All language subtitles for Scooby-Doo.and.Guess.Who.S02E24.A.Haunt.of.a.Thousand.Voices.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,814 --> 00:00:17,150 Listo. El último. 2 00:00:17,217 --> 00:00:20,353 Cuatro micrófonos para cuatro actores. 3 00:00:30,530 --> 00:00:33,066 Sí, sí. ¡Ya voy, ya voy! 4 00:00:36,369 --> 00:00:38,505 ¿Hola? 5 00:00:38,571 --> 00:00:39,939 ¿Me pregunto quién habrá dejado esto aquí? 6 00:00:42,609 --> 00:00:45,278 Es más ligero de lo que pensé. 7 00:00:59,426 --> 00:01:03,129 SCOOBY-DOO ¿Y QUIÉN CREES TÚ? 8 00:01:12,138 --> 00:01:13,606 SCOOBY-DOO ¿Y QUIÉN CREES TÚ? 9 00:01:15,208 --> 00:01:16,409 ¡Un momento! 10 00:01:16,476 --> 00:01:18,311 Es Frank Welker, Grey Griffin, 11 00:01:18,411 --> 00:01:21,147 Matt Lillard y Kate Micucci. 12 00:01:25,885 --> 00:01:27,053 Espera, espera, espera. 13 00:01:27,120 --> 00:01:30,156 ¿Estás diciendo que vamos a conocer a las celebridades 14 00:01:30,256 --> 00:01:32,225 de nuestras caricaturas favoritas? 15 00:01:32,292 --> 00:01:33,793 Nos encantan las celebridades. 16 00:01:33,893 --> 00:01:35,261 ¡Celebridades! 17 00:01:39,065 --> 00:01:40,733 Creo que me voy a desmayar. 18 00:01:40,800 --> 00:01:43,937 Pero nunca entendí cómo hacen para que las voces 19 00:01:44,003 --> 00:01:46,739 salgan así de los dibujos. Es muy extraño. 20 00:01:46,806 --> 00:01:49,142 Pensé que usaban computadoras para hacer las caricaturas. 21 00:01:49,242 --> 00:01:51,277 Bueno, puedes preguntarle todo eso a mi amigo. 22 00:01:51,344 --> 00:01:52,812 Es un actor de doblaje. 23 00:01:52,912 --> 00:01:54,147 ¡Vaya! 24 00:02:03,022 --> 00:02:05,925 ¡Cielos! El doblaje sí que paga las cuentas. 25 00:02:05,992 --> 00:02:08,928 Debe ser el mejor trabajo de todos. 26 00:02:08,995 --> 00:02:11,498 Cielos, cielos, cielos. 27 00:02:11,598 --> 00:02:14,501 ¡No puedo esperar para conocer a estos actores! 28 00:02:14,601 --> 00:02:15,869 Es emocionante, ¿verdad, Scooby-Doo? 29 00:02:15,969 --> 00:02:19,973 Sí, este será el mejor día de todos. 30 00:02:46,733 --> 00:02:49,736 -¿Cómo están? - Recórcholis, es... 31 00:02:49,836 --> 00:02:50,737 El actor, actor de doblaje, 32 00:02:50,837 --> 00:02:54,507 comediante e imitador, Frank Welker. 33 00:02:54,574 --> 00:02:57,577 Ese soy yo. Ustedes deben ser Fred, 34 00:02:57,677 --> 00:02:59,746 Vilma, Shaggy y Scooby. 35 00:03:04,884 --> 00:03:07,220 Parece que te vendría bien un poco de aceite. 36 00:03:11,724 --> 00:03:14,527 - Listo, arreglado. - Vaya, gracias, Frank Welker. 37 00:03:14,594 --> 00:03:17,163 Estoy feliz de que hayan venido. 38 00:03:17,230 --> 00:03:18,164 Esto va a ser muy divertido. 39 00:03:19,599 --> 00:03:21,234 Señor Frank Welker, 40 00:03:21,334 --> 00:03:22,902 estamos muy emocionados de conocerlo. 41 00:03:23,002 --> 00:03:25,171 Y estamos algo fascinados con lo genial 42 00:03:25,238 --> 00:03:27,273 que es eso del doblaje. 43 00:03:27,373 --> 00:03:31,177 Si no le molesta, ¿podría explicarnos cómo es todo? 44 00:03:32,011 --> 00:03:35,682 Sí. ¿Qué es exactamente "actuación de voz"? 45 00:03:37,383 --> 00:03:39,018 ¿Sabes? Es algo gracioso, Scoob. 