All language subtitles for Scooby-Doo.and.Guess.Who.S02E26.The.Movieland.Monsters.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,686 --> 00:00:21,521 De acuerdo, pandilla. Eso es todo. 2 00:00:21,588 --> 00:00:23,490 Pueden relajarse. 3 00:00:23,556 --> 00:00:24,758 ¡Caracoles! Gracias... 4 00:00:24,858 --> 00:00:26,159 - Actriz, escritora, productora, cantante, 5 00:00:26,226 --> 00:00:29,029 - leyenda de la comedia e ícono de íconos, 6 00:00:29,095 --> 00:00:30,430 - Carol Burnett. 7 00:00:30,530 --> 00:00:32,999 ¿No son lindos? 8 00:00:33,066 --> 00:00:35,035 Especialmente tú, Scooby-Doo. 9 00:00:35,935 --> 00:00:37,270 Eres adorable. 10 00:00:37,370 --> 00:00:39,005 Gracias, Carol Burnett. 11 00:00:39,072 --> 00:00:40,840 Carol, estamos honrados 12 00:00:40,907 --> 00:00:42,842 de que nos hayas pedido probar 13 00:00:42,909 --> 00:00:44,611 tu nuevo mundo de realidad virtual. 14 00:00:44,711 --> 00:00:47,013 Bueno, estoy emocionada de que ustedes hayan accedido. 15 00:00:47,080 --> 00:00:50,250 Me encantan las películas. He sido admiradora toda mi vida 16 00:00:50,350 --> 00:00:53,119 y en verdad quiero llevar ese amor al siguiente nivel 17 00:00:53,219 --> 00:00:55,288 con mi Tierra de Películas de realidad virtual. 18 00:00:55,388 --> 00:00:56,689 ¿Señorita Burnett? 19 00:00:56,756 --> 00:00:59,059 Tenemos todo lo que necesitamos de ellos para el mundo de RV. 20 00:00:59,125 --> 00:01:00,226 Podemos comenzar. 21 00:01:00,293 --> 00:01:02,562 Me encanta. Vamos, pandilla. 22 00:01:02,629 --> 00:01:04,297 - Sí. 23 00:01:08,468 --> 00:01:10,570 Todo está preparado para nuestra prueba inicial. 24 00:01:10,637 --> 00:01:11,871 Gracias, Tammy. 25 00:01:11,938 --> 00:01:14,641 De acuerdo, pandilla, hagámoslo. 26 00:01:18,311 --> 00:01:21,281 Prueba de la Tierra de Películas de realidad virtual de Carol Burnett 27 00:01:21,381 --> 00:01:22,916 comenzando en tres, 28 00:01:23,416 --> 00:01:25,885 dos, uno... 29 00:01:38,965 --> 00:01:40,800 Amigo, ¿qué sucedió? 30 00:01:40,900 --> 00:01:42,102 ¿Dónde estamos? 31 00:01:42,168 --> 00:01:46,106 No estoy seguro, Scooby. 32 00:01:53,480 --> 00:01:56,249 SCOOBY-DOO ¿Y QUIÉN CREES TÚ? 33 00:02:04,757 --> 00:02:06,526 SCOOBY-DOO ¿Y QUIÉN CREES TÚ? 34 00:02:08,528 --> 00:02:10,964 ¡Caracoles, es Carol Burnett! 35 00:02:15,702 --> 00:02:17,103 Oigan, tienen muchas agallas 36 00:02:17,170 --> 00:02:18,538 viniendo a mi club. 37 00:02:18,638 --> 00:02:19,706 -¿En verdad? 38 00:02:21,608 --> 00:02:23,476 Hola, chicos. Soy yo, Carol. 39 00:02:23,543 --> 00:02:25,011 Pero pueden llamarme Bogie. 40 00:02:25,111 --> 00:02:27,780 -¿Qué es un Bogie? -¿Hola? ¿Humphrey Bogart? 41 00:02:28,481 --> 00:02:29,716 Un gran actor. 42 00:02:29,816 --> 00:02:31,985 Interpretó a Rick en la película Casablanca. 