All language subtitles for The Veil 2024 S01E04 Declassified 720p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,762 --> 00:00:14,556
AIEMMIN SARJASSA
2
00:00:14,556 --> 00:00:17,767
NĂ€in valokuvan kahdesta ruumiista lumessa.
3
00:00:17,767 --> 00:00:22,230
Pakolaisleirin johtaja ja radioinsinööri
ammuttiin kuoliaiksi tÀnÀ aamuna.
4
00:00:22,230 --> 00:00:24,274
VenÀjÀn turvallisuuspalvelun tyyliin.
5
00:00:25,358 --> 00:00:27,819
YritÀn selvittÀÀ,
tietÀÀkö hÀn mitÀÀn suunnitelmastamme.
6
00:00:27,819 --> 00:00:30,822
Muistakaa, ettÀ kun olette avanneet
radiologialaitteiden sydÀmet,
7
00:00:30,822 --> 00:00:33,241
siirtÀkÀÀ ne kolmessa minuutissa
suojakuoristaan
8
00:00:33,241 --> 00:00:35,243
veteen lyijysÀiliöiden sisÀlle.
9
00:00:35,243 --> 00:00:38,788
Kun olette altistuneet sydÀmille minuutin,
alatte sairastua.
10
00:00:38,788 --> 00:00:42,709
Kahden minuutin kuluttua sokeudutte.
Kolmen kuluttua kuolette.
11
00:00:43,293 --> 00:00:45,962
Jos tiedÀt, ettÀ sinua tarkkaillaan,
miksi sovit tapaamisen?
12
00:00:45,962 --> 00:00:49,049
Sovimme oikean tapaamisen lentokoneessa.
Arvasin salakuuntelun.
13
00:00:49,049 --> 00:00:51,634
SelitÀ minulle, miksi autat minua.
14
00:00:51,634 --> 00:00:55,638
Tuho ja sitÀ tavoittelevat
ovat minulle pakkomielle.
15
00:00:55,638 --> 00:00:57,390
Tee minulle palvelus.
16
00:00:57,390 --> 00:01:00,560
Haluan vahvistuksen siitÀ,
ettÀ TDKP oli CIA:n peiteoperaatio
17
00:01:00,560 --> 00:01:02,604
ja ettÀ se murhasi Marcus Seabrightin.
18
00:01:02,604 --> 00:01:06,274
Aika iso pyyntö
isÀsuhteesi selvittÀmistÀ varten.
19
00:01:06,274 --> 00:01:07,776
HĂ€n pelaa kahteen pussiin.
20
00:01:08,276 --> 00:01:10,278
HÀn työskentelee heille yhÀ
ja tietÀÀ kaiken.
21
00:01:10,278 --> 00:01:12,489
HÀn yrittÀÀ myös paeta tyttÀrensÀ kanssa.
22
00:01:12,489 --> 00:01:15,867
HÀnen pitÀÀ uskoa, ettÀ autan hÀntÀ,
jotta hÀn luottaa minuun.
23
00:01:15,867 --> 00:01:20,080
Voin suojella sinua amerikkalaisilta.
mutta Yasminan on palattava Nourin luo,
24
00:01:20,080 --> 00:01:22,624
kunnes tiedÀmme siirtomme.
25
00:01:22,624 --> 00:01:24,709
HÀnen tÀytyy olla turvassa.
26
00:01:25,210 --> 00:01:26,503
MikÀ on oikea nimesi?
27
00:01:30,757 --> 00:01:32,550
Parhaat valheet ovat yleensÀ totta.
28
00:01:35,970 --> 00:01:38,973
{\an8}PĂRE LACHAISEN HAUTAUSMAA
29
00:02:24,394 --> 00:02:25,979
PidÀtkö hÀnen musiikistaan?
30
00:02:27,939 --> 00:02:30,525
TiedÀtkö,
mitÀ hÀnen hautaansa on kaiverrettu?
31
00:02:31,401 --> 00:02:33,361
Se on kreikkaa.
32
00:02:33,361 --> 00:02:37,240
SiinÀ sanotaan:
"HĂ€n oli rehellinen omalle demonilleen."
33
00:02:44,873 --> 00:02:46,499
MinÀkin rakastan hÀntÀ.
34
00:02:48,293 --> 00:02:50,253
Siksi tulin tÀnne Baltimoresta asti.
35
00:02:50,753 --> 00:02:53,798
EntÀ sinÀ? Miksi olet tÀÀllÀ?
36
00:02:54,883 --> 00:02:57,760
MinÀkin olen rehellinen demoneilleni.
37
00:03:20,783 --> 00:03:22,702
- No?
- Tiedot pitivÀt paikkansa.
38
00:03:22,702 --> 00:03:25,413
Se on ehdottomasti jÀttöpaikka.
HĂ€n haki jotain.
39
00:03:25,413 --> 00:03:28,041
- MinkÀ hÀn otti?
- Kortin haudan pÀÀltÀ.
40
00:03:28,041 --> 00:03:30,293
En tiedÀ, millainen kortti. En nÀhnyt.
