€t. 279 00:27:47,499 --> 00:27:49,668 HĂ€n puhuu Al Raqqan jinnistĂ€. 280 00:27:49,668 --> 00:27:54,297 Ja Yhdysvaltain satamaan menevĂ€stĂ€ laivasta, jonka kyydissĂ€ on rĂ€jĂ€hde. 281 00:27:55,715 --> 00:27:58,593 VĂ€kemme tutki "jinniĂ€". 282 00:28:00,970 --> 00:28:03,223 Jokaisella viikonpĂ€ivĂ€llĂ€ on oma jinninsĂ€. 283 00:28:03,223 --> 00:28:05,975 Ja jokaisella pĂ€ivĂ€llĂ€ on vĂ€ri ja enkeli. 284 00:28:06,935 --> 00:28:11,940 Uskon, ettĂ€ tĂ€mĂ€ solu kĂ€yttÀÀ jinnejĂ€ peiteniminĂ€. 285 00:28:11,940 --> 00:28:14,067 TĂ€mĂ€ tĂ€ytyy kertoa amerikkalaisille. 286 00:28:14,067 --> 00:28:15,235 Odota. 287 00:28:15,235 --> 00:28:20,115 Cesar sieppasi puheluja, joiden mukaan tĂ€nÀÀn murhattiin amerikkalainen agentti. 288 00:28:20,115 --> 00:28:25,745 YritĂ€mme selvittÀÀ, kuka hĂ€n oli, kuka hĂ€net murhasi ja mitĂ€ ruumiille tehtiin. 289 00:28:26,246 --> 00:28:29,165 HyvĂ€ on. Eli kaupunkimme on nyt aivan helvetin sekaisin. 290 00:28:29,165 --> 00:28:30,792 Ota hallinta takaisin. 291 00:28:30,792 --> 00:28:32,627 Tapaan Imogenin tĂ€nÀÀn. 292 00:28:34,045 --> 00:28:37,090 MeillĂ€ on tietoa suuresta terroristioperaatiosta. 293 00:28:37,090 --> 00:28:38,883 Anna minulle aikaa puhua hĂ€nelle. 294 00:28:38,883 --> 00:28:42,095 - NĂ€mĂ€ tiedot ovat meidĂ€n. - MeitĂ€ onnisti. Tiedot pitÀÀ jakaa. 295 00:28:42,095 --> 00:28:45,974 Jos kerromme amerikkalaisille, he saapuvat torvisoittokuntineen. 296 00:28:45,974 --> 00:28:48,643 Imogen selvittÀÀ totuuden nopeammin. 297 00:28:52,105 --> 00:28:53,648 Anna minulle tĂ€mĂ€ ilta. 298 00:29:27,640 --> 00:29:29,476 Toivotko tapaavasi vanhoja ystĂ€viĂ€? 299 00:29:31,019 --> 00:29:34,314 En, en vain ole ollut tÀÀllĂ€ vuosiin. 300 00:30:20,568 --> 00:30:22,445 Hei, haen juotavaa. 301 00:31:31,139 --> 00:31:32,348 Hiuksesi. 302 00:31:35,935 --> 00:31:37,395 Pukeuduit kuin hĂ€n. 303 00:31:38,062 --> 00:31:40,023 Adilah, tĂ€mĂ€n sekoilun on loputtava. 304 00:31:40,982 --> 00:31:42,942 Et voi tehdĂ€ tĂ€tĂ€. Tule mukaani. 305 00:31:44,611 --> 00:31:45,987 Luota minuun. 306 00:32:02,962 --> 00:32:04,172 TiedĂ€n, kuka hĂ€n on. 307 00:32:04,797 --> 00:32:06,257 Painu helvettiin. 308 00:32:09,719 --> 00:32:11,054 Ei se ole sitĂ€, mitĂ€ luulet. 309 00:32:11,804 --> 00:32:12,805 Helvetti. 310 00:32:19,145 --> 00:32:20,188 Tule. 311 00:32:24,275 --> 00:32:25,485 Mene sisÀÀn. 312 00:32:32,492 --> 00:32:34,619 Rue de L'Atlantique kaksikymmentĂ€neljĂ€. 313 00:32:35,203 --> 00:32:37,664 - MitĂ€ helvettiĂ€ on tekeillĂ€? - En tiedĂ€. 314 00:32:37,664 --> 00:32:40,083 - Tiesitkö tuosta? - En. 315 00:32:49,801 --> 00:32:50,885 Pakene! 316 00:33:02,689 --> 00:33:03,731 Helvetti. 317 00:33:13,449 --> 00:33:14,450 Tule. 318 00:33:59,871 --> 00:34:04,584 En tiennyt tĂ€stĂ€, vannon sen. En tiennyt, ettĂ€ hĂ€n seurasi meitĂ€. 