43 00:02:32,051 --> 00:02:34,187 ¡Cielos! Me encanta esa película. 44 00:02:34,287 --> 00:02:35,688 Rick era el dueño de este club, 45 00:02:35,788 --> 00:02:38,291 el Café Americain, durante la Segunda Guerra Mundial. 46 00:02:38,358 --> 00:02:40,293 Vamos, les mostraré el lugar. 47 00:02:54,541 --> 00:02:56,676 De todos los lugares de citas y los lugares para bailar 48 00:02:56,743 --> 00:02:58,545 en todos los rincones de la realidad virtual, 49 00:02:58,645 --> 00:03:01,080 tenías que entrar al mío, Scooby-Doo. 50 00:03:02,215 --> 00:03:04,551 No entiendo. 51 00:03:04,651 --> 00:03:06,586 No lo arruines. 52 00:03:06,686 --> 00:03:07,820 Carol Burnett, 53 00:03:07,887 --> 00:03:10,190 ¿cuándo vamos a comenzar a probar tu mundo de realidad virtual? 54 00:03:10,256 --> 00:03:11,591 Silencio, ustedes dos. 55 00:03:11,691 --> 00:03:13,393 Esta es la prueba. 56 00:03:13,493 --> 00:03:15,028 Solo diviértanse. 57 00:03:15,094 --> 00:03:16,429 Hablando de divertirse... 58 00:03:16,529 --> 00:03:19,599 Tócala una vez, Daphne, por los viejos tiempos. 59 00:03:20,200 --> 00:03:21,434 Claro que sí, Carol. 60 00:03:21,534 --> 00:03:23,403 Digo, Bogie. Digo, Rick. 61 00:03:27,874 --> 00:03:30,009 Esta canción significa mucho para nosotros, Scooby-Doo. 62 00:03:30,076 --> 00:03:32,045 -¿Lo hace? - Hace mucho tiempo tú y yo 63 00:03:32,111 --> 00:03:34,914 estábamos profundamente enamorados en París. 64 00:03:35,014 --> 00:03:36,082 ¿Lo estábamos? 65 00:03:36,182 --> 00:03:37,884 Sí, lo estábamos. 66 00:03:37,951 --> 00:03:40,787 Te refieres a Rick y a Ilsa. 67 00:03:40,887 --> 00:03:42,889 Así es, Scooby. Digo, Ilsa. 68 00:03:42,956 --> 00:03:44,390 Pero tuvimos que huir de París 69 00:03:44,457 --> 00:03:45,959 debido a la guerra. 70 00:03:54,133 --> 00:03:55,368 Eso suena aterrador. 71 00:03:55,435 --> 00:03:58,705 Pero nunca nos olvidamos, Scooby-Doo. Nunca. 72 00:03:58,771 --> 00:04:01,708 Eso me hace feliz, Carol Burnett. 73 00:04:01,774 --> 00:04:04,377 A mí también, Scooby-Doo. Y es por eso que... 74 00:04:04,444 --> 00:04:06,446 siempre tendremos París. 75 00:04:09,382 --> 00:04:12,118 Oye, Daphne, relájate con el piano. 76 00:04:12,218 --> 00:04:15,622 Sí, amiga, ¿por qué la canción tenebrosa? 77 00:04:26,499 --> 00:04:28,801 No hay fantasmas en Casablanca. 78 00:04:28,901 --> 00:04:30,336 Ahora sí, señorita Burnett. 79 00:04:30,436 --> 00:04:31,471 ¡Corran! 80 00:04:34,841 --> 00:04:36,276 ¡Cielos! 81 00:04:36,342 --> 00:04:37,977 Creo que algún tipo de virus de computadora 82 00:04:38,077 --> 00:04:41,681 ha infectado el programa de Carol. 83 00:05:29,662 --> 00:05:31,731 Creo que perdimos al monstruo fantasma. 84 00:05:31,831 --> 00:05:33,366 Deberíamos estar a salvo por ahora. 85 00:05:35,368 --> 00:05:37,737 Scooby, debes subirte a ese avión. 86 00:05:37,837 --> 00:05:38,838 ¿Debo hacerlo? 