All language subtitles for Sierra Madre.S01E02
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,600 --> 00:00:25,960
Daj sobie czas,
2
00:00:28,519 --> 00:00:31,879
ani troch臋 spieszy膰 si臋
nie musisz.
3
00:00:34,000 --> 00:00:36,560
Bo czekam na dzie艅,
kiedy do mnie wr贸cisz.
4
00:00:37,719 --> 00:00:42,280
A razem z tob膮 wr贸ci szcz臋艣cie.
5
00:00:42,359 --> 00:00:44,439
B臋dzie jak dawniej.
6
00:00:45,679 --> 00:00:47,119
Wiem,
7
00:00:49,719 --> 00:00:52,759
偶e dzie艅 po dniu
b臋dziemy czu膰 b贸l ogromny.
8
00:00:54,600 --> 00:00:58,159
Samotni kochankowie,
kt贸rzy poszli w inne strony.
9
00:00:59,799 --> 00:01:04,200
A teraz walcz膮,
by si臋 nie spotka膰.
10
00:01:06,319 --> 00:01:08,959
To nie jest tak
11
00:01:09,040 --> 00:01:12,719
偶e pewnego dnia
kocha膰 ci臋 przesta艂em.
12
00:01:13,799 --> 00:01:18,359
Jestem z tob膮,
cho膰 ci臋 nie ma przy mnie cia艂em.
13
00:01:19,120 --> 00:01:23,640
Bo za twoje szcz臋艣cie
zap艂aci艂em swoim.
14
00:01:26,799 --> 00:01:29,439
Ale je艣li w twoim sercu
15
00:01:29,519 --> 00:01:31,439
cho膰 po艂owa mi艂o艣ci jest 偶ywa,
16
00:01:31,519 --> 00:01:33,079
Jakie nazwiska?
17
00:01:33,159 --> 00:01:37,239
zrozumiesz, pragn臋 tylko,
aby艣 by艂a szcz臋艣liwa,
18
00:01:37,319 --> 00:01:41,239
Nicole Westrup i Nicole Guerra,
te z kasyna.
19
00:01:45,359 --> 00:01:48,680
nawet je艣li nie b臋dziesz ze mn膮.
20
00:02:20,919 --> 00:02:23,879
SIERRA MADRE WST臉P
WZBRONIONY
21
00:02:23,960 --> 00:02:27,080
PO呕AR W KASYNIE,
52 OFIARY
22
00:02:27,159 --> 00:02:28,479
Hej?
23
00:02:28,560 --> 00:02:30,199
Idziesz si臋 przebra膰?
24
00:02:30,280 --> 00:02:31,439
Po co?
25
00:02:31,520 --> 00:02:33,400
Na pogrzeb!
26
00:02:33,479 --> 00:02:34,960
Tylko b膮d藕 dyskretna.
27
00:02:35,039 --> 00:02:36,639
Jedno zdj臋cie i pa.
28
00:02:36,719 --> 00:02:38,639
Nie mog臋 przeprowadzi膰 wywiadu?
29
00:02:38,719 --> 00:02:40,280
Wykluczone!
30
00:02:40,360 --> 00:02:42,919
Ale to Razos spalili kasyno.
31
00:02:43,000 --> 00:02:44,639
Mo偶e kto艣 im nie zap艂aci艂...
32
00:02:45,560 --> 00:02:46,599
Co?!
33
00:02:47,879 --> 00:02:50,280
Lucio chroni Ludzi Pustyni.
34
00:02:50,360 --> 00:02:54,360
Ca艂e San Pedro czeka
na reakcj臋 jego i pani burmistrz.
35
00:02:55,639 --> 00:02:57,639
Pracujesz dla Chipinque.
36
00:02:57,719 --> 00:03:00,879
Pojedziesz policzy膰,
ile by艂o torebek "Birkin".
37
00:03:02,080 --> 00:03:03,199
Tak jest.
38
00:04:11,960 --> 00:04:14,080
Taniu, co teraz b臋dzie?
39
00:04:15,439 --> 00:04:18,360
- Oczywi艣cie b臋d臋 na ciebie g艂osowa膰.
- Dzi臋kuj臋.
40
00:04:18,439 --> 00:04:21,519
Wsparcie rodziny Santos
wiele dla mnie znaczy.
41
00:04:21,600 --> 00:04:23,879
Uwielbiam ciebie, was wszystkich.
42
00:04:24,800 --> 00:04:27,680
Dobrze, ale jaki jest plan?
43
00:04:28,519 --> 00:04:30,279
Nie mo偶na tego tak zostawi膰.
44
00:04:30,360 --> 00:04:31,680
Plan si臋 nie zmienia.
45
00:04:31,759 --> 00:04:34,160
Tragedia nie wydarzy艂a si臋 w San Pedro.
46
00:04:34,240 --> 00:04:36,319
U nas nie dziej膮 si臋 takie rzeczy.
47
00:04:36,399 --> 00:04:38,079
A trup, kt贸rego podrzucono?
48
00:04:38,160 --> 00:04:40,560
Podobno to by艂o ostrze偶enie dla Lucio.
49
00:04:40,639 --> 00:04:42,600
Hej! Wie艅ce na zewn膮trz!
50
00:04:42,680 --> 00:04:44,480
To fake news.
51
00:04:44,560 --> 00:04:46,759
Dlaczego Marcos Parra mia艂by k艂ama膰?
52
00:04:46,839 --> 00:04:48,439
Nie wiem, to dziwak.
53
00:04:52,680 --> 00:04:54,040
Poka偶.
54
00:05:02,639 --> 00:05:04,399
Nigdzie nie widz臋 twojej c贸rki.
55
00:05:07,360 --> 00:05:08,839
Na pewno przyjdzie.
56
00:05:14,199 --> 00:05:17,040
Misiaczki, nie mog臋 wi臋cej powiedzie膰,
57
00:05:17,120 --> 00:05:20,800
ale czekaj膮 na was niespodzianki,
dlatego... stay tuned! Buziaczki!
58
00:05:21,839 --> 00:05:25,120
Sorki, powy偶ej miliona
followers贸w jest crazy .
59
00:05:25,199 --> 00:05:26,360
W porz膮dku.
60
00:05:27,839 --> 00:05:28,800
Mega!
61
00:05:29,680 --> 00:05:32,759
Czy to nie b臋dzie dziwne,
偶e ludzie, id膮c na zakupy,
62
00:05:32,839 --> 00:05:34,399
b臋d膮 zagl膮da膰 na zaj臋cia?
63
00:05:34,480 --> 00:05:37,959
Sk膮d. To naturalna dynamika.
64
00:05:38,480 --> 00:05:41,199
Mam w膮tpliwo艣ci w sprawie jogi.
65
00:05:41,279 --> 00:05:43,160
Mo偶e skupimy si臋 na medytacji?
66
00:05:43,240 --> 00:05:46,839
Nie, poczuj energi臋 tego miejsca.
67
00:05:46,920 --> 00:05:47,920
Zamknij oczy.
68
00:05:48,759 --> 00:05:49,920
Zamknij.
69
00:05:50,680 --> 00:05:51,879
Czujesz t臋 energi臋?
70
00:05:52,560 --> 00:05:54,120
Jest soczysta
71
00:05:55,439 --> 00:05:56,600
i ty to wiesz.
72
00:05:57,839 --> 00:05:58,879
Czekaj.
73
00:06:00,240 --> 00:06:01,199
Kurwa!
74
00:06:01,959 --> 00:06:02,920
Halo?
75
00:06:04,720 --> 00:06:07,040
Wszystko si臋 op贸藕ni艂o. Ogl膮damy lokal.
76
00:06:10,279 --> 00:06:11,639
Oczywi艣cie, b臋dziemy!