41
00:03:30,293 --> 00:03:34,714
HÀn jÀtti kukkakimpun, mutta
hÀnellÀ oli hanskat. Ei sormenjÀlkiÀ.
42
00:03:34,714 --> 00:03:37,133
Helvetti. Kuvaile hÀntÀ.
43
00:03:37,133 --> 00:03:40,428
Tummat hiukset, noin 185-senttinen, keskikokoinen.
44
00:03:40,428 --> 00:03:41,930
Tumma takki, musta hattu.
45
00:03:41,930 --> 00:03:45,308
Jos et nÀe hÀntÀ, mene takaisin haudalle.
46
00:03:45,308 --> 00:03:49,187
Ota kukat mukaasi. Ole nopea.
KÀÀreessÀ voi olla DNA:ta.
47
00:03:49,187 --> 00:03:51,481
SelvitetÀÀn,
kuka hÀn on ja minne hÀn menee.
48
00:03:51,481 --> 00:03:52,899
SelvÀ.
49
00:03:56,027 --> 00:03:59,113
- Jep.
- 185-senttinen, keskikokoinen, hattu.
50
00:03:59,113 --> 00:04:01,532
- Soita, jos nÀet hÀnet.
- SelvÀ.
51
00:04:30,103 --> 00:04:33,481
NÀin erÀÀn miehen. Samankokoinen,
erilaiset vaatteet. Etsin hÀntÀ.
52
00:04:33,481 --> 00:04:37,026
Odota. Osaat teorian, et kÀytÀntöÀ.
Pysy rauhallisena.
53
00:04:37,026 --> 00:04:39,988
ĂlĂ€ ota riskejĂ€ Ă€lĂ€kĂ€ lĂ€hesty hĂ€ntĂ€.
54
00:04:39,988 --> 00:04:41,239
- YmmÀrrÀtkö?
- KyllÀ.
55
00:04:46,828 --> 00:04:48,496
- NÀkyykö mitÀÀn?
- Ei.
56
00:04:48,496 --> 00:04:51,499
Voi helvetti. Mene sinne.
YritÀ löytÀÀ mies.
57
00:04:51,499 --> 00:04:52,583
LĂ€hden heti.
58
00:05:01,926 --> 00:05:04,470
Voi hitsi, kuvittelin Parisiin
aivan toisenlaiseksi.
59
00:05:05,430 --> 00:05:07,557
HÀn menee kohti etelÀÀ ja ympÀrysmuuria.
60
00:05:07,557 --> 00:05:09,475
- NÀetkö miestÀ?
- En.
61
00:05:10,059 --> 00:05:12,395
- Kohdetta ei nÀy.
- SelvÀ. Seuraa hÀntÀ.
62
00:05:30,163 --> 00:05:33,333
Agentti haavoittunut. Helvetti!
Kohde menossa kohti luodetta.
63
00:05:33,333 --> 00:05:34,792
Mene hÀnen perÀÀnsÀ!
64
00:05:35,752 --> 00:05:37,086
Perkele.
65
00:05:41,132 --> 00:05:43,926
Sano jotain, Matthew.
66
00:05:55,605 --> 00:05:57,106
- Kohde pÀÀsi alueelta.
- Saatana!
67
00:05:57,106 --> 00:05:59,942
Kiipesi sillalle Rue de Bagnoletille.
Katosi.
68
00:05:59,942 --> 00:06:02,403
Mene Philippan luo. Nyt heti, helvetti!
69
00:06:12,372 --> 00:06:14,123
HÀn ampui lÀhietÀisyydeltÀ pÀÀhÀn.
70
00:06:14,123 --> 00:06:15,750
HĂ€n on kuollut.
71
00:07:33,453 --> 00:07:37,832
Ăiti, herĂ€tys.
72
00:07:40,334 --> 00:07:43,337
Kutitan sinua! HerÀtys, Àiti.
73
00:07:57,768 --> 00:08:00,980
- HerÀÀ! Aika herÀtÀ.
- HyvÀ on.
74
00:08:07,028 --> 00:08:09,572
TÀnÀÀnkö minun pitÀÀ mennÀ kotiin?
75
00:08:10,198 --> 00:08:11,240
KyllÀ.
76
00:08:11,240 --> 00:08:14,785
Mutta sinÀ jÀÀt tÀnne.
Ja hÀnenkö kanssaan?
77
00:08:17,538 --> 00:08:18,748
Vain hetkeksi.
78
00:08:18,748 --> 00:08:20,917
Mutta miksi, Àiti?
79
00:08:22,335 --> 00:08:26,088
Minun tÀytyy hoitaa muutamia asioita,
jotta saamme uuden kodin.
80
00:08:26,088 --> 00:08:28,841
Hei, olemme taas pian yhdessÀ.
81
00:08:29,509 --> 00:08:30,843
Lupaan sen.
82
00:08:32,094 --> 00:08:33,095
YmmÀrrÀtkö, kulta?
83
00:09:21,602 --> 00:09:22,603
Yasmina.
84
00:09:22,603 --> 00:09:25,731
Kaikki jÀrjestyy, kultaseni. Vai mitÀ?
85
00:09:28,192 --> 00:09:29,277
Adilah.