87 00:05:38,905 --> 00:05:40,306 Lo lamentarás si no lo haces. 88 00:05:40,373 --> 00:05:43,409 Tal vez no esta semana o la siguiente, 89 00:05:43,509 --> 00:05:46,145 o la siguiente después de esa, o tal vez incluso por algunos meses, 90 00:05:46,212 --> 00:05:48,147 pero lo lamentarás. 91 00:05:48,214 --> 00:05:49,182 ¿Lo haré? 92 00:05:49,248 --> 00:05:51,584 ¿Pero qué es lo que siempre tendremos? 93 00:05:51,684 --> 00:05:52,552 ¿París? 94 00:05:52,652 --> 00:05:54,354 Así es, Scooby-Doo. 95 00:05:54,420 --> 00:05:57,156 Siempre tendremos París. 96 00:05:57,223 --> 00:05:59,759 De acuerdo, Carol Burnett. Oui, oui. 97 00:06:07,333 --> 00:06:08,768 Cambio de planes, pandilla. 98 00:06:08,868 --> 00:06:12,705 Creo que todos necesitamos subirnos a ese avión. 99 00:06:24,350 --> 00:06:26,853 ¡Cielos! El avión está despegando. 100 00:06:34,527 --> 00:06:37,764 ¡No vamos a lograrlo! 101 00:06:56,983 --> 00:06:57,817 No lo entiendo. 102 00:06:57,917 --> 00:07:00,553 ¿Por qué hay un fantasma en Casablanca? 103 00:07:00,620 --> 00:07:02,155 Carol, creo que es seguro decir 104 00:07:02,255 --> 00:07:05,491 que alguien ha infectado tu programa con un virus. 105 00:07:05,591 --> 00:07:06,659 Pero no te preocupes, Carol. 106 00:07:06,759 --> 00:07:09,162 Te ayudaremos a resolver este misterio. 107 00:07:09,262 --> 00:07:11,097 No puedo agradecerles lo suficiente. 108 00:07:11,164 --> 00:07:12,598 Y gracias a usted, señor piloto. 109 00:07:14,834 --> 00:07:16,436 ¡No! 110 00:07:16,502 --> 00:07:18,471 Yo diría, "Corran, pandilla y Carol", 111 00:07:18,571 --> 00:07:20,173 pero no hay a dónde correr. 112 00:07:20,273 --> 00:07:21,841 Por eso vamos a saltar. 113 00:07:21,941 --> 00:07:23,843 Pero no tenemos paracaídas. 114 00:07:23,943 --> 00:07:25,011 Confíen en mí. 115 00:07:28,281 --> 00:07:29,615 ¡De ninguna manera! 116 00:07:32,485 --> 00:07:34,620 ¡Por aquí! 117 00:07:50,169 --> 00:07:51,671 Scooby. 118 00:07:51,771 --> 00:07:53,539 ¡Palomitas! 119 00:07:54,607 --> 00:07:56,175 Lo siento. 120 00:07:56,943 --> 00:07:58,211 Casi. 121 00:08:01,013 --> 00:08:02,648 Ten, toma toda la caja. 122 00:08:02,715 --> 00:08:05,051 Gracias, Carol Burnett. 123 00:08:16,362 --> 00:08:18,998 Esperen un momento, ¿cómo nos detuvimos? 124 00:08:19,065 --> 00:08:21,067 Frenos de aire. 125 00:08:24,003 --> 00:08:26,239 Oigan, conozco esta película. Esta es... 126 00:08:26,339 --> 00:08:30,009 Más corazón que odio, con John Wayne. 127 00:08:30,076 --> 00:08:33,746 Bueno, peregrinos, hay una chica perdida en el desierto 128 00:08:33,846 --> 00:08:35,414 y debemos encontrarla. 129 00:08:35,515 --> 00:08:37,517 Así que, suban a sus caballos. 130 00:08:37,583 --> 00:08:40,152 Scoob, mira. 131 00:08:40,219 --> 00:08:41,320 Soy un vaquero. 132 00:08:41,387 --> 00:08:42,855 Yo también, Shaggy. 