77
00:06:15,800 --> 00:06:16,920
Jedziemy na pogrzeb.
78
00:06:17,800 --> 00:06:19,199
W tym stroju?
79
00:06:33,759 --> 00:06:35,319
Wyrazy wsp贸艂czucia.
80
00:06:35,399 --> 00:06:36,839
Dzi臋kuj臋, 偶e przyszed艂e艣.
81
00:06:44,560 --> 00:06:46,040
Moje kondolencje, Alejo.
82
00:06:48,360 --> 00:06:52,040
Nie do wiary, 偶e tak niedawno
siedzieli艣my razem przy kolacji.
83
00:06:52,120 --> 00:06:53,519
Gotuj臋 si臋 ze z艂o艣ci...
84
00:06:56,199 --> 00:06:59,040
Gdyby艣 czego艣 potrzebowa艂, m贸w.
85
00:07:02,040 --> 00:07:04,480
S膮 ju偶 u Pana.
86
00:07:07,839 --> 00:07:09,160
Tak mi przykro.
87
00:07:10,800 --> 00:07:12,839
Chc臋 wiedzie膰, kto to by艂, Lucio.
88
00:07:12,920 --> 00:07:14,519
Kto podpali艂 kasyno.
89
00:07:15,959 --> 00:07:17,160
Dowiemy si臋.
90
00:07:18,199 --> 00:07:20,240
Obiecuj臋, 偶e tego tak nie zostawimy.
91
00:07:26,879 --> 00:07:28,519
Masz nazwisko?
92
00:07:29,759 --> 00:07:31,199
To nie takie proste.
93
00:07:31,279 --> 00:07:36,360
Proste czy krzywe,
m贸w, kto podpali艂 kasyno.
94
00:07:37,879 --> 00:07:39,040
M贸w, kundlu!
95
00:07:40,920 --> 00:07:42,920
- Ju偶 dobrze.
- Nazwisko.
96
00:07:43,680 --> 00:07:45,319
- El Polilla.
- El Polilla?
97
00:07:45,399 --> 00:07:46,680
Na pewno?
98
00:07:46,759 --> 00:07:47,839
Okej.
99
00:07:50,639 --> 00:07:52,000
Masz.
100
00:08:15,040 --> 00:08:16,120
Cze艣膰, pi臋kny.
101
00:08:29,959 --> 00:08:31,120
I jak tam?
102
00:08:33,080 --> 00:08:34,360
Tu sobie wytrzyj.
103
00:08:43,120 --> 00:08:44,919
Nie zostan臋 d艂ugo.
104
00:08:46,320 --> 00:08:47,840
Wkurwiaj膮 mnie ci ludzie.
105
00:08:48,639 --> 00:08:49,600
Dlaczego?
106
00:08:51,919 --> 00:08:53,279
Nicole by艂a super.
107
00:08:54,240 --> 00:08:56,600
Przychodz膮, 偶eby opowiada膰, jak si臋 boj膮.
108
00:08:57,480 --> 00:08:58,600
I 偶eby plotkowa膰.
109
00:08:59,279 --> 00:09:01,399
Wcale nie po to, by wspomina膰 Nicole.
110
00:09:02,799 --> 00:09:03,919
Kurde.
111
00:09:04,919 --> 00:09:05,879
Co?
112
00:09:06,720 --> 00:09:08,360
Jest m贸j stary.
113
00:09:08,440 --> 00:09:10,399
My艣la艂em, 偶e zosta艂 w biurze.
114
00:09:10,480 --> 00:09:11,440
I co?
115
00:09:13,639 --> 00:09:16,360
- Jest wkurwiony o t臋 akcj臋 z psem.
- Ca艂y czas?
116
00:09:17,720 --> 00:09:18,799
A to kretyn!
117
00:09:20,200 --> 00:09:23,440
Nie strzelali艣my
prawdziwymi kulami, tylko do paintballa.
118
00:09:26,600 --> 00:09:27,919
Nie chc臋 go widzie膰.
119
00:09:30,799 --> 00:09:32,639
Luzik, odjazd.
120
00:09:53,039 --> 00:09:54,679
Ale potem od razu wychodzimy.
121
00:09:56,519 --> 00:09:57,720
Dobrze.
122
00:09:57,799 --> 00:10:01,159
Dzie艅 dobry, mog臋 zrobi膰 zdj臋cie?
123
00:10:01,240 --> 00:10:04,000
- Nie, dzi臋kujemy.
- Dla Chipinque.
124
00:10:04,080 --> 00:10:07,159
To ty robi艂a艣 zdj臋cia na imprezie Lucio?
125
00:10:07,240 --> 00:10:09,080
Wysz艂y bosko!
126
00:10:09,159 --> 00:10:10,679
Dzi臋kuj臋.
127
00:10:10,759 --> 00:10:12,799
- Mog臋 zobaczy膰?
- Tak.
128
00:10:12,879 --> 00:10:14,039
To jest super.
129
00:10:17,559 --> 00:10:20,039
Podziwiam twoj膮 prac臋.
130
00:10:20,120 --> 00:10:21,240
Dzi臋kuj臋.
131
00:10:21,320 --> 00:10:24,679
By艂o takie zdj臋cie Lucio i mnie,
jak skaczemy z balonami.
132
00:10:24,759 --> 00:10:27,679
Tak, 艣liczne.
Mog臋 je wydrukowa膰 i wam podrzuci膰.
133
00:10:27,759 --> 00:10:30,759
- Cudownie!
- Marlene! Dzi臋kujemy!
134
00:10:30,840 --> 00:10:34,720
Pracuj臋 teraz nad reporta偶em
o najciekawszych domach w San Pedro.
135
00:10:34,799 --> 00:10:38,159
Podam ci m贸j whatsapp.
Um贸wimy si臋, mamy wspania艂y dom.
136
00:10:38,840 --> 00:10:40,559
Lucio, poczekaj!
137
00:10:48,480 --> 00:10:49,759
Dupek...
138
00:11:06,240 --> 00:11:07,240
Cholera!
139
00:11:09,919 --> 00:11:11,440
- Sko艅czy艂a艣?
- Co?
140
00:11:11,960 --> 00:11:15,240
Wprowadza膰 zmiany do przem贸wienia!
141
00:11:15,320 --> 00:11:17,080
Wys艂a艂am poprawki godzin臋 temu.
142
00:11:18,360 --> 00:11:19,919
Nic nie dosta艂am.
143
00:11:20,000 --> 00:11:22,519
Tu masz, zobacz.
144
00:11:25,399 --> 00:11:26,360
Aha.
145
00:11:27,799 --> 00:11:30,519
Wejd藕, a ja po膰wicz臋.
146
00:11:30,600 --> 00:11:32,000
Mam z艂膮 wiadomo艣膰.
147
00:11:33,559 --> 00:11:34,759
Nie strasz mnie!
148
00:11:35,879 --> 00:11:37,399
Gubernator nie mo偶e przyj艣膰
149
00:11:39,480 --> 00:11:41,039
Och, ten Rogelio.
150
00:11:41,120 --> 00:11:42,399
Nienawidz臋 go!
151
00:11:42,960 --> 00:11:45,440
Mo偶e wy艣l膮 kogo艣 w zast臋pstwie.
152
00:11:45,519 --> 00:11:46,679
Po co?
153
00:11:46,759 --> 00:11:48,000
呕eby kto艣 si臋 pojawi艂.
154
00:11:49,120 --> 00:11:51,279
Chyba 偶eby nam poda艂 kaw臋.
155
00:11:52,799 --> 00:11:56,399
Gubernator musia艂 zosta膰 w Monterrey,
maj膮 tam gor膮c膮 sytuacj臋.
