All language subtitles for Sting.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264 (2) (1)arabic.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,272 --> 00:00:22,142 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||الدكتور علي طلال & محمود بشار || 2 00:00:38,272 --> 00:00:42,142 ‫تصف خدمة الأرصاد الجوية الوطنية ...العاصف بإنها أسوأ عاصفة جليدية 3 00:00:42,209 --> 00:00:43,443 ‫في تاريخ الولاية. 4 00:00:43,511 --> 00:00:46,046 ‫ويمكن ربطها بمجموعة ‫الكويكبات الأخيرة... 5 00:00:46,113 --> 00:00:49,216 ‫التي مرت بالقرب من ‫مدار الأرض البارحة. 6 00:01:56,116 --> 00:02:00,253 ‫عامل المبيدات. 7 00:02:01,923 --> 00:02:04,124 ‫عامل المبيدات! 8 00:02:06,360 --> 00:02:09,864 ‫حسنًا. 9 00:02:17,639 --> 00:02:19,674 ‫مرحبًا، أنا (فرانك). كيف الحال؟ 10 00:02:19,741 --> 00:02:23,443 ‫ثمّة أصوات في جدراني. .مثل صوت حيوان 11 00:02:23,511 --> 00:02:25,178 ‫نعم، على الأرجح أنها الفئران يا سيّدتي. 12 00:02:25,245 --> 00:02:27,682 ‫أستطيع أن أعلاج ذلك. ما اسمك؟ 13 00:02:27,806 --> 00:02:28,850 ‫"اسمي (هيلجا)" 14 00:02:29,651 --> 00:02:31,284 ‫اسمي (هيلجا). 15 00:02:31,351 --> 00:02:32,920 ‫حسنًا، ما عنوانك؟ 16 00:02:32,951 --> 00:02:34,120 عنوانك: الشقة 4، شارع سايبرس 114" "جنوب بروكلين 17 00:02:34,388 --> 00:02:38,526 ‫شقة 4، شارع "سايبرس 114" ‫جنوب "بروكلين". 18 00:02:38,593 --> 00:02:41,629 ‫ "سايبرس 114"! ‫هل تحدثت معكِ قبلاً؟ 19 00:02:41,696 --> 00:02:43,931 ‫ألست أنت تلك السيّدة صاحبة الببغاء؟ 20 00:02:43,998 --> 00:02:46,601 ‫ليس لديّ ببغاء. 21 00:02:47,135 --> 00:02:48,970 ‫حسنًا، سأراك قريبًا. 22 00:03:09,694 --> 00:03:14,794 "فرانك) لإبادة الحشرات)" 23 00:03:20,618 --> 00:03:22,618 "باغ بروذرز لإبادة الحشرات" 24 00:03:23,604 --> 00:03:25,173 ‫ايها الوغد! 25 00:03:28,943 --> 00:03:30,178 ‫مَن أنت؟ 26 00:03:30,243 --> 00:03:34,582 ‫أنا (فرانك)! عامل المبيدات! ‫أفتحي الباب، اللعنة. 27 00:03:35,116 --> 00:03:36,349 ‫افتح الباب؟ 28 00:03:36,416 --> 00:03:39,821 ‫نعم! مثل الضغط على الزر الصغير ‫الموجود على جهاز الاتصال الداخلي 29 00:03:39,887 --> 00:03:42,557 ‫لأدخالي. هيّا، الجو بارد هنا. 30 00:03:42,623 --> 00:03:45,793 ‫نعم. انتظر، سأدخلك. 31 00:03:45,860 --> 00:03:47,061 .سأدخلك 32 00:03:55,302 --> 00:03:57,538 ‫اللعنة! إلّا يجب أن تضعوا مصعد؟ 33 00:04:20,762 --> 00:04:23,598 ‫هل اتصلتِ بـ "باغ بروذرز" ‫للقيام بعملي مجددًا؟ 34 00:04:23,664 --> 00:04:25,432 ‫هذه منطقتي، وليس منطقة ."شركة "باغ بروذرز 35 00:04:25,499 --> 00:04:26,701 ‫إنهما ليسا أخوين في الواقع، 36 00:04:26,768 --> 00:04:29,203 ‫بل مجرد رجلين بلغاريين ‫التقيا في السجن. 37 00:04:29,269 --> 00:04:30,738 ‫إنهما مجرمين! 38 00:04:30,805 --> 00:04:32,507 ‫سوف يسرقان اغراضك. 39 00:04:33,141 --> 00:04:34,341 ‫إنهما مخالفان! 40 00:04:34,407 --> 00:04:36,144 ‫لم ينظفا قنواتك بشكل صحيح حتى. 41 00:04:36,210 --> 00:04:39,446 ‫لا أعرف ما الفوضى لكن ‫رائحتها كريهة ومثيرة للاشمئزاز. 42 00:04:39,881 --> 00:04:42,250 ‫نعم... 43 00:04:42,315 --> 00:04:44,484 ‫كيف يمكنني مساعدتك يا عزيزي؟ 44 00:04:45,953 --> 00:04:50,224 ‫آنسة (هيلجا)، لقد اتصلتي بشأن ‫الضوضاء في جدران شقتكِ، حسنًا؟ 45 00:04:50,290 --> 00:04:52,425 ‫لا، ليس أنا. 46 00:04:55,129 --> 00:04:57,397 ‫هل أنتِ واثقة؟ 47 00:04:58,800 --> 00:05:02,003 ‫- ثمّة ضوضاء. ‫ - نعم. 48 00:05:02,069 --> 00:05:03,704 ‫إنها ضوضاء بالتأكيد. 49 00:05:19,987 --> 00:05:21,823 ‫هل هناك أحد ‫في الخلف؟ 50 00:05:22,322 --> 00:05:24,859 ‫هناك ضوضاء. 51 00:06:31,359 --> 00:06:33,928 ‫يا إلهي! لا! 52 00:07:12,133 --> 00:07:13,968 ‫نعم، مرحبًا يا عزيزي. 53 00:07:17,171 --> 00:07:19,540 ‫هناك أصوات في جدراني. 54 00:07:21,964 --> 00:07:26,964 "قبل أربع أيام" 55 00:08:26,012 --> 00:08:35,612 || ستينغ || 56 00:09:38,112 --> 00:09:40,247 ‫مرحبًا أيها العنكبوت الصغير. 57 00:09:52,793 --> 00:09:54,628 ‫مَن هناك؟ 58 00:09:55,830 --> 00:09:58,933 ‫مَن هناك؟ هل هناك أحد؟ 59 00:10:00,668 --> 00:10:02,670 ‫أنا قادمة! 60 00:11:12,406 --> 00:11:16,143 ‫تلك الفتاة دومًا تكسر الأشياء. دومًا! 61 00:11:16,210 --> 00:11:18,513 ‫من المحال أن تفعل ‫(شارلوت) ذلك يا (غونتر). 62 00:11:18,580 --> 00:11:20,080 ‫غرفة المتجر مغلقة بقفل مزدوج. 63 00:11:20,814 --> 00:11:21,949 ‫اصلح تلك النافذة! 64 00:11:22,016 --> 00:11:24,018 ‫أنا مشغول جدًا اليوم يا (غونتر). 65 00:11:24,084 --> 00:11:27,188 ‫مشغول، ماذا؟ ‫ترسم كتبك الهزلية؟ 66 00:11:27,454 --> 00:11:30,291 ‫يجب عليّ رؤية الغلاية، ‫وأصلح حوض (ماريا)، 67 00:11:30,357 --> 00:11:32,293 ‫لقد انفجر فتيل ضاغطة ‫القمامة مرة أخرى.. 68 00:11:32,359 --> 00:11:33,727 ‫هل تحب هذه الوظيفة؟ 69 00:11:33,794 --> 00:11:36,764 ‫(جا)؟ أنت لا تدفع الإيجار، ‫هل هذا جيد يا (جا)؟ 70 00:11:36,830 --> 00:11:37,998 ‫بالتأكيد، نعم! 71 00:11:38,065 --> 00:11:41,468 ‫جيّد! إذن اصلح النافذة. 72 00:11:44,573 --> 00:11:46,941 ‫للعنة! 73 00:11:48,776 --> 00:11:50,211 ‫(شارلوت)! 74 00:12:30,417 --> 00:12:32,319 ‫(شارلوت)؟ 75 00:12:32,386 --> 00:12:34,288 ‫(شارلوت)! 76 00:12:34,522 --> 00:12:37,424 ‫- (شارلوت)؟ ‫ - مرحبًا يا (إيثان)، ما الأمر؟ 77 00:12:38,359 --> 00:12:41,762 ‫- هل فعلتها؟ ‫ - ماذا؟ 78 00:12:42,731 --> 00:12:45,399 ‫هل كنتِ في شقة جدتكِ اليوم؟ 79 00:12:46,133 --> 00:12:47,569 ‫لا، لماذا؟ 80 00:12:47,636 --> 00:12:50,538 ‫ثمّة أحد كسر نافذة غرفة مخزن (غونتر). 81 00:12:51,038 --> 00:12:52,540 ‫إحدى دمىها مفقودة. 82 00:12:52,607 --> 00:12:54,576 ‫أنا لا ألعب بالدمى. 83 00:12:54,842 --> 00:12:57,579 ‫ليس لدي أيّ شأن ‫في بيت دمى (غونتر). 84 00:12:58,479 --> 00:13:01,015 ‫كيف تعرفين أنها مفقودة ‫من بيت الدمى؟ 85 00:13:02,517 --> 00:13:03,984 ‫لا أعرف. 86 00:13:09,156 --> 00:13:12,259 ‫فقط ابتعدي عن (غونتر) لفترة ‫من الوقت، مفهوم؟ 87 00:13:14,795 --> 00:13:16,163 ‫عليّ الرد هذا. 88 00:13:19,466 --> 00:13:20,568 ‫مرحبًا يا (ساندي). 89 00:13:21,935 --> 00:13:23,370 ‫كيف سارت الإعلانات؟ 