86
00:09:29,777 --> 00:09:32,113
Vaikka olen tÀtisi, olet tyttÀreni.
87
00:09:32,113 --> 00:09:33,990
Olet aina sydÀmessÀni.
88
00:09:34,824 --> 00:09:37,577
MeidÀt on opetettu elÀmÀÀn rauhassa.
89
00:09:38,578 --> 00:09:42,164
Rukoilen, ettÀ Jumala pelastaa sinut
ja saat anteeksi.
90
00:09:59,307 --> 00:10:00,558
Taksi odottaa.
91
00:10:19,118 --> 00:10:22,288
Ei anneta taksin odottaa.
92
00:11:43,619 --> 00:11:44,745
"Rakas Michael.
93
00:11:46,038 --> 00:11:51,794
Kun lÀhdet minusta, suru pysyy
ja onnellisuus poistuu.
94
00:11:52,336 --> 00:11:53,421
IkÀvöin sinua."
95
00:12:31,751 --> 00:12:33,210
{\an8}"Toverilleni."
96
00:12:34,336 --> 00:12:37,840
Toverilleni Michaelille. Aina, Marcus
97
00:12:58,402 --> 00:12:59,403
Hei.
98
00:13:08,746 --> 00:13:10,915
Yritin nukkua, mutten voinut.
99
00:13:19,381 --> 00:13:22,468
Yasmina ei ole koskaan ollut
tÀllaisessa paikassa.
100
00:13:23,219 --> 00:13:26,055
Paikan omistaja on varmasti rikas mies.
101
00:13:27,556 --> 00:13:28,724
Michael?
102
00:13:33,729 --> 00:13:34,730
Niin.
103
00:13:41,070 --> 00:13:43,155
Sanot hÀnen nimensÀ oudosti.
104
00:13:43,781 --> 00:13:44,782
Niinkö?
105
00:13:45,699 --> 00:13:46,700
Niin.
106
00:13:50,955 --> 00:13:52,623
HÀn oli isÀni ystÀvÀ.
107
00:13:54,875 --> 00:13:56,585
Oliko hÀn sinulle muutakin?
108
00:14:01,966 --> 00:14:04,969
Kun isÀni kuoli, hÀnestÀ tuli holhoojani.
109
00:14:07,638 --> 00:14:08,806
Sitten mentorini.
110
00:14:12,309 --> 00:14:13,310
Sitten enemmÀn.
111
00:14:16,146 --> 00:14:17,231
TyperÀ tyttö.
112
00:14:21,527 --> 00:14:23,320
HĂ€n teki minusta sen, kuka olen nyt.
113
00:14:28,492 --> 00:14:30,160
Tapailetteko yhÀ?
114
00:14:30,160 --> 00:14:31,495
Emme.
115
00:14:34,582 --> 00:14:35,583
Emme varsinaisesti.
116
00:14:38,419 --> 00:14:40,379
Vitut menneisyydestÀ. Tarvitsen martinin.
117
00:14:49,346 --> 00:14:52,182
Emme ole varmoja miehen syntyperÀstÀ.
118
00:14:52,182 --> 00:14:54,894
Joskus hÀn sanoo olevansa Korsikalta,
joskus ei.
119
00:14:55,394 --> 00:14:59,982
Hienhajusta pÀÀtellen henkilökohtainen
hygienia on kyseenalainen.
120
00:15:00,900 --> 00:15:06,363
Tiedustelun mukaan hÀnellÀ ei ole ystÀviÀ,
seksuaalisia suhteita tai perhettÀ.
121
00:15:07,156 --> 00:15:09,491
HĂ€n on kuitenkin nero.
122
00:15:09,491 --> 00:15:13,162
HyvÀ. Nerolle on kÀyttöÀ.
123
00:15:15,080 --> 00:15:16,081
SisÀÀn.
124
00:15:18,167 --> 00:15:21,420
Cesar, tÀssÀ on Malik.
125
00:15:21,420 --> 00:15:22,588
Malik, Cesar.
126
00:15:22,588 --> 00:15:24,632
Olen selittÀnyt Malikille,
127
00:15:24,632 --> 00:15:28,969
ettÀ olet erikoistunut elektroniseen
ja digitaaliseen salakuunteluun.
128
00:15:28,969 --> 00:15:30,971
MennÀÀn asiaan.
129
00:15:30,971 --> 00:15:33,557
Olen menossa lÀÀkÀriin jalkojeni vuoksi.
130
00:15:34,934 --> 00:15:37,686
Laitteella ei oikeastaan ole nimeÀ.
131
00:15:37,686 --> 00:15:40,606
- MitÀ se tekee?
- MitÀ vain haluatte.
132
00:15:41,148 --> 00:15:42,483
Valmistaako se kahvia?
133
00:15:42,483 --> 00:15:45,527
Ei, minua ei pyydetty
rakentamaan kahvinkeitintÀ.
134
00:15:48,447 --> 00:15:50,199
MitÀ sinua pyydettiin tekemÀÀn?
135
00:15:50,950 --> 00:15:53,827
Amerikkalaiset tietÀvÀt meitÀ enemmÀn
Al Raqqan jinnistÀ.
