All language subtitles for The Lord of the Rings- The Rings of Power 1x04 - The Great Wave

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,541 --> 00:00:08,833 -¿Una torre? -La necesito para la primavera. 2 00:00:09,250 --> 00:00:13,500 ¿Ha considerado buscar socios fuera de los confines de nuestra raza? 3 00:00:13,583 --> 00:00:15,083 Cuéntame sobre tu propuesta 4 00:00:15,166 --> 00:00:17,500 para poder presentársela a mi padre. 5 00:00:17,625 --> 00:00:19,708 Si ocultara algo, lo intuiría. 6 00:00:19,750 --> 00:00:23,083 Quizá él intuyó que tú le ocultabas algo. 7 00:00:23,750 --> 00:00:24,916 ¿Qué es este lugar? 8 00:00:25,000 --> 00:00:28,583 El Reino de la Isla de Númenor. 9 00:00:29,583 --> 00:00:31,125 Estaba pensando aplazarlo. 10 00:00:31,208 --> 00:00:34,791 Cuando comience la prueba y ese barco zarpe, estarás a bordo. 11 00:00:35,041 --> 00:00:36,541 No quiero problemas. 12 00:00:41,333 --> 00:00:44,041 Es un mapa de las Tierras del Sur. 13 00:00:44,125 --> 00:00:46,375 Habla no solo de un lugar, sino de un plan 14 00:00:46,458 --> 00:00:48,125 para crear un reino propio. 15 00:00:48,208 --> 00:00:50,166 Las Tierras del Sur están en peligro. 16 00:00:50,250 --> 00:00:54,250 Si Sauron realmente ha regresado, las Tierras del Sur son solo el comienzo. 17 00:00:55,083 --> 00:00:57,875 Si alguno de ustedes quiere vivir... 18 00:00:58,500 --> 00:01:01,291 iremos a la torre de los elfos al amanecer. 19 00:01:05,125 --> 00:01:06,833 Llévenselo a Adar. 20 00:01:07,958 --> 00:01:10,541 Sauron tenía muchos nombres antiguamente. 21 00:01:10,625 --> 00:01:12,333 Quizá este sea uno de ellos. 22 00:01:13,125 --> 00:01:17,291 Tu pueblo no tiene rey porque eres tú. 23 00:01:17,375 --> 00:01:19,041 Ven conmigo a Tierra Media. 24 00:01:19,125 --> 00:01:20,541 Aún te falta un ejército. 25 00:01:20,625 --> 00:01:23,208 Todo eso está a punto de cambiar. 26 00:02:37,583 --> 00:02:43,583 EL SEÑOR DE LOS ANILLOS: LOS ANILLOS DE PODER 27 00:03:00,000 --> 00:03:05,083 En esta corte, nos reunimos todos los días para forjar el futuro de nuestra isla. 28 00:03:05,666 --> 00:03:08,416 Pero en la bendición de los hijos, 29 00:03:09,208 --> 00:03:13,291 nos reunimos para darles la bienvenida a quienes vivirán ese futuro. 30 00:03:16,750 --> 00:03:20,541 Uno tan ilimitado como un amanecer sobre el mar ondulante. 31 00:03:26,083 --> 00:03:28,333 ¿Qué nombre han elegido para ella? 32 00:03:28,916 --> 00:03:30,125 Alinel. 33 00:03:31,375 --> 00:03:32,583 Alinel. 34 00:03:33,250 --> 00:03:37,041 Que la fuerza de Númenor surja en ti. 35 00:03:38,458 --> 00:03:41,416 Que su sabiduría guíe tus pasos... 36 00:03:46,833 --> 00:03:49,500 A veces, nuestra isla solo necesita estirarse. 37 00:03:50,583 --> 00:03:51,833 Igual que tú. 38 00:04:34,625 --> 00:04:37,666 Es un día perfecto, reina regente. 39 00:04:39,625 --> 00:04:41,958 ¿Con qué asunto querría empezar? 40 00:04:44,666 --> 00:04:46,500 Convocó a la elfa a la corte. 41 00:04:47,083 --> 00:04:48,833 Justo esta mañana. 42 00:04:49,208 --> 00:04:53,750 Su amigo ataca a cuatro del gremio, ¿y Míriel la invita a tomar el té? 43 00:04:53,833 --> 00:04:56,000 Seguro la llamó para castigarla. 44 00:04:56,083 --> 00:04:57,708 O para pedirle órdenes. 45 00:04:59,583 --> 00:05:03,416 Y mientras la elfa envenena el oído de nuestra reina, 46 00:05:03,500 --> 00:05:05,291 ¿quién habla por nosotros? 47 00:05:12,125 --> 00:05:14,250 ¡Canciller! 48 00:05:14,333 --> 00:05:17,375 Envíale mis saludos, ¿quieres? Baja la voz. 49 00:05:17,458 --> 00:05:19,833 ¿Quiere uno, señor? Vamos, señor. 50 00:05:19,916 --> 00:05:22,625 No sabía que estabas haciendo algo importante. 51 00:05:22,708 --> 00:05:23,583 ¡Canciller! 52 00:05:23,666 --> 00:05:27,500 Gobernar es el arte de ocuparse de los asuntos pequeños 53 00:05:27,583 --> 00:05:29,541 tanto como de los grandes. 54 00:05:30,166 --> 00:05:32,458 Quisiera creer que ya lo aprendiste. 55 00:05:32,541 --> 00:05:34,291 Solo intentaba hacerme el listo. 56 00:05:34,375 --> 00:05:38,125 Ser listo es para hombres de poca ambición. 57 00:05:38,875 --> 00:05:41,916 Preferiría que fueras sabio, hijo mío. 58 00:05:43,750 --> 00:05:46,083 Ahora, ¿cuál es el problema? 59 00:05:46,583 --> 00:05:49,416 Puede que se avecine una pequeña tormenta. 60 00:05:49,500 --> 00:05:51,583 ¿Barcos de elfos en nuestra costa? 61 00:05:52,208 --> 00:05:55,375 ¿Trabajadores elfos apoderándose de sus oficios? 62 00:05:56,958 --> 00:05:58,958 Trabajadores que no duermen, 63 00:06:00,125 --> 00:06:03,125 no se cansan, no envejecen. 64 00:06:03,583 --> 00:06:04,833 ¡No! 65 00:06:06,416 --> 00:06:10,166 Yo digo que la reina está ciega 66 00:06:10,250 --> 00:06:12,083 o es una amante de los elfos. 67 00:06:12,166 --> 00:06:14,375 Igual que su padre. 68 00:06:14,458 --> 00:06:16,833 -¡Amante de los elfos! -¡Amante de los elfos! 69 00:06:16,916 --> 00:06:18,708 ¡Amante de los elfos! 70 00:06:18,791 --> 00:06:20,583 ¡Amante de los elfos! 71 00:06:20,666 --> 00:06:24,041 Y si la elfa estuviera aquí ahora, ¿qué vería? 72 00:06:24,708 --> 00:06:26,333 ¿Hombres de Númenor, 73 00:06:27,625 --> 00:06:29,875 o un montón de niños llorones? 74 00:06:31,458 --> 00:06:34,208 Somos hijos e hijas de los edain. 75 00:06:35,291 --> 00:06:39,666 De Elros Tar-Minyatur, cuya hueste venció al propio Morgoth. 76 00:06:40,583 --> 00:06:44,208 Pero ahora, ¿una elfa, una náufraga, podría amenazarnos? 77 00:06:45,250 --> 00:06:48,333 Miren, todos, los escudos de los gremios que llevan. 78 00:06:48,416 --> 00:06:50,708 La herencia de manos poderosas. 79 00:06:52,083 --> 00:06:54,458 De los hombres que hicieron la muralla marítima. 80 00:06:56,041 --> 00:07:00,875 Que levantaron Armenelos, triunfo de nuestra civilización. 