90 00:13:23,437 --> 00:13:25,306 ‫(إيثان)! رائعة في الواقع. 91 00:13:25,372 --> 00:13:28,643 ‫انها تسير بشكل رائع حقًا. ‫الفريق كله متحمس للغاية. 92 00:13:28,710 --> 00:13:31,378 ‫لن تصدق هذا لكن ‫(توبي) يريد نقل هذا.. 93 00:13:31,445 --> 00:13:34,415 ‫إلى إحدى الأماكن الكبيرة ‫في فصل الصيف. 94 00:13:34,481 --> 00:13:35,382 ‫عجباه! 95 00:13:48,128 --> 00:13:50,064 ‫أعرف ماذا سأسميك. 96 00:13:51,800 --> 00:13:54,001 ‫سوف أسميك "ستينغ". 97 00:13:57,371 --> 00:13:59,541 ‫هل تعتقد أنه يمكنك ‫الانتهاء بحلول نهاية الشهر؟ 98 00:13:59,607 --> 00:14:01,842 ‫خلال هذا الاسبوع! 99 00:14:02,409 --> 00:14:05,112 ‫أعتقد أنه إذا أحضرنا (آلان)، ‫يمكنه استخدام الحبر والتلوين 100 00:14:05,179 --> 00:14:07,114 ‫أثناء الرسم، أعتقد أنه.. 101 00:14:07,181 --> 00:14:10,150 ‫لا يا (ساندي)، لدي عمل .في النهار وطفل لأرعاه 102 00:14:10,217 --> 00:14:12,419 ‫أنّي أعمل عليه في الليل. 103 00:14:23,063 --> 00:14:24,865 ‫(شارلوت)! 104 00:14:28,503 --> 00:14:30,204 ‫(شارلوت)! 105 00:14:31,105 --> 00:14:32,741 ‫أريدك أن تراقبي (ليام). 106 00:14:32,807 --> 00:14:33,974 ‫لماذا؟ 107 00:14:34,041 --> 00:14:36,310 ‫لأن عمره ستة أشهر ويأكل الورق. 108 00:14:36,377 --> 00:14:39,380 ‫أمي! بحقكِ. ‫لقد راقبته لمدة ألف ساعة فعلاً. 109 00:14:39,446 --> 00:14:42,383 ‫لقد راقبته لمدة ثلاث دقائق ‫بالضبط بينما كنت في الحمام 110 00:14:42,449 --> 00:14:44,652 ‫ولن أتركك مستلقية في ‫غرفتك طوال اليوم. 111 00:14:44,719 --> 00:14:46,086 ‫هذا غير صحي. 112 00:14:49,256 --> 00:14:52,025 ‫هل يمكنك من فضلك تغيير أسلوبكِ؟ 113 00:14:52,926 --> 00:14:54,294 ‫نعم، هذا أفضل. 114 00:14:54,361 --> 00:14:58,733 ‫حسنًا، سأذهب إلى مكتبي. ‫اطرقي الباب عند الطوارئ. 115 00:14:58,800 --> 00:15:01,201 ‫تبدين شاحبة الوجة. ‫هل تناولت الفطور؟ 116 00:15:04,037 --> 00:15:06,306 ‫موز! كُلي. 117 00:15:06,708 --> 00:15:09,243 ‫سأنتهي خلال 10 أو 20 دقيقة. 118 00:15:09,511 --> 00:15:10,678 ‫هل أنت بخير؟ 119 00:15:13,882 --> 00:15:16,049 ‫حسنًا... 120 00:15:24,659 --> 00:15:27,995 ‫أنت لعنة وجودي. 121 00:16:09,804 --> 00:16:11,706 ‫أأنت جائع؟ 122 00:16:20,615 --> 00:16:23,383 ‫هيّا، أكلها! 123 00:17:18,907 --> 00:17:20,575 ‫اللعنة! اللعنة! 124 00:17:22,977 --> 00:17:25,112 ‫الصراصير؟ 125 00:17:26,146 --> 00:17:27,749 ‫أكره تلك الأشياء. 126 00:17:27,982 --> 00:17:29,717 ‫إنها موبوءة، 127 00:17:29,784 --> 00:17:35,657 ‫وتلك العاهرة في الشقة ‫الأعلى لا تفعل شيئًا! 128 00:17:35,723 --> 00:17:40,828 ‫إنها وضيعة وفظيعة ومخيفة. 129 00:17:40,895 --> 00:17:44,799 ‫حسنًا، لقد اكملت كل شيء هنا. 130 00:17:48,036 --> 00:17:51,539 ‫ لا! عزيزي الصغير المسكين! 131 00:17:52,507 --> 00:17:53,775 ‫أتمنى أن يكون بخير. 132 00:17:53,841 --> 00:17:55,510 ‫واثق أنه بخير. 133 00:17:55,977 --> 00:17:57,679 ‫الأطفال مصنوعين أساسًا من المطاط. 134 00:17:58,046 --> 00:18:00,113 ‫يمكنهم النهوض مرة أخرى. 135 00:18:08,221 --> 00:18:09,891 ‫أنا آسف يا (ماريا). أنا... 136 00:18:09,958 --> 00:18:11,659 ‫لا بأس. 137 00:18:12,426 --> 00:18:14,662 ‫لكني سأخبرك شيئًا يا (كابرون). 138 00:18:15,495 --> 00:18:20,167 ‫أنّك لا تعرف كم أنت محظوظ. 139 00:18:21,970 --> 00:18:25,707 ‫اذهب الآن إلى المنزل، ‫وعانق طفليك الجميلين. 140 00:18:25,773 --> 00:18:27,508 ‫حسنًا. 141 00:18:52,232 --> 00:18:54,502 ‫هذه صوت غذائك. 142 00:18:54,736 --> 00:18:56,436 ‫هذا يعني أنك جائع. 143 00:19:30,138 --> 00:19:32,239 ‫رائع! 144 00:20:13,981 --> 00:20:15,883 ‫عليك اللعنة! 145 00:20:29,163 --> 00:20:31,398 ‫ها نحن ذا. 146 00:20:35,737 --> 00:20:36,738 ‫- نعم. ‫ - مرحبًا. 147 00:20:36,804 --> 00:20:38,405 ‫خذ الطفل. 148 00:20:40,074 --> 00:20:41,274 ‫كيف سار الأمر؟ 149 00:20:41,341 --> 00:20:43,376 ‫سأخبرك لاحقاً، يجب أن ‫أضع أمي في السرير. 150 00:20:43,443 --> 00:20:46,581 ‫- سررت برؤيتك ايضًا. ‫ - أحبك. 151 00:20:56,289 --> 00:20:57,859 ‫مرحبًا يا أمي. 152 00:21:00,795 --> 00:21:01,996 ‫خالتي؟ 153 00:21:04,899 --> 00:21:06,567 ‫ماذا تشاهدان؟ 154 00:21:13,641 --> 00:21:15,643 ‫هل أنت مستعدة للنوم يا أمي؟ 155 00:21:23,450 --> 00:21:27,688 ‫يوجد في الدرج العلوي سترة صوفية. 156 00:21:27,955 --> 00:21:30,758 ‫انها لطفلتك. 157 00:21:32,160 --> 00:21:34,695 ‫هل صنعت سترة لـ (شارلوت)؟ 158 00:21:35,029 --> 00:21:36,697 ‫هذا جميل جدًا. 159 00:21:37,064 --> 00:21:39,000 ‫انها لأجل الشتاء. 160 00:21:39,267 --> 00:21:41,602 ‫الجو بارد جدًا. 161 00:21:41,669 --> 00:21:43,403 ‫بالتأكيد. 162 00:21:44,939 --> 00:21:47,775 ‫يجب أن تقابلي ابنتي. 163 00:21:53,948 --> 00:21:55,783 ‫نعم، أود ذلك. 164 00:22:19,757 --> 00:22:21,757 "فتاة الأنياب" 165 00:22:25,881 --> 00:22:27,881 ."تأليف (شارلوت كروس)" 166 00:22:28,705 --> 00:22:31,605 ."(رسم (إيثان ميلر" 167 00:22:40,061 --> 00:22:41,729 ‫اللعنة! 168 00:22:44,364 --> 00:22:47,602 ‫(شارلوت)! أين مبراتي؟ 169 00:22:48,236 --> 00:22:50,037 ‫(شارلوت)! 170 00:22:50,137 --> 00:22:51,471 ‫(شار..) 171 00:22:52,974 --> 00:22:54,208 ‫مهلاً! 172 00:22:54,542 --> 00:22:56,844 ‫لدي بعض الأخبار الجيدة لك. 173 00:22:57,745 --> 00:22:58,913 ‫ما هي؟ 174 00:22:58,980 --> 00:23:02,049 ‫طبع الناشر 45 ألف نسخة إضافية. 175 00:23:02,116 --> 00:23:04,451 ‫سيصبح كتابك الهزلي سائدًا. 176 00:23:04,518 --> 00:23:07,154 ‫- حقًا؟ ‫ - نعم، حقًا. 177 00:23:07,420 --> 00:23:08,856 ‫هل يمكنني رؤية ما فعلته حتى الآن؟ 178 00:23:08,923 --> 00:23:10,490 ‫لا، أعني أنه لا يزال ..في المراحل الأولى 179 00:23:10,558 --> 00:23:13,928 ‫بحقك! لا تكن لئيمًا. دعني ارى. 180 00:23:13,995 --> 00:23:17,497 ‫تعالي. اجلسي. 181 00:23:17,598 --> 00:23:19,499 ‫انها رائعة. 182 00:23:19,567 --> 00:23:22,536 ‫- انتبهي للصبغ. ‫ - نعم. 183 00:23:23,671 --> 00:23:26,674 ‫أحب طريقة استخدمك للدوائر للإبراز الرسمة. 184 00:23:27,208 --> 00:23:28,676 ‫شكرًا. 185 00:23:28,943 --> 00:23:31,946 ‫الطاقة هنا تبدو رائعة حقًا. 186 00:23:32,013 --> 00:23:34,481 ‫كل شيء منحني. 187 00:23:35,049 --> 00:23:37,184 ‫ألا تعتقد أنه يبدو شريرًا جدًا؟ 