Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,686 --> 00:00:21,521
De acuerdo, pandilla. Eso es todo.
2
00:00:21,588 --> 00:00:23,490
Pueden relajarse.
3
00:00:23,556 --> 00:00:24,758
¡Caracoles! Gracias...
4
00:00:24,858 --> 00:00:26,159
- Actriz, escritora, productora, cantante,
5
00:00:26,226 --> 00:00:29,029
- leyenda de la comedia e ícono de íconos,
6
00:00:29,095 --> 00:00:30,430
- Carol Burnett.
7
00:00:30,530 --> 00:00:32,999
¿No son lindos?
8
00:00:33,066 --> 00:00:35,035
Especialmente tú, Scooby-Doo.
9
00:00:35,935 --> 00:00:37,270
Eres adorable.
10
00:00:37,370 --> 00:00:39,005
Gracias, Carol Burnett.
11
00:00:39,072 --> 00:00:40,840
Carol, estamos honrados
12
00:00:40,907 --> 00:00:42,842
de que nos hayas pedido probar
13
00:00:42,909 --> 00:00:44,611
tu nuevo mundo de realidad virtual.
14
00:00:44,711 --> 00:00:47,013
Bueno, estoy emocionada
de que ustedes hayan accedido.
15
00:00:47,080 --> 00:00:50,250
Me encantan las películas.
He sido admiradora toda mi vida
16
00:00:50,350 --> 00:00:53,119
y en verdad quiero llevar ese amor
al siguiente nivel
17
00:00:53,219 --> 00:00:55,288
con mi Tierra de Películas
de realidad virtual.
18
00:00:55,388 --> 00:00:56,689
¿Señorita Burnett?
19
00:00:56,756 --> 00:00:59,059
Tenemos todo lo que necesitamos
de ellos para el mundo de RV.
20
00:00:59,125 --> 00:01:00,226
Podemos comenzar.
21
00:01:00,293 --> 00:01:02,562
Me encanta. Vamos, pandilla.
22
00:01:02,629 --> 00:01:04,297
- Sí.
23
00:01:08,468 --> 00:01:10,570
Todo está preparado
para nuestra prueba inicial.
24
00:01:10,637 --> 00:01:11,871
Gracias, Tammy.
25
00:01:11,938 --> 00:01:14,641
De acuerdo, pandilla, hagámoslo.
26
00:01:18,311 --> 00:01:21,281
Prueba de la Tierra de Películas
de realidad virtual de Carol Burnett
27
00:01:21,381 --> 00:01:22,916
comenzando en tres,
28
00:01:23,416 --> 00:01:25,885
dos, uno...
29
00:01:38,965 --> 00:01:40,800
Amigo, ¿qué sucedió?
30
00:01:40,900 --> 00:01:42,102
¿Dónde estamos?
31
00:01:42,168 --> 00:01:46,106
No estoy seguro, Scooby.
32
00:01:53,480 --> 00:01:56,249
SCOOBY-DOO ¿Y QUIÉN CREES TÚ?
33
00:02:04,757 --> 00:02:06,526
SCOOBY-DOO ¿Y QUIÉN CREES TÚ?
34
00:02:08,528 --> 00:02:10,964
¡Caracoles, es Carol Burnett!
35
00:02:15,702 --> 00:02:17,103
Oigan, tienen muchas agallas
36
00:02:17,170 --> 00:02:18,538
viniendo a mi club.
37
00:02:18,638 --> 00:02:19,706
-¿En verdad?
38
00:02:21,608 --> 00:02:23,476
Hola, chicos. Soy yo, Carol.
39
00:02:23,543 --> 00:02:25,011
Pero pueden llamarme Bogie.
40
00:02:25,111 --> 00:02:27,780
-¿Qué es un Bogie?
-¿Hola? ¿Humphrey Bogart?
41
00:02:28,481 --> 00:02:29,716
Un gran actor.
42
00:02:29,816 --> 00:02:31,985
Interpretó a Rick
en la película Casablanca.