46 00:03:39,085 --> 00:03:40,753 Lo he estado haciendo por 50 años, 47 00:03:40,853 --> 00:03:45,592 pero no estoy seguro de cómo explicarlo. 48 00:03:45,692 --> 00:03:46,926 Bueno, recibo el libreto del programa, 49 00:03:47,026 --> 00:03:49,629 veo a los personajes 50 00:03:49,729 --> 00:03:51,197 y luego encuentro uno como... 51 00:03:51,264 --> 00:03:55,435 "Aquí hay uno bueno. Voy a ir de compras". 52 00:03:55,535 --> 00:03:56,736 O tal vez un mono. 53 00:03:59,138 --> 00:04:01,407 O un gato. 54 00:04:01,474 --> 00:04:02,942 O un monstruo maligno. 55 00:04:08,548 --> 00:04:11,584 O un ejecutivo de estudio. "¡Estás despedido!". 56 00:04:12,652 --> 00:04:14,554 ¿Eso ayuda, Scoob? 57 00:04:16,155 --> 00:04:17,557 - No realmente, no. - No. 58 00:04:17,624 --> 00:04:18,825 - No, no. - Fue algo extraño. 59 00:04:18,925 --> 00:04:20,059 No. No lo creo. 60 00:04:27,767 --> 00:04:29,736 -¡Cielos! Es... - El actor, actor de doblaje, 61 00:04:29,802 --> 00:04:32,505 director y productor, Matthew Lillard. 62 00:04:32,605 --> 00:04:35,742 ¿Qué pasa, pandilla de jóvenes raros? 63 00:04:35,808 --> 00:04:36,976 Vaya, esto es perfecto. 64 00:04:37,076 --> 00:04:40,313 Quizás Matt puede ayudarme a explicar qué es la actuación de voz. 65 00:04:40,413 --> 00:04:41,447 Sería un placer, Frankie. 66 00:04:41,514 --> 00:04:44,684 Veamos. ¿Cómo explicar la actuación de voz? 67 00:04:44,784 --> 00:04:45,818 De acuerdo. 68 00:04:45,918 --> 00:04:47,820 ¿Sabes cuando estás siendo atacado por abejas enojadas 69 00:04:47,920 --> 00:04:49,122 e intentas ahuyentarlas 70 00:04:49,188 --> 00:04:50,590 y de repente el piso es lava? 71 00:04:50,657 --> 00:04:54,027 Y luego, para atravesarlo sin quemarte 72 00:04:54,127 --> 00:04:55,094 tienes que subir a los muebles 73 00:04:55,161 --> 00:04:56,296 y tienes que evitar tocar el piso, ¿cierto? 74 00:04:56,362 --> 00:04:58,965 Y luego, accidentalmente, terminas tocando el piso, 75 00:04:59,032 --> 00:05:00,533 pero es lava caliente y empiezas a derretirte. 76 00:05:00,633 --> 00:05:03,002 Y gritas algo como, "¡Es lava! ¡Es lava!". 77 00:05:03,102 --> 00:05:04,937 "¡Mis pies!". 78 00:05:05,004 --> 00:05:06,539 ¡Matt! ¡No! 79 00:05:06,639 --> 00:05:07,540 ¿Cierto? 80 00:05:07,640 --> 00:05:09,142 Cierto. 81 00:05:09,208 --> 00:05:13,880 La actuación de voz es como eso, solo que menos violenta. 82 00:05:16,482 --> 00:05:20,453 Amigo, Matt Lillard es genial... y algo guapo. 83 00:05:20,520 --> 00:05:22,488 Creo que es maravilloso. 84 00:05:37,370 --> 00:05:38,738 Bienvenidos a mi humilde morada. 85 00:05:46,479 --> 00:05:50,149 Es una gran pintura, ¿cierto? Es Barbarroja el pirata. 86 00:05:50,216 --> 00:05:51,217 Lo sabemos. 87 00:05:51,317 --> 00:05:52,652 Es raro que tengas una pintura 88 00:05:52,719 --> 00:05:54,554 de Barbarroja el pirata en tu casa. 89 00:05:54,654 --> 00:05:57,490 Estaba aquí cuando compré el lugar en 1969. 90 00:05:57,557 --> 00:05:59,926 Vamos, estamos un poco atrasados. 91 00:06:03,563 --> 00:06:06,699 ¿Quién querría una pintura tan horrorosa en su casa, Scoob? 92 00:06:06,766 --> 00:06:09,736 Yo no, Shaggy. Muy tenebrosa. 