188 00:23:37,450 --> 00:23:42,590 ‫أعني أن شخصية البروفيسور مبنية ‫على والدي، وهو ليس شريرًا. 189 00:23:42,657 --> 00:23:44,692 ‫صحيح، أين قلم الرصاص ايتها المتحاذقة؟ 190 00:23:44,759 --> 00:23:46,661 ‫لماذا لا تريني كيف تفعلينها؟ 191 00:23:49,664 --> 00:23:52,033 ‫أود أن أضيف عيونًا تحت النظارات، 192 00:23:52,432 --> 00:23:55,102 ‫لكي تتمكن من رؤية المزيد ‫من المشاعر، هل تعرف؟ 193 00:23:55,503 --> 00:23:57,738 ‫متى أصبحتِ محترفة؟ 194 00:23:59,273 --> 00:24:00,274 ‫أنا موهوبة بالفطرة. 195 00:24:00,341 --> 00:24:01,742 ‫مرحبًا أيها الاثنان. 196 00:24:01,809 --> 00:24:05,513 ‫حان وقت العشاء. هل تريدين ترتيب المائدة؟ 197 00:24:12,219 --> 00:24:14,188 ‫لقد كانت تلك لحظة رائعة. 198 00:24:15,022 --> 00:24:16,824 ‫شكرًا، كنت بحاجة لذلك. 199 00:24:21,696 --> 00:24:23,764 ‫ًأنت جميلة جدًا. 200 00:24:27,201 --> 00:24:30,805 ‫أنت فائقة الجمال! 201 00:24:34,474 --> 00:24:36,143 ‫هذه قصتي الإنجليزية! 202 00:24:36,210 --> 00:24:37,511 ‫انا مشوش حقًا. 203 00:24:37,578 --> 00:24:39,847 ‫هذه قصتي الإنجليزية. لقد كتبتها. 204 00:24:39,914 --> 00:24:42,683 ‫- انت كتبتها؟ ‫ - نعم، كتبتها. 205 00:25:38,239 --> 00:25:39,907 ‫(شارلوت)؟ 206 00:26:10,938 --> 00:26:12,106 ‫التعدي على ممتلكات الآخرين! 207 00:26:14,041 --> 00:26:17,912 ‫اردت فقط التأكد من أن الأميرة ‫مستلقية هنا وجاهزة للنوم. 208 00:26:20,414 --> 00:26:22,349 ‫ها هي الأميرة. 209 00:26:23,050 --> 00:26:25,486 ‫أتمنى حقًا ألا تفعل الأميرة ذلك، 210 00:26:25,554 --> 00:26:28,622 ‫لأنها قد تكسر السرير مرة أخرى. 211 00:26:29,757 --> 00:26:32,726 ‫لا تبالي الأميرة باهتمامك. 212 00:26:34,728 --> 00:26:37,264 ‫تعلمين أن رسوماتك الجديدة رائعة حقًا. 213 00:26:37,765 --> 00:26:41,035 ‫الوضعيات والخطوط المتقاطعة، ‫إنه عمل رائع. 214 00:26:41,402 --> 00:26:42,703 ‫شكرًا. 215 00:26:43,437 --> 00:26:45,906 ‫هل تعتقدين إنه يمكنني... 216 00:26:45,973 --> 00:26:48,642 ‫هل تعتقدين إنه يمكنني سرقة ‫فكرة العنكبوت العملاق؟ 217 00:26:48,709 --> 00:26:50,377 ‫لأجل الكتاب؟ 218 00:26:50,911 --> 00:26:52,780 ‫حسنًا. 219 00:26:54,549 --> 00:26:56,283 ‫لكنك مدين ليّ بشوكولاتة. 220 00:26:56,350 --> 00:26:57,685 ‫اتفقنا. 221 00:26:57,952 --> 00:27:00,020 ‫و90% من الأرباح. 222 00:27:00,087 --> 00:27:01,922 ‫لا أتفاق. 223 00:27:05,759 --> 00:27:07,962 ‫تعرفين إنني فخور بك حقًا. 224 00:27:10,030 --> 00:27:12,967 ‫ربما لا أبين لك ذلك. 225 00:27:14,668 --> 00:27:16,337 ‫أحبّك. 226 00:27:17,539 --> 00:27:18,739 ‫حقًا. 227 00:27:18,806 --> 00:27:20,374 ‫هل كنت تشرب؟ 228 00:27:21,475 --> 00:27:24,078 ‫شرربت ما يكفي لإبقائي صادقًا. 229 00:27:25,813 --> 00:27:29,717 ‫- هل يمكننى ان اسألك شيئًا؟ ‫ - بالطبع، أيّ شيء. 230 00:27:31,819 --> 00:27:33,687 ‫هل مسحت التغييرات التي ...فعلتها بالقلم الرصاص 231 00:27:33,754 --> 00:27:36,257 ‫على نظارات البروفيسور اليوم؟ 232 00:27:36,790 --> 00:27:38,092 ‫اجل، أنا آسف. 233 00:27:38,159 --> 00:27:41,962 ‫اعتقدت فقط أنها تبدو ‫أكثر روعة كما كانت. 234 00:27:42,029 --> 00:27:44,899 ‫لا بأس. لا يهمني أنك غيرتها. 235 00:27:47,468 --> 00:27:50,771 ‫فقط لا تتظاهر كأنك معجب ‫بأفكاري إذا لم تكن كذلك. 236 00:27:53,741 --> 00:27:55,910 ‫طابت ليلتك يا (إيثان). 237 00:28:06,555 --> 00:28:08,789 ‫طابت ليلتك يا (شارلوت). 238 00:28:09,757 --> 00:28:12,226 ‫اتمنى لك نومًا هنيئًا. 239 00:29:24,898 --> 00:29:26,701 ‫هل سمعت أن العناكب يمكنها الطيران؟ 240 00:29:27,034 --> 00:29:29,136 ‫المنديل من فضلك يا (إيثان). 241 00:29:29,203 --> 00:29:31,506 ‫إنها تستخدم أنظمة الرياح ‫للسفر مئات الأميال على ما يبدو. 242 00:29:32,006 --> 00:29:33,040 ‫- هاك. ‫ - شكرًا يا عزيزتي. 243 00:29:33,107 --> 00:29:35,677 ‫لديّ مكالمة خلال 30 دقيقة، ‫والآن يجب أن أغير قميصي. 244 00:29:35,744 --> 00:29:37,144 ‫- هل يمكنك الاعتناء بالطفل؟ ‫ - هذا الصباح؟ 245 00:29:37,211 --> 00:29:38,613 ‫لديها دماء زرقاء! 246 00:29:38,680 --> 00:29:40,615 ‫ـ نعم، لدي مكالمات عملاء طوال الصباح. ‫ـ أليس هذا جنونًا؟ 247 00:29:40,682 --> 00:29:41,915 ‫الموعد النهائي بعد ظهر هذا اليوم. 248 00:29:41,982 --> 00:29:43,984 ‫- إنه أزرق تمامًا! ‫ - نعم، مفهوم. 249 00:29:44,051 --> 00:29:45,819 ‫أعلم أن لديك موعدًا ‫نهائيًا أيضًا لكن... 250 00:29:46,053 --> 00:29:47,689 ‫في الأسبوع الماضي أكل الطلاء! 251 00:29:47,756 --> 00:29:48,789 ‫لا يمكننا أن نثق بالطفل ‫لئلا يحاول قتل نفسه. 252 00:29:48,856 --> 00:29:50,190 ‫هل هناك مَن يستمع ليّ حتى؟ 253 00:29:50,257 --> 00:29:52,326 ‫نعم، أنا. دم العناكب أزرق. 254 00:29:52,393 --> 00:29:54,529 ‫انسى ذلك! 255 00:29:55,195 --> 00:29:57,931 ‫لا تنسي ارتداء سترة ‫جدتك الجديدة اليوم. 256 00:29:57,998 --> 00:30:00,702 ‫محال، إنه تسبب ليّ السرطان. 257 00:30:00,769 --> 00:30:03,571 ‫تعتقد أن كرات النفتالين مسرطنة. 258 00:30:03,672 --> 00:30:04,938 ‫ما الموقف؟ 259 00:30:05,005 --> 00:30:07,575 ‫أعتقد أنها لا تزال غاضبة ‫بشأن نظارات البروفيسور. 260 00:30:07,841 --> 00:30:08,942 ‫لقد تجاوزت ذلك. 261 00:30:09,009 --> 00:30:11,680 ‫لست متأكدا جدًا، ‫أعتقد أنني أخطأت حقًا. 262 00:30:11,746 --> 00:30:14,014 ‫الآن كل هذا بسبب رسمة الأب المثالي. 263 00:30:14,081 --> 00:30:15,482 ‫لقد تركنا وهو بالكاد يتحدث معها. 264 00:30:15,550 --> 00:30:16,817 ‫كيف يكون مثالي؟ 265 00:30:16,884 --> 00:30:19,420 ‫في كل مرة أحاول الاقتراب منها، .إنها ترجع خطوتين للوراء 266 00:30:19,486 --> 00:30:21,589 ‫فكر في الأمر، ‫ثمّة طفل جديد في المنزل. 267 00:30:21,656 --> 00:30:22,791 ‫أنت متوتر وبعيد، 268 00:30:22,856 --> 00:30:24,325 ‫من المحتمل أنها تعتقد ‫أنّك ستدفع الكفالة. 269 00:30:24,391 --> 00:30:25,527 ‫بحقك.. 270 00:30:25,593 --> 00:30:27,027 ‫هل لديك أيّ فكرة كم أنت تعني لها؟ 271 00:30:27,361 --> 00:30:30,464 ‫إنها تتكلم مثلك، إنها تلبس مثلك، ‫وتقرأ نفس الكتب التي تقرأها. 272 00:30:30,532 --> 00:30:32,132 ‫إنها لم تبدأ الرسم حتى دخلت حياتها، 273 00:30:32,199 --> 00:30:34,301 ‫والآن هذا كل ما تفعله. 