81 00:07:01,375 --> 00:07:05,000 Pero ahora, ¿una sola elfa podría amenazarnos? 82 00:07:17,833 --> 00:07:18,916 Amigos míos... 83 00:07:21,166 --> 00:07:22,250 Confíen en mí. 84 00:07:23,916 --> 00:07:26,458 Por los callos de mis manos, 85 00:07:26,541 --> 00:07:30,833 juro que el timón de Númenor nunca caerá en manos élficas. 86 00:07:32,750 --> 00:07:37,083 Seguirá siendo, como siempre, un reino de los hombres. 87 00:07:44,416 --> 00:07:45,625 ¡Tragos para todos! 88 00:08:15,458 --> 00:08:18,208 No hay nombre en esta ciudad que no conozca, 89 00:08:18,291 --> 00:08:21,000 multitud que no convenza, favor que no le deban... 90 00:08:22,458 --> 00:08:23,708 Es impresionante. 91 00:08:24,541 --> 00:08:26,541 Yo iba a decir "exasperante". 92 00:08:29,375 --> 00:08:31,708 De viñedos cerca de la Meneltarma. 93 00:08:31,791 --> 00:08:34,666 Te hace olvidar tus problemas. O eso dicen. 94 00:08:35,875 --> 00:08:37,666 Me gané mis problemas con esfuerzo. 95 00:08:40,875 --> 00:08:42,458 Debes ser la nueva aprendiz. 96 00:08:43,125 --> 00:08:45,416 Soy Kemen. Y tu nombre es... 97 00:08:45,500 --> 00:08:48,083 Eärien. Planos, ahora. 98 00:09:01,083 --> 00:09:02,750 Me haces enojar, elfa. 99 00:09:03,458 --> 00:09:05,291 Te recibo como invitada, 100 00:09:05,375 --> 00:09:09,125 y galopas a nuestro campo para robar pergaminos antiguos 101 00:09:09,208 --> 00:09:12,583 mientras tu compañero sureño ataca a nuestros ciudadanos. 102 00:09:12,666 --> 00:09:16,083 Es comprensible que esté irritable. Su gente está muriendo. 103 00:09:16,166 --> 00:09:17,708 ¿"Su gente"? 104 00:09:17,791 --> 00:09:21,375 Creo que el hombre que tiene preso no es un alborotador común, 105 00:09:21,458 --> 00:09:25,458 sino el exiliado heredero perdido del trono de las Tierras del Sur. 106 00:09:25,958 --> 00:09:28,875 Y supongo que Elendil es un emperador rhunico. 107 00:09:30,041 --> 00:09:31,875 Solo un señor insignificante. 108 00:09:33,666 --> 00:09:36,458 Su pueblo está disperso. Sin líder. 109 00:09:37,458 --> 00:09:41,541 Pero con su apoyo podrían unirse bajo su estandarte. Y luchar. 110 00:09:41,625 --> 00:09:43,208 ¿A qué te refieres con "apoyo"? 111 00:09:43,291 --> 00:09:48,333 Sauron fue una vez enemigo de su pueblo, tanto como del mío. 112 00:09:49,291 --> 00:09:52,041 Le pido que termine la tarea pendiente. 113 00:09:52,125 --> 00:09:55,125 Que reforje la alianza entre Númenor y los elfos... 114 00:09:56,083 --> 00:09:59,458 Y luche conmigo, para salvar a la gente de las Tierras del Sur 115 00:09:59,541 --> 00:10:02,208 antes de que Sauron reclame sus dominios. 116 00:10:07,583 --> 00:10:10,083 En esta corte oímos muchas propuestas. 117 00:10:10,166 --> 00:10:13,416 La tuya es la más sorprendente y ambiciosa. 118 00:10:16,750 --> 00:10:20,333 Sin embargo, Númenor ha elegido otro camino. 119 00:10:22,625 --> 00:10:24,125 No todo Númenor. 120 00:10:24,666 --> 00:10:28,291 Ya sea rey o carpintero, el sureño será sometido a juicio. 121 00:10:28,375 --> 00:10:29,833 Esta audiencia se acabó. 122 00:10:44,458 --> 00:10:47,541 Entonces, no tengo más remedio que pedir otra. 123 00:10:47,625 --> 00:10:50,041 Con el verdadero gobernante de Númenor. 124 00:10:50,125 --> 00:10:51,958 Su padre, el rey. 125 00:10:53,375 --> 00:10:56,041 No deberías hablar de cosas que no entiendes, 126 00:10:56,125 --> 00:10:57,833 Galadriel, hija de Finarfin. 127 00:10:57,916 --> 00:10:59,083 Y usted debe apartarse 128 00:10:59,166 --> 00:11:02,125 para que hable con alguien con autoridad para responder. 129 00:11:02,208 --> 00:11:03,583 Lady Galadriel, basta... 130 00:11:03,666 --> 00:11:06,666 ¿Y con qué autoridad hablas, elfa? 131 00:11:06,750 --> 00:11:08,250 ¿La de tu gente? 132 00:11:08,791 --> 00:11:12,291 ¿O eres una náufraga que busca de dónde agarrarse en la tempestad? 133 00:11:12,375 --> 00:11:14,375 Hay una tempestad en mí. 134 00:11:15,250 --> 00:11:18,250 Me arrastró a esta isla por una razón. 135 00:11:18,333 --> 00:11:21,666 Y no será aplacada por usted, regente. 136 00:11:29,458 --> 00:11:30,458 No me digas. 137 00:11:32,041 --> 00:11:33,291 ¿Pelea de taberna? 138 00:11:34,125 --> 00:11:35,291 Sedición. 139 00:11:44,833 --> 00:11:46,541 ¡Ya casi lo logran! 140 00:11:47,250 --> 00:11:48,666 En unos días más, 141 00:11:48,750 --> 00:11:53,000 tendré el placer de llamarlos a todos compañeros de tripulación. 142 00:11:53,083 --> 00:11:57,541 ¡Tiren ahora, cadetes! ¡Tiren! 143 00:12:02,833 --> 00:12:05,625 Isildur... 144 00:12:18,458 --> 00:12:20,958 ¡Ahora, tiren, cadetes! 145 00:12:22,333 --> 00:12:23,166 ¡Tiren! 146 00:12:30,875 --> 00:12:31,708 ¡Cuerda! 147 00:12:36,916 --> 00:12:38,166 Explíquense. 148 00:12:39,250 --> 00:12:40,875 Señor, debe haber un error. 149 00:12:40,958 --> 00:12:42,833 Fue culpa mía, capitán. 150 00:12:43,666 --> 00:12:44,666 Se me resbaló. 151 00:12:45,875 --> 00:12:48,916 Te he visto soltar bien esa driza cien veces. 152 00:12:49,875 --> 00:12:51,291 Eso fue a propósito. 153 00:12:53,208 --> 00:12:54,791 ¡Fuera de la Guardia Marina! 154 00:12:55,833 --> 00:12:57,000 ¡Los tres! 155 00:13:00,666 --> 00:13:04,208 ¿"El oeste"? ¿"El verdadero Númenor"? 156 00:13:04,625 --> 00:13:07,250 ¡Otra vez esa basura que decía tu hermano! 157 00:13:09,000 --> 00:13:11,500 Creí que el capitán solo me echaría a mí. 158 00:13:13,250 --> 00:13:14,416 Lo lamento. 159 00:13:14,916 --> 00:13:16,250 ¿Lo lamentas? 160 00:13:16,833 --> 00:13:20,083 ¿Lo lamentas? ¡Acabas de arruinar nuestras vidas! 161 00:13:20,958 --> 00:13:23,583 ¿Dónde está ese orinal? Voy a vomitar. 162 00:13:23,666 --> 00:13:24,916 Hablaré con mi padre. 163 00:13:25,000 --> 00:13:26,666 -Haré que los reincorporen. -No. 164 00:13:26,750 --> 00:13:29,083 Típico de ti que te echen de algo 165 00:13:29,166 --> 00:13:30,958 que nunca te ganaste. 