43
00:02:32,051 --> 00:02:34,187
¡Cielos! Me encanta esa película.
44
00:02:34,287 --> 00:02:35,688
Rick era el dueño de este club,
45
00:02:35,788 --> 00:02:38,291
el Café Americain,
durante la Segunda Guerra Mundial.
46
00:02:38,358 --> 00:02:40,293
Vamos, les mostraré el lugar.
47
00:02:54,541 --> 00:02:56,676
De todos los lugares de citas
y los lugares para bailar
48
00:02:56,743 --> 00:02:58,545
en todos los rincones
de la realidad virtual,
49
00:02:58,645 --> 00:03:01,080
tenías que entrar al mío, Scooby-Doo.
50
00:03:02,215 --> 00:03:04,551
No entiendo.
51
00:03:04,651 --> 00:03:06,586
No lo arruines.
52
00:03:06,686 --> 00:03:07,820
Carol Burnett,
53
00:03:07,887 --> 00:03:10,190
¿cuándo vamos a comenzar
a probar tu mundo de realidad virtual?
54
00:03:10,256 --> 00:03:11,591
Silencio, ustedes dos.
55
00:03:11,691 --> 00:03:13,393
Esta es la prueba.
56
00:03:13,493 --> 00:03:15,028
Solo diviértanse.
57
00:03:15,094 --> 00:03:16,429
Hablando de divertirse...
58
00:03:16,529 --> 00:03:19,599
Tócala una vez, Daphne,
por los viejos tiempos.
59
00:03:20,200 --> 00:03:21,434
Claro que sí, Carol.
60
00:03:21,534 --> 00:03:23,403
Digo, Bogie. Digo, Rick.
61
00:03:27,874 --> 00:03:30,009
Esta canción significa
mucho para nosotros, Scooby-Doo.
62
00:03:30,076 --> 00:03:32,045
-¿Lo hace?
- Hace mucho tiempo tú y yo
63
00:03:32,111 --> 00:03:34,914
estábamos profundamente
enamorados en París.
64
00:03:35,014 --> 00:03:36,082
¿Lo estábamos?
65
00:03:36,182 --> 00:03:37,884
Sí, lo estábamos.
66
00:03:37,951 --> 00:03:40,787
Te refieres a Rick y a Ilsa.
67
00:03:40,887 --> 00:03:42,889
Así es, Scooby. Digo, Ilsa.
68
00:03:42,956 --> 00:03:44,390
Pero tuvimos que huir de París
69
00:03:44,457 --> 00:03:45,959
debido a la guerra.
70
00:03:54,133 --> 00:03:55,368
Eso suena aterrador.
71
00:03:55,435 --> 00:03:58,705
Pero nunca nos olvidamos, Scooby-Doo.
Nunca.
72
00:03:58,771 --> 00:04:01,708
Eso me hace feliz, Carol Burnett.
73
00:04:01,774 --> 00:04:04,377
A mí también, Scooby-Doo.
Y es por eso que...
74
00:04:04,444 --> 00:04:06,446
siempre tendremos París.
75
00:04:09,382 --> 00:04:12,118
Oye, Daphne, relájate con el piano.
76
00:04:12,218 --> 00:04:15,622
Sí, amiga,
¿por qué la canción tenebrosa?
77
00:04:26,499 --> 00:04:28,801
No hay fantasmas en Casablanca.
78
00:04:28,901 --> 00:04:30,336
Ahora sí, señorita Burnett.
79
00:04:30,436 --> 00:04:31,471
¡Corran!
80
00:04:34,841 --> 00:04:36,276
¡Cielos!
81
00:04:36,342 --> 00:04:37,977
Creo que algún tipo
de virus de computadora
82
00:04:38,077 --> 00:04:41,681
ha infectado el programa de Carol.
83
00:05:29,662 --> 00:05:31,731
Creo que perdimos al monstruo fantasma.
84
00:05:31,831 --> 00:05:33,366
Deberíamos estar a salvo por ahora.
85
00:05:35,368 --> 00:05:37,737
Scooby, debes subirte a ese avión.