156
00:11:57,240 --> 00:11:59,159
Co to znaczy?
157
00:12:01,320 --> 00:12:02,360
Tak mi powiedzieli.
158
00:12:03,960 --> 00:12:06,240
Trudno,
159
00:12:06,320 --> 00:12:08,000
damy sobie rad臋 bez niego.
160
00:12:09,759 --> 00:12:11,039
Do zobaczenia.
161
00:12:23,399 --> 00:12:26,799
Widzia艂am, 偶e s膮 jak z Opus Dei,
maj膮 80 tysi臋cy wiernych...
162
00:12:28,000 --> 00:12:29,039
Patrz!
163
00:12:30,120 --> 00:12:31,559
Jak tam, Yuri?
164
00:12:31,639 --> 00:12:32,759
Tak sobie.
165
00:12:32,840 --> 00:12:34,240
Co si臋 sta艂o?
166
00:12:34,320 --> 00:12:35,960
Gubernator nie przyjedzie.
167
00:12:36,039 --> 00:12:37,000
Cholera.
168
00:12:37,720 --> 00:12:39,720
- Porozmawia膰 z nim?
- Nie trzeba.
169
00:12:45,480 --> 00:12:47,120
Zaraz si臋 zobaczymy w 艣rodku.
170
00:12:47,879 --> 00:12:49,200
Przepraszam.
171
00:12:49,279 --> 00:12:50,559
Oczywi艣cie.
172
00:12:57,559 --> 00:12:59,440
Tylko bez podrywu nad trumn膮.
173
00:13:00,159 --> 00:13:01,600
Kr贸lewno, nie zaczynaj.
174
00:13:01,679 --> 00:13:04,200
- Sam nie zaczynaj, 艣winio.
- Daj mi r臋k臋.
175
00:13:04,279 --> 00:13:07,440
- Tu jest po艂owa San Pedro.
- Skarbie!
176
00:13:13,080 --> 00:13:14,960
Ca艂y kraj o tym tr膮bi.
177
00:13:16,240 --> 00:13:17,799
Sprawa nam zaszkodzi...
178
00:13:20,759 --> 00:13:23,600
Masz szcz臋艣cie,
偶e nie jeste艣 na miejscu Bernardo.
179
00:13:25,240 --> 00:13:26,600
Rozmawia艂e艣 z mam膮?
180
00:13:27,639 --> 00:13:28,600
O czym?
181
00:13:29,720 --> 00:13:31,399
O swojej rezygnacji!
182
00:13:35,480 --> 00:13:37,639
Czym si臋 b臋dziesz zajmowa艂, Marcos?
183
00:13:37,720 --> 00:13:40,399
Swoimi sprawami.
184
00:13:41,200 --> 00:13:44,000
Czyli nie b臋dziesz robi艂 nic.
185
00:13:45,519 --> 00:13:49,320
Proponuj臋 ograniczy膰 wydatki.
186
00:13:50,480 --> 00:13:53,679
Masz jeszcze zyski z akcji EOS,
187
00:13:54,799 --> 00:13:57,240
ale my艣l o swojej przysz艂o艣ci w firmie.
188
00:13:57,320 --> 00:14:00,919
Pami臋taj, 偶e dywidend臋
wyp艂aca si臋 raz do roku.
189
00:14:03,440 --> 00:14:04,799
O mnie si臋 nie martwcie,
190
00:14:05,799 --> 00:14:07,559
mam swoje plany.
191
00:14:07,639 --> 00:14:09,039
Nie gadaj!
192
00:14:09,679 --> 00:14:13,000
Nawet nie chcia艂o ci si臋 wys艂a膰
umowy sprzeda偶y dzia艂ki.
193
00:14:13,080 --> 00:14:15,279
- Dzia艂ki?
- Nie robisz nic!
194
00:14:16,919 --> 00:14:19,399
M贸wisz o dzia艂ce pod kasyno?
195
00:14:19,480 --> 00:14:21,200
Pod centrum handlowe!
196
00:14:22,559 --> 00:14:24,080
Rozmawiali艣cie z Abrahamem?
197
00:14:24,879 --> 00:14:27,639
Musz臋 wiedzie膰, kto wyni贸s艂 informacje.
198
00:14:27,720 --> 00:14:30,360
- Co ci臋 to obchodzi?
- Lucio wiedzia艂.
199
00:14:30,440 --> 00:14:32,960
Niedobrze, 偶e wtyka nos w nasze sprawy.
200
00:14:33,519 --> 00:14:37,679
Mia艂 nas tylko chroni膰,
to taki elegantszy bandzior.
201
00:14:37,759 --> 00:14:40,759
Nie pochwalamy jego
zwi膮zk贸w z lud藕mi z pustyni,
202
00:14:40,840 --> 00:14:42,600
ale dzi臋ki niemu panowa艂 pok贸j.
203
00:14:44,639 --> 00:14:46,080
Przepraszam.
204
00:14:46,799 --> 00:14:48,200
Tak wygl膮da ten pok贸j?
205
00:14:49,600 --> 00:14:50,840
Go艣膰 nie jest st膮d.
206
00:14:52,440 --> 00:14:54,919
Marcos, nie ruszaj tej sprawy.
207
00:15:11,120 --> 00:15:15,000
Jak偶e bolesny dzisiaj dzie艅
dla San Pedro i ca艂ego Nuevo Le贸n.
208
00:15:16,039 --> 00:15:18,320
Niepowetowana strata.
209
00:15:18,399 --> 00:15:21,440
Nicole Westrup i Nicole Guerra
210
00:15:21,519 --> 00:15:24,200
zgin臋艂y w zamachu grupy przest臋pczej.
211
00:15:24,279 --> 00:15:25,759
W zamachu...
212
00:15:25,840 --> 00:15:27,840
Zamachu grupy przest臋pczej.
213
00:15:28,559 --> 00:15:30,080
Co nas przepe艂nia...
214
00:15:32,279 --> 00:15:34,000
Czym przepe艂nia.
215
00:15:34,080 --> 00:15:35,720
Przepe艂nia nas...
216
00:15:36,639 --> 00:15:37,919
Przepe艂nia...
217
00:15:38,639 --> 00:15:39,799
Czym?
218
00:15:41,240 --> 00:15:44,039
呕alem, a zarazem gniewem.
219
00:15:47,080 --> 00:15:52,159
B贸l rodziny Westrup i Guerra
220
00:15:53,320 --> 00:15:57,559
jest b贸lem ca艂ego San Pedro
221
00:15:57,639 --> 00:15:59,360
i ca艂ego Meksyku.
222
00:16:01,679 --> 00:16:03,039
Jedynie...
223
00:16:10,519 --> 00:16:11,639
Kto tam?
224
00:16:13,159 --> 00:16:15,360
Sof铆a Santos.
225
00:16:17,720 --> 00:16:19,240
Prosz臋, wejd藕.
226
00:16:19,320 --> 00:16:20,840
Zamkni臋te.
227
00:16:33,000 --> 00:16:35,279
Przepraszam, musia艂am niechc膮cy zamkn膮膰.
228
00:16:44,919 --> 00:16:48,159
Claudio,
nie chcia艂am pyta膰 przy wszystkich,
229
00:16:49,000 --> 00:16:51,639
ale czy na pewno
otworzycie kasyno w San Pedro?
230
00:16:59,200 --> 00:17:00,320
I co?
231
00:17:00,399 --> 00:17:02,320
Nic. Gnojek co艣 kr臋ci艂.
232
00:17:02,399 --> 00:17:03,759
Widzia艂am, ale co potem?
233
00:17:04,319 --> 00:17:05,839
Co艣 taka w艣cibska?