133 00:08:42,922 --> 00:08:45,358 Hola, hola, amigo. 134 00:08:45,424 --> 00:08:46,859 Todos somos vaqueros. 135 00:08:46,926 --> 00:08:48,828 ¡A los carros! 136 00:08:52,498 --> 00:08:56,102 Amiga, ¿debemos caminar a través de ese enorme desierto? 137 00:08:56,202 --> 00:08:58,671 Puedes apostar a que sí. 138 00:08:58,738 --> 00:08:59,906 ¡Cielos! 139 00:09:00,006 --> 00:09:03,876 Bueno, comencemos. Ese desierto no se va a caminar solo. 140 00:09:28,067 --> 00:09:30,636 Mira, Scoob, una pierna de pavo gigante. 141 00:09:30,736 --> 00:09:33,739 ¡Qué rico! Vamos a comerla. 142 00:09:33,806 --> 00:09:36,108 Esa no es una pierna de pavo, peregrino, 143 00:09:36,208 --> 00:09:37,577 eso es un espejismo. 144 00:09:37,643 --> 00:09:39,879 ¡Pero huele tan bien! 145 00:09:39,946 --> 00:09:41,414 Puedo oler cómo se cocina. 146 00:09:41,480 --> 00:09:44,784 Lo que están oliendo no es el pavo, amigos. 147 00:09:44,884 --> 00:09:46,152 Somos nosotros. 148 00:10:08,240 --> 00:10:09,275 Camarero, 149 00:10:09,342 --> 00:10:13,312 una ronda de agua para mí y mis amigos, y no dejes de traerlas. 150 00:10:22,688 --> 00:10:26,459 Escucha, vaquero, más vale que mires por dónde caminas. 151 00:10:35,668 --> 00:10:36,636 ¡No! 152 00:10:36,702 --> 00:10:39,105 Amigo, por favor dime que este es otro 153 00:10:39,171 --> 00:10:40,706 de esos locos espejismos. 154 00:10:40,806 --> 00:10:43,209 Desearía que así fuera, Shaggy, pero no creo que lo sea. 155 00:11:38,197 --> 00:11:39,565 ¡Cielos! 156 00:11:41,000 --> 00:11:42,568 ¡Cerveza de raíz! 157 00:12:34,987 --> 00:12:36,455 Oigan, pandilla, síganme. 158 00:12:40,126 --> 00:12:41,660 Entren, hay suficiente espacio. 159 00:12:41,761 --> 00:12:43,763 Elijan una esquina y relájense. 160 00:12:43,829 --> 00:12:45,297 ¡Recórcholis! ¿Dónde estamos? 161 00:12:45,397 --> 00:12:47,833 En una de mis películas favoritas de los Hermanos Marx, 162 00:12:47,933 --> 00:12:51,737 Una noche en la ópera. 163 00:12:58,410 --> 00:12:59,411 Esa última habitación estaba tan llena 164 00:12:59,478 --> 00:13:02,982 que pedí una habitación más grande en servicio a la habitación. 165 00:13:04,116 --> 00:13:05,618 Bienvenidos a mi restaurante favorito. 166 00:13:05,684 --> 00:13:08,587 Siempre disfruto comer con personas interesantes. 167 00:13:08,654 --> 00:13:09,955 Avísenme si ven a alguna. 168 00:13:10,022 --> 00:13:11,123 ¡Pan de pretzel! 169 00:13:11,190 --> 00:13:13,659 ¡Delicioso! 170 00:13:16,295 --> 00:13:19,031 Hablando de sacar al perro, este perro me está sacando todo. 171 00:13:19,131 --> 00:13:21,867 Ten, toma una más. Toma dos, son pequeños. 172 00:13:21,967 --> 00:13:22,701 Gracias. 173 00:13:25,437 --> 00:13:27,273 Carol, ¿crees que podamos comenzar a averiguar 174 00:13:27,339 --> 00:13:29,108 qué está sucediendo con este misterio de realidad virtual? 