86
00:05:37,837 --> 00:05:38,838
¿Debo hacerlo?
87
00:05:38,905 --> 00:05:40,306
Lo lamentarás si no lo haces.
88
00:05:40,373 --> 00:05:43,409
Tal vez no esta semana o la siguiente,
89
00:05:43,509 --> 00:05:46,145
o la siguiente después de esa,
o tal vez incluso por algunos meses,
90
00:05:46,212 --> 00:05:48,147
pero lo lamentarás.
91
00:05:48,214 --> 00:05:49,182
¿Lo haré?
92
00:05:49,248 --> 00:05:51,584
¿Pero qué es lo que siempre tendremos?
93
00:05:51,684 --> 00:05:52,552
¿París?
94
00:05:52,652 --> 00:05:54,354
Así es, Scooby-Doo.
95
00:05:54,420 --> 00:05:57,156
Siempre tendremos París.
96
00:05:57,223 --> 00:05:59,759
De acuerdo, Carol Burnett. Oui, oui.
97
00:06:07,333 --> 00:06:08,768
Cambio de planes, pandilla.
98
00:06:08,868 --> 00:06:12,705
Creo que todos necesitamos
subirnos a ese avión.
99
00:06:24,350 --> 00:06:26,853
¡Cielos! El avión está despegando.
100
00:06:34,527 --> 00:06:37,764
¡No vamos a lograrlo!
101
00:06:56,983 --> 00:06:57,817
No lo entiendo.
102
00:06:57,917 --> 00:07:00,553
¿Por qué hay un fantasma en Casablanca?
103
00:07:00,620 --> 00:07:02,155
Carol, creo que es seguro decir
104
00:07:02,255 --> 00:07:05,491
que alguien ha infectado
tu programa con un virus.
105
00:07:05,591 --> 00:07:06,659
Pero no te preocupes, Carol.
106
00:07:06,759 --> 00:07:09,162
Te ayudaremos a resolver este misterio.
107
00:07:09,262 --> 00:07:11,097
No puedo agradecerles lo suficiente.
108
00:07:11,164 --> 00:07:12,598
Y gracias a usted, señor piloto.
109
00:07:14,834 --> 00:07:16,436
¡No!
110
00:07:16,502 --> 00:07:18,471
Yo diría, "Corran, pandilla y Carol",
111
00:07:18,571 --> 00:07:20,173
pero no hay a dónde correr.
112
00:07:20,273 --> 00:07:21,841
Por eso vamos a saltar.
113
00:07:21,941 --> 00:07:23,843
Pero no tenemos paracaídas.
114
00:07:23,943 --> 00:07:25,011
Confíen en mí.
115
00:07:28,281 --> 00:07:29,615
¡De ninguna manera!
116
00:07:32,485 --> 00:07:34,620
¡Por aquí!
117
00:07:50,169 --> 00:07:51,671
Scooby.
118
00:07:51,771 --> 00:07:53,539
¡Palomitas!
119
00:07:54,607 --> 00:07:56,175
Lo siento.
120
00:07:56,943 --> 00:07:58,211
Casi.
121
00:08:01,013 --> 00:08:02,648
Ten, toma toda la caja.
122
00:08:02,715 --> 00:08:05,051
Gracias, Carol Burnett.
123
00:08:16,362 --> 00:08:18,998
Esperen un momento, ¿cómo nos detuvimos?
124
00:08:19,065 --> 00:08:21,067
Frenos de aire.
125
00:08:24,003 --> 00:08:26,239
Oigan, conozco esta película. Esta es...
126
00:08:26,339 --> 00:08:30,009
Más corazón que odio, con John Wayne.
127
00:08:30,076 --> 00:08:33,746
Bueno, peregrinos, hay una chica
perdida en el desierto
128
00:08:33,846 --> 00:08:35,414
y debemos encontrarla.
129
00:08:35,515 --> 00:08:37,517
Así que, suban a sus caballos.
130
00:08:37,583 --> 00:08:40,152
Scoob, mira.