274 00:30:34,569 --> 00:30:36,036 ‫أنت بطلها الأكبر، حسنًا؟ 275 00:30:36,103 --> 00:30:37,605 ‫ماذا تحتاج، خريطة طريق؟ 276 00:30:37,672 --> 00:30:39,139 ‫نعم. 277 00:30:39,641 --> 00:30:42,476 ‫- لا أعرف. ‫- حسنًا... 278 00:30:44,144 --> 00:30:46,413 ‫بالحديث عن البروفيسور، ‫متى سنخبرها؟ 279 00:30:46,480 --> 00:30:47,549 ‫لا يمكننا الاستمرار في التظاهر. 280 00:30:47,615 --> 00:30:49,149 ‫أعني منذ متى عاد الرجل؟ 281 00:30:49,216 --> 00:30:51,118 ‫نعم! نعم، أعرف، حسنًا؟ 282 00:30:51,185 --> 00:30:53,087 ‫هل يمكنني التعامل مع ‫ذلك في وقتي الخاص؟ 283 00:30:53,487 --> 00:30:56,123 ‫الآن يجب أن أستعد للاجتماع... 284 00:30:56,758 --> 00:30:59,226 ‫هل يمكنك أن تتولى هذا؟ 285 00:31:00,829 --> 00:31:02,129 ‫مرحبًا يا صاح. 286 00:31:04,264 --> 00:31:07,267 ‫حسنًا. اللعنة! 287 00:31:12,373 --> 00:31:13,907 ‫نعم، أعتقد أنه إذا عملنا ،مع القسم الخلفي 288 00:31:13,974 --> 00:31:18,112 ‫للحفاظ على الواجهة، فلا يزال ‫بإمكاننا تلبية جميع متطلبات الصيانة. 289 00:31:18,412 --> 00:31:20,280 ‫نعم، تمامًا. 290 00:31:20,682 --> 00:31:21,982 ‫حسنًا.. 291 00:31:22,049 --> 00:31:25,319 ‫(ساندي) نعم، نعم، ‫أعرف لقد تأخرت ببضع صفحات، 292 00:31:25,386 --> 00:31:27,488 ‫لكن سيكون لديكِ المزيد ‫بحلول نهاية اليوم. 293 00:31:28,122 --> 00:31:31,058 ‫أنّي حرفيًا أرسم بينما نتحدث. 294 00:31:31,860 --> 00:31:34,962 ‫حسنًا، سنتحدث لاحقًا. 295 00:31:39,900 --> 00:31:44,004 ‫لا! 296 00:31:47,509 --> 00:31:50,944 ‫رباه! ماذا حدث له؟ 297 00:31:51,912 --> 00:31:53,480 ‫الفئران. 298 00:31:53,882 --> 00:31:55,115 ‫الفئران؟ 299 00:31:55,884 --> 00:31:58,620 ‫لا أعتقد أن فأرًا سيفعل ذلك. 300 00:32:00,487 --> 00:32:04,258 ‫- اتصل بـ (فرانك). ‫ - من؟ 301 00:32:04,324 --> 00:32:06,360 ‫عامل المبيدات. 302 00:32:08,630 --> 00:32:09,864 ‫نعم، مرحبًا؟ 303 00:32:09,930 --> 00:32:13,535 ‫هل أنت الذي اتصلت بيّ ‫بشأن الببغاء الميت؟ 304 00:32:14,435 --> 00:32:17,672 ‫هذا طائر محطم للغاية. 305 00:32:20,374 --> 00:32:23,410 ‫يبدو أنه حاول العبث بالخلاط. 306 00:32:27,749 --> 00:32:30,184 ‫أيّ الذي فعل هذا كان صغيرًا. 307 00:32:30,819 --> 00:32:32,352 ‫هجم من الداخل، 308 00:32:32,821 --> 00:32:35,924 ‫حاول هذا المسكين ‫الهرب عبر القضبان. 309 00:32:36,123 --> 00:32:37,625 ‫هل يمكن أن يكون فأرًا؟ 310 00:32:37,792 --> 00:32:39,193 ‫لا. 311 00:32:39,594 --> 00:32:40,728 ‫قطعًا لا! 312 00:32:41,028 --> 00:32:43,631 ‫الفئران لا تذيب طعامها قبل أن تأكله. 313 00:32:52,674 --> 00:32:54,074 ‫لمَ تستخدم مسدس المسامير؟ 314 00:32:54,308 --> 00:32:56,043 ‫لغرض حماية. 315 00:32:57,712 --> 00:32:59,279 ‫مَن ماذا؟ 316 00:33:00,280 --> 00:33:02,717 ‫إنها "نيويورك" يا رجل. اختر سلاحك. 317 00:33:08,623 --> 00:33:10,692 ‫هل تعتقد أنه خرج من مجرى الهواء؟ 318 00:33:13,828 --> 00:33:15,697 ‫نعم يا رجل. 319 00:33:20,735 --> 00:33:24,204 ‫سأضطر إلى تدخين ‫هذا المبنى بأكمله. 320 00:33:31,646 --> 00:33:33,080 ‫ايتها الجدة؟ 321 00:33:33,146 --> 00:33:35,650 ‫سأكتشف من الذي قتل ببغائكِ، 322 00:32:49,917 --> 00:32:53,887 ‫وحين أفعل ذلك، سأبيده! 323 00:33:42,790 --> 00:33:44,424 ‫مَن هذا؟ 324 00:34:17,025 --> 00:34:19,159 ‫أنّك تقلد الأصوات. 325 00:34:45,787 --> 00:34:48,056 ‫كرة نفتلين. 326 00:35:12,814 --> 00:35:15,382 ‫عجباه! أصبحت أكبر. 327 00:35:17,719 --> 00:35:19,887 ‫مذهل! 328 00:35:20,354 --> 00:35:25,492 ‫ثم يفرز سائل هضمي في ‫جسم المخلوق الذي يأسره، 329 00:35:25,560 --> 00:35:29,463 ‫من أجل تسييل لحمه ‫قبل أن يبدأ في أكله. 330 00:35:29,530 --> 00:35:32,533 ‫ستؤدي لدغة العنكبوت إلى ‫إصابة فريستها بالشلل مؤقتًا، 331 00:35:32,600 --> 00:35:35,168 ‫ لأنه يحب أن تتغذى على اللحم الحي. 332 00:35:35,235 --> 00:35:38,740 ‫لذا عندما يأكلك، تكون حيًا. 333 00:35:49,784 --> 00:35:51,119 ‫مرحبًا! 334 00:35:51,284 --> 00:35:52,987 ‫مرحبًا؟ 335 00:35:53,054 --> 00:35:54,287 ‫لماذا أسماكك خائفة؟ 336 00:35:54,354 --> 00:35:55,957 ‫من فضلك، لا تفعل ذلك. 337 00:35:56,289 --> 00:36:00,795 ‫أدنى تغيير في تركيبتها الكيميائية ‫يمكن أن يتداخل مع عملي. 338 00:36:03,031 --> 00:36:04,431 ‫ما نوع هذا العمل؟ 339 00:36:04,498 --> 00:36:08,770 ‫أنا أدرس قدرتها على إعادة ‫نمو خلايا "بيتا" البنكرياسية. 340 00:36:11,204 --> 00:36:13,273 ‫هل يمكنك فعل ذلك في مطبخك؟ 341 00:36:14,542 --> 00:36:19,312 ‫يمكنك أن تضحك، لكن هذا العمل الذي ‫أفعله يمكن أن ينقذ العديد من الأرواح. 342 00:36:19,847 --> 00:36:21,082 ‫نعم. 343 00:36:21,415 --> 00:36:23,685 ‫يا لسوء حظ الأسماك. 344 00:36:29,322 --> 00:36:31,526 ‫كم سيستغرق هذا؟ 345 00:36:32,225 --> 00:36:33,995 ‫أعتقد أنني انتهيت. 346 00:36:34,227 --> 00:36:35,530 ‫نعم، إذا كان بإمكانك ‫أن ترسل ليّ الخطة، 347 00:36:35,596 --> 00:36:37,832 ‫فسيكون ذلك سهلاً، لا، ‫يمكنني إعادتها إليك غدًا. 348 00:36:39,667 --> 00:36:42,402 ‫ما البرنامج الاضافي لديك؟ الأحدث؟ 349 00:36:42,737 --> 00:36:45,106 ‫أعتقد أن برنامج (روبرت) خيار أقوى بكثير. 350 00:36:45,173 --> 00:36:47,207 ‫إنه مجرد وصف تصويري أفضل ‫بكثير بتقنية ثنائي الأبعاد. 351 00:36:47,274 --> 00:36:48,910 ‫هناك المزيد من المعلومات. 352 00:36:51,112 --> 00:36:54,749 ‫هذا رائع، إذن يمكننا إرساله ‫مباشرةً إلى المهندسين... 353 00:37:26,514 --> 00:37:28,348 ‫لا ترش في غرفتي. 354 00:37:29,951 --> 00:37:31,351 ‫مرحبًا. 355 00:37:32,120 --> 00:37:33,286 ‫هل هذه غرفتك؟ 356 00:37:33,353 --> 00:37:34,956 ‫لا أحتاج إلى رذاذ هنا. 357 00:37:35,890 --> 00:37:37,290 ‫"ستينغ" لن يحب ذلك. 358 00:37:37,357 --> 00:37:40,962 ‫"ستينغ"؟ مَن تقصدين؟ قطتك ‫الأليفة الصغيرة أو ما شابه؟ 359 00:37:42,797 --> 00:37:44,232 ‫لا. 360 00:37:44,364 --> 00:37:45,700 ‫عنكبوت أليف. 361 00:37:46,266 --> 00:37:47,334 ‫عنكبوت؟ 362 00:37:47,400 --> 00:37:49,369 ‫لا أعرف شيئًا عن ذلك. 363 00:37:49,436 --> 00:37:51,471 ‫لا أعتقد أن العناكب ‫حيوانات أليفة جيّدة. 364 00:37:51,806 --> 00:37:53,141 ‫ولمَ لا؟ 