136
00:15:53,827 --> 00:15:56,246
He eivÀt luota meihin
ja panttaavat tietoa.
137
00:15:56,830 --> 00:16:01,502
Pyysimme, ettÀ Cesar keksii jotain,
millÀ voimme ohittaa
138
00:16:01,502 --> 00:16:03,921
amerikkalaisten turvajÀrjestelmÀt.
139
00:16:03,921 --> 00:16:07,591
JÀrjestelmillÀ suojataan kenttÀagenttien
140
00:16:07,591 --> 00:16:10,427
ja heidÀn pÀÀmajansa Langleyn
vÀlistÀ viestintÀÀ.
141
00:16:10,427 --> 00:16:13,430
Se toimii vain,
jos olette lÀhellÀ lÀhettÀjÀÀ.
142
00:16:13,430 --> 00:16:15,724
- Kuten olemmekin.
- Hetkinen.
143
00:16:15,724 --> 00:16:16,934
Kuka lÀhettÀjÀ on?
144
00:16:17,768 --> 00:16:23,607
TiedÀmme, missÀ hotellissa ja missÀ
huoneessa Max Peterson asuu.
145
00:16:24,900 --> 00:16:28,195
Jos panet tÀmÀn laitteen kolmen metrin
pÀÀhÀn kÀnnykÀstÀ tai lÀppÀristÀ,
146
00:16:28,195 --> 00:16:30,614
se nauhoittaa ja lÀhettÀÀ
kaiken viestinnÀn
147
00:16:30,614 --> 00:16:33,492
ohittaen
kaikki heidÀn turvatoimenpiteensÀ.
148
00:16:34,159 --> 00:16:36,912
Amerikkalaisilla on Virginiassa erÀs mies.
149
00:16:36,912 --> 00:16:40,791
HÀnen nimensÀ on Wallace.
HÀn keksii lopulta, mitÀ olen tekemÀssÀ.
150
00:16:40,791 --> 00:16:43,919
MeillĂ€ on ĂlysĂ©en lupa
suorittaa valvontaa.
151
00:16:43,919 --> 00:16:45,921
Minun tÀytyy lÀhteÀ.
Varpaani ovat tulessa.
152
00:16:45,921 --> 00:16:47,297
HyvÀnen aika.
153
00:16:47,297 --> 00:16:48,632
Minun on pakko mennÀ.
154
00:16:48,632 --> 00:16:50,175
Magritte, toimiiko se?
155
00:16:50,175 --> 00:16:51,802
Se toimii.
156
00:16:51,802 --> 00:16:52,928
Se CIA:n agentti juo.
157
00:16:52,928 --> 00:16:57,141
Siksi pystyin testaamaan laitetta hÀnen
hotellinsa baarissa kaksi pÀivÀÀ sitten.
158
00:16:58,058 --> 00:17:01,103
- PÀÀstettiinkö sinut sisÀÀn?
- Siivoojana.
159
00:17:01,103 --> 00:17:02,980
Panin laitteen kaappiin.
160
00:17:02,980 --> 00:17:07,151
Sieppasin kaksi salattua sÀhköpostia,
jotka hÀn lÀhetti Langleyyn.
161
00:17:07,151 --> 00:17:09,695
MitÀ CIA:n agentti sanoi pÀihtyneenÀ?
162
00:17:11,155 --> 00:17:15,576
HÀn sanoi, ettÀ brittiagentti Imogen
raportoi suoraan hÀnelle
163
00:17:15,576 --> 00:17:19,163
ja ettÀ hÀn uskoo amerikkalaisten
olevan paremmin kÀrryillÀ ja tehokkaampia.
164
00:17:19,913 --> 00:17:20,914
NĂ€kemiin.
165
00:17:21,415 --> 00:17:22,583
Kiitos, Cesar.
166
00:17:27,838 --> 00:17:31,717
Malik, Imogen pelleilee kanssasi,
eikÀ tavalla, jolla toivoisit.
167
00:17:33,260 --> 00:17:34,386
TÀmÀ on paskaa.
168
00:17:36,013 --> 00:17:39,266
HĂ€n ei toimi niiden syiden varjolla,
mitÀ luulet.
169
00:18:15,427 --> 00:18:16,595
Rohkea veto.
170
00:18:30,025 --> 00:18:32,194
Vihaan nÀitÀ hotelleja,
171
00:18:32,194 --> 00:18:34,154
joissa rikkaat amerikkalaiset kÀyvÀt.
172
00:18:34,905 --> 00:18:36,115
Ne inhottavat minua.
173
00:18:38,784 --> 00:18:40,994
Vaikutat viihtyvÀn tÀssÀ maailmassa.
174
00:18:43,372 --> 00:18:46,333
On minun työtÀni
viihtyÀ kaikenlaisissa paikoissa.
175
00:18:53,549 --> 00:18:55,759
Olen esittÀnyt elÀmÀni aikana
monia ihmisiÀ.
176
00:18:58,262 --> 00:19:00,180
En enÀÀ tiedÀ, minne kuulun.
177
00:19:07,396 --> 00:19:09,690
TÀmÀ kelpaa seuraavan tunnin ajan.