131
00:08:40,219 --> 00:08:41,320
Soy un vaquero.
132
00:08:41,387 --> 00:08:42,855
Yo también, Shaggy.
133
00:08:42,922 --> 00:08:45,358
Hola, hola, amigo.
134
00:08:45,424 --> 00:08:46,859
Todos somos vaqueros.
135
00:08:46,926 --> 00:08:48,828
¡A los carros!
136
00:08:52,498 --> 00:08:56,102
Amiga, ¿debemos caminar
a través de ese enorme desierto?
137
00:08:56,202 --> 00:08:58,671
Puedes apostar a que sí.
138
00:08:58,738 --> 00:08:59,906
¡Cielos!
139
00:09:00,006 --> 00:09:03,876
Bueno, comencemos.
Ese desierto no se va a caminar solo.
140
00:09:28,067 --> 00:09:30,636
Mira, Scoob, una pierna de pavo gigante.
141
00:09:30,736 --> 00:09:33,739
¡Qué rico! Vamos a comerla.
142
00:09:33,806 --> 00:09:36,108
Esa no es una pierna de pavo, peregrino,
143
00:09:36,208 --> 00:09:37,577
eso es un espejismo.
144
00:09:37,643 --> 00:09:39,879
¡Pero huele tan bien!
145
00:09:39,946 --> 00:09:41,414
Puedo oler cómo se cocina.
146
00:09:41,480 --> 00:09:44,784
Lo que están oliendo
no es el pavo, amigos.
147
00:09:44,884 --> 00:09:46,152
Somos nosotros.
148
00:10:08,240 --> 00:10:09,275
Camarero,
149
00:10:09,342 --> 00:10:13,312
una ronda de agua para mí y mis amigos,
y no dejes de traerlas.
150
00:10:22,688 --> 00:10:26,459
Escucha, vaquero, más vale
que mires por dónde caminas.
151
00:10:35,668 --> 00:10:36,636
¡No!
152
00:10:36,702 --> 00:10:39,105
Amigo, por favor dime que este es otro
153
00:10:39,171 --> 00:10:40,706
de esos locos espejismos.
154
00:10:40,806 --> 00:10:43,209
Desearía que así fuera, Shaggy,
pero no creo que lo sea.
155
00:11:38,197 --> 00:11:39,565
¡Cielos!
156
00:11:41,000 --> 00:11:42,568
¡Cerveza de raíz!
157
00:12:34,987 --> 00:12:36,455
Oigan, pandilla, síganme.
158
00:12:40,126 --> 00:12:41,660
Entren, hay suficiente espacio.
159
00:12:41,761 --> 00:12:43,763
Elijan una esquina y relájense.
160
00:12:43,829 --> 00:12:45,297
¡Recórcholis! ¿Dónde estamos?
161
00:12:45,397 --> 00:12:47,833
En una de mis películas favoritas
de los Hermanos Marx,
162
00:12:47,933 --> 00:12:51,737
Una noche en la ópera.
163
00:12:58,410 --> 00:12:59,411
Esa última habitación estaba tan llena
164
00:12:59,478 --> 00:13:02,982
que pedí una habitación más grande
en servicio a la habitación.
165
00:13:04,116 --> 00:13:05,618
Bienvenidos a mi restaurante favorito.
166
00:13:05,684 --> 00:13:08,587
Siempre disfruto comer
con personas interesantes.
167
00:13:08,654 --> 00:13:09,955
Avísenme si ven a alguna.
168
00:13:10,022 --> 00:13:11,123
¡Pan de pretzel!
169
00:13:11,190 --> 00:13:13,659
¡Delicioso!
170
00:13:16,295 --> 00:13:19,031
Hablando de sacar al perro,
este perro me está sacando todo.
171
00:13:19,131 --> 00:13:21,867
Ten, toma una más.
Toma dos, son pequeños.
172
00:13:21,967 --> 00:13:22,701
Gracias.
173
00:13:25,437 --> 00:13:27,273
Carol, ¿crees que podamos
comenzar a averiguar
174
00:13:27,339 --> 00:13:29,108
qué está sucediendo con este misterio
de realidad virtual?