93 00:06:22,081 --> 00:06:23,750 Shaggy, ¿qué pasó? 94 00:06:23,850 --> 00:06:25,551 ¡El retrato! ¡No era un retrato! 95 00:06:25,618 --> 00:06:28,221 ¡Era el verdadero Barbarroja el pirata! 96 00:06:28,287 --> 00:06:29,288 Le hizo así... 97 00:06:30,957 --> 00:06:33,526 Y nosotros hicimos... 98 00:06:33,593 --> 00:06:35,027 Y luego corrimos hacia ustedes 99 00:06:35,094 --> 00:06:36,129 e hicimos... 100 00:06:37,864 --> 00:06:40,700 Vaya, eso es tener imaginación. 101 00:06:40,767 --> 00:06:43,302 ¿Por qué no prosiguen sin mí, chicos? 102 00:06:43,403 --> 00:06:45,438 Estaré en la cabina en un minuto. 103 00:06:50,710 --> 00:06:51,644 Listo. 104 00:06:54,313 --> 00:06:55,915 ¿Pero qué...? 105 00:06:59,385 --> 00:07:01,487 ¿A dónde fue Matt? 106 00:07:04,390 --> 00:07:07,727 +Es difícil de explicar Lo mucho que significa para mí 107 00:07:07,794 --> 00:07:11,097 - Esperen. ¿Quiénes son ustedes? -¡Un momento! Es... 108 00:07:11,164 --> 00:07:12,598 La actriz, actriz de doblaje, 109 00:07:12,665 --> 00:07:16,402 comediante, cantante y compositora, Kate Micucci. 110 00:07:16,469 --> 00:07:19,505 Ustedes deben ser los amigos de Frank. 111 00:07:19,605 --> 00:07:20,807 No sé si lo saben, 112 00:07:20,907 --> 00:07:22,675 pero hoy es un gran día. 113 00:07:22,775 --> 00:07:27,346 Los cuatro actores estaremos en el mismo cuarto al mismo tiempo. 114 00:07:27,447 --> 00:07:30,116 Eso casi nunca pasa. ¿Pueden creerlo? 115 00:07:30,183 --> 00:07:32,585 Por eso quería celebrarlo con una pequeña canción. 116 00:07:32,652 --> 00:07:35,354 - Adelante. Sí. Canta tu canción. - Por favor. Totalmente. 117 00:07:35,455 --> 00:07:36,756 Está bien, aquí va. 118 00:07:36,823 --> 00:07:40,193 Es difícil explicar Lo mucho que significa para mí 119 00:07:40,293 --> 00:07:41,961 Realizar un trabajo creando... 120 00:07:43,296 --> 00:07:45,865 Lo siento, soy yo. 121 00:07:45,965 --> 00:07:47,266 Es Grey. Hola, Grey. 122 00:07:47,333 --> 00:07:48,201 Caracoles, es... 123 00:07:48,301 --> 00:07:49,602 La actriz de doblaje, comediante 124 00:07:49,669 --> 00:07:53,005 y cantautora, Grey DeLisle-Griffin. 125 00:07:53,105 --> 00:07:54,106 Lo siento, voy a llegar tarde. 126 00:07:54,173 --> 00:07:58,110 Estoy sentada en mi carro en la carretera. ¿Ven? 127 00:07:58,177 --> 00:07:59,345 Interesante. 128 00:07:59,445 --> 00:08:03,049 ¡Recórcholis! Amo tu voz, Grey. No puedo esperar para conocerte. 129 00:08:03,149 --> 00:08:06,352 Y yo amo a todos los personajes que ella interpreta. 130 00:08:06,452 --> 00:08:07,687 Hay tantos. 131 00:08:07,787 --> 00:08:10,189 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 132 00:08:10,289 --> 00:08:11,357 ¡Ayuda! 133 00:08:18,331 --> 00:08:19,999 Matt, ¿cuál es el problema? 134 00:08:20,066 --> 00:08:23,302 ¡El buzo de mar profundo! ¡Me persigue! 135 00:08:46,659 --> 00:08:49,195 Creo que el fantasma del Capitán Cutler se fue. 136 00:08:50,229 --> 00:08:52,698 Alguien estaba atado aquí. 137 00:08:52,765 --> 00:08:54,600 Las cuerdas fueron mordidas. 138 00:08:54,700 --> 00:08:55,868 Vamos, pandilla. 139 00:08:55,935 --> 00:08:58,771 ¿Por qué aparecería aquí el fantasma del Capitán Cutler? 140 00:08:58,871 --> 00