178
00:19:16,446 --> 00:19:20,325
Miksi vihaat tÀtÀ niin paljon?
Muistuttaako se sinua malliajoistasi?
179
00:19:22,911 --> 00:19:24,454
En tiedÀ, pitÀisikö kertoa.
180
00:19:24,454 --> 00:19:26,415
Ehdottomasti pitÀisi.
181
00:19:35,507 --> 00:19:37,134
Olin 21-vuotias.
182
00:19:38,635 --> 00:19:42,848
Minut puettiin kauniisiin vaatteisiin
ja minulle kerrottiin taivaasta.
183
00:19:44,808 --> 00:19:47,227
Minun aikani oli koittanut.
184
00:19:48,812 --> 00:19:50,189
Se oli elÀmÀni pÀivÀ.
185
00:19:51,982 --> 00:19:54,610
Vartalooni oli sidottu rÀjÀhteitÀ.
186
00:19:54,610 --> 00:19:59,823
Tarjoilija hymyili minulle,
kun kÀvelin loungeen kuin kuolema.
187
00:20:00,449 --> 00:20:01,617
MinÀ olin kuolema.
188
00:20:02,701 --> 00:20:06,079
YllÀni olevat rÀjÀhtÀneet
olisivat romahduttaneet rakennuksen.
189
00:20:07,664 --> 00:20:09,625
Huoneessa oli lapsia.
190
00:20:09,625 --> 00:20:12,502
Rakastajia, perheitÀ, ystÀviÀ.
191
00:20:13,921 --> 00:20:15,797
LÀhinnÀ amerikkalaisia turisteja.
192
00:20:16,423 --> 00:20:19,134
Kaikki söivÀt aamiaistaan
tÀysin tietÀmÀttöminÀ.
193
00:20:20,761 --> 00:20:24,306
Uneliaita rikkaita ja minÀ.
194
00:20:27,100 --> 00:20:29,895
Laukaisin oli takkini sisÀllÀ.
195
00:20:30,812 --> 00:20:33,649
Minun piti vain painaa nappia.
196
00:20:33,649 --> 00:20:35,567
Miksi olet yhÀ tÀÀllÀ?
197
00:21:04,638 --> 00:21:06,056
Johto oli irronnut.
198
00:21:10,394 --> 00:21:11,979
Miksi kerrot minulle tÀmÀn?
199
00:21:12,813 --> 00:21:16,525
Ajattelin, ettÀ sinua kiinnostaisi kuulla,
miltÀ tuhon hetki kuulostaa.
200
00:21:18,235 --> 00:21:19,820
Selviytyneen suusta.
201
00:21:21,154 --> 00:21:22,155
Ihan vain tiedoksi.
202
00:21:23,282 --> 00:21:25,701
Puhuin puhtaasti
henkilökohtaisesta tuhosta.
203
00:21:26,785 --> 00:21:27,995
Se vaikuttaisi vain minuun.
204
00:21:29,538 --> 00:21:31,832
Se ei tapahtuisi hotellin aulassa.
205
00:21:38,255 --> 00:21:39,715
Oliko Yasmina jo syntynyt?
206
00:21:39,715 --> 00:21:40,799
Ei.
207
00:21:42,843 --> 00:21:46,972
Vanhempi kÀrsii eniten, kun lapsi kÀrsii.
208
00:21:47,764 --> 00:21:49,766
Ăidin veri on hĂ€nen lapsensa verta.
209
00:21:57,649 --> 00:21:58,650
Niin on.
210
00:22:07,576 --> 00:22:10,454
Minun tÀytyy kÀydÀ vessassa.
211
00:22:10,454 --> 00:22:11,538
Palaan pian.
212
00:22:12,622 --> 00:22:14,041
Muuten,
213
00:22:15,375 --> 00:22:17,961
en usko, ettÀ olisit koskaan
painanut nappia.
214
00:22:33,393 --> 00:22:35,896
Olet helvetin upea.
215
00:22:35,896 --> 00:22:39,149
HÀn ei hiljentynyt millÀÀn. Saitko mitÀÀn?
216
00:22:39,649 --> 00:22:41,485
Toinen vaihe alkoi juuri, kiitos sinun.
217
00:22:43,070 --> 00:22:44,363
Tarvitsen lisÀÀ aikaa.
218
00:22:45,781 --> 00:22:48,950
Ajattelin, ettÀ se tyydyttÀisi
kyltymÀttömÀn ruokahalusi.
219
00:22:48,950 --> 00:22:52,162
No, kuulehan.
220
00:22:54,373 --> 00:22:55,916
Tervetuloa Yhdysvaltoihin.
221
00:22:58,043 --> 00:23:01,213
Agenttiani ammuttiin pÀÀhÀn
tÀnÀ aamuna lÀhietÀisyydeltÀ.
222
00:23:01,213 --> 00:23:02,881
IkÀvÀ kuulla.
223
00:23:04,132 --> 00:23:05,467
Ota tÀmÀ.
224
00:23:10,555 --> 00:23:11,932
Se tuskin on yhteensattuma.
225
00:23:11,932 --> 00:23:14,810
ISIS ei yleensÀ hoida
salamurhia noin siististi.