166 00:13:31,041 --> 00:13:32,375 -Valandil... -No. 167 00:13:33,666 --> 00:13:37,125 Desde que pude sostener un remo quise estar en ese barco. 168 00:13:38,333 --> 00:13:41,875 Hice todo lo que debía hacer para ganármelo. ¿Y tú? 169 00:13:43,041 --> 00:13:46,541 ¿Qué hiciste más que cavilar y hablar sobre tu madre muerta? 170 00:13:46,625 --> 00:13:49,041 ¡Basta! ¡Suficiente! 171 00:13:51,875 --> 00:13:53,875 Sí, el Isil de siempre alejándose. 172 00:13:53,958 --> 00:13:56,166 ¡Isil! ¿A dónde vas? 173 00:13:56,250 --> 00:13:58,166 Se quede o se vaya, ¿qué importa? 174 00:13:59,000 --> 00:14:02,833 El verdadero problema es él. Y eso no irá a ninguna parte. 175 00:14:23,666 --> 00:14:25,041 ¡Magrot! 176 00:14:27,541 --> 00:14:28,791 Adar... 177 00:15:20,458 --> 00:15:22,291 Adar... 178 00:16:15,500 --> 00:16:17,875 Nampak uglursha. 179 00:16:27,708 --> 00:16:30,666 Nampak uglursha. 180 00:16:42,583 --> 00:16:45,666 ¿Dónde naciste... 181 00:16:48,125 --> 00:16:49,375 soldado? 182 00:16:52,833 --> 00:16:54,250 En Beleriand. 183 00:16:56,208 --> 00:16:58,041 ¿Por la desembocadura del río? 184 00:17:01,458 --> 00:17:02,833 ¿Quién eres? 185 00:17:08,000 --> 00:17:10,041 Bajé por ese río una vez... 186 00:17:12,250 --> 00:17:13,750 Cuando era joven. 187 00:17:17,916 --> 00:17:19,333 Recuerdo... 188 00:17:21,458 --> 00:17:23,958 la orilla cubierta de flores de salvia. 189 00:17:28,000 --> 00:17:29,458 Kilómetros de flores. 190 00:17:32,125 --> 00:17:34,333 ¿Por qué los orcos te llaman padre? 191 00:17:51,166 --> 00:17:53,916 Te han dicho muchas mentiras. 192 00:17:56,000 --> 00:17:57,916 Algunas están tan arraigadas 193 00:17:59,083 --> 00:18:03,666 que hasta las rocas y las raíces las creen ahora. 194 00:18:04,375 --> 00:18:06,208 Desenredarlo todo 195 00:18:08,541 --> 00:18:11,791 casi requeriría la creación de un nuevo mundo. 196 00:18:14,875 --> 00:18:17,583 Pero es algo que solo los dioses pueden hacer. 197 00:18:17,666 --> 00:18:21,500 Y yo no soy un dios. Al menos... 198 00:18:26,250 --> 00:18:27,125 Aún no. 199 00:18:31,208 --> 00:18:32,833 ¿Qué eres? 200 00:18:36,333 --> 00:18:39,875 Ve con los hombres que se han refugiado en la vieja atalaya. 201 00:18:42,541 --> 00:18:44,083 Entrégales un mensaje. 202 00:18:50,666 --> 00:18:51,750 ¿Qué mensaje? 203 00:19:14,750 --> 00:19:18,583 Los barracones ya están llenos. Acampen donde puedan. 204 00:19:20,083 --> 00:19:22,458 -¿De dónde es este grupo? -Iorbad. 205 00:19:23,208 --> 00:19:25,958 Son todos los pueblos de aquí a Orodruin. 206 00:19:33,791 --> 00:19:34,875 ¿Y el resto? 207 00:19:35,875 --> 00:19:37,375 Ese es el resto. 208 00:19:37,875 --> 00:19:39,500 Hay que reducir las raciones. 209 00:19:39,583 --> 00:19:41,125 No vas a reducir las mías. 210 00:19:41,208 --> 00:19:43,666 ¿Quién te dio el derecho a decidir? 211 00:19:43,750 --> 00:19:46,583 Los que vinieron a esta torre, Waldreg. Incluido tú. 212 00:19:46,666 --> 00:19:47,750 ¿Qué comeremos? 213 00:19:48,541 --> 00:19:50,083 -Hallaremos la forma. -¿Cómo? 214 00:19:50,166 --> 00:19:52,791 -No sé. -Eso es evidente. 215 00:19:54,208 --> 00:19:55,916 ¿Y la despensa de Waldreg? 216 00:19:56,750 --> 00:19:58,708 Enviemos un grupito al pueblo. 217 00:19:58,791 --> 00:20:02,916 De día, cuando hay menos orcos. Tomemos lo que podamos, rápido y discreto. 218 00:20:03,000 --> 00:20:05,083 Ni sabrán que estuvimos ahí. 219 00:20:05,166 --> 00:20:07,083 ¿A qué desgraciado convencerás? 220 00:20:07,916 --> 00:20:10,208 Yo lo haré, si nadie más lo hace. 221 00:20:10,291 --> 00:20:11,958 No vas a ir allá. 222 00:20:12,750 --> 00:20:16,166 Primero iremos a las colinas de nuevo. Reúne a los cazadores. 223 00:20:16,958 --> 00:20:19,375 ¿Y qué cazarán? ¿Unos pocos conejos? 224 00:20:19,458 --> 00:20:20,625 Nos durarán un día. 225 00:20:20,708 --> 00:20:23,458 Es un día más. Y agradezcamos por ello. 226 00:20:23,541 --> 00:20:24,625 Estoy harto 227 00:20:24,708 --> 00:20:27,833 de ver todo desmoronarse y no hacer nada al respecto... 228 00:20:27,916 --> 00:20:30,250 -Hacemos lo que podemos. -¡Yo no! 229 00:20:30,333 --> 00:20:31,708 Theo. ¡Theo! 230 00:20:32,250 --> 00:20:34,875 Puedes ayudarme o hacerlo más difícil. 231 00:20:55,416 --> 00:20:57,791 No debí dejarte convencerme de esto. 232 00:21:00,375 --> 00:21:01,625 Voy a volver. 233 00:21:03,375 --> 00:21:05,333 No seas tan blandengue. 234 00:21:06,333 --> 00:21:07,416 Vamos. 235 00:21:29,500 --> 00:21:31,416 Rowan, la taberna. 236 00:21:31,500 --> 00:21:32,958 No voy a entrar ahí. 237 00:21:33,333 --> 00:21:34,833 Podría haber más comida. 238 00:21:34,916 --> 00:21:36,875 Vamos, este lugar está desierto. 239 00:21:40,208 --> 00:21:41,625 Está bien. Iré yo. 240 00:22:37,666 --> 00:22:38,750 ¿Rowan? 241 00:23:15,583 --> 00:23:16,708 Sangre joven. 242 00:23:22,500 --> 00:23:23,583 ¿Dónde conseguiste eso? 243 00:23:34,083 --> 00:23:35,250 Dámelo. 244 00:23:46,208 --> 00:23:48,000 ¡Oigan! ¡Lo encontré! 245 00:23:48,083 --> 00:23:51,958 ¡Lo encontré! ¡Es un niño! ¡Tiene la empuñadura! 246 00:23:52,041 --> 00:23:53,708 ¿Un niño? ¿Dónde está? 247 00:23:53,791 --> 00:23:55,500 Escondido aquí en algún lado. 248 00:23:56,333 --> 00:23:58,666 ¡Tú! Avísale al padre nuestro. 249 00:24:00,041 --> 00:24:01,916 El resto, dispérsense. 250 00:24:03,125 --> 00:24:05,583 Nadie duerme hasta que lo encontremos. 251 00:24:29,500 --> 00:24:30,583 ¡Te encontré! 252 00:24:51,208 --> 00:24:54,500 Elfos y enanos trabajando juntos. Notable. 253 00:24:56,041 --> 00:24:58,291 Es todo lo que dijo que sería. 254 00:25:03,708 --> 00:25:04,541 ¿Qué? 255 00:25:05,000 --> 00:25:06,250 Nada. Solo... 256 00:25:06,333 --> 00:25:10,333 Por un momento, ahí de pie, eras la viva imagen de tu padre. 257 00:25:12,083 --> 00:25:15,666 -No sabía que lo conocía. -Claro, lo vi muchas veces. 