234
00:17:05,920 --> 00:17:08,519
Nie m贸w tak. Obieca艂e艣, 偶e mi opowiesz.
235
00:17:08,599 --> 00:17:10,960
Nic. To te dranie podpali艂y kasyno.
236
00:17:12,359 --> 00:17:13,599
Ale nie poda艂 nazwisk?
237
00:17:15,119 --> 00:17:16,240
Oj, ciekawska...
238
00:17:17,000 --> 00:17:19,920
Guadalupe, nic mi nigdy nie opowiadasz.
239
00:17:20,880 --> 00:17:23,039
- Poda艂 mi ksyw臋.
- Jak膮?
240
00:17:24,160 --> 00:17:26,519
- El Polilla.
- Kojarz臋.
241
00:17:28,400 --> 00:17:30,759
Ze s艂yszenia. To wa偶ny cz艂owiek od Razos.
242
00:17:32,119 --> 00:17:34,519
To oni wydali rozkaz.
243
00:17:34,599 --> 00:17:36,279
Go艣膰 si臋 czuje bardzo wa偶ny.
244
00:17:38,119 --> 00:17:41,559
O nie, stary, jeszcze si臋 przekonasz.
245
00:18:13,519 --> 00:18:16,759
Tamten kierowca przekroczy艂 pr臋dko艣膰!
Zatrzymajcie go!
246
00:18:17,880 --> 00:18:20,119
To du偶y w贸z,
247
00:18:20,200 --> 00:18:22,400
ale czy musi pan zajmowa膰 oba pasy?
248
00:18:22,480 --> 00:18:23,599
Tak wysz艂o...
249
00:18:28,200 --> 00:18:31,240
Wiem, 偶e pan wykonuje obowi膮zki...
250
00:18:33,440 --> 00:18:34,839
Czuj臋 od pana alkohol.
251
00:18:34,920 --> 00:18:37,839
Nie zaczynaj, szefie.
252
00:18:39,000 --> 00:18:44,319
Sp臋dzam mi艂o czas z dziewczyn膮,
jad臋 sobie jak kr贸l, ciesz臋 si臋 偶yciem.
253
00:18:45,400 --> 00:18:47,559
Rozumiem, 偶e musicie egzekwowa膰 prawo,
254
00:18:48,519 --> 00:18:52,559
ale mo偶e dam panu to
i zapomnimy o sprawie.
255
00:18:56,759 --> 00:18:58,160
Nie ma takiej mo偶liwo艣ci.
256
00:19:04,680 --> 00:19:05,720
Prosz臋.
257
00:19:08,599 --> 00:19:09,920
Szefie!
258
00:19:10,960 --> 00:19:12,440
Na pewno nie ma?
259
00:19:19,799 --> 00:19:20,759
No...
260
00:19:22,079 --> 00:19:23,079
dobrze.
261
00:19:26,200 --> 00:19:27,799
Prosz臋 w艂o偶y膰 do notesu.
262
00:19:36,680 --> 00:19:38,039
Powodzenia!
263
00:19:45,759 --> 00:19:48,880
Wiedzieli艣my, 偶e kasyno
w Monterrey by艂o niebezpieczne.
264
00:19:49,480 --> 00:19:50,880
Powinni艣my mie膰 swoje.
265
00:19:50,960 --> 00:19:52,279
Jak oceniasz Tani臋?
266
00:19:52,359 --> 00:19:54,000
Kasyno w San Pedro?
267
00:19:54,079 --> 00:19:58,119
Dobrze. Dosta艂a sporo miejsca w gazecie,
ale chyba to nie by艂o konieczne.
268
00:19:58,200 --> 00:19:59,680
Jak to?
269
00:19:59,759 --> 00:20:01,640
Abrahamie, musisz nam ufa膰.
270
00:20:01,720 --> 00:20:03,279
Spokojnie.
271
00:20:03,359 --> 00:20:05,680
Na pewno wygra na swoim boisku.
272
00:20:05,759 --> 00:20:08,759
Jeszcze ci臋 us艂yszy
i sod贸wka jej uderzy do g艂owy.
273
00:20:08,839 --> 00:20:12,200
Wie, 偶e potrzebuje naszego poparcia.
274
00:20:13,559 --> 00:20:14,599
S艂uchaj, Lucio.
275
00:20:16,240 --> 00:20:18,400
Nie podoba mi si臋 pomys艂 z kasynem.
276
00:20:18,480 --> 00:20:19,640
To centrum handlowe.
277
00:20:20,440 --> 00:20:22,200
I nie masz z nim nic wsp贸lnego.
278
00:20:23,880 --> 00:20:25,880
Lepiej opowiedz,
279
00:20:27,160 --> 00:20:28,839
jak tam z t膮 twoj膮 艣licznotk膮.
280
00:20:31,400 --> 00:20:32,640
Podopieczn膮!
281
00:20:34,079 --> 00:20:35,480
Jestem jej mentorem.
282
00:20:35,559 --> 00:20:36,960
Nie oceniam.
283
00:20:37,440 --> 00:20:38,720
Wr臋cz przeciwnie.
284
00:20:39,640 --> 00:20:43,039
Dajesz m艂odej dziewczynie szans臋 rozwoju.
285
00:20:43,920 --> 00:20:45,920
Poza tym wiadomo,
286
00:20:46,839 --> 00:20:49,119
偶e m艂ode cia艂o przywraca nam si艂y.
287
00:20:52,359 --> 00:20:55,319
Owdowia艂e艣, ale nie umar艂e艣.
288
00:21:01,559 --> 00:21:03,519
Musimy wzmocni膰 wizerunek Tani.
289
00:21:04,400 --> 00:21:07,240
Wi臋cej zdj臋膰, wi臋cej wzmianek,
wi臋cej wszystkiego.
290
00:21:11,759 --> 00:21:13,200
Czy to jest dom Nicole?
291
00:21:14,960 --> 00:21:16,160
T臋dy.
292
00:21:16,240 --> 00:21:17,559
Co my tu robimy?
293
00:21:19,000 --> 00:21:20,160
No, chod藕.
294
00:22:08,200 --> 00:22:09,359
Co tu robimy?
295
00:22:12,160 --> 00:22:14,279
Nie b臋d臋 si臋 w nic anga偶owa艂.
296
00:22:15,799 --> 00:22:20,039
Nicole nie 偶yj膮,
bo my finansujemy wojn臋 tych bydlak贸w.
297
00:22:20,119 --> 00:22:21,720
Uspok贸j si臋.
298
00:22:24,400 --> 00:22:25,359
Taka prawda.
299
00:22:35,200 --> 00:22:36,559
Chod藕my st膮d.
300
00:22:37,440 --> 00:22:38,960
艁api臋 jak膮艣 paranoj臋.
301
00:22:56,240 --> 00:23:00,240
Musimy si臋 wyluzowa膰,
zapomnie膰 o tym zasranym dniu.
302
00:23:00,799 --> 00:23:02,680
Wiem, dok膮d pojedziemy.
303
00:23:02,759 --> 00:23:05,359
Gabrielito, wystraszy艂e艣 mnie.
304
00:23:06,640 --> 00:23:08,039
Cze艣膰, Angelino.
305
00:23:08,759 --> 00:23:09,960
Przepraszam.
306
00:23:10,480 --> 00:23:12,119
Przyszed艂em czego艣 poszuka膰.
307
00:23:15,119 --> 00:23:16,599
By艂e艣 na pogrzebie?
308
00:23:20,480 --> 00:23:22,920
- Pan Alejo...
- Lepiej nic nie m贸w...
309
00:23:32,400 --> 00:23:33,599
Gabrielito...
310
00:23:37,759 --> 00:23:39,279
Dobrze, 偶e dotar艂y艣cie.