175
00:13:29,175 --> 00:13:30,609
Tienes un muy buen punto, Fred.
176
00:13:30,676 --> 00:13:33,045
Y no es solo cómo te atas el pañuelo.
177
00:13:33,145 --> 00:13:34,380
Vilma, la pista es tuya.
178
00:13:34,480 --> 00:13:36,382
Y las paredes, las cortinas,
toma lo que quieras.
179
00:13:36,482 --> 00:13:39,485
Solo devuélvelas
antes de medianoche, son rentadas.
180
00:13:39,552 --> 00:13:41,120
De acuerdo.
181
00:13:41,187 --> 00:13:42,555
Creo que tengo una idea.
182
00:13:42,655 --> 00:13:46,559
Todos los virus fantasmas
tiene los mismos ojos azules.
183
00:13:46,659 --> 00:13:47,960
El programa indica que una persona
184
00:13:48,027 --> 00:13:50,563
está usando el mismo algoritmo,
185
00:13:50,663 --> 00:13:52,665
para que el virus, intencionalmente,
destruya todos los mundos
186
00:13:52,731 --> 00:13:55,134
en el sistema
de realidad virtual de Carol.
187
00:13:55,668 --> 00:13:57,570
Entonces, si atrapamos
a este monstruo fantasma...
188
00:13:57,670 --> 00:14:01,140
Veremos quién está realmente
detrás de esta programación.
189
00:14:05,344 --> 00:14:07,079
¿Qué sucede, Scoob?
190
00:14:11,016 --> 00:14:13,686
Estos lentes son defectuosos,
estoy viendo doble.
191
00:14:13,752 --> 00:14:14,753
Vamos.
192
00:14:32,605 --> 00:14:35,441
Definitivamente ya no estamos en Kansas.
193
00:14:35,541 --> 00:14:37,776
Cielos, estamos en El mago de Oz
194
00:14:37,877 --> 00:14:39,879
y tuve un sueño muy extraño.
195
00:14:39,945 --> 00:14:41,680
Soñé que era Goucho Marx
196
00:14:41,747 --> 00:14:44,383
y John Wayne y Humphrey Bogart,
197
00:14:44,450 --> 00:14:45,885
y Shaggy y Vilma estaban ahí,
198
00:14:45,951 --> 00:14:48,187
también Daphne y Fred,
ustedes estaban ahí.
199
00:14:48,254 --> 00:14:50,289
Y tú también estabas ahí, Scooby.
200
00:14:50,389 --> 00:14:51,290
¿Lo estaba?
201
00:14:51,390 --> 00:14:54,093
- Digo... Toto.
- De acuerdo.
202
00:14:54,193 --> 00:14:56,028
Gracias, Carol Burnett.
203
00:14:56,095 --> 00:14:57,463
Digo, Dorothy.
204
00:14:57,563 --> 00:14:59,598
De nada, Scooby.
205
00:15:16,448 --> 00:15:18,384
Lo siento, creí que yo era Dorothy.
206
00:15:18,450 --> 00:15:20,252
Creo que las dos podemos ser Dorothy.
207
00:15:20,319 --> 00:15:23,989
Estoy de acuerdo.
No se pueden tener demasiadas Dorothys.
208
00:15:24,089 --> 00:15:26,625
Hermoso. De acuerdo, chicos,
¿cuál es el plan?
209
00:15:26,725 --> 00:15:29,061
Bueno, el fantasma siempre parece atacar
210
00:15:29,128 --> 00:15:30,829
durante momentos clásicos
de las películas,
211
00:15:30,930 --> 00:15:34,133
así que usemos un momento clásico
contra el fantasma.
212
00:15:34,233 --> 00:15:35,968
¿Lo ves, Espantapájaros?
213
00:15:36,068 --> 00:15:38,671
Sabía que tenías cerebro.
214
00:15:38,771 --> 00:15:41,607
Yo... siempre he tenido cerebro.