258 00:25:15,750 --> 00:25:19,000 Tenía esa forma de ver a lo lejos. 259 00:25:20,166 --> 00:25:22,333 Sabes, recuerdo que una vez me dijo 260 00:25:24,541 --> 00:25:29,750 que un día, mi futuro estaría en manos de su hijo. 261 00:25:32,416 --> 00:25:36,416 Lo dijo de forma muy casual, como si hablara de la lluvia de mañana. 262 00:25:36,791 --> 00:25:38,333 Y yo... 263 00:25:38,416 --> 00:25:42,250 Lo había olvidado hasta... Hasta este momento. 264 00:25:44,416 --> 00:25:45,666 ¿No es extraño? 265 00:25:48,375 --> 00:25:50,958 Parece inquieto hoy, mi señor. 266 00:25:51,875 --> 00:25:53,083 ¿Qué le preocupa? 267 00:25:54,250 --> 00:25:57,875 No, me prometí a mí mismo que no lo mencionaría. Es tu amigo. 268 00:25:57,958 --> 00:25:59,083 Durin. 269 00:26:00,500 --> 00:26:05,000 O me está evitando o está escondiendo algo. 270 00:26:16,375 --> 00:26:18,416 ¿Les preguntaste a sus equipos? 271 00:26:18,500 --> 00:26:22,375 A los diecinueve. No dejan de esquivarme. 272 00:26:22,458 --> 00:26:24,666 Se podría pensar que es sospechoso. 273 00:26:25,541 --> 00:26:28,791 ¿Sugieres que Durin tiene una noviecita? 274 00:26:28,875 --> 00:26:31,916 -No hay nadie más que usted, señora. -Lo sé. 275 00:26:32,000 --> 00:26:33,250 ¿Quién lo querría? 276 00:26:35,375 --> 00:26:38,666 Vieja rica, besa la piedra Pule tus gemas y tu oro 277 00:26:39,083 --> 00:26:39,916 ¡Ay! ¡Basta! 278 00:26:40,041 --> 00:26:41,750 Gerda, ¡no le pegues a tu hermano! 279 00:26:41,833 --> 00:26:45,208 -Estamos jugando al juego de golpear. -Pero no golpees. 280 00:26:46,583 --> 00:26:49,250 ¿Probaste con la Escalera Dorada? 281 00:26:49,333 --> 00:26:51,083 ¿O el guardia de las tres puertas? 282 00:26:55,291 --> 00:26:56,583 Lo había olvidado. 283 00:26:56,666 --> 00:26:59,916 Estos pequeños me están haciendo papilla la cabeza. 284 00:27:00,000 --> 00:27:02,875 Se fue a minar el abismo de cuarzo hoy. 285 00:27:04,916 --> 00:27:08,833 Sabes, Disa, no hay secreto que valga la pena ocultar con engaños. 286 00:27:10,375 --> 00:27:13,333 ¿Llamas deshonesta a una enana en su propio hogar? 287 00:27:14,083 --> 00:27:16,083 Es una receta para el desastre. 288 00:27:18,500 --> 00:27:20,083 Si Durin está extrayendo cuarzo, 289 00:27:20,166 --> 00:27:22,916 ¿por qué se iría sin su hacha de cincelado? 290 00:27:23,000 --> 00:27:25,333 ¿Y por qué harías su comida favorita 291 00:27:25,416 --> 00:27:28,833 si se fue a un abismo al que se tarda dos días en bajar? 292 00:27:28,916 --> 00:27:31,458 Vieja rica, besa la piedra Pule tus gemas... 293 00:27:31,541 --> 00:27:33,291 Gerda, ¡te lo advierto! 294 00:27:39,125 --> 00:27:40,916 Durin no llevó su hacha 295 00:27:41,666 --> 00:27:45,333 porque el cuarzo que está extrayendo no se cincela. Se arranca. 296 00:27:46,166 --> 00:27:47,708 Hago estofado de cola de topo 297 00:27:47,791 --> 00:27:50,875 porque debe reposar un rato antes de que vuelva. 298 00:27:51,625 --> 00:27:55,625 Y aunque puede llevarle varios días a un forastero, como tú, 299 00:27:55,708 --> 00:27:57,666 escaladores enanos como mi esposo 300 00:27:57,750 --> 00:28:01,083 pueden bajar al abismo de cuarzo en unas pocas horas. 301 00:28:02,458 --> 00:28:05,291 ¿Querías saber algo más, querido? 302 00:28:07,375 --> 00:28:08,541 No. 303 00:28:09,708 --> 00:28:10,875 Gracias. 304 00:28:20,041 --> 00:28:23,666 Abismo de cuarzo. Nada mal. 305 00:28:23,750 --> 00:28:27,250 Solo espero que me creyera. No es fácil engañar a ese elfo. 306 00:28:27,333 --> 00:28:28,750 Sin duda que no. 307 00:28:29,791 --> 00:28:34,041 Pero convencerías a una rata de agua de usar un abrigo de visón, futura reina. 308 00:28:34,125 --> 00:28:39,500 Otra razón para agradecer haberme casado contigo y no con Margid Rustborin. 309 00:28:39,583 --> 00:28:41,416 ¿Y cuáles son las otras razones? 310 00:28:42,000 --> 00:28:43,541 Te diré después. 311 00:28:43,625 --> 00:28:46,541 Calla. Más vale que bajemos la voz. 312 00:28:49,083 --> 00:28:51,583 Estamos avanzando mucho en la vieja mina. 313 00:28:52,250 --> 00:28:54,875 Me aseguré de que lo escoltaran afuera... 314 00:29:04,666 --> 00:29:08,083 La antigua mina bajo el Lago Espejo. 315 00:29:10,000 --> 00:29:11,416 ¿Te perdiste, elfo? 316 00:29:14,083 --> 00:29:16,750 No. Sé exactamente a dónde voy. 317 00:29:19,083 --> 00:29:20,250 Buen día. 318 00:30:15,958 --> 00:30:19,291 Vieja rica, besa la piedra. Pule tus gemas y tu oro. 319 00:31:02,083 --> 00:31:03,083 ¡Lo sabía! 320 00:31:04,125 --> 00:31:05,166 ¿Durin? 321 00:31:05,250 --> 00:31:07,041 ¿Viniste a espiarme, elfo? 322 00:31:07,125 --> 00:31:09,125 Lejos de eso. ¿Qué es este lugar? 323 00:31:09,208 --> 00:31:12,125 ¿De verdad esperas que crea que no lo sabes? 324 00:31:12,208 --> 00:31:16,041 ¿Que esta no es la verdadera razón por la que te envió aquí? 325 00:31:17,208 --> 00:31:19,083 Lo quieren para ustedes. 326 00:31:19,166 --> 00:31:20,750 Durin, ¿querer qué? 327 00:31:22,416 --> 00:31:25,666 No me importa en absoluto lo que haya en esa cámara. 328 00:31:25,750 --> 00:31:29,208 Me importas tú, esta amistad. 329 00:31:30,416 --> 00:31:32,125 Y los secretos le hacen daño. 330 00:31:35,125 --> 00:31:37,125 ¿Qué significa todo esto? 331 00:31:41,333 --> 00:31:43,000 Necesito tu juramento. 332 00:31:50,500 --> 00:31:52,083 Jura por la montaña 333 00:31:52,166 --> 00:31:55,000 que jamás le susurrarás siquiera 334 00:31:55,083 --> 00:31:58,291 a otra alma viviente lo que voy a decirte. 335 00:31:59,541 --> 00:32:02,125 La ira enana dura más que la memoria élfica. 336 00:32:02,208 --> 00:32:03,791 Si rompes tu promesa, 337 00:32:04,708 --> 00:32:08,458 el poder de esta piedra los condenará a ti y a los tuyos al dolor, 338 00:32:08,541 --> 00:32:11,333 hasta su último día en esta Tierra Media. 