175 00:13:29,175 --> 00:13:30,609 Tienes un muy buen punto, Fred. 176 00:13:30,676 --> 00:13:33,045 Y no es solo cómo te atas el pañuelo. 177 00:13:33,145 --> 00:13:34,380 Vilma, la pista es tuya. 178 00:13:34,480 --> 00:13:36,382 Y las paredes, las cortinas, toma lo que quieras. 179 00:13:36,482 --> 00:13:39,485 Solo devuélvelas antes de medianoche, son rentadas. 180 00:13:39,552 --> 00:13:41,120 De acuerdo. 181 00:13:41,187 --> 00:13:42,555 Creo que tengo una idea. 182 00:13:42,655 --> 00:13:46,559 Todos los virus fantasmas tiene los mismos ojos azules. 183 00:13:46,659 --> 00:13:47,960 El programa indica que una persona 184 00:13:48,027 --> 00:13:50,563 está usando el mismo algoritmo, 185 00:13:50,663 --> 00:13:52,665 para que el virus, intencionalmente, destruya todos los mundos 186 00:13:52,731 --> 00:13:55,134 en el sistema de realidad virtual de Carol. 187 00:13:55,668 --> 00:13:57,570 Entonces, si atrapamos a este monstruo fantasma... 188 00:13:57,670 --> 00:14:01,140 Veremos quién está realmente detrás de esta programación. 189 00:14:05,344 --> 00:14:07,079 ¿Qué sucede, Scoob? 190 00:14:11,016 --> 00:14:13,686 Estos lentes son defectuosos, estoy viendo doble. 191 00:14:13,752 --> 00:14:14,753 Vamos. 192 00:14:32,605 --> 00:14:35,441 Definitivamente ya no estamos en Kansas. 193 00:14:35,541 --> 00:14:37,776 Cielos, estamos en El mago de Oz 194 00:14:37,877 --> 00:14:39,879 y tuve un sueño muy extraño. 195 00:14:39,945 --> 00:14:41,680 Soñé que era Goucho Marx 196 00:14:41,747 --> 00:14:44,383 y John Wayne y Humphrey Bogart, 197 00:14:44,450 --> 00:14:45,885 y Shaggy y Vilma estaban ahí, 198 00:14:45,951 --> 00:14:48,187 también Daphne y Fred, ustedes estaban ahí. 199 00:14:48,254 --> 00:14:50,289 Y tú también estabas ahí, Scooby. 200 00:14:50,389 --> 00:14:51,290 ¿Lo estaba? 201 00:14:51,390 --> 00:14:54,093 - Digo... Toto. - De acuerdo. 202 00:14:54,193 --> 00:14:56,028 Gracias, Carol Burnett. 203 00:14:56,095 --> 00:14:57,463 Digo, Dorothy. 204 00:14:57,563 --> 00:14:59,598 De nada, Scooby. 205 00:15:16,448 --> 00:15:18,384 Lo siento, creí que yo era Dorothy. 206 00:15:18,450 --> 00:15:20,252 Creo que las dos podemos ser Dorothy. 207 00:15:20,319 --> 00:15:23,989 Estoy de acuerdo. No se pueden tener demasiadas Dorothys. 208 00:15:24,089 --> 00:15:26,625 Hermoso. De acuerdo, chicos, ¿cuál es el plan? 209 00:15:26,725 --> 00:15:29,061 Bueno, el fantasma siempre parece atacar 210 00:15:29,128 --> 00:15:30,829 durante momentos clásicos de las películas, 211 00:15:30,930 --> 00:15:34,133 así que usemos un momento clásico contra el fantasma. 212 00:15:34,233 --> 00:15:35,968 ¿Lo ves, Espantapájaros? 213 00:15:36,068 --> 00:15:38,671 Sabía que tenías cerebro. 214 00:15:38,771 --> 00:15:41,607 Yo... siempre he tenido cerebro. 