215
00:15:41,674 --> 00:15:44,510
Bueno, pandilla, aquí vamos.
216
00:16:05,798 --> 00:16:06,832
¿Qué es eso, amigo?
217
00:16:06,932 --> 00:16:10,269
Es el castillo de la Bruja Mala.
218
00:16:14,506 --> 00:16:16,642
Nunca había estado tan asustado
en toda mi vida.
219
00:16:16,709 --> 00:16:19,445
Estoy temblando de la cabeza a la cola.
220
00:16:19,511 --> 00:16:22,948
Está bien, no se preocupen,
no entraremos ahí.
221
00:16:23,015 --> 00:16:24,383
No te preocupes, León Cobarde,
222
00:16:24,483 --> 00:16:26,819
no hay nada que temer.
223
00:16:34,960 --> 00:16:35,894
Vamos, pandilla.
224
00:16:35,995 --> 00:16:37,496
Definitivamente entraremos ahí.
225
00:16:37,563 --> 00:16:41,300
¡Cielos! Temía que dijeras eso.
226
00:16:53,145 --> 00:16:55,848
Quiero esos zapatos de rubí.
227
00:16:55,914 --> 00:16:57,516
¿Cuáles? ¿Los míos o los de ella?
228
00:16:57,583 --> 00:17:00,719
-¿Cuáles, bruja? ¿Cuáles?
-¡Todos!
229
00:17:00,819 --> 00:17:03,555
¡Quiero ambos pares!
230
00:17:03,655 --> 00:17:06,191
Ahora, entréguenmelos o pagarán.
231
00:17:06,258 --> 00:17:08,193
Y su pequeño perro también.
232
00:17:08,260 --> 00:17:09,561
-¿Yo?
- Sí, tú.
233
00:17:16,368 --> 00:17:18,504
No tan rápido, bruja.
234
00:17:23,776 --> 00:17:27,279
¿Qué tal un poco de fuego,
Espantapájaros?
235
00:17:33,185 --> 00:17:37,122
¡Me derrito! ¡Me derrito!
236
00:17:37,923 --> 00:17:39,458
¡Me derrito!
237
00:17:39,558 --> 00:17:41,593
Muy bien, pandilla, lo hicimos.
238
00:17:41,693 --> 00:17:45,764
Carol, tu Tierra de Películas
está oficialmente libre de virus.
239
00:17:45,864 --> 00:17:48,934
Qué alivio. Gracias, pandilla.
240
00:18:06,585 --> 00:18:08,554
¿Ahora qué hacemos, Carol Burnett?
241
00:18:08,620 --> 00:18:10,422
Ese Monstruo Bruja es enorme.
242
00:18:10,489 --> 00:18:12,124
Debemos tirarle encima
la casa de Dorothy.
243
00:18:12,224 --> 00:18:14,760
Pero la casa de Dorothy ya cayó en Oz,
244
00:18:14,827 --> 00:18:15,961
al principio de la película.
245
00:18:16,061 --> 00:18:18,497
Tendremos que regresarla.
246
00:18:18,597 --> 00:18:19,998
¿Regresarla?
247
00:18:20,099 --> 00:18:22,134
Síganme.
248
00:18:32,744 --> 00:18:36,315
¡El Mega Monstruo Bruja Fantasma
nos encontró, cielos!
249
00:18:49,361 --> 00:18:51,196
Cielos, la bruja ya casi llega.
250
00:18:51,296 --> 00:18:53,932
Debemos esperar al momento perfecto.
251
00:18:57,870 --> 00:19:00,506
Esperen. Esperen.
252
00:19:02,207 --> 00:19:03,308
¡Ahora!
253
00:19:03,375 --> 00:19:04,476
Tiremos la casa.
254
00:19:08,981 --> 00:19:09,948
¡De nuevo!
255
00:19:17,189 --> 00:19:20,058
Sí. Hagámoslo de nuevo. De nuevo.
256
00:19:25,864 --> 00:19:27,332
Una vez más.