339 00:32:13,041 --> 00:32:14,833 ¿Lo juras, Elrond? 340 00:32:27,583 --> 00:32:31,333 Lo juro por la memoria de mi padre, Eärendil el Marinero. 341 00:32:36,166 --> 00:32:39,625 Lo que me digas aquí será solo para mis oídos. 342 00:32:45,625 --> 00:32:49,416 Disa lo descubrió durante una detección de oro de rutina. 343 00:32:52,750 --> 00:32:54,500 Un nuevo mineral. 344 00:32:57,291 --> 00:33:00,500 Más ligero que la seda, más duro que el hierro, 345 00:33:00,583 --> 00:33:03,750 como arma, sería mejor que nuestras mejores espadas. 346 00:33:04,666 --> 00:33:09,666 Como especie, podría ser más caro que el oro. 347 00:33:10,708 --> 00:33:13,125 Es extraño cómo refleja la luz. 348 00:33:13,958 --> 00:33:15,708 Casi parece tener luz propia. 349 00:33:15,791 --> 00:33:20,208 Te lo digo, podría ser el comienzo de una nueva era para nuestro pueblo. 350 00:33:21,000 --> 00:33:22,666 Fuerza, prosperidad... 351 00:33:22,750 --> 00:33:25,541 Entonces, ¿por qué tanto secreto? 352 00:33:26,125 --> 00:33:27,541 ¿Por qué no lo celebran? 353 00:33:31,041 --> 00:33:32,541 Es peligroso extraerlo. 354 00:33:33,583 --> 00:33:37,916 Mi padre ha restringido todos nuestros esfuerzos 355 00:33:38,000 --> 00:33:39,875 por precaución. 356 00:33:42,541 --> 00:33:43,625 ¿Puedo? 357 00:33:51,333 --> 00:33:53,916 ¿Cómo llaman a este mineral milagroso? 358 00:33:55,291 --> 00:33:57,291 En nuestra lengua, "brillo gris". 359 00:33:57,375 --> 00:33:59,916 En la tuya, algo así como mith-raud. 360 00:34:01,666 --> 00:34:06,375 No. Sería mithril. 361 00:34:08,541 --> 00:34:12,500 Entonces, ¿realmente viniste hasta aquí solo por Eregion? 362 00:34:13,041 --> 00:34:16,125 Vine porque 20 años lejos es demasiado tiempo. 363 00:34:19,000 --> 00:34:20,291 Incluso para un elfo. 364 00:34:27,666 --> 00:34:28,958 Quédatelo. 365 00:34:31,541 --> 00:34:33,166 Como muestra de nuestra amistad. 366 00:34:37,250 --> 00:34:38,250 Muy bien. 367 00:34:48,458 --> 00:34:51,500 ¡Durin! Durin, ¡no! 368 00:34:51,958 --> 00:34:53,875 ¡Hay cuatro enanos ahí abajo! 369 00:34:55,666 --> 00:34:56,750 ¡Durin! 370 00:35:14,333 --> 00:35:16,833 Eärien, pisos y copas. 371 00:35:21,666 --> 00:35:22,791 Lo siento mucho. 372 00:35:22,875 --> 00:35:26,375 Está bien. No hay problema, en serio. 373 00:35:27,000 --> 00:35:29,333 Y yo que creí que solo eras buena dibujando. 374 00:35:29,833 --> 00:35:32,083 Fregar es bueno para la destreza. 375 00:35:32,708 --> 00:35:34,375 O eso dice el maestro del gremio. 376 00:35:35,750 --> 00:35:38,708 ¿Qué tal esto? Yo limpio los pisos y tú las copas. 377 00:35:38,791 --> 00:35:40,666 Quien termine último paga la cena. 378 00:35:40,750 --> 00:35:42,750 No salgo con desconocidos. 379 00:35:42,833 --> 00:35:45,750 Muy prudente. Si veo alguno, te avisaré. 380 00:36:12,250 --> 00:36:15,916 Aunque admiro tu hábito de atacar cada obstáculo en tu camino, 381 00:36:16,000 --> 00:36:18,291 como un potro a todo galope... 382 00:36:19,583 --> 00:36:23,833 ¿Pensaste alguna vez que no estás luchando contra trolls u orcos, 383 00:36:23,916 --> 00:36:24,875 sino hombres? 384 00:36:25,375 --> 00:36:28,041 ¿En serio vas a aconsejarme en el arte de la guerra? 385 00:36:28,125 --> 00:36:29,625 No. No, yo... 386 00:36:30,666 --> 00:36:33,875 No me atrevería. Pero... 387 00:36:34,791 --> 00:36:39,416 La corte de la reina no es exactamente tu campo de batalla habitual, ¿verdad? 388 00:36:42,083 --> 00:36:43,250 Continúa. 389 00:36:44,666 --> 00:36:47,666 En un caso como este, me parece 390 00:36:47,750 --> 00:36:52,166 que harías bien en identificar qué es lo que más teme tu oponente. 391 00:36:52,750 --> 00:36:54,541 -¿Para aprovecharlo? -No. 392 00:36:56,083 --> 00:36:58,666 Para darle un medio para dominarlo. 393 00:36:59,791 --> 00:37:02,375 Y así poder dominarlos a ellos. 394 00:37:02,458 --> 00:37:04,583 ¿Según tu criterio estoy en esta celda 395 00:37:04,666 --> 00:37:07,125 porque aún no sé a qué le teme la reina? 396 00:37:07,208 --> 00:37:08,875 Según mi pobre criterio. Sí. 397 00:37:08,958 --> 00:37:11,666 ¿Y tú sí, habiéndola visto apenas un momento? 398 00:37:11,750 --> 00:37:16,500 Durante el cual exigiste un barco, insultaste a su gente, la desafiaste. 399 00:37:16,583 --> 00:37:18,291 Nada de lo cual la alteró. 400 00:37:19,333 --> 00:37:22,166 Ahora, de repente, te mete en una celda. 401 00:37:24,125 --> 00:37:24,958 ¿Por qué? 402 00:37:25,333 --> 00:37:27,541 Le pedí que luchara por tu gente. 403 00:37:27,625 --> 00:37:30,791 Pero eso no fue lo que provocó su ira, ¿o sí? 404 00:37:33,333 --> 00:37:35,500 Exigí hablar con su padre. 405 00:37:37,000 --> 00:37:41,000 El rey en la torre, a quien nadie ha visto en años. 406 00:37:43,875 --> 00:37:48,458 ¿Ves lo que pasa cuando dejas de galopar y te tomas un momento para pensar? 407 00:37:48,541 --> 00:37:50,166 Deja de compararme con un caballo. 408 00:37:50,250 --> 00:37:53,125 Deja de intentar convencerme de irme, y trato hecho. 409 00:37:53,208 --> 00:37:54,625 Saludos, elfa. 410 00:37:54,708 --> 00:37:57,416 La reina regente tomó su decisión. 411 00:37:58,375 --> 00:38:02,791 Será enviada de regreso con los elfos con una escolta armada. Esta noche. 412 00:38:16,583 --> 00:38:18,000 Acérquese. 413 00:38:32,916 --> 00:38:36,000 -Yo no aconsejaría eso. -No puedo dejarla ir. 414 00:38:36,083 --> 00:38:38,875 Podría. Si supiera exactamente a dónde va. 415 00:39:00,833 --> 00:39:02,500 ¿Qué haces aquí arriba? 416 00:39:03,583 --> 00:39:05,000 Tuve una cena. 417 00:39:08,750 --> 00:39:10,000 ¿Quién es él? 418 00:39:11,000 --> 00:39:12,291 ¿Y tu uniforme? 419 00:39:15,291 --> 00:39:17,500 Renunciaste a los cadetes, ¿verdad? 420 00:39:18,333 --> 00:39:19,750 No, peor. 421 00:39:19,833 --> 00:39:21,333 ¿Te despidieron? 422 00:39:22,416 --> 00:39:23,750 A todos, por mi culpa. 