311
00:23:40,319 --> 00:23:41,279
Cze艣膰.
312
00:23:45,160 --> 00:23:47,240
- Jak si臋 masz?
- W porz膮dku, a ty?
313
00:23:47,319 --> 00:23:49,240
Dobrze. Znasz moj膮 c贸rk臋, Robert臋?
314
00:23:50,920 --> 00:23:53,359
A to Lola, wsp贸lniczka Roberty.
315
00:23:53,440 --> 00:23:54,720
Mi艂o mi.
316
00:23:54,799 --> 00:23:58,319
- Mama w 艣rodku?
- Tak. Zaraz przyjd臋.
317
00:24:02,119 --> 00:24:03,480
Podobno kupi艂e艣 rakiet臋.
318
00:24:04,440 --> 00:24:06,000
Nie sam.
319
00:24:06,079 --> 00:24:07,200
To inwestycja.
320
00:24:07,279 --> 00:24:09,000
Wi臋c Mars to przysz艂o艣膰?
321
00:24:09,079 --> 00:24:10,480
Przysz艂o艣膰 to inwestycje.
322
00:24:12,039 --> 00:24:15,759
Przykro mi z powodu EOS.
Nie wiem, co powiedzie膰.
323
00:24:15,839 --> 00:24:17,200
A co ze 艣wi膮tyni膮?
324
00:24:18,440 --> 00:24:20,200
C贸偶... kiepsko.
325
00:24:21,119 --> 00:24:24,759
Moi kuzyni nie chc膮 kupi膰 dzia艂ki,
p贸ki nie dostaniemy zgody.
326
00:24:24,839 --> 00:24:25,960
Czyjej?
327
00:24:26,039 --> 00:24:28,079
Burmistrza, na wykorzystanie terenu.
328
00:24:28,880 --> 00:24:32,359
Rzecz w tym,
偶e niekt贸rzy nas tutaj nie chc膮.
329
00:24:32,880 --> 00:24:35,200
San Pedro to katolickie miasto.
330
00:24:35,920 --> 00:24:37,400
Ziemia nale偶y do wszystkich
331
00:24:37,920 --> 00:24:39,599
W San Pedro - do nas.
332
00:24:40,759 --> 00:24:42,680
Zobacz臋, co si臋 da zrobi膰.
333
00:24:45,440 --> 00:24:49,039
Tu mog臋 wyretuszowa膰,
ale te偶 mo偶emy spr贸bowa膰 jeszcze raz.
334
00:24:49,119 --> 00:24:51,960
Bardziej... Wiecie...
335
00:24:59,799 --> 00:25:02,960
O tak... bardzo dobrze, 艣wietnie.
336
00:25:03,599 --> 00:25:05,599
- Mog臋 zobaczy膰?
- Oczywi艣cie.
337
00:25:08,160 --> 00:25:09,480
Jakie 艂adne.
338
00:25:09,559 --> 00:25:11,759
A mo偶na co艣 jeszcze poprawi膰?
339
00:25:11,839 --> 00:25:13,480
Da rad臋 usun膮膰 t臋 zmarszczk臋?
340
00:25:14,319 --> 00:25:17,319
- Brzydko wygl膮da.
- Oczywi艣cie, nie ma sprawy.
341
00:25:17,400 --> 00:25:21,319
Zaraz wr贸c臋, ustalimy, co poprawiamy,
kt贸re zmarszczki.
342
00:25:22,960 --> 00:25:24,039
Dzi臋kuj臋!
343
00:25:27,359 --> 00:25:29,799
Kochani przyjaciele i krewni.
344
00:25:29,880 --> 00:25:31,880
Prosz臋 o uwag臋.
345
00:25:36,880 --> 00:25:38,119
Pani burmistrz?
346
00:25:48,200 --> 00:25:51,519
Dzisiaj nasta艂 dzie艅...
347
00:25:55,079 --> 00:25:58,519
Dzisiaj nasta艂 dzie艅 bolesny
dla ca艂ego San Pedro
348
00:25:59,200 --> 00:26:00,599
i nasta艂 dzie艅...
349
00:26:26,759 --> 00:26:28,319
Ty 艣wintuchu!
350
00:26:28,400 --> 00:26:29,880
Chod藕 tu, pieseczku.
351
00:26:35,240 --> 00:26:36,839
Jak mnie nazwa艂e艣?
352
00:26:36,920 --> 00:26:38,079
Pieseczek?
353
00:26:38,160 --> 00:26:39,880
M贸j ma艂y pieseczek.
354
00:26:39,960 --> 00:26:41,079
Moja sunia.
355
00:26:42,039 --> 00:26:43,200
Pieseczek?
356
00:26:44,359 --> 00:26:45,640
Pieseczek.
357
00:26:45,720 --> 00:26:46,839
Moja sunia.
358
00:26:54,240 --> 00:26:55,319
B膮d藕 cicho.
359
00:27:02,200 --> 00:27:03,559
No wiem...
360
00:27:05,240 --> 00:27:06,680
Ju偶, przesta艅.
361
00:27:07,640 --> 00:27:09,039
Musimy i艣膰.
362
00:27:24,480 --> 00:27:25,799
Co to by艂o?
363
00:27:27,759 --> 00:27:29,160
Alejo?
364
00:27:29,240 --> 00:27:31,200
Sk膮d znasz tych Amerykan贸w?
365
00:27:32,480 --> 00:27:33,680
To twoi wsp贸lnicy?
366
00:27:34,400 --> 00:27:35,480
Co艣 w tym gu艣cie.
367
00:27:36,039 --> 00:27:37,400
Bardziej dostawcy.
368
00:27:38,640 --> 00:27:40,240
Mi艂o, 偶e przyszli.
369
00:27:41,920 --> 00:27:43,319
A co ci dostarczaj膮?
370
00:27:44,559 --> 00:27:46,079
G艂贸wnie w艂贸kna.
371
00:27:47,279 --> 00:27:49,240
Ale robi膮 te偶 badania balistyczne.
372
00:27:51,440 --> 00:27:52,559
To ich specjalno艣膰.
373
00:27:55,599 --> 00:27:57,759
Zawsze mia艂em du偶y szacunek dla broni,
374
00:27:58,920 --> 00:28:01,039
ale teraz mam jej po dziurki w nosie.
375
00:28:01,880 --> 00:28:04,160
Jak z艂api臋 kt贸rego艣 z tych drani...
376
00:28:11,079 --> 00:28:12,039
Przepraszam.
377
00:28:12,720 --> 00:28:14,160
Nie. Rozumiem.
378
00:28:16,000 --> 00:28:17,680
Trzeba ich powstrzyma膰.
379
00:28:25,200 --> 00:28:26,160
Marcos?
380
00:28:26,799 --> 00:28:29,599
Ten trup w San Pedro - to prawda?
381
00:28:29,680 --> 00:28:30,880
Jasne.
382
00:28:32,160 --> 00:28:34,039
A to, 偶e chc膮 tu zbudowa膰 kasyno?
383
00:28:34,640 --> 00:28:36,119
To wszystko prawda.
384
00:28:41,440 --> 00:28:42,559
Nie boj臋 si臋 ich.
385
00:28:43,160 --> 00:28:44,440
Ja te偶 nie.
386
00:28:45,319 --> 00:28:46,559
Nie pokonaj膮 nas.
387
00:28:47,359 --> 00:28:49,160
Obiecuj臋 ci to.
388
00:28:53,720 --> 00:28:55,240
Lance, Joe.
389
00:28:56,640 --> 00:28:59,480
To Marcos, m贸j dobry przyjaciel.
390
00:29:00,799 --> 00:29:03,079
Bardzo mi mi艂o. Marcos Parra.