365 00:37:53,373 --> 00:37:55,777 ‫كما تعلمين، العناكب ليس ‫لديها القدرة على الحب. 366 00:37:55,843 --> 00:38:01,048 ‫ليس مثل الكلب. الكلاب ستحبّك، ‫والقطط ستحبّكِ نصفًا. 367 00:38:01,414 --> 00:38:04,719 ‫أقول دومًا لا تكوّني صداقات مع ‫أي شيء له أكثر من أربع أرجل. 368 00:38:04,786 --> 00:38:07,755 ‫لكن العنكبوت يعرف شيئين فقط، 369 00:38:07,822 --> 00:38:10,357 ‫الأكل والقتل. 370 00:38:11,025 --> 00:38:12,860 ‫أعترض. 371 00:38:13,795 --> 00:38:15,328 ‫حسنًا. 372 00:38:15,963 --> 00:38:17,297 ‫هل ليّ أن أرى؟ 373 00:38:27,708 --> 00:38:29,309 ‫حسنًا. 374 00:38:29,476 --> 00:38:30,878 ‫لنرى ما لدينا هنا. 375 00:38:34,615 --> 00:38:36,717 ‫ما... 376 00:38:39,520 --> 00:38:41,722 ‫إنها لا تحبك. 377 00:38:47,829 --> 00:38:51,899 ‫لا! هذا السعر باهظ جداً. 378 00:38:51,966 --> 00:38:53,768 ‫سيّدتي، السعر هو السعر. 379 00:38:53,835 --> 00:38:55,503 ‫والدك لم يكتن ياخذ هذا المبلغ. 380 00:38:55,570 --> 00:38:57,337 ‫هل أبدو كوالدي؟ 381 00:38:57,404 --> 00:39:00,274 ‫اسمعي! أسعاريّ منصفة. 382 00:39:00,340 --> 00:39:02,009 ‫سادفع النصف. 383 00:39:02,076 --> 00:39:05,680 ‫أنتِ تفتقرين إلى الأخلاق. ‫أنتِ بخيلة. أنتِ لئيمة وبخيلة. 384 00:39:05,746 --> 00:39:08,049 ‫أنت! أنت من يجب فعل هذا. 385 00:39:08,415 --> 00:39:11,418 ‫اللعنة على ذلك الوغد المخيف المظهر. 386 00:39:11,484 --> 00:39:13,888 ‫أنا آسف بشأن ما حدث. 387 00:39:16,557 --> 00:39:18,458 ‫لقد رششت هذا المبنى بأكمله، 388 00:39:18,526 --> 00:39:20,561 ‫وكل ما تريد أن تدفعه ‫هو نصف الحساب. 389 00:39:22,263 --> 00:39:24,665 ‫من حقك إرسال فاتورة، صحيح؟ 390 00:39:25,867 --> 00:39:27,535 ‫نعم. 391 00:40:04,138 --> 00:40:07,108 ‫لا بأس. أعلم أنّكِ جائعة. 392 00:40:20,054 --> 00:40:21,956 ‫أتريدين المزيد؟ 393 00:44:24,932 --> 00:44:26,167 ‫(إريك) عالم، صحيح؟ 394 00:44:26,233 --> 00:44:29,837 ‫(إريك) من الطابق العلوي؟ ‫مستحيل، مَن قال لكِ ذلك؟ 395 00:44:29,904 --> 00:44:31,872 ‫إنه ليس عالماً، ‫إنه طالب علم احياء. 396 00:44:31,939 --> 00:44:33,642 ‫أمه تشتري كل شيء له. 397 00:44:33,707 --> 00:44:37,077 ‫إنه يحاول علاج مرض السكري عن ‫طريق أحشاء السمك أو ما إلى ذلك. 398 00:44:37,144 --> 00:44:39,548 ‫إنه رجل غريب، عليكِ الإبتعاد عنه. 399 00:44:42,983 --> 00:44:44,285 ‫مرحبًا يا (إريك). 400 00:44:45,554 --> 00:44:47,721 ‫(شارلوت)، أيمكنني مساعدتكِ؟ 401 00:44:47,788 --> 00:44:49,823 ‫أريد شراء أحد أحواض السمك خاصتك. 402 00:44:49,890 --> 00:44:54,695 ‫لديّ 63 دولارًا و 85 سنتًا. ‫هل هذا كافٍ؟ 403 00:44:54,762 --> 00:44:56,864 ‫لم أكن أعلم أن لديكِ سمكة. 404 00:44:56,931 --> 00:44:59,300 ‫كلا، لديّ عنكبوت. 405 00:45:02,703 --> 00:45:04,438 ‫ما نوع هذا العنكبوت؟ 406 00:45:05,706 --> 00:45:09,376 ‫لا أعرف، لم اعثر على إجابة ‫مفيدة في "غوغل". 407 00:45:10,444 --> 00:45:12,813 ‫ما مدى سرعة نمو العناكب عادةً؟ 408 00:45:12,880 --> 00:45:16,250 ‫هذا يعتمد، يصل بعض العناكب إلى ‫مرحلة النضج في غضون أسابيع قليلة. 409 00:45:16,317 --> 00:45:18,018 ‫البعض يستغرق سنوات. 410 00:45:18,085 --> 00:45:21,188 ‫هل يمكن أن ينمو العنكبوت ‫بضعف الحجم في بضع ساعات؟ 411 00:45:21,255 --> 00:45:24,526 ‫لا، هذا مستحيل من الناحية الفسيولوجية. 412 00:45:24,593 --> 00:45:26,327 ‫الأمر لايشمل هذا العنكبوت. 413 00:45:28,462 --> 00:45:29,930 ‫أتريد رؤية غذائها؟ 414 00:45:30,497 --> 00:45:33,400 ‫(شارلوت)، هل يعرف والديكِ أنّكِ هنا؟ 415 00:45:38,806 --> 00:45:40,808 ‫إنها تحب الظلام. 416 00:45:42,443 --> 00:45:44,178 ‫شاهد هذا. 417 00:45:54,689 --> 00:45:56,490 ‫هذا نداء التغذية خاصتها. 418 00:45:56,558 --> 00:45:58,593 ‫وهذا يعني أنها جائعة. 419 00:45:58,660 --> 00:46:00,961 ‫(شارلوت)، العناكب لا تملك حبال صوتية. 420 00:46:01,028 --> 00:46:02,963 ‫هذا ليس بعنكبوت. 421 00:46:03,264 --> 00:46:06,867 ‫لقد أخبرتك، هذا العنكبوت مختلف. 422 00:46:07,368 --> 00:46:08,469 ‫تمهلي! 423 00:46:10,271 --> 00:46:13,907 ‫إذا كان هذا العنكبوت سامًا ‫فهذه ليست بفكرة سديدة. 424 00:46:14,308 --> 00:46:16,544 ‫لا تقلق، أنا أفعل هذا دائماً. 425 00:46:21,716 --> 00:46:23,951 ‫أمر رائع، صحيح؟ 426 00:46:24,885 --> 00:46:26,487 ‫أتريد أن ترى كيف تبدو؟ 427 00:46:35,229 --> 00:46:39,033 ‫(شارلوت)، سأقرضكِ إحدى احواضيّ. ‫بدون ثمن. 428 00:46:39,099 --> 00:46:42,771 ‫لكن عليّ التأكد من أنها العلبة ‫المناسبة تمامًا لهذا النوع 429 00:46:42,836 --> 00:46:44,872 ‫أو قد تكون مؤذية، هل تفهمين؟ 430 00:46:45,439 --> 00:46:48,108 ‫إذا تركتِ هذا العنكبوت معيّ ‫لفترة قصيرة من الزمن، 431 00:46:48,175 --> 00:46:51,746 ‫ساجعلها آمنة واعطيها لكِ مباشرةً. 432 00:46:51,812 --> 00:46:53,515 ‫- أيمكنني المشاهدة؟ ‫- لا! 433 00:46:53,581 --> 00:46:57,519 ‫عليّ أن أفعل هذا الأمر بمفردي. ‫إنها عملية حساسة للغاية. 434 00:46:57,585 --> 00:47:00,087 ‫هذا كل ما أطلبه. 435 00:47:00,154 --> 00:47:02,724 ‫حسنًا، لكن عندما تعيدها 436 00:47:02,791 --> 00:47:05,059 ‫تأكد من أن لا يراها (إيثان). 437 00:47:07,094 --> 00:47:09,930 ‫عندما قلتِ أنّكِ ستكونين ‫صادقة بشأن هذا الأمر؟ 438 00:47:09,997 --> 00:47:11,298 ‫-هل عنيتِ ذلك؟ ‫-بالطبع، لقد عنيت ذلك. 439 00:47:11,365 --> 00:47:13,300 ‫لكن إذا قبلت هذه الوظيفة ‫فسوف يمكننا أخيرًا الانتقال من هنا. 440 00:47:13,367 --> 00:47:14,669 ‫يمكننا حتى إصلاح أسنان (شارلوت). 441 00:47:14,736 --> 00:47:16,103 ‫بحقكِ، أسنان (شارلوت) على ما يرام. 442 00:47:16,170 --> 00:47:18,305 ‫لو كان الأمر يتعلق بأسنان (ليام)، ‫لأصلحتها على الفور. 443 00:47:37,991 --> 00:47:39,960 ‫توخى الحذر. 444 00:48:25,507 --> 00:48:28,041 ‫(ماريا)! أنا (إيثان). 445 00:48:28,777 --> 00:48:30,578 ‫كلبكِ معيّ. 446 00:48:34,816 --> 00:48:38,352 ‫سأفتح الباب وادع "بوني" يدخل، حسنًا؟ 447 00:49:41,215 --> 00:49:43,651 ‫هل كانت تتصرف بغرابة مؤخرًا؟ 448 00:49:43,952 --> 00:49:45,687 ‫أكانت متقلب المزاج، بها حالة اكتئاب؟ 449 00:49:46,554 --> 00:49:52,459 ‫الاكتئاب... إنها مدمنة على الشرب، ‫لذا... 450 00:49:52,527 --> 00:49:54,696 ‫ماذا كنت تفعل في شقتها؟ 