423 00:39:23,833 --> 00:39:25,083 Isil... 424 00:39:28,791 --> 00:39:32,458 Bueno, ganaste. Ahora puedes irte al oeste. 425 00:39:35,416 --> 00:39:37,375 Arruiné las vidas de mis amigos, 426 00:39:38,916 --> 00:39:40,500 deshonré nuestro apellido. 427 00:39:42,291 --> 00:39:43,958 No merezco ir al oeste. 428 00:39:47,666 --> 00:39:49,875 Y nuestro padre no me dejará llevarme a Berek. 429 00:39:56,041 --> 00:39:57,750 ¡La elfa! Escapó. 430 00:39:58,250 --> 00:39:59,583 Busquen en cada callejón. 431 00:40:19,333 --> 00:40:22,500 Perdón, su majestad, por la intrusión. Pero... 432 00:40:22,583 --> 00:40:24,291 Ya no responde a ese título. 433 00:40:32,041 --> 00:40:33,875 ¿Cómo supo que vendría aquí? 434 00:40:33,958 --> 00:40:37,625 Afuera te esperan tropas para escoltarte a tu barco. 435 00:40:38,833 --> 00:40:40,916 Sería prudente ir de buena gana. 436 00:40:42,416 --> 00:40:43,500 Míriel. 437 00:40:50,000 --> 00:40:51,208 Míriel. 438 00:41:00,750 --> 00:41:01,750 Yo... 439 00:41:01,833 --> 00:41:04,416 Está bien, padre. Estoy aquí. 440 00:41:08,083 --> 00:41:09,333 Perdóneme. 441 00:41:11,041 --> 00:41:12,375 No lo sabía. 442 00:41:13,458 --> 00:41:15,875 Pocos saben la magnitud de su declive. 443 00:41:18,125 --> 00:41:20,125 Me gustaría mantenerlo así. 444 00:41:20,791 --> 00:41:23,208 Entonces, es hora de la verdad entre nosotras. 445 00:41:26,000 --> 00:41:28,666 Su padre era leal a las costumbres élficas. 446 00:41:29,625 --> 00:41:31,041 ¿Por qué usted no? 447 00:41:32,208 --> 00:41:33,541 Dígame. 448 00:41:35,875 --> 00:41:37,125 Por favor. 449 00:41:39,458 --> 00:41:42,166 Mi padre siempre fue moderado con sus creencias. 450 00:41:43,250 --> 00:41:46,125 Pero luego de su coronación, algo cambió. 451 00:41:48,250 --> 00:41:50,375 Se volvió estridente, 452 00:41:50,458 --> 00:41:54,125 proclamando que habíamos provocado la ira de los Valar, 453 00:41:54,208 --> 00:41:57,875 y que debíamos arrepentirnos y volver a las viejas costumbres. 454 00:41:59,500 --> 00:42:01,125 Hubo inquietud. 455 00:42:02,166 --> 00:42:05,875 Y cuando anunció planes de renovar las relaciones con los elfos... 456 00:42:05,958 --> 00:42:07,375 El pueblo se rebeló. 457 00:42:10,125 --> 00:42:11,583 Se perdió mucho. 458 00:42:14,708 --> 00:42:17,041 Me eligieron para gobernar en su lugar, 459 00:42:18,208 --> 00:42:20,250 con la promesa de calmar la tormenta. 460 00:42:21,708 --> 00:42:25,833 Pero esa primera noche, mientras todo Númenor dormía, 461 00:42:25,916 --> 00:42:27,583 él me trajo aquí. 462 00:42:32,958 --> 00:42:34,208 Palantír. 463 00:42:35,208 --> 00:42:37,666 Solía haber Siete Piedras Videntes. 464 00:42:38,333 --> 00:42:40,916 Las otras seis están perdidas o escondidas. 465 00:42:41,916 --> 00:42:43,958 Esta la heredó mi padre. 466 00:42:44,791 --> 00:42:46,666 Y con ella, un secreto. 467 00:42:49,583 --> 00:42:51,208 Pon la mano sobre ella. 468 00:42:54,583 --> 00:42:57,666 -Debo advertirte... -He tocado palantíri antes. 469 00:42:57,750 --> 00:42:59,750 Pero no has tocado esta. 470 00:43:28,875 --> 00:43:30,708 Viste el futuro de Númenor. 471 00:43:34,833 --> 00:43:36,833 Las palantíri muestran muchas visiones. 472 00:43:37,750 --> 00:43:39,750 Algunas que nunca sucederán. 473 00:43:39,833 --> 00:43:41,625 Ya ha sucedido. 474 00:43:42,500 --> 00:43:44,666 La visión comienza con tu llegada. 475 00:43:45,333 --> 00:43:48,333 ¿Cree que provocaré la caída de Númenor? 476 00:43:48,416 --> 00:43:51,000 Solo Númenor puede provocar su caída. 477 00:43:52,250 --> 00:43:55,083 Los Valar nos dieron esta isla en tiempos de virtud. 478 00:43:55,166 --> 00:43:58,791 Pueden quitárnosla si tomamos el camino de la oscuridad. 479 00:43:58,875 --> 00:44:02,833 La virtud de la que habla fue la lealtad de sus ancestros a los elfos. 480 00:44:02,916 --> 00:44:04,916 Mi padre creía eso. 481 00:44:05,916 --> 00:44:07,916 Su trayecto casi nos destruyó. 482 00:44:09,500 --> 00:44:13,000 Por eso, mañana, anunciaré que te has ido. 483 00:44:13,791 --> 00:44:15,208 Y que esta crisis terminó. 484 00:44:18,208 --> 00:44:21,166 Si no se controla el mal cayendo sobre Tierra Media, 485 00:44:21,250 --> 00:44:23,916 se extenderá, y nos llevará a todos consigo. 486 00:44:24,416 --> 00:44:27,833 Evitar esta guerra podría ser lo que lleve a su ruina. 487 00:44:27,916 --> 00:44:31,083 No dudaré de los dioses. Es mi decisión final. 488 00:44:31,166 --> 00:44:32,958 Una decisión basada en miedo. 489 00:44:34,791 --> 00:44:38,333 Sé lo que es ser la única, 490 00:44:40,375 --> 00:44:42,208 la única que ve, 491 00:44:42,958 --> 00:44:44,791 la única que sabe. 492 00:44:46,041 --> 00:44:49,791 Quizá ninguna de nosotras deba seguir soportando esa carga sola. 493 00:44:50,250 --> 00:44:54,583 Te lo ruego, Míriel, no elijas el camino del miedo, 494 00:44:54,666 --> 00:44:56,250 sino el de la fe. 495 00:44:56,875 --> 00:44:58,375 Apóyame. 496 00:44:59,125 --> 00:45:02,083 Deja que Númenor luche junto a los elfos una vez más. 497 00:45:11,958 --> 00:45:15,375 La fe puede unir un corazón, Galadriel. 498 00:45:16,166 --> 00:45:19,500 Pero es un hilo muy fino para que penda de él un reino. 499 00:45:22,250 --> 00:45:23,458 Lo siento. 500 00:45:30,166 --> 00:45:34,083 Los bosques están vacíos. Todos los animales han huido. 501 00:45:34,166 --> 00:45:36,916 Parece que tu niño tenía razón al final. 502 00:45:38,833 --> 00:45:40,583 ¡Hay alguien en las puertas! 503 00:45:45,500 --> 00:45:46,750 Atrás. 504 00:45:46,833 --> 00:45:49,541 -Apártense. ¡Atrás! -¡Déjenlo pasar! 505 00:45:51,375 --> 00:45:53,125 Hay suficiente. ¡Despacio! 506 00:45:53,208 --> 00:45:55,583 ¡Rowan! ¿Dónde está Theo? 507 00:45:57,541 --> 00:45:59,125 Dijo que venía detrás de mí. 508 00:45:59,208 --> 00:46:00,458 -¡Qué hambre! -¡No empujen! 