319 00:34:04,584 --> 00:34:07,211 Yksi työni haittapuolista on se, ettĂ€ teen yhteistyötĂ€ 320 00:34:07,211 --> 00:34:11,007 niiden kanssa, jotka yrittĂ€vĂ€t tappaa minut. TĂ€mĂ€ meni vitun liian pitkĂ€lle. 321 00:34:11,007 --> 00:34:14,093 Miksi haluaisin tappaa sinut? Olet ainoa, joka auttaa minua. 322 00:34:16,095 --> 00:34:18,097 Imogen, tiedĂ€t, ettei se kĂ€y jĂ€rkeen. 323 00:34:18,097 --> 00:34:19,265 Ole kiltti. 324 00:34:27,815 --> 00:34:28,983 Tuletko? 325 00:34:29,609 --> 00:34:30,610 Tulen. 326 00:35:28,126 --> 00:35:29,335 Onneksi olet kunnossa. 327 00:35:31,337 --> 00:35:32,505 Nyt olen. 328 00:35:39,178 --> 00:35:41,597 Imogen, saimme tuoreita tietoja. 329 00:35:42,765 --> 00:35:46,394 On erĂ€s laiva, joka purjehtii Yhdysvaltoihin. 330 00:35:46,978 --> 00:35:51,023 Sen lastina on jokin laite, joka rĂ€jĂ€ytetÀÀn yhdysvaltalaisessa satamassa. 331 00:35:52,024 --> 00:35:55,069 TiedĂ€mme, ettĂ€ sen takana on terroristijĂ€rjestö. 332 00:35:55,069 --> 00:36:00,199 He kĂ€yttĂ€vĂ€t nimiĂ€, jotka on otettu kirjasta nimeltĂ€ YllĂ€tysten kirja. 333 00:36:00,199 --> 00:36:02,869 HĂ€n nĂ€ytti sen kirjan minulle Istanbulissa. 334 00:36:04,662 --> 00:36:06,789 HĂ€n haluaa, ettĂ€ keksin sen. 335 00:36:07,957 --> 00:36:10,251 Niin keksitkin. 336 00:36:10,251 --> 00:36:12,003 Jatkan kohteen seurassa. 337 00:36:12,003 --> 00:36:15,423 Vakuutan hĂ€nelle yhĂ€, ettĂ€ suojelen hĂ€ntĂ€ ja hĂ€nen tytĂ€rtÀÀn. 338 00:36:15,423 --> 00:36:17,800 KeskitĂ€n tutkintani siihen, ettĂ€ hĂ€n kertoo minulle 339 00:36:17,800 --> 00:36:21,137 laivan nimen ja laivassa olevan laitteen tarkoituksen. 340 00:36:21,637 --> 00:36:24,390 He ovat tunnistaneet sinut kohteekseen. 341 00:36:25,266 --> 00:36:27,560 Ja amerikkalaiset menettivĂ€t tĂ€nĂ€ aamuna agentin. 342 00:36:28,561 --> 00:36:29,812 Olen huolissani sinusta. 343 00:36:36,611 --> 00:36:37,862 En voi enÀÀ perÀÀntyĂ€. 344 00:36:39,238 --> 00:36:41,115 Olen pÀÀsemĂ€ssĂ€ lĂ€hemmĂ€s. 345 00:36:41,115 --> 00:36:42,700 Me olemme pÀÀsemĂ€ssĂ€ lĂ€hemmĂ€s. 346 00:36:45,453 --> 00:36:46,454 Helvetti. 347 00:36:52,877 --> 00:36:55,796 Kunpa et asuisi Michaelin asunnossa. 348 00:36:58,841 --> 00:37:00,051 Minun tĂ€ytyy tehdĂ€ tĂ€mĂ€. 349 00:37:03,804 --> 00:37:04,805 PĂ€rjÀÀmme kyllĂ€. 350 00:37:07,516 --> 00:37:08,809 Minun tĂ€ytyy tehdĂ€ tĂ€mĂ€. 351 00:37:13,147 --> 00:37:16,943 TiedĂ€n. 352 00:38:03,864 --> 00:38:07,618 Mene portaikkoon kuudelta aamulla. 353 00:38:10,413 --> 00:38:12,415 KESKUSTIEDUSTELUPALVELU HUIPPUSALAINEN 354 00:38:35,855 --> 00:38:37,815 TODISTEET. MARCUS SEABRIGHT, KAKSOISAGENTTI. 355 00:38:37,815 --> 00:38:40,651 TOIMITTI SALATTUJA ASIAKIRJOJA VENÄLÄISELLE AGENTILLE 356 00:40:58,289 --> 00:41:00,291 {\an8}KÀÀnnös: Alma von Creutlein 26372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.