451 00:49:54,863 --> 00:49:56,396 ‫لقد اعدت كلبها فحسب. 452 00:49:56,598 --> 00:50:01,669 ‫وعندما لم اتلقى إجابة، ‫استخدمت المفتاح العمومي، لذلك... 453 00:50:01,736 --> 00:50:03,370 ‫لماذا لديك مفتاح عمومي؟ 454 00:50:04,371 --> 00:50:06,139 ‫أنا مشرف المبنى. 455 00:50:06,206 --> 00:50:09,544 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 456 00:50:12,981 --> 00:50:14,481 ‫تفضل بالإجابة. 457 00:50:17,719 --> 00:50:19,019 ‫نعم. 458 00:50:19,086 --> 00:50:21,054 ‫أنا (إريك جون كوونغ)، ‫أنا أتصل بشأن... 459 00:50:21,121 --> 00:50:22,422 ‫مَن أنت؟ 460 00:50:22,489 --> 00:50:24,157 ‫أنا (إريك جون كوونغ)، ‫أنا أتصل بشأن... 461 00:50:24,224 --> 00:50:25,158 ‫مَن؟ 462 00:50:25,225 --> 00:50:26,928 ‫أنا بتصل بخصوص ابنتك (شارلوت). 463 00:50:26,995 --> 00:50:28,763 ‫ماذا بها؟ 464 00:50:29,496 --> 00:50:33,433 ‫المسألة الأهم هي أن جزءًا ‫من اطروحتيّ يتضمن علم العناكب، 465 00:50:33,500 --> 00:50:36,136 ‫لذلك لديّ قدر لا بأس به من ‫المعلومات بشأن هذه المجالات، 466 00:50:36,203 --> 00:50:39,373 ‫وليس عنديّ أدنى فكرة ‫عن نوع هذا العنكبوت. 467 00:50:40,742 --> 00:50:42,409 ‫هذا أمر مقلق. 468 00:50:42,544 --> 00:50:45,178 ‫لا ينبغي أن تحتفظ ‫بهذا العنكبوت في شقتك. 469 00:50:46,514 --> 00:50:48,650 ‫كل هذا مثير للاهتمام يا (إريك)، 470 00:50:48,716 --> 00:50:52,185 ‫لكنني أؤكد لك أن (شارلوت) ‫لا تحتفظ بعنكبوت في الشقة. 471 00:50:52,252 --> 00:50:55,222 ‫أظن أن هذا عنكبوت شديد السمية. 472 00:50:55,289 --> 00:50:57,625 ‫يمكن أن يكون من النوع القاتل. 473 00:50:58,392 --> 00:51:01,428 ‫أعتقد أن هذه مشكلة تخص ‫وزارة الصحة والسلامة. 474 00:51:01,495 --> 00:51:03,731 ‫تمهل قليلاً. قاتل؟ 475 00:51:03,798 --> 00:51:05,198 ‫الصحة و السلامة! 476 00:51:05,265 --> 00:51:07,602 ‫ما نوع العنكبوت الذي نتحدث عنه هنا؟ 477 00:51:08,468 --> 00:51:11,238 ‫عنكبوت كبير! 478 00:51:19,581 --> 00:51:22,182 ‫اللعنة! 479 00:51:30,992 --> 00:51:34,494 ‫لا تغضب، لقد قلت أن "بوني" ‫يمكنه البقاء لبضعة أيام فقط حتى... 480 00:51:35,997 --> 00:51:37,497 ‫(شارلوت)! 481 00:51:38,432 --> 00:51:41,703 ‫متى كُنتِ ستخبرينا أن لديكِ عنكبوتًا ‫سامًا عملاقًا في هذا المنزل؟ 482 00:51:41,769 --> 00:51:42,870 ‫ماذا؟ 483 00:51:42,937 --> 00:51:44,806 ‫لقد عدت للتو من شقة (إريك) وهناك... 484 00:51:44,872 --> 00:51:46,206 ‫ماذا فعلت بـ "ستينغ"؟ 485 00:51:46,273 --> 00:51:48,509 ‫(إريك) سيأخذ هذا الشيء ‫إلى وزارة الصحة. 486 00:51:48,576 --> 00:51:51,579 ‫لن نحتفض بعنكبوت سام ‫في هذا المنزل بالقرب مَن (ليام). 487 00:51:53,982 --> 00:51:56,316 ‫(إريك)؟ 488 00:51:56,517 --> 00:52:00,220 ‫(إريك)! افتح الباب! 489 00:52:00,722 --> 00:52:02,757 ‫(إريك)! 490 00:52:06,226 --> 00:52:08,295 ‫ليس لك الحق لفعل هذا. 491 00:52:08,362 --> 00:52:10,632 ‫اسمعي يا شار... 492 00:52:10,698 --> 00:52:13,034 ‫أنت لم تتحدث معيّ ‫بشأن الموضوع حتى. 493 00:52:13,101 --> 00:52:15,670 ‫لقد أخذتها منيّ ببساطة. 494 00:52:18,606 --> 00:52:19,406 ‫أفهم. 495 00:52:19,473 --> 00:52:21,676 ‫لقد قرأت قصتك المصورة، 496 00:52:21,743 --> 00:52:23,276 ‫وأنها سيئة! 497 00:52:25,278 --> 00:52:28,281 ‫لقد ابعدت كل ما هو رائع، ‫ولقد قتلت البروفيسور! 498 00:52:28,750 --> 00:52:31,853 ‫إنه أحد أهم الشخصيات ‫في الكتاب المصور بأكمله. 499 00:52:31,919 --> 00:52:34,522 ‫- لماذا فعلت ذلك؟ ‫- أنا لا أعرف لماذا... 500 00:52:34,589 --> 00:52:35,823 ‫هراء! 501 00:52:35,890 --> 00:52:39,159 ‫أنت لا تحبه لأن شخصيته ‫مبني على والدي. 502 00:52:41,663 --> 00:52:43,831 ‫ووالدي رائع. 503 00:52:44,231 --> 00:52:46,166 ‫هل لهاذا السبب لا يزور أبدًا؟ 504 00:52:46,634 --> 00:52:47,602 ‫(إيثان)! 505 00:52:48,368 --> 00:52:51,471 ‫إنه يعيش في "تايلاند"، أيها الأحمق. ‫أنه لا يمكنه الزيارة. 506 00:52:51,673 --> 00:52:54,341 ‫إنه يعيش على الجانب الآخر للجسر، ‫إنها مسافة تبعد 25 دقيقة بالسيارة. 507 00:52:54,408 --> 00:52:56,911 ‫كيف تجرؤ؟ 508 00:53:02,116 --> 00:53:03,918 ‫أمي؟ 509 00:53:10,424 --> 00:53:12,927 ‫(شار)! 510 00:53:14,128 --> 00:53:15,830 ‫مهلاً... 511 00:53:16,531 --> 00:53:18,533 ‫ابتعد عنيّ! 512 00:53:22,202 --> 00:53:23,671 ‫شكراً جزيلاً يا (إيثان). 513 00:53:23,938 --> 00:53:25,907 ‫سيكون ذلك بمثابة دفعة حقيقية ‫لزيادة ثقتها بنفسها. 514 00:53:25,973 --> 00:53:27,374 ‫- أحسنت. ‫- حسناً، أنا آسف. 515 00:53:27,441 --> 00:53:28,710 ‫كان على أحد أن يخبرها. ‫أنتِ ما كُنتِ لتفعلي ذلك. 516 00:53:28,776 --> 00:53:31,012 ‫لقد عاد منذ ستة أشهر، ‫عليها أن تعرف ذلك. 517 00:53:31,512 --> 00:53:33,181 ‫هذا ليس عملك حتى تقرر. 518 00:53:33,246 --> 00:53:35,449 ‫إنه ليس قراري! أنا والدها! 519 00:53:35,783 --> 00:53:36,818 ‫أليس كذلك؟ 520 00:53:37,317 --> 00:53:39,286 ‫هل أنا هو والدها؟ 521 00:53:40,320 --> 00:53:42,322 ‫لأنه رحل. أنا هنا! 522 00:53:42,857 --> 00:53:46,794 ‫ما يوجد هنا ليس لها علاقة به. 523 00:53:46,861 --> 00:53:48,261 ‫الأمر برمته يتعلق بك. 524 00:53:48,830 --> 00:53:50,598 ‫(شارلوت)! 525 00:53:51,599 --> 00:53:54,669 ‫(شارلوت)، عزيزتي. ‫أنا آسفة. 526 00:54:05,179 --> 00:54:08,950 ‫نعم! كلي! 527 00:54:09,217 --> 00:54:10,985 ‫اكبري بقدر ما يمكنكِ. 528 00:54:19,160 --> 00:54:21,562 ‫من التالي؟ 529 00:54:57,497 --> 00:54:59,499 ‫شكراً جزيلاً يا (إيثان). 530 00:55:04,880 --> 00:55:07,150 ‫"مهلاً، هل قتلت لتو والدي؟" 531 00:55:09,547 --> 00:55:12,047 ‫"أنا اغمض عينيّ واستدعي قوتيّ." 532 00:55:12,149 --> 00:55:14,649 ‫"حتى احي الموتى!" 533 00:55:17,151 --> 00:55:19,191 ‫"وثم بدأت بالعد... ‫"1..2...3! 534 00:55:19,853 --> 00:55:22,353 ‫"آسفة لانّي قتلتك يا أبي..." 535 00:56:31,759 --> 00:56:33,895 ‫عليكِ أن تقابلي ابنتي. 536 00:56:35,830 --> 00:56:38,032 ‫أنا ابنتكِ يا أمي. 537 00:56:38,465 --> 00:56:41,269 ‫لا أعرف لماذا نتكبد العناء. 538 00:56:42,103 --> 00:56:45,472 ‫نصف الوقت هي لا تعرف ‫حتى أين هي. 539 00:56:45,740 --> 00:56:51,145 ‫(غونتر)، أليس هناك عصا مكنسة ‫في مكان ما تحتاج لمَن يركبها؟ 540 00:57:19,874 --> 00:57:22,677 ‫مرحبًا (إيثان)، أنا (ساندي). 541 00:57:22,743 --> 00:57:26,180 ‫اسمع، كان علينا أن نذهب ‫مع (آلان) لاجل بقية الكتب. 