215 00:15:41,674 --> 00:15:44,510 Bueno, pandilla, aquí vamos. 216 00:16:05,798 --> 00:16:06,832 ¿Qué es eso, amigo? 217 00:16:06,932 --> 00:16:10,269 Es el castillo de la Bruja Mala. 218 00:16:14,506 --> 00:16:16,642 Nunca había estado tan asustado en toda mi vida. 219 00:16:16,709 --> 00:16:19,445 Estoy temblando de la cabeza a la cola. 220 00:16:19,511 --> 00:16:22,948 Está bien, no se preocupen, no entraremos ahí. 221 00:16:23,015 --> 00:16:24,383 No te preocupes, León Cobarde, 222 00:16:24,483 --> 00:16:26,819 no hay nada que temer. 223 00:16:34,960 --> 00:16:35,894 Vamos, pandilla. 224 00:16:35,995 --> 00:16:37,496 Definitivamente entraremos ahí. 225 00:16:37,563 --> 00:16:41,300 ¡Cielos! Temía que dijeras eso. 226 00:16:53,145 --> 00:16:55,848 Quiero esos zapatos de rubí. 227 00:16:55,914 --> 00:16:57,516 ¿Cuáles? ¿Los míos o los de ella? 228 00:16:57,583 --> 00:17:00,719 -¿Cuáles, bruja? ¿Cuáles? -¡Todos! 229 00:17:00,819 --> 00:17:03,555 ¡Quiero ambos pares! 230 00:17:03,655 --> 00:17:06,191 Ahora, entréguenmelos o pagarán. 231 00:17:06,258 --> 00:17:08,193 Y su pequeño perro también. 232 00:17:08,260 --> 00:17:09,561 -¿Yo? - Sí, tú. 233 00:17:16,368 --> 00:17:18,504 No tan rápido, bruja. 234 00:17:23,776 --> 00:17:27,279 ¿Qué tal un poco de fuego, Espantapájaros? 235 00:17:33,185 --> 00:17:37,122 ¡Me derrito! ¡Me derrito! 236 00:17:37,923 --> 00:17:39,458 ¡Me derrito! 237 00:17:39,558 --> 00:17:41,593 Muy bien, pandilla, lo hicimos. 238 00:17:41,693 --> 00:17:45,764 Carol, tu Tierra de Películas está oficialmente libre de virus. 239 00:17:45,864 --> 00:17:48,934 Qué alivio. Gracias, pandilla. 240 00:18:06,585 --> 00:18:08,554 ¿Ahora qué hacemos, Carol Burnett? 241 00:18:08,620 --> 00:18:10,422 Ese Monstruo Bruja es enorme. 242 00:18:10,489 --> 00:18:12,124 Debemos tirarle encima la casa de Dorothy. 243 00:18:12,224 --> 00:18:14,760 Pero la casa de Dorothy ya cayó en Oz, 244 00:18:14,827 --> 00:18:15,961 al principio de la película. 245 00:18:16,061 --> 00:18:18,497 Tendremos que regresarla. 246 00:18:18,597 --> 00:18:19,998 ¿Regresarla? 247 00:18:20,099 --> 00:18:22,134 Síganme. 248 00:18:32,744 --> 00:18:36,315 ¡El Mega Monstruo Bruja Fantasma nos encontró, cielos! 249 00:18:49,361 --> 00:18:51,196 Cielos, la bruja ya casi llega. 250 00:18:51,296 --> 00:18:53,932 Debemos esperar al momento perfecto. 251 00:18:57,870 --> 00:19:00,506 Esperen. Esperen. 252 00:19:02,207 --> 00:19:03,308 ¡Ahora! 253 00:19:03,375 --> 00:19:04,476 Tiremos la casa. 254 00:19:08,981 --> 00:19:09,948 ¡De nuevo! 255 00:19:17,189 --> 00:19:20,058 Sí. Hagámoslo de nuevo. De nuevo. 256 00:19:25,864 --> 00:19:27,332 Una vez más. 257 00:19:39,211 --> 00:19:43,382 Ding, dong, la Mega Bruja es un Monstruo Fantasma acabado. 258 00:19:45,417 --> 00:19:47,386 Ahora veamos quién está detrás 259 00:19:47,486 --> 00:19:51,323 de la programación del Monstruo Fantasma. 