226
00:23:14,810 --> 00:23:17,062
EhkÀ jokin muu taho koulutti hÀnet.
227
00:23:17,062 --> 00:23:19,106
Voiko se olla vÀlikÀsioperaatio?
228
00:23:20,482 --> 00:23:21,483
Tutkin asiaa.
229
00:23:22,025 --> 00:23:23,110
Onko tekijÀstÀ tietoa?
230
00:23:23,110 --> 00:23:26,154
Noin 185-senttinen, keskikokoinen,
todennÀköisesti terroristi.
231
00:23:26,154 --> 00:23:31,118
Saat 24 tuntia aikaa
hankkia minulle oikeita tuloksia,
232
00:23:31,118 --> 00:23:34,830
tai kuulustelemme
tuota saatanan naista perinteisesti,
233
00:23:34,830 --> 00:23:38,458
- jotta hÀn kertoo tietonsa.
- Ei hÀn kerro.
234
00:23:38,458 --> 00:23:41,545
Voitte irrottaa hÀnen kyntensÀ
ja murtaa hÀnen luunsa.
235
00:23:41,545 --> 00:23:43,255
HÀn ei kerro teille mitÀÀn,
236
00:23:43,255 --> 00:23:46,466
koska hÀn uskoo,
ettÀ silloin hÀnen tyttÀrensÀ tapetaan.
237
00:23:47,634 --> 00:23:51,388
Uskon voivani vaikuttaa hÀneen,
jotta hÀn muuttaa mielensÀ.
238
00:23:53,140 --> 00:23:55,642
IkÀvÀ sanoa, mutta olen ainoa toivosi.
239
00:23:56,685 --> 00:23:57,769
Vuorokausi.
240
00:24:00,063 --> 00:24:02,482
MissÀ isÀÀni koskevat tiedot ovat?
241
00:24:04,568 --> 00:24:05,569
Unohdin melkein.
242
00:24:07,028 --> 00:24:09,906
Marcus Seabright.
IsÀsi oli mielenkiintoinen ihminen.
243
00:24:10,657 --> 00:24:13,243
Ei ole helppoa olla niin paha,
ettÀ tulee tapetuksi.
244
00:24:15,704 --> 00:24:19,958
Ja muuten, Marokon tapahtumat
eivÀt olleet sitÀ, miltÀ nÀyttivÀt.
245
00:24:21,334 --> 00:24:22,419
EivÀthÀn ne koskaan.
246
00:24:24,129 --> 00:24:25,464
Olit oikeassa.
247
00:24:27,174 --> 00:24:28,258
Erinomainen martini.
248
00:24:48,528 --> 00:24:49,821
Salut, Malik.
249
00:24:49,821 --> 00:24:52,115
En voi sanoa olevani yllÀttynyt,
250
00:24:52,115 --> 00:24:57,329
mutta tiedÀn lÀmpimistÀ vÀleistÀsi
Maxiin ja amerikkalaisiin.
251
00:24:57,329 --> 00:25:01,374
SinÀ et saa kÀsitellÀ
terroristikohdetta tÀssÀ maassa
252
00:25:01,374 --> 00:25:04,544
ilman yhteistyötÀ
ranskalaisen tiedusteluagentin kanssa.
253
00:25:05,128 --> 00:25:06,796
Ei amerikkalaisen, ranskalaisen.
254
00:25:07,297 --> 00:25:10,342
Livahda ulos tÀnÀ iltana,
kun kohde on turvassa.
255
00:25:10,342 --> 00:25:12,385
Tule tapaamaan minua penkillemme.
256
00:25:13,178 --> 00:25:16,515
Ja amerikkalaisten ansiosta tiedÀn,
missÀ asut.
257
00:25:17,015 --> 00:25:19,142
He kÀtkivÀt sinne mikrofoneja,
kuten mekin.
258
00:25:19,142 --> 00:25:22,687
Kasva aikuiseksi. ĂlĂ€ ole mustasukkainen.
NÀhdÀÀn illalla.
259
00:25:29,528 --> 00:25:30,862
Ei enÀÀ rikkaita jenkkejÀ.
260
00:25:31,988 --> 00:25:35,700
NÀytÀn sinulle aidon Pariisin,
jossa vietin ennen aikaa.
261
00:25:45,043 --> 00:25:46,044
Onko sytkÀriÀ?
262
00:25:56,012 --> 00:25:57,389
Kaikki on valmista.
263
00:25:58,056 --> 00:25:59,391
{\an8}ISTANBUL, TURKKI
264
00:25:59,391 --> 00:26:03,395
{\an8}Laiva on matkalla luoksesi Marseilleen
ja jatkaa matkaa Yhdysvaltoihin.
265
00:26:04,396 --> 00:26:07,649
Al Raqqan jinni vahvistaa olevansa
yhÀ Pariisissa brittinaisen kanssa.
266
00:26:08,358 --> 00:26:11,152
HĂ€n ei ole koskaan yksin.
HÀn ei pÀÀstÀ naista nÀkyvistÀÀn.
267
00:26:11,152 --> 00:26:12,821
TiedÀn brittinaisesta.