509 00:46:00,541 --> 00:46:01,750 ¡Ella me empujó! 510 00:46:04,375 --> 00:46:08,250 Buscamos en cada rincón. No está aquí. 511 00:46:08,333 --> 00:46:09,500 Vamos. 512 00:46:14,708 --> 00:46:15,791 ¿Dónde está? 513 00:46:18,458 --> 00:46:19,750 ¡No está aquí! 514 00:46:23,541 --> 00:46:24,375 Vamos. 515 00:46:27,291 --> 00:46:29,541 Muevan cielo y tierra. 516 00:46:32,666 --> 00:46:35,291 El jefe nos desollará si no lo encontramos. 517 00:46:35,375 --> 00:46:38,166 El jefe es el que lo perdió en primer lugar. 518 00:46:38,250 --> 00:46:40,708 Izmûmbogh... 519 00:46:43,458 --> 00:46:44,750 ¡Vamos! 520 00:46:48,500 --> 00:46:50,875 Kishdibatoth. 521 00:47:04,291 --> 00:47:05,750 Kishdibatoth. 522 00:47:11,333 --> 00:47:12,416 ¡Encuéntrenlo! 523 00:47:23,000 --> 00:47:24,291 No hay nada aquí. 524 00:47:35,916 --> 00:47:38,083 ¡Por allá! ¡Miren! 525 00:48:00,166 --> 00:48:03,083 ¿Vas a alguna parte, jovencito? 526 00:48:03,166 --> 00:48:04,250 ¿Dónde está? 527 00:48:04,333 --> 00:48:05,333 ¡No! 528 00:48:05,416 --> 00:48:07,500 ¿Dónde lo tienes? 529 00:48:08,666 --> 00:48:12,541 Quizá perder el brazo te afloje los labios. 530 00:48:24,041 --> 00:48:25,125 Rápido, muchacho. 531 00:48:27,000 --> 00:48:28,333 Ya vienen. 532 00:48:53,333 --> 00:48:54,333 Sigue adelante. 533 00:49:20,791 --> 00:49:21,791 ¡Corre! 534 00:49:36,291 --> 00:49:37,458 ¿Madre? 535 00:49:38,958 --> 00:49:40,125 Bronwyn. 536 00:49:43,833 --> 00:49:45,708 ¡Corran! ¡Vayan al claro! 537 00:52:12,125 --> 00:52:14,333 ¿Qué fue eso? 538 00:52:14,875 --> 00:52:17,500 Fue una súplica a las rocas 539 00:52:17,583 --> 00:52:21,500 para que liberen los cuerpos de los mineros aún con aliento. 540 00:52:23,000 --> 00:52:25,958 No dejo de pensar que si no hubieras bajado ahí, 541 00:52:27,125 --> 00:52:29,791 Durin podría haber estado en ese pozo cuando... 542 00:52:31,375 --> 00:52:32,458 Lo siento. 543 00:52:33,166 --> 00:52:34,666 Lamento haberte mentido. 544 00:52:34,750 --> 00:52:38,333 Fuiste fiel a mi amigo. Es todo lo que necesitamos recordar. 545 00:52:40,541 --> 00:52:42,583 Acaban de sacar al último. 546 00:52:44,416 --> 00:52:47,375 Vivo. Están todos vivos. 547 00:52:48,333 --> 00:52:50,250 Tu padre debe estar muy aliviado. 548 00:52:50,333 --> 00:52:51,750 Lo cerró. 549 00:52:53,208 --> 00:52:56,125 Se sellará todo el yacimiento. 550 00:52:56,208 --> 00:52:58,125 -¿Todo el yacimiento? -Todo. 551 00:52:59,041 --> 00:53:00,500 Dale tiempo. 552 00:53:01,500 --> 00:53:04,000 Hasta las brasas más calientes se enfrían. 553 00:53:04,083 --> 00:53:06,500 Sí, pero a veces desearía que no. 554 00:53:07,750 --> 00:53:11,375 A veces desearía poder decirle exactamente lo que pienso de él, 555 00:53:12,375 --> 00:53:16,958 ¡y nunca volver a mediar palabra con ese vejestorio! 556 00:53:41,250 --> 00:53:44,041 Mi padre navegó solo a Valinor, 557 00:53:45,250 --> 00:53:49,875 y convenció a los Valar de unirse a la guerra y vencer a Morgoth. 558 00:53:51,166 --> 00:53:53,208 Tan grandes fueron sus hazañas 559 00:53:53,291 --> 00:53:56,791 que los Valar lo elevaron más allá de los límites de este mundo... 560 00:53:57,625 --> 00:54:00,333 Para llevar la Estrella Vespertina eternamente. 561 00:54:03,666 --> 00:54:06,833 Durante muchos años, al final del día, la miraba... 562 00:54:08,166 --> 00:54:13,208 Preguntándome qué pensaría si él me estuviera mirando. 563 00:54:15,125 --> 00:54:18,625 ¿Estaría orgulloso de lo que he logrado con su legado? 564 00:54:20,708 --> 00:54:26,291 ¿O decepcionado por el sinfín de formas en que no logré estar a la altura? 565 00:54:31,250 --> 00:54:34,041 Pero, entonces, una noche, me di cuenta 566 00:54:34,125 --> 00:54:37,083 de que estaría feliz de escuchar cualquier juicio, 567 00:54:37,166 --> 00:54:39,416 siempre que me diera la oportunidad 568 00:54:39,500 --> 00:54:42,500 de tener una conversación más con mi padre. 569 00:54:43,833 --> 00:54:47,833 No desperdicies el tiempo que te queda con el tuyo. 570 00:54:57,666 --> 00:55:01,875 Elrond, tenía la esperanza de que pudieras zanjar algo. 571 00:55:02,666 --> 00:55:05,166 ¿Cómo se conocieron tú y mi esposo? 572 00:55:05,250 --> 00:55:07,833 Te dije, lo salvé de un troll de las colinas. 573 00:55:07,916 --> 00:55:10,250 -Dos. -Dos. Sí, lo sé. 574 00:55:11,791 --> 00:55:13,333 Le preguntaba a Elrond. 575 00:55:13,750 --> 00:55:17,750 Entonces, me temo que debo corregir la historia de tu esposo. 576 00:55:17,833 --> 00:55:20,583 Había tres trolls. Y fui yo quien lo salvó. 577 00:55:20,666 --> 00:55:24,083 No recordarías ni tu rostro mirándote al espejo. 578 00:55:24,166 --> 00:55:25,916 Cuando lo encontré en el bosque, 579 00:55:26,000 --> 00:55:28,458 estaba esquivando golpes de los mazos. 580 00:55:28,541 --> 00:55:30,166 Gemía y gritaba. 581 00:55:30,291 --> 00:55:31,500 Era un grito de batalla. 582 00:55:31,583 --> 00:55:35,250 Eran gritos tan agudos que creí que era un niño. Tomé mi arco... 583 00:55:35,333 --> 00:55:36,833 -Era una espada. -Era un arco. 584 00:55:36,958 --> 00:55:38,708 -No. ¡Era una espada! -Como sea... 585 00:55:45,500 --> 00:55:46,750 Perdóname, padre. 586 00:55:47,541 --> 00:55:52,083 Fui orgulloso y terco, y me equivoqué. 587 00:55:57,666 --> 00:55:59,458 ¿No puedes siquiera mirarme? 588 00:56:11,208 --> 00:56:13,208 Nuestra gente cree 589 00:56:14,708 --> 00:56:17,416 que cuando se corona a un nuevo rey enano, 590 00:56:18,666 --> 00:56:22,041 las voces de todos sus antepasados fluyen hacia él, 591 00:56:24,416 --> 00:56:26,666 compartiendo con él su consejo 592 00:56:27,583 --> 00:56:29,000 y sabiduría. 593 00:56:30,750 --> 00:56:32,375 Incluso sus errores. 