542 00:57:26,247 --> 00:57:28,783 ‫أنا آسفة حقاً، ‫ولكن هذه الصفحات، 543 00:57:28,849 --> 00:57:32,853 ‫أننا لا ننتظرها بفارغ الصبر ونحن ‫في وضع صعب حتى نقدم لك الدعم. 544 00:57:32,920 --> 00:57:35,723 ‫من الواضح أن هذا الوضع ‫ليس مثاليًا ولكننا لا نزال نأمل... 545 00:57:35,790 --> 00:57:38,726 ‫أنّك تستطيع العودة لأجل البعض. 546 00:57:41,963 --> 00:57:43,898 ‫مهلاً! 547 00:57:43,965 --> 00:57:45,833 ‫مهلاً، ماذا تفعل؟ 548 00:57:48,468 --> 00:57:50,338 ‫أنا أصلح المدفأة. 549 00:57:50,404 --> 00:57:51,906 ‫أهكذا تصلح المدفأة؟ 550 00:57:51,973 --> 00:57:55,643 ‫نعم، إنها تقنية مشروعة. 551 00:57:55,710 --> 00:57:57,578 ‫هذا لا ينجح. 552 00:57:57,645 --> 00:57:59,613 ‫سنرى إلى ما بعد نهاية الشهر ‫ولكن بعد ذلك، 553 00:57:59,680 --> 00:58:02,016 ‫لن يكون هنالك المزيد من العمل هنا. 554 00:58:02,550 --> 00:58:05,753 ‫هل تأخذين راتباً بعيداً عن عائلتكِ؟ 555 00:58:11,993 --> 00:58:13,928 ‫أنت لست مَن العائلة. 556 00:58:15,329 --> 00:58:17,064 ‫لماذا تكرهيني؟ 557 00:58:17,465 --> 00:58:19,934 ‫أنا لا أكرهك يا (إيثان). 558 00:58:20,468 --> 00:58:23,571 ‫أعتقد أنّك رجل جيد، ‫لكنك ضعيف. 559 00:58:23,637 --> 00:58:27,975 ‫ومثل كل الرجال الضعفاء، ‫عندما يصبح الوضع صعبًا، 560 00:58:28,042 --> 00:58:30,277 ‫أنت ستغادر! 561 00:58:30,478 --> 00:58:33,447 ‫أنا فقط ساعطي خدمة كبيرة للجميع، 562 00:58:33,514 --> 00:58:36,150 ‫واطردتك من المنزل. 563 00:59:02,676 --> 00:59:05,012 ‫يا هرتيّ. 564 00:59:06,013 --> 00:59:08,149 ‫يا هرتيّ. 565 00:59:09,483 --> 00:59:11,652 ‫قطة غبية! 566 00:59:30,438 --> 00:59:32,039 ‫يا هرة؟ 567 00:59:32,139 --> 00:59:33,542 ‫هرة! 568 00:59:33,607 --> 00:59:36,545 ‫- مع مَن تتحدثين؟ ‫- القطة. 569 00:59:36,610 --> 00:59:38,045 ‫هل لدينا قطة؟ 570 00:59:39,480 --> 00:59:41,982 ‫اصمتي يا (هيلجا). 571 00:59:52,293 --> 00:59:55,029 ‫يا هرة! 572 00:59:56,864 --> 00:59:58,599 ‫هرة؟ 573 01:00:01,035 --> 01:00:03,337 ‫ماذا! ما هذا؟ 574 01:00:09,544 --> 01:00:10,978 ‫ماذا تفعل هنا؟ 575 01:00:11,045 --> 01:00:14,014 ‫اخرج أيها الحيوان الغبي. 576 01:00:21,388 --> 01:00:23,824 ‫لابد أنّي سكرت بشدة لفعل هذا. 577 01:00:43,878 --> 01:00:45,679 ‫يا هرة؟ 578 01:00:52,386 --> 01:00:54,121 ‫مصباح يدوي غبي. 579 01:01:03,130 --> 01:01:04,832 ‫يا هرة؟ 580 01:01:47,241 --> 01:01:51,011 ‫تصف خدمة الأرصاد الجوية الوطنية الآن العاصفة ‫بأنها أسوأ عاصفة جليدية في تاريخ الولاية. 581 01:01:51,078 --> 01:01:53,582 ‫مع رياح تصل سرعتها ‫إلى 45 ميلاً في الساعة... 582 01:02:22,076 --> 01:02:23,678 ‫أنا آسفة جداً يا (تود)، 583 01:02:23,744 --> 01:02:25,879 ‫سأضطر إلى الاتصال بك لاحقًا. 584 01:02:30,585 --> 01:02:32,253 ‫(شارلوت). 585 01:02:33,622 --> 01:02:37,024 ‫هل يمكنكِ أن تأخذي "بوني" وأخيكِ ‫إلى الغرفة الأخرى لمدة دقيقة، رجاءً؟ 586 01:02:44,365 --> 01:02:46,133 ‫تعال يا (ليام). 587 01:02:54,341 --> 01:02:56,410 ‫أتريد أن تخبرني بما حدث هنا للتو؟ 588 01:02:58,312 --> 01:03:00,848 ‫أنا آسف، ما كان عليّ فعل هذا. 589 01:03:01,583 --> 01:03:04,519 ‫(إيثان)، أعتقد أنّك بحاجة ‫للحصول على بعض المساعدة. 590 01:03:04,586 --> 01:03:06,153 ‫هناك الكثير مما يحدث ‫في الوقت الراهن... 591 01:03:06,220 --> 01:03:09,423 ‫وأنا فقط... 592 01:03:14,562 --> 01:03:16,598 ‫أين ما حدث معك... 593 01:03:17,431 --> 01:03:20,034 ‫لا يمكن أن يحدث أمام الأطفال. 594 01:03:20,868 --> 01:03:23,237 ‫أنا أفقد صوابيّ... 595 01:03:23,337 --> 01:03:26,641 ‫أنت لا تفقد صوابك يا (إيثان). ‫أنت تففدنا. 596 01:03:26,708 --> 01:03:28,142 ‫هل تفهم؟ 597 01:03:37,918 --> 01:03:39,920 ‫أحبك. 598 01:03:40,421 --> 01:03:42,590 ‫أنا حقاً أحبك. 599 01:03:43,891 --> 01:03:45,426 ‫ولكن لا يمكنني فعل هذا مجددًا. 600 01:05:33,200 --> 01:05:34,702 ‫أمي؟ 601 01:06:00,795 --> 01:06:03,531 ‫ماذا يجري بحق الجحيم؟ 602 01:06:10,839 --> 01:06:12,507 ‫سحقاً! 603 01:06:57,417 --> 01:06:59,152 ‫"بوني"؟ 604 01:06:59,621 --> 01:07:02,256 ‫"بوني"! 605 01:07:08,930 --> 01:07:11,064 ‫"ستينغ"؟ 606 01:07:52,372 --> 01:07:53,841 ‫"ستينغ"! 607 01:07:55,075 --> 01:07:57,812 ‫أعده! 608 01:10:07,709 --> 01:10:09,276 ‫(إريك)؟ 609 01:10:09,610 --> 01:10:11,244 ‫(إريك)؟ 610 01:10:12,513 --> 01:10:13,848 ‫(إريك)! 611 01:10:32,232 --> 01:10:34,669 ‫ألديكِ مشكلة مع الأبواب؟ 612 01:10:41,976 --> 01:10:43,878 ‫جدتي، انظري إليّ. 613 01:10:43,945 --> 01:10:47,515 ‫هل رأيتِ أي شيء فظيع ‫أو مخيف في الآونة الأخيرة؟ 614 01:10:49,817 --> 01:10:54,021 ‫كان هناك كلب، كلب أسود، ‫حيوان غريب. 615 01:10:54,088 --> 01:10:56,557 ‫عندما أحاول مداعبته تهرب منيّ. 616 01:10:57,191 --> 01:10:59,594 ‫- لقد هربت منكِ؟ ‫- نعم. 617 01:11:02,362 --> 01:11:04,031 ‫لا تخلعي وشاحكِ يا جدتي. 618 01:11:04,565 --> 01:11:06,366 ‫حسنًا. 619 01:11:25,820 --> 01:11:28,122 ‫سأذهب للحصول على بعض المساعدة، حسنًا؟ 620 01:11:28,256 --> 01:11:29,389 ‫- نعم؟ ‫- نعم. 621 01:11:29,456 --> 01:11:31,893 ‫لكن إذا عاد خط الهاتف إلى العمل، 622 01:11:31,959 --> 01:11:33,293 ‫عليكِ الاتصال بالشرطة. 623 01:11:33,360 --> 01:11:35,997 ‫الشرطة؟ نعم. 624 01:11:38,365 --> 01:11:40,333 ‫أتعرفين رقمهم؟ 625 01:11:41,936 --> 01:11:43,671 ‫أي رقم؟ 626 01:11:54,515 --> 01:11:56,784 ‫اعتني بنفسك يا جدتي. 627 01:12:00,021 --> 01:12:01,923 ‫اعتني بنفسك. 628 01:12:24,979 --> 01:12:27,414 ‫يا لها مَن فتاة غريبة. 629 01:12:42,330 --> 01:12:43,731 ‫(إيثان)؟ 630 01:12:43,898 --> 01:12:45,700 ‫(إيثان)! 631 01:12:48,970 --> 01:12:50,204 ‫(إيثان)؟ 632 01:12:50,271 --> 01:12:52,472 ‫ساعدنيّ، رجاءً؟ 633 01:12:58,012 --> 01:13:00,615 ‫احذري! 634 01:13:00,681 --> 01:13:02,617 ‫احذري! 635 01:13:05,319 --> 01:13:06,921 ‫لا تلمسي الشباك. 636 01:13:06,988 --> 01:13:08,723 ‫لا تلمسي الشباك. 637 01:13:12,526 --> 01:13:14,629 ‫هل أنت بخير؟ 638 01:13:15,062 --> 01:13:16,463 ‫ليس حقاً. 639 01:13:17,430 --> 01:13:19,767 ‫أين أمي؟ أين (ليام)؟ 