268
00:26:12,821 --> 00:26:16,366
Kerro kaikille,
ettÀ palaan laivaan huomenna.
269
00:26:16,366 --> 00:26:18,868
RÀjÀhde on laivassa.
270
00:26:18,868 --> 00:26:21,913
LĂ€hdemme pian kohti
yhdysvaltalaista satamaa.
271
00:26:28,753 --> 00:26:30,255
{\an8}HAYDARPAĆAN SATAMA
272
00:27:16,676 --> 00:27:20,055
Kerro kaikille,
ettÀ palaan laivaan huomenna.
273
00:27:20,639 --> 00:27:22,932
RÀjÀhde on laivassa.
274
00:27:22,932 --> 00:27:25,894
LĂ€hdemme pian kohti
yhdysvaltalaista satamaa.
275
00:27:32,067 --> 00:27:33,276
Miten nappasimme tÀmÀn?
276
00:27:34,319 --> 00:27:39,032
Cesar piilotti laitteen vuosi sitten
paikkaan, jossa kohdehenkilöt kÀyvÀt.
277
00:27:39,032 --> 00:27:42,494
He kÀyvÀt siellÀ juomassa teetÀ,
joten kuuntelemme heitÀ.
278
00:27:43,578 --> 00:27:46,790
Vihdoin tiedÀmme jotain,
mitÀ amerikkalaiset eivÀt.
279
00:27:47,499 --> 00:27:49,668
HÀn puhuu Al Raqqan jinnistÀ.
280
00:27:49,668 --> 00:27:54,297
Ja Yhdysvaltain satamaan menevÀstÀ
laivasta, jonka kyydissÀ on rÀjÀhde.
281
00:27:55,715 --> 00:27:58,593
VÀkemme tutki "jinniÀ".
282
00:28:00,970 --> 00:28:03,223
Jokaisella viikonpÀivÀllÀ on oma jinninsÀ.
283
00:28:03,223 --> 00:28:05,975
Ja jokaisella pÀivÀllÀ on vÀri ja enkeli.
284
00:28:06,935 --> 00:28:11,940
Uskon, ettÀ tÀmÀ solu
kÀyttÀÀ jinnejÀ peiteniminÀ.
285
00:28:11,940 --> 00:28:14,067
TÀmÀ tÀytyy kertoa amerikkalaisille.
286
00:28:14,067 --> 00:28:15,235
Odota.
287
00:28:15,235 --> 00:28:20,115
Cesar sieppasi puheluja, joiden mukaan
tÀnÀÀn murhattiin amerikkalainen agentti.
288
00:28:20,115 --> 00:28:25,745
YritÀmme selvittÀÀ, kuka hÀn oli, kuka
hÀnet murhasi ja mitÀ ruumiille tehtiin.
289
00:28:26,246 --> 00:28:29,165
HyvÀ on. Eli kaupunkimme on nyt aivan
helvetin sekaisin.
290
00:28:29,165 --> 00:28:30,792
Ota hallinta takaisin.
291
00:28:30,792 --> 00:28:32,627
Tapaan Imogenin tÀnÀÀn.
292
00:28:34,045 --> 00:28:37,090
MeillÀ on tietoa
suuresta terroristioperaatiosta.
293
00:28:37,090 --> 00:28:38,883
Anna minulle aikaa puhua hÀnelle.
294
00:28:38,883 --> 00:28:42,095
- NÀmÀ tiedot ovat meidÀn.
- MeitÀ onnisti. Tiedot pitÀÀ jakaa.
295
00:28:42,095 --> 00:28:45,974
Jos kerromme amerikkalaisille,
he saapuvat torvisoittokuntineen.
296
00:28:45,974 --> 00:28:48,643
Imogen selvittÀÀ totuuden nopeammin.
297
00:28:52,105 --> 00:28:53,648
Anna minulle tÀmÀ ilta.
298
00:29:27,640 --> 00:29:29,476
Toivotko tapaavasi vanhoja ystÀviÀ?
299
00:29:31,019 --> 00:29:34,314
En, en vain ole ollut tÀÀllÀ vuosiin.
300
00:30:20,568 --> 00:30:22,445
Hei, haen juotavaa.
301
00:31:31,139 --> 00:31:32,348
Hiuksesi.
302
00:31:35,935 --> 00:31:37,395
Pukeuduit kuin hÀn.
303
00:31:38,062 --> 00:31:40,023
Adilah, tÀmÀn sekoilun on loputtava.
304
00:31:40,982 --> 00:31:42,942
Et voi tehdÀ tÀtÀ. Tule mukaani.
305
00:31:44,611 --> 00:31:45,987
Luota minuun.
306
00:32:02,962 --> 00:32:04,172
TiedÀn, kuka hÀn on.
307
00:32:04,797 --> 00:32:06,257
Painu helvettiin.
308
00:32:09,719 --> 00:32:11,054
Ei se ole sitÀ, mitÀ luulet.
309
00:32:11,804 --> 00:32:12,805
Helvetti.
310
00:32:19,145 --> 00:32:20,188
Tule.
311
00:32:24,275 --> 00:32:25,485
Mene sisÀÀn.