594 00:56:39,083 --> 00:56:40,500 Pero tú... 595 00:56:42,583 --> 00:56:45,833 No necesitas esperar a ese día para escuchar mi voz. 596 00:56:50,583 --> 00:56:55,166 Porque siempre estoy contigo, hijo mío. 597 00:56:58,833 --> 00:57:00,083 Incluso con ira. 598 00:57:01,875 --> 00:57:03,958 A veces, sobre todo con ira. 599 00:57:08,458 --> 00:57:10,458 No hay nada que perdonar. 600 00:57:26,500 --> 00:57:31,250 Elrond me invitó a ir con él a Lindon mañana. 601 00:57:36,291 --> 00:57:37,625 ¿Acepto? 602 00:57:39,541 --> 00:57:42,375 Elrond ha sido muy convincente con sus garantías 603 00:57:42,458 --> 00:57:45,791 de que Gil-Galad no tenía mala intención al enviarlo aquí. 604 00:57:45,875 --> 00:57:49,166 Sí. Así es. 605 00:57:50,291 --> 00:57:52,541 Pero la intuición es un tónico poderoso. 606 00:57:54,041 --> 00:57:55,541 ¿Qué te dice la tuya? 607 00:57:56,791 --> 00:57:58,833 Hay algo más en juego. 608 00:57:58,916 --> 00:58:00,000 Bien, hijo mío. 609 00:58:01,041 --> 00:58:02,208 Bien. 610 00:58:04,041 --> 00:58:05,375 Ve a Lindon. 611 00:58:06,791 --> 00:58:08,125 Averigua qué. 612 00:58:24,916 --> 00:58:26,083 Gracias. 613 00:58:34,000 --> 00:58:36,416 ¿Qué pasa? ¿Qué ocurre? 614 00:58:38,958 --> 00:58:43,291 Tengo un mensaje. Del que comanda a nuestro enemigo. 615 00:58:46,083 --> 00:58:50,083 Tu pueblo puede vivir si abandona todo derecho sobre estas tierras... 616 00:58:51,666 --> 00:58:53,083 Y le jura lealtad. 617 00:58:55,500 --> 00:58:56,916 ¿Y si nos negamos? 618 00:58:58,416 --> 00:58:59,916 Vendrá por Ostirith. 619 00:59:39,041 --> 00:59:40,291 Vamos. 620 00:59:45,875 --> 00:59:49,458 Si me preguntas, te mereces un trago luego de lo que hiciste. 621 00:59:50,500 --> 00:59:52,000 Vamos, tómalo. 622 00:59:52,583 --> 00:59:56,666 Así como tomaste esa empuñadura de mi granero. 623 00:59:57,250 --> 00:59:58,458 No sé de qué... 624 00:59:58,541 --> 01:00:00,041 Basta, muchacho. 625 01:00:00,750 --> 01:00:02,583 Sabes de qué hablo. 626 01:00:14,083 --> 01:00:17,541 ¿Sabes lo que es? No es una espada. 627 01:00:18,166 --> 01:00:19,416 Es un poder. 628 01:00:20,291 --> 01:00:24,791 Creado para nuestros ancestros por la propia mano de su maestro. 629 01:00:25,291 --> 01:00:27,833 Un hermoso sirviente. 630 01:00:27,916 --> 01:00:31,500 El que se perdió, pero volverá. 631 01:00:33,041 --> 01:00:34,791 ¿Has oído de él, muchacho? 632 01:00:35,750 --> 01:00:37,250 ¿Has oído de Sauron? 633 01:00:41,916 --> 01:00:44,791 Debes haberlo visto en el cielo. 634 01:00:44,875 --> 01:00:46,458 Hace unas semanas. 635 01:00:47,541 --> 01:00:48,791 El cometa. 636 01:00:48,875 --> 01:00:50,708 Significa que se acerca su hora. 637 01:00:51,833 --> 01:00:55,666 Y depende de ti y de mí, muchacho, estar preparados. 638 01:00:55,750 --> 01:00:57,125 ¿Preparados para qué? 639 01:00:57,208 --> 01:00:59,500 Silencio, muchacho. 640 01:01:00,416 --> 01:01:02,250 Guarda tus fuerzas. 641 01:01:03,583 --> 01:01:05,000 Las necesitarás. 642 01:01:06,625 --> 01:01:08,041 Para lo que se avecina. 643 01:01:22,833 --> 01:01:24,416 Padre nuestro... 644 01:01:26,125 --> 01:01:27,625 Lo encontramos. 645 01:01:29,375 --> 01:01:31,208 Está en la torre. 646 01:01:56,458 --> 01:01:58,250 Vaya en paz. 647 01:02:41,791 --> 01:02:44,000 Su gente estará aliviada. 648 01:02:44,375 --> 01:02:46,458 Pronto se reunirán en la corte 649 01:02:46,541 --> 01:02:48,708 y en la plaza para oír su anuncio. 650 01:02:52,208 --> 01:02:54,041 Entonces, no los hagamos esperar. 651 01:04:05,791 --> 01:04:09,125 Los Fieles creen que cuando caen los pétalos del Árbol Blanco, 652 01:04:09,208 --> 01:04:11,000 no es en vano, 653 01:04:11,083 --> 01:04:13,958 sino que son las lágrimas de los mismos Valar, 654 01:04:14,375 --> 01:04:19,250 un recordatorio vivo de que sus ojos y su opinión están siempre sobre nosotros. 655 01:04:20,458 --> 01:04:23,875 Hay una hora fatídica en los destinos de los hombres. 656 01:04:24,541 --> 01:04:25,791 Una hora del juicio 657 01:04:27,000 --> 01:04:31,166 en la que cada uno de nosotros, todos nosotros, 658 01:04:32,000 --> 01:04:35,250 debemos decidir quiénes seremos. 659 01:04:36,208 --> 01:04:40,500 ¿Se han vuelto nuestros corazones como las estatuas que rodean nuestra isla? 660 01:04:40,958 --> 01:04:44,833 ¿O aún laten con la sangre de los héroes que las esculpieron? 661 01:04:48,166 --> 01:04:51,375 ¿Está confinado nuestro valor a las tumbas de nuestros padres? 662 01:04:53,500 --> 01:04:54,875 ¿O está aquí, 663 01:04:56,791 --> 01:04:58,583 entre nosotros, incluso ahora... 664 01:05:06,000 --> 01:05:08,416 esperando emerger como el sol naciente? 665 01:05:11,458 --> 01:05:16,750 No los enviaría ni invitaría a ningún peligro que no enfrentaría yo. 666 01:05:17,541 --> 01:05:22,166 Así que he decidido escoltar personalmente a la elfa de regreso a Tierra Media. 667 01:05:29,625 --> 01:05:35,083 Para ayudar a nuestros hermanos mortales que están sitiados en las Tierras del Sur. 668 01:05:35,166 --> 01:05:37,208 Su reina ha revelado su intención. 669 01:05:37,291 --> 01:05:39,500 Nuestros barcos partirán en diez días. 670 01:05:40,708 --> 01:05:45,250 La fuerza expedicionaria estará compuesta por valientes hijos e hijas 671 01:05:45,333 --> 01:05:47,541 de alrededor de Númenor. 672 01:05:48,375 --> 01:05:52,875 ¿Quién está dispuesto a comprometerse a proteger a nuestra reina regente? 673 01:05:58,833 --> 01:06:01,666 Den un paso adelante y dense a conocer. 674 01:06:04,166 --> 01:06:05,458 Yo le serviré. 675 01:06:09,916 --> 01:06:11,208 Yo le serviré. 676 01:06:14,125 --> 01:06:15,541 Yo le serviré. 677 01:06:22,666 --> 01:06:23,500 ¡Yo le serviré! 678 01:06:25,916 --> 01:06:26,750 ¡Yo le serviré! 679 01:08:37,916 --> 01:08:39,916 Subtítulos: Martina Solari 680 01:08:40,000 --> 01:08:42,000 Supervisión creativa Rebeca Rambal 47502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.