260 00:19:51,390 --> 00:19:53,525 -¿Gemma, la programadora? 261 00:19:57,829 --> 00:20:00,199 Eso en verdad no tiene sentido. 262 00:20:00,265 --> 00:20:01,567 Lo siento, Carol, 263 00:20:01,667 --> 00:20:03,435 pero todo tiene mucho sentido. 264 00:20:03,535 --> 00:20:05,737 Gemma estaba intentando robar el programa de realidad virtual 265 00:20:05,837 --> 00:20:07,940 para venderlo a una compañía rival. 266 00:20:08,040 --> 00:20:11,176 No. Lo siento, Vilma, no fue así. 267 00:20:11,243 --> 00:20:13,545 Ya sé. Hay petróleo debajo de esta propiedad 268 00:20:13,612 --> 00:20:15,447 y Gemma quería ahuyentarlos a todos 269 00:20:15,547 --> 00:20:17,883 para poder sacarlo y volverse rica. 270 00:20:17,950 --> 00:20:19,685 Eso tampoco, Daphne. 271 00:20:19,751 --> 00:20:23,422 Señorita Burnett, la verdad es que no fue solo Gemma. 272 00:20:23,522 --> 00:20:25,290 Fuimos todos nosotros. 273 00:20:25,390 --> 00:20:27,059 ¿Por qué? Díganmelo, por favor. 274 00:20:27,125 --> 00:20:29,695 Bueno, porque el programa está terminado 275 00:20:29,761 --> 00:20:31,363 y no queríamos que terminara. 276 00:20:31,430 --> 00:20:33,565 Nos encanta tanto trabajar para ti. 277 00:20:33,632 --> 00:20:35,534 Y lo habríamos logrado 278 00:20:35,601 --> 00:20:37,302 de no ser por ustedes, niños entrometidos. 279 00:20:37,402 --> 00:20:40,739 Y la actriz, escritora, cantante, productora, 280 00:20:40,806 --> 00:20:42,641 leyenda de la comedia e ícono de íconos, 281 00:20:42,741 --> 00:20:45,444 y la mejor jefa de todos los tiempos, Carol Burnett. 282 00:20:45,544 --> 00:20:48,780 ¿No son todos encantadores? 283 00:20:49,448 --> 00:20:51,984 No tengo intención de dejar que se vayan. 284 00:20:52,084 --> 00:20:54,219 De hecho, su monstruo de realidad virtual es pura genialidad. 285 00:20:54,286 --> 00:20:55,754 ¿Saben qué? 286 00:20:55,821 --> 00:21:00,292 Van a crear un nuevo mundo de realidad virtual con ese monstruo. 287 00:21:00,392 --> 00:21:05,097 Y lo llamaremos... lo llamaremos... Cuando las grandes películas salen mal. 288 00:21:05,163 --> 00:21:06,965 Vengan aquí. Abrazo grupal. 289 00:21:11,303 --> 00:21:15,340 Me alegra tanto Que hayamos tenido este tiempo 290 00:21:15,440 --> 00:21:17,442 Juntos 291 00:21:17,509 --> 00:21:19,945 Solo para divertirnos 292 00:21:20,012 --> 00:21:23,115 O cantar una canción 293 00:21:23,181 --> 00:21:26,118 Parece que apenas comenzamos 294 00:21:26,184 --> 00:21:28,787 Y antes de darnos cuenta 295 00:21:28,854 --> 00:21:32,858 Viene el momento en el que debemos decir 296 00:21:32,958 --> 00:21:35,260 ¡Hasta luego! 297 00:21:37,029 --> 00:21:38,096 Buenas noches a todos. 298 00:21:39,865 --> 00:21:39,998 Traducido por Antonio Ostria Vázquez 21448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.