312
00:32:32,492 --> 00:32:34,619
Rue de L'Atlantique kaksikymmentÀneljÀ.
313
00:32:35,203 --> 00:32:37,664
- MitÀ helvettiÀ on tekeillÀ?
- En tiedÀ.
314
00:32:37,664 --> 00:32:40,083
- Tiesitkö tuosta?
- En.
315
00:32:49,801 --> 00:32:50,885
Pakene!
316
00:33:02,689 --> 00:33:03,731
Helvetti.
317
00:33:13,449 --> 00:33:14,450
Tule.
318
00:33:59,871 --> 00:34:04,584
En tiennyt tÀstÀ, vannon sen.
En tiennyt, ettÀ hÀn seurasi meitÀ.
319
00:34:04,584 --> 00:34:07,211
Yksi työni haittapuolista on se,
ettÀ teen yhteistyötÀ
320
00:34:07,211 --> 00:34:11,007
niiden kanssa, jotka yrittÀvÀt tappaa
minut. TÀmÀ meni vitun liian pitkÀlle.
321
00:34:11,007 --> 00:34:14,093
Miksi haluaisin tappaa sinut?
Olet ainoa, joka auttaa minua.
322
00:34:16,095 --> 00:34:18,097
Imogen, tiedÀt, ettei se kÀy jÀrkeen.
323
00:34:18,097 --> 00:34:19,265
Ole kiltti.
324
00:34:27,815 --> 00:34:28,983
Tuletko?
325
00:34:29,609 --> 00:34:30,610
Tulen.
326
00:35:28,126 --> 00:35:29,335
Onneksi olet kunnossa.
327
00:35:31,337 --> 00:35:32,505
Nyt olen.
328
00:35:39,178 --> 00:35:41,597
Imogen, saimme tuoreita tietoja.
329
00:35:42,765 --> 00:35:46,394
On erÀs laiva,
joka purjehtii Yhdysvaltoihin.
330
00:35:46,978 --> 00:35:51,023
Sen lastina on jokin laite, joka
rÀjÀytetÀÀn yhdysvaltalaisessa satamassa.
331
00:35:52,024 --> 00:35:55,069
TiedÀmme,
ettÀ sen takana on terroristijÀrjestö.
332
00:35:55,069 --> 00:36:00,199
He kÀyttÀvÀt nimiÀ, jotka on otettu
kirjasta nimeltÀ
YllÀtysten kirja.
333
00:36:00,199 --> 00:36:02,869
HÀn nÀytti sen kirjan minulle
Istanbulissa.
334
00:36:04,662 --> 00:36:06,789
HÀn haluaa, ettÀ keksin sen.
335
00:36:07,957 --> 00:36:10,251
Niin keksitkin.
336
00:36:10,251 --> 00:36:12,003
Jatkan kohteen seurassa.
337
00:36:12,003 --> 00:36:15,423
Vakuutan hÀnelle yhÀ,
ettÀ suojelen hÀntÀ ja hÀnen tytÀrtÀÀn.
338
00:36:15,423 --> 00:36:17,800
KeskitÀn tutkintani siihen,
ettÀ hÀn kertoo minulle
339
00:36:17,800 --> 00:36:21,137
laivan nimen
ja laivassa olevan laitteen tarkoituksen.
340
00:36:21,637 --> 00:36:24,390
He ovat tunnistaneet sinut kohteekseen.
341
00:36:25,266 --> 00:36:27,560
Ja amerikkalaiset menettivÀt
tÀnÀ aamuna agentin.
342
00:36:28,561 --> 00:36:29,812
Olen huolissani sinusta.
343
00:36:36,611 --> 00:36:37,862
En voi enÀÀ perÀÀntyÀ.
344
00:36:39,238 --> 00:36:41,115
Olen pÀÀsemÀssÀ lÀhemmÀs.
345
00:36:41,115 --> 00:36:42,700
Me olemme pÀÀsemÀssÀ lÀhemmÀs.
346
00:36:45,453 --> 00:36:46,454
Helvetti.
347
00:36:52,877 --> 00:36:55,796
Kunpa et asuisi Michaelin asunnossa.
348
00:36:58,841 --> 00:37:00,051
Minun tÀytyy tehdÀ tÀmÀ.
349
00:37:03,804 --> 00:37:04,805
PÀrjÀÀmme kyllÀ.
350
00:37:07,516 --> 00:37:08,809
Minun tÀytyy tehdÀ tÀmÀ.
351
00:37:13,147 --> 00:37:16,943
TiedÀn.
352
00:38:03,864 --> 00:38:07,618
Mene portaikkoon kuudelta aamulla.
353
00:38:10,413 --> 00:38:12,415
KESKUSTIEDUSTELUPALVELU
HUIPPUSALAINEN
354
00:38:35,855 --> 00:38:37,815
TODISTEET.
MARCUS SEABRIGHT, KAKSOISAGENTTI.
355
00:38:37,815 --> 00:38:40,651
TOIMITTI SALATTUJA ASIAKIRJOJA
VENĂLĂISELLE AGENTILLE
356
00:40:58,289 --> 00:41:00,291
{\an8}KÀÀnnös: Alma von Creutlein
26372