391
00:29:03,160 --> 00:29:06,599
Chce z wami porozmawia膰
o kwestiach obrony.
392
00:29:09,000 --> 00:29:10,960
脡rika, prawda?
393
00:29:11,039 --> 00:29:12,759
Don Abraham?
394
00:29:12,839 --> 00:29:13,920
Dzie艅 dobry.
395
00:29:15,680 --> 00:29:19,680
Pewnie zorientowa艂a si臋 pani,
偶e nie opublikowali艣my zdj臋cia zmar艂ego.
396
00:29:20,440 --> 00:29:21,400
Owszem.
397
00:29:24,160 --> 00:29:29,319
Normalnie nie mia艂bym powodu
wyja艣nia膰 decyzji redakcji
398
00:29:29,400 --> 00:29:30,839
czy si臋 t艂umaczy膰,
399
00:29:32,119 --> 00:29:35,680
ale skoro przysz艂a
pani osobi艣cie do mnie z tamtym zdj臋ciem,
400
00:29:35,759 --> 00:29:37,160
chcia艂em porozmawia膰.
401
00:29:38,240 --> 00:29:40,119
Bardzo dzi臋kuj臋.
402
00:29:40,839 --> 00:29:44,039
Je艣li opublikowa艂bym
zdj臋cie bez wyja艣nienia,
403
00:29:45,000 --> 00:29:48,039
tylko wzbudzi艂bym spekulacje.
404
00:29:48,119 --> 00:29:50,920
To dobre w mediach spo艂eczno艣ciowych.
405
00:29:51,440 --> 00:29:53,519
Ale to plotki, nie dziennikarstwo.
406
00:29:53,599 --> 00:29:54,720
Rozumie pani?
407
00:29:54,799 --> 00:29:58,160
Tak, ale opublikowali艣cie zdj臋cie,
kt贸re jest k艂amstwem.
408
00:29:59,039 --> 00:30:01,119
Taki by艂 oficjalny komunikat.
409
00:30:01,200 --> 00:30:06,960
Musieli艣my go powt贸rzy膰
ze wzgl臋d贸w bezpiecze艅stwa.
410
00:30:08,599 --> 00:30:11,359
Ale nie b臋dziemy ukrywa膰 prawdy.
411
00:30:12,960 --> 00:30:15,200
Prawdziwe jest zdj臋cie, kt贸re wys艂a艂am.
412
00:30:15,720 --> 00:30:18,200
Zgadza si臋, ale...
413
00:30:19,359 --> 00:30:20,720
jakby to wyt艂umaczy膰?
414
00:30:21,519 --> 00:30:22,799
Spr贸buj臋.
415
00:30:23,839 --> 00:30:27,920
Gdybym opublikowa艂 to zdj臋cie,
mieliby艣my dwie opcje.
416
00:30:28,839 --> 00:30:30,599
Albo sprowokowa艂bym skandal.
417
00:30:30,680 --> 00:30:33,599
Taki jak wtedy, kiedy Marcos
opublikowa艂 swojego tweeta.
418
00:30:34,680 --> 00:30:37,359
To tylko plotka.
419
00:30:38,319 --> 00:30:40,680
Przylatuje i odlatuje.
420
00:30:40,759 --> 00:30:44,240
Nie s艂ysz臋, 偶eby kto艣 jeszcze o tym m贸wi艂.
421
00:30:44,319 --> 00:30:45,279
A pani?
422
00:30:46,880 --> 00:30:48,039
A druga opcja?
423
00:30:49,000 --> 00:30:50,240
Zaczeka膰.
424
00:30:51,400 --> 00:30:54,920
A偶 wyp艂yn膮 informacje,
kt贸re pomog膮 nam zrozumie膰 sytuacj臋.
425
00:30:55,000 --> 00:30:57,880
Wtedy b臋dzie to autentyczna wiadomo艣膰.
426
00:30:57,960 --> 00:31:02,119
Bo sama fotografia
nie informuje nas o niczym nowym.
427
00:31:02,880 --> 00:31:03,839
Tak.
428
00:31:04,519 --> 00:31:07,799
Mog臋 przeprowadzi膰 dochodzenie.
Mo偶e si臋 czego艣 dowiem.
429
00:31:07,880 --> 00:31:10,920
Jasne, mo偶e si臋 pani tym zaj膮膰.
430
00:31:12,559 --> 00:31:13,640
Dzi臋kuj臋.
431
00:31:14,640 --> 00:31:17,680
Inna sprawa. Prosz臋 schowa膰 aparat.
432
00:31:17,759 --> 00:31:21,079
To prywatne wydarzenie
i niekt贸rym fotograf przeszkadza.
433
00:31:21,160 --> 00:31:22,240
Tak.
434
00:31:48,599 --> 00:31:49,960
Kto to?
435
00:31:50,039 --> 00:31:51,039
Co si臋 dzieje?
436
00:31:57,079 --> 00:32:00,119
Szefie, wpadli tu go艣cie z pustyni.
437
00:32:00,920 --> 00:32:02,279
Opowiem panu.
438
00:32:08,839 --> 00:32:10,319
Guadalupe?
439
00:32:10,400 --> 00:32:11,920
Zosta艅 tu i si臋 nie ruszaj.
440
00:32:25,839 --> 00:32:29,839
- Co s艂ycha膰, Guadalupe?
- W porz膮dku.
441
00:32:31,319 --> 00:32:32,720
Co艣 ci jestem winien?
442
00:32:32,799 --> 00:32:34,119
Nie, nic.
443
00:32:34,200 --> 00:32:35,160
To o co chodzi?
444
00:32:37,400 --> 00:32:39,480
U艣ci艣nij r臋k臋, kt贸ra ci臋 karmi.
445
00:32:46,160 --> 00:32:49,200
Nie zapominaj,
gdzie s膮 twoi prawdziwi szefowie.
446
00:32:49,279 --> 00:32:50,519
No, sk膮d.
447
00:32:52,119 --> 00:32:53,759
Jak si臋 pan ma, don Valent铆n?
448
00:32:54,720 --> 00:32:57,039
Wreszcie b臋dziemy mieszka膰 obok siebie.
449
00:32:57,960 --> 00:32:59,920
To super. Czekali艣my na to.
450
00:33:01,440 --> 00:33:05,720
Przy okazji chcia艂em wpa艣膰 do s膮siada,
ale gdzie艣 si臋 wybra艂.
451
00:33:06,839 --> 00:33:08,680
Pan Lucio jest na pogrzebie.
452
00:33:09,599 --> 00:33:10,880
Kto umar艂?
453
00:33:11,640 --> 00:33:13,440
Jedna pani i jej c贸rka.
454
00:33:13,519 --> 00:33:14,759
Po偶ar w kasynie.
455
00:33:15,799 --> 00:33:19,160
Umar艂a jedna pani i jej c贸rka, w kasynie.
456
00:33:19,240 --> 00:33:20,799
Ach, w kasynie?
457
00:33:21,519 --> 00:33:23,000
Dziwny przypadek.
458
00:33:24,240 --> 00:33:27,799
A najdziwniejsze,
偶e si臋 dowiedzia艂em z wiadomo艣ci.
459
00:33:28,359 --> 00:33:31,720
Przecie偶 mam was tutaj.
I wiecie, 偶e b臋dziemy s膮siadami.
460
00:33:36,799 --> 00:33:38,960
Czy pan Lucio wie, 偶e pan przyjecha艂?
461
00:33:42,160 --> 00:33:43,359
Nie mam poj臋cia.
462
00:33:45,079 --> 00:33:46,480
Wie czy nie wie?
463
00:33:49,160 --> 00:33:50,240
Poda膰 jego numer?
464
00:33:52,880 --> 00:33:54,519
"Poda膰 jego numer"?