640 01:13:20,968 --> 01:13:22,603 ‫لا أعرف. 641 01:13:23,137 --> 01:13:25,106 ‫يمكنني إزالة هذه الشبكات، حسنًا؟ 642 01:13:25,573 --> 01:13:27,174 ‫ولكن بعد ذلك ستسقط. 643 01:13:27,608 --> 01:13:29,710 ‫عليك أن تتمسك بهذه المسننات. 644 01:13:29,777 --> 01:13:32,280 ‫- أتعتقد أنّك يمكنك فعل ذلك؟ ‫- حسنًا. 645 01:13:32,346 --> 01:13:33,347 ‫حسنًا! 646 01:13:43,057 --> 01:13:44,058 ‫مَن الطارق؟ 647 01:13:44,125 --> 01:13:47,028 ‫أنا (فرانك)! عامل المبيدات. 648 01:13:47,094 --> 01:13:48,629 ‫افتحي ليّ الباب! 649 01:14:16,524 --> 01:14:19,193 ‫(إيثان)، هل تعتقد أنّك تستطيع ‫الوصول إلى الباب السحري؟ 650 01:14:20,194 --> 01:14:24,632 ‫لا بأس، لديّ ماء النفتالين. ‫إنه مثل الحمض بالنسبة لها. 651 01:14:24,699 --> 01:14:28,202 ‫- أنه يؤلمها. حسنًا؟ ‫- حسنًا. 652 01:14:32,206 --> 01:14:35,609 ‫هل اتصلتِ بـ "بوغ بروزيرس" ‫حتى يعيدوا القيام بعملي؟ 653 01:14:42,283 --> 01:14:43,918 ‫حسنًا. 654 01:14:49,323 --> 01:14:50,257 ‫(ليام)؟ 655 01:14:50,324 --> 01:14:53,027 ‫(ليام)! (ليام)! 656 01:14:53,094 --> 01:14:54,195 ‫أنا قادم! 657 01:14:54,261 --> 01:14:56,630 ‫(إيثان)، توقف! 658 01:15:24,558 --> 01:15:27,028 ‫لا تتحركِ. 659 01:15:42,276 --> 01:15:43,677 ‫(إيثان)! 660 01:15:50,751 --> 01:15:52,987 ‫لا تلمسها! 661 01:15:56,791 --> 01:16:01,729 ‫إذا آتِ إلى هنا مجدداً، ‫فسوف اقتلكِ! 662 01:16:08,803 --> 01:16:11,172 ‫لقد أخافتها. 663 01:16:15,276 --> 01:16:18,312 ‫هل أنتِ بخير؟ (شارلوت)! 664 01:16:19,380 --> 01:16:21,248 ‫أنا بخير. 665 01:16:24,785 --> 01:16:26,587 ‫الأمر برمته خطأيّ. 666 01:16:28,255 --> 01:16:31,058 ‫هذا ليس خطأكِ. ‫استمعي ليّ. انظري إليّ. 667 01:16:31,125 --> 01:16:32,626 ‫انظري إليّ! 668 01:16:33,227 --> 01:16:35,830 ‫هذا ليس خطأكِ، حسناً؟ 669 01:16:35,896 --> 01:16:37,898 ‫الآن علينا أن نتعامل ‫مع هذا الأمر معًا. 670 01:16:38,966 --> 01:16:40,267 ‫معاً! 671 01:16:42,236 --> 01:16:43,871 ‫- حسنًا؟ ‫- حسنًا. 672 01:16:43,938 --> 01:16:45,272 ‫لنذهب! 673 01:16:45,574 --> 01:16:48,275 ‫لا! لا تتركني هنا. 674 01:16:48,342 --> 01:16:49,410 ‫لا تتركني. 675 01:16:49,477 --> 01:16:51,245 ‫(شارلوت)، أنا لن أترككِ أبداً. 676 01:16:51,479 --> 01:16:54,215 ‫أنا لن أترككِ أبداً. 677 01:16:58,319 --> 01:17:00,821 ‫- ما هذا! ‫- (فرانك)؟ 678 01:17:00,888 --> 01:17:03,290 ‫ما كان هذا؟ 679 01:17:03,558 --> 01:17:04,825 ‫إنه "ستينغ". 680 01:17:06,927 --> 01:17:09,263 ‫"ستينغ"! 681 01:17:09,663 --> 01:17:11,398 ‫هل عنكبوتكِ؟ 682 01:17:12,099 --> 01:17:14,802 ‫لماذا لم تقتني كلباً؟ 683 01:17:15,469 --> 01:17:17,872 ‫ساخرج من هنا. 684 01:17:18,405 --> 01:17:19,840 ‫(هيلغا)! 685 01:17:19,907 --> 01:17:23,244 ‫أيتها السيّدة العجوز، ‫أخرجي من هنا! 686 01:17:24,579 --> 01:17:28,149 ‫عليك تعقيمها يا رجل! ‫ساخرج من هذا المكان. 687 01:17:28,215 --> 01:17:29,950 ‫هذه هي الأخيرة. 688 01:17:30,784 --> 01:17:31,785 ‫اللعنة! أنه مغلق. 689 01:17:31,852 --> 01:17:34,523 ‫اللعنة! أنه مغلق! 690 01:17:34,922 --> 01:17:36,757 ‫- اللعنة! ‫- نحن محاصرين. 691 01:17:36,824 --> 01:17:39,727 ‫هذا الباب لا ينفتح! 692 01:17:39,793 --> 01:17:42,163 ‫أين المفتاح؟ 693 01:17:42,531 --> 01:17:44,698 ‫هل لديك مفتاح؟ انا اتحدث! ‫هل لديك مفتاح؟ 694 01:17:44,765 --> 01:17:47,268 ‫- مهلاً، اهداء. ‫- أين المفتاح؟ 695 01:17:47,334 --> 01:17:50,204 ‫(فرانك)! ابتعد عنيّ. ‫إذا انسكب هذا، سنكون ميتين! 696 01:17:52,740 --> 01:17:55,809 ‫- ما هذا؟ ‫- إنها مياه النفتالين! 697 01:17:58,547 --> 01:18:01,882 ‫انه ماء به نفتالين. 698 01:18:01,949 --> 01:18:05,252 ‫أنه يحرق شباكها. هذا يؤلمها. 699 01:18:08,155 --> 01:18:09,390 ‫- حسنًا، أعطنيّ اياه. ‫- ماذا تفعل؟ 700 01:18:09,456 --> 01:18:10,625 ‫- إنها الأخيرة... ‫- تباً! 701 01:18:10,691 --> 01:18:12,293 ‫اذهب واصنع المزيد من عصير النفتالين. 702 01:18:12,359 --> 01:18:14,962 ‫(فرانك)، لا تستخدمه كله! ‫أنه السلاح الوحيد المتبقي لدينا. 703 01:18:15,696 --> 01:18:17,498 ‫تباً لك! تباً على كلاكما! 704 01:18:17,566 --> 01:18:21,969 ‫احتفظ بعصير النفتالين الصغير خاصتك. ‫لديّ ما سيحسم النتيجة هنا. 705 01:18:22,136 --> 01:18:23,404 ‫نعم! 706 01:18:24,371 --> 01:18:25,906 ‫لنقتل هذه العاهرة! 707 01:18:37,918 --> 01:18:41,322 ‫توقفي عن العبث معيّ! 708 01:18:46,026 --> 01:18:49,930 ‫نعم، من الأفضل لكِ ‫الهروب أيتها العاهرة! 709 01:19:02,309 --> 01:19:04,245 ‫لنلعب أيتها الوغدة! 710 01:19:04,812 --> 01:19:07,781 ‫هيّا! اخرجي! 711 01:19:13,254 --> 01:19:15,422 ‫إنها تنزف! 712 01:19:15,690 --> 01:19:17,391 ‫هذا يعني أنه يمكننا قتلها! 713 01:19:22,062 --> 01:19:25,899 ‫لا! الماء! إنه يغسلنا. 714 01:19:26,066 --> 01:19:28,202 ‫نحن لسنا محميين بعد الآن. 715 01:19:33,742 --> 01:19:35,075 ‫اتركيني! 716 01:19:48,455 --> 01:19:50,625 ‫ادخلي إلى ضاغطة القمامة. 717 01:19:53,093 --> 01:19:55,296 ‫(شارلوت)! أدخلي ألى ضاغطة القمامة. 718 01:19:55,362 --> 01:19:57,031 ‫الآن! هيّا. 719 01:20:13,347 --> 01:20:15,049 ‫أمي! 720 01:20:17,384 --> 01:20:19,887 ‫(هيذر)! (ليام)؟! 721 01:20:20,555 --> 01:20:21,523 ‫يا إلهي! 722 01:20:24,458 --> 01:20:25,893 ‫يا إلهي! 723 01:20:28,062 --> 01:20:31,533 ‫(هيذر)! هل هو يتنفس؟ 724 01:20:32,333 --> 01:20:33,367 ‫يا إلهي! 725 01:20:38,540 --> 01:20:41,175 ‫هل هو بخير؟ هل هو بخير؟ 726 01:21:12,005 --> 01:21:13,874 ‫يا إلهي! 727 01:21:23,183 --> 01:21:26,453 ‫هيّا يا "ستينغ"! ‫تعالي واحصلي على بعض الطعام. 728 01:21:50,512 --> 01:21:52,146 ‫(إيثان)! 729 01:23:22,302 --> 01:23:25,673 ‫أغمض عيني وأعد إلى ثلاثة. 730 01:23:31,813 --> 01:23:36,551 ‫واحد، اثنان، ثلاثة... 731 01:23:41,890 --> 01:23:43,725 ‫(إيثان)؟ 732 01:23:57,672 --> 01:23:59,473 ‫(ليام). 733 01:24:12,020 --> 01:24:14,221 ‫أحبك يا أبي. 734 01:24:16,189 --> 01:24:18,492 ‫أحبكِ أيضًا. 735 01:24:53,260 --> 01:25:08,260 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||الدكتور علي طلال & محمود بشار ||64433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.