257
00:19:39,211 --> 00:19:43,382
Ding, dong, la Mega Bruja
es un Monstruo Fantasma acabado.
258
00:19:45,417 --> 00:19:47,386
Ahora veamos quién está detrás
259
00:19:47,486 --> 00:19:51,323
de la programación
del Monstruo Fantasma.
260
00:19:51,390 --> 00:19:53,525
-¿Gemma, la programadora?
261
00:19:57,829 --> 00:20:00,199
Eso en verdad no tiene sentido.
262
00:20:00,265 --> 00:20:01,567
Lo siento, Carol,
263
00:20:01,667 --> 00:20:03,435
pero todo tiene mucho sentido.
264
00:20:03,535 --> 00:20:05,737
Gemma estaba intentando robar
el programa de realidad virtual
265
00:20:05,837 --> 00:20:07,940
para venderlo a una compañía rival.
266
00:20:08,040 --> 00:20:11,176
No. Lo siento, Vilma, no fue así.
267
00:20:11,243 --> 00:20:13,545
Ya sé. Hay petróleo
debajo de esta propiedad
268
00:20:13,612 --> 00:20:15,447
y Gemma quería ahuyentarlos a todos
269
00:20:15,547 --> 00:20:17,883
para poder sacarlo y volverse rica.
270
00:20:17,950 --> 00:20:19,685
Eso tampoco, Daphne.
271
00:20:19,751 --> 00:20:23,422
Señorita Burnett, la verdad
es que no fue solo Gemma.
272
00:20:23,522 --> 00:20:25,290
Fuimos todos nosotros.
273
00:20:25,390 --> 00:20:27,059
¿Por qué? Díganmelo, por favor.
274
00:20:27,125 --> 00:20:29,695
Bueno, porque el programa
está terminado
275
00:20:29,761 --> 00:20:31,363
y no queríamos que terminara.
276
00:20:31,430 --> 00:20:33,565
Nos encanta tanto trabajar para ti.
277
00:20:33,632 --> 00:20:35,534
Y lo habríamos logrado
278
00:20:35,601 --> 00:20:37,302
de no ser por ustedes,
niños entrometidos.
279
00:20:37,402 --> 00:20:40,739
Y la actriz, escritora,
cantante, productora,
280
00:20:40,806 --> 00:20:42,641
leyenda de la comedia e ícono de íconos,
281
00:20:42,741 --> 00:20:45,444
y la mejor jefa de todos los tiempos,
Carol Burnett.
282
00:20:45,544 --> 00:20:48,780
¿No son todos encantadores?
283
00:20:49,448 --> 00:20:51,984
No tengo intención de dejar que se vayan.
284
00:20:52,084 --> 00:20:54,219
De hecho, su monstruo
de realidad virtual es pura genialidad.
285
00:20:54,286 --> 00:20:55,754
¿Saben qué?
286
00:20:55,821 --> 00:21:00,292
Van a crear un nuevo mundo
de realidad virtual con ese monstruo.
287
00:21:00,392 --> 00:21:05,097
Y lo llamaremos... lo llamaremos...
Cuando las grandes películas salen mal.
288
00:21:05,163 --> 00:21:06,965
Vengan aquí. Abrazo grupal.
289
00:21:11,303 --> 00:21:15,340
Me alegra tantoQue hayamos tenido este tiempo
290
00:21:15,440 --> 00:21:17,442
Juntos
291
00:21:17,509 --> 00:21:19,945
Solo para divertirnos
292
00:21:20,012 --> 00:21:23,115
O cantar una canción
293
00:21:23,181 --> 00:21:26,118
Parece que apenas comenzamos
294
00:21:26,184 --> 00:21:28,787
Y antes de darnos cuenta
295
00:21:28,854 --> 00:21:32,858
Viene el momento en el que debemos decir
296
00:21:32,958 --> 00:21:35,260
¡Hasta luego!
297
00:21:37,029 --> 00:21:38,096
Buenas noches a todos.
298
00:21:39,865 --> 00:21:39,998
Traducido por
Antonio Ostria Vázquez
21448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.