465
00:33:54,599 --> 00:33:56,440
Robisz za sekretark臋?
466
00:33:58,680 --> 00:34:00,000
Prosz臋.
467
00:34:00,079 --> 00:34:01,839
- To Spark.
- Czerwony Spark.
468
00:34:01,920 --> 00:34:02,920
W艂a艣nie.
469
00:34:10,119 --> 00:34:11,440
Przepraszam?
470
00:34:11,519 --> 00:34:13,519
- Przepraszam!
- Dzie艅 dobry.
471
00:34:14,440 --> 00:34:16,440
- Pracujesz dla Chipinque?
- Tak.
472
00:34:17,119 --> 00:34:20,840
Wydaje ci si臋, 偶e pogrzeb to impreza
dla plotkarskiego magazynu?!
473
00:34:22,880 --> 00:34:24,800
Musisz skasowa膰 wszystkie zdj臋cia!
474
00:34:26,599 --> 00:34:28,280
Ale te zdj臋cia...
475
00:34:28,800 --> 00:34:30,119
Dobrze, skasuj臋.
476
00:34:32,239 --> 00:34:35,840
Je艣li je opublikujesz,
porozmawiam z Abrahamem i stracisz prac臋!
477
00:34:37,360 --> 00:34:39,079
To ju偶 z innej imprezy.
478
00:35:02,559 --> 00:35:04,239
Dobrze si臋 z艂o偶y艂o.
479
00:35:04,320 --> 00:35:07,360
Z ch臋ci膮 zaprosz臋 ci臋 na kolacj臋.
480
00:35:07,440 --> 00:35:08,559
Wspaniale.
481
00:35:08,639 --> 00:35:11,559
Chcia艂bym wypi膰 za pok贸j
z tob膮, Bebo, i z Razos.
482
00:35:11,639 --> 00:35:12,599
Z przyjemno艣ci膮.
483
00:35:14,039 --> 00:35:15,400
Co si臋 dzieje?
484
00:35:16,920 --> 00:35:18,039
Nic.
485
00:35:19,480 --> 00:35:21,960
Przyjecha艂am zobaczy膰,
czy to, co si臋 sta艂o,
486
00:35:22,960 --> 00:35:24,559
nie ma wp艂ywu na nasz膮 umow臋.
487
00:35:25,199 --> 00:35:26,880
Musia艂a艣 si臋 tu zjawia膰?
488
00:35:28,400 --> 00:35:29,800
Co za tupet!
489
00:35:29,880 --> 00:35:31,920
Claudio, ju偶 o tym rozmawiali艣my.
490
00:35:33,119 --> 00:35:34,719
Niepotrzebnie przyje偶d偶a艂a艣.
491
00:35:35,800 --> 00:35:37,280
Ja uwa偶am, 偶e potrzebnie.
492
00:35:37,960 --> 00:35:41,519
Pani burmistrz powinna pos艂ucha膰,
co mam do powiedzenia.
493
00:35:43,440 --> 00:35:45,800
Moi klienci s膮 zaniepokojeni.
494
00:35:48,320 --> 00:35:50,880
Maj膮 do was wielkie zaufanie.
495
00:35:53,239 --> 00:35:57,519
Musz臋 wiedzie膰, czy na pewno plan
z kasynem zostanie zrealizowany.
496
00:35:57,599 --> 00:35:59,519
Oczywi艣cie, 偶e tak!
497
00:36:01,199 --> 00:36:02,280
To dobrze.
498
00:37:28,960 --> 00:37:30,199
Notujesz co艣 wa偶nego?
499
00:37:32,719 --> 00:37:34,480
Pi臋膰 cel贸w dnia.
500
00:37:35,440 --> 00:37:36,480
O kurcz臋.
501
00:37:38,639 --> 00:37:39,920
Mog臋 zobaczy膰?
502
00:37:41,199 --> 00:37:43,760
Jeszcze nie sko艅czy艂em,
nie podj膮艂em decyzji.
503
00:37:44,639 --> 00:37:46,199
Dzie艅 wkr贸tce si臋 sko艅czy.
504
00:37:47,079 --> 00:37:48,599
Wielkie dzi臋ki.
505
00:37:50,400 --> 00:37:51,440
Do us艂ug.
506
00:37:52,159 --> 00:37:53,559
Nie w膮tpi臋.
507
00:38:06,320 --> 00:38:07,840
- Sko艅czyli?
- Tak.
508
00:38:26,559 --> 00:38:29,000
Skarbie? Chcesz co艣 specjalnego?
509
00:38:52,760 --> 00:38:53,880
M贸dl si臋 za nami.
510
00:38:53,960 --> 00:38:57,039
- Kr贸lowo aposto艂贸w!
- M贸dl si臋 za nami.
511
00:38:57,119 --> 00:38:59,519
- Kr贸lowo anio艂贸w!
- M贸dl si臋 za nami.
512
00:38:59,599 --> 00:39:02,199
- Kr贸lowo patriarch贸w!
- M贸dl si臋 za nami.
513
00:39:02,280 --> 00:39:04,800
- Kr贸lowo aposto艂贸w!
- M贸dl si臋 za nami.
514
00:39:04,880 --> 00:39:07,519
Baranku bo偶y,
kt贸ry g艂adzisz grzechy 艣wiata.
515
00:39:07,599 --> 00:39:09,360
Zmi艂uj si臋 nad nami.
516
00:39:09,440 --> 00:39:12,480
Modlimy si臋 o wstawiennictwo
Naj艣wi臋tszej Marii Panny,
517
00:39:13,599 --> 00:39:16,679
do ciebie wzdychamy na tym 艂ez padole.
518
00:39:17,440 --> 00:39:20,360
Oby艣my radowali si臋 wieczn膮 chwa艂膮 Ojca.
519
00:39:20,440 --> 00:39:22,440
Przez Chrystusa, Pana naszego...
520
00:39:22,519 --> 00:39:23,800
Amen.
521
00:39:35,159 --> 00:39:36,639
Ile chcecie?
522
00:39:38,639 --> 00:39:41,440
30 gram贸w.
523
00:39:44,920 --> 00:39:46,440
Zaczekaj na zewn膮trz.
524
00:39:49,280 --> 00:39:50,639
Co tak ma艂o?
525
00:39:56,639 --> 00:39:58,679
Nie ma tu bankomatu?
526
00:40:01,199 --> 00:40:02,880
Mam kart臋.
527
00:40:02,960 --> 00:40:05,679
- Nie potrzebujemy wi臋cej.
- No, nie wiem.
528
00:40:11,480 --> 00:40:15,159
Do ciebie wzdychamy na tym 艂ez padole.
529
00:40:15,239 --> 00:40:18,360
Oby艣my radowali si臋 wieczn膮 chwa艂膮 Ojca.
530
00:40:18,440 --> 00:40:20,159
Przez Chrystusa, Pana naszego.
531
00:40:27,199 --> 00:40:29,239
Po tej ostatniej modlitwie...
532
00:40:29,320 --> 00:40:32,239
Lance, dasz mi sw贸j numer?
533
00:40:37,519 --> 00:40:38,960
Czy mog臋?
534
00:40:39,039 --> 00:40:40,199
Pochwalony.
535
00:40:42,079 --> 00:40:45,079
Prosi艂em mojego przyjaciela, Alejo,
536
00:40:46,199 --> 00:40:49,800
偶ebym m贸g艂 wyg艂osi膰 par臋 s艂贸w...
537
00:40:55,199 --> 00:40:58,119
Chcia艂bym wam towarzyszy膰
538
00:40:59,719 --> 00:41:01,360
w tym b贸lu.
539
00:41:03,519 --> 00:41:05,920
Oto dwa 偶ycia zgas艂y
z r臋ki ludzi bez serca
540
00:41:07,559 --> 00:41:09,320
i bez szacunku do czegokolwiek.
541
00:41:10,480 --> 00:41:14,000
Dzi艣 dowiedzieli艣my si臋, 偶e s膮 miejsca,
542
00:41:15,039 --> 00:41:17,880
w kt贸rych gnie偶d偶膮 si臋 wrogowie pokoju.
543
00:41:22,719 --> 00:41:24,440
Kurde, Polilla!
544
00:41:50,159 --> 00:41:51,360
Zamkni臋te.
545
00:42:07,760 --> 00:42:11,760
Miejsca, kt贸re wydaj膮 si臋 niewinne,
546
00:42:11,840 --> 00:42:15,440
ale kt贸re 艂atwo zmieniaj膮 si臋 w piek艂o.
547
00:42:18,039 --> 00:42:19,840
A burmistrzyni San Pedro
548
00:42:20,800 --> 00:42:23,800
wyda艂a zgod臋,
aby i u nas powsta艂o takie miejsce.
549
00:42:25,039 --> 00:42:26,079
Kasyno!
550
00:42:26,679 --> 00:42:28,440
W sercu San Pedro!
551
00:42:32,400 --> 00:42:34,360
Na szcz臋艣cie do tego nie dojdzie.
552
00:42:35,320 --> 00:42:39,599
Bo teren, na kt贸rym chcieli je zbudowa膰,
nale偶y do mojej rodziny.
553
00:42:40,199 --> 00:42:42,239
Postanowili艣my do tego nie dopu艣ci膰.
554
00:42:45,320 --> 00:42:47,760
Nie ma o czym dyskutowa膰.
555
00:42:48,840 --> 00:42:51,559
Trzeba podj膮膰 konkretne dzia艂ania,
556
00:42:51,639 --> 00:42:53,840
kt贸re zapewni膮 nam 偶ycie w pokoju.
557
00:42:53,920 --> 00:42:56,119
Tu, w San Pedro. Kt贸re nale偶y do nas.
558
00:43:14,920 --> 00:43:18,159
Stary, co z tob膮?
Nie dociera do ciebie, co si臋 sta艂o?
559
00:43:18,239 --> 00:43:19,920
We藕 si臋 uspok贸j.
560
00:43:40,480 --> 00:43:41,440
No, jak tam?
561
00:44:11,679 --> 00:44:12,920
Cze艣膰, Lucio!
562
00:44:13,000 --> 00:44:14,119
Co tam?
563
00:44:14,199 --> 00:44:15,480
Valent铆n! Jak mi艂o!
564
00:44:19,320 --> 00:44:21,000
Mog艂e艣 mnie uprzedzi膰!
565
00:44:21,079 --> 00:44:24,280
Wiesz, 偶e lubi臋 niespodzianki.
566
00:44:29,679 --> 00:44:31,960
Dzi臋kuj臋, 偶e mu dotrzyma艂e艣 towarzystwa.
567
00:44:32,639 --> 00:44:34,039
Sama przyjemno艣膰, prawda?
568
00:44:34,559 --> 00:44:35,519
Tak.
569
00:44:42,079 --> 00:44:43,079
Co tu robisz?
570
00:44:43,760 --> 00:44:45,840
Dopinam spraw臋 przeprowadzki.
571
00:44:47,039 --> 00:44:51,719
I postanowi艂em wpa艣膰,
bo okropnie nas zaniedbujesz.
572
00:44:53,400 --> 00:44:55,679
Sprawy si臋 skomplikowa艂y.
573
00:44:56,960 --> 00:44:59,039
Ju偶 tu zapisa艂em dzieci do szko艂y.
574
00:44:59,119 --> 00:45:00,920
A stara kupi艂a meble.
575
00:45:01,679 --> 00:45:03,800
Nic si臋 nie mo偶e ju偶 komplikowa膰.
576
00:45:03,880 --> 00:45:05,079
Wszystkim si臋 zajm臋.
577
00:45:05,599 --> 00:45:07,679
Gdyby kto艣 robi艂 problemy,
578
00:45:08,400 --> 00:45:10,400
daj zna膰, a my to za艂atwimy.
579
00:45:11,760 --> 00:45:13,559
Co to za tajemnicza mina?
580
00:45:14,440 --> 00:45:17,440
- Co ci jest, byku?
- To zdarzy艂o si臋 w Monterrey.
581
00:45:17,519 --> 00:45:18,800
U nas panuje spok贸j.
582
00:45:18,880 --> 00:45:21,679
Odwie藕 mnie na lotnisko,
opowiesz mi po drodze.
583
00:45:24,199 --> 00:45:25,159
No co?
584
00:45:26,639 --> 00:45:29,840
Chyba nie boisz si臋 wyje偶d偶a膰 z San Pedro?
585
00:45:34,480 --> 00:45:36,760
Sk膮d. Pojad臋 z tob膮.
586
00:46:03,440 --> 00:46:04,880
To nowe?
587
00:46:07,239 --> 00:46:08,199
Nie.
588
00:46:09,239 --> 00:46:10,360
Sprzed paru lat.
589
00:46:13,239 --> 00:46:15,000
Teraz bardziej mi si臋 podobasz.
590
00:46:16,960 --> 00:46:18,599
Wygl膮dasz sexy z t膮 siwizn膮.
591
00:46:23,360 --> 00:46:24,800
A jak tam palec?
592
00:46:27,199 --> 00:46:28,159
O, tak.
593
00:46:28,800 --> 00:46:32,000
No co? No co, syneczku?
594
00:46:45,239 --> 00:46:46,360
S膮.
595
00:46:47,280 --> 00:46:48,239
Super!
596
00:47:01,360 --> 00:47:03,239
Mo偶emy was przeprosi膰 na minutk臋?
597
00:47:08,360 --> 00:47:09,639
Widzimy si臋 za chwilk臋.
598
00:47:13,400 --> 00:47:14,880
Pojeba艂o ci臋?
599
00:47:15,760 --> 00:47:16,719
Mnie?
600
00:47:17,599 --> 00:47:20,760
Uratowa艂em dobre imi臋 rodziny.
Powinni艣cie mi dzi臋kowa膰.
601
00:47:21,800 --> 00:47:24,519
Za t臋 dzia艂k臋 oferowali potr贸jn膮 cen臋.
602
00:47:25,719 --> 00:47:29,239
- Nie wydawa艂o si臋 to wam dziwne?
- Nie, raczej zajebiste.
603
00:47:29,760 --> 00:47:31,639
Mia艂e艣 tylko podpisa膰.
604
00:47:34,400 --> 00:47:36,719
Dobrze, 偶e tu jestem i was strzeg臋.
605
00:47:37,679 --> 00:47:38,800
Przed czym?
606
00:47:40,840 --> 00:47:42,280
No przed czym?
607
00:47:43,559 --> 00:47:44,639
M贸wi艂em prawd臋.
608
00:47:45,920 --> 00:47:48,000
Nikt nie chce kasyna w San Pedro.
609
00:47:48,079 --> 00:47:50,599
I musia艂e艣 odstawia膰 taki show?
610
00:47:52,280 --> 00:47:54,280
Odk膮d ci臋 interesuj膮 sprawy miasta?
611
00:47:55,559 --> 00:47:56,519
膯wiczy艂em.
612
00:47:57,760 --> 00:47:58,800
Po co?
613
00:48:02,719 --> 00:48:05,239
Zamierzam kandydowa膰
na burmistrza San Pedro.
614
00:48:07,639 --> 00:48:09,119
O偶 kurde...
615
00:48:43,760 --> 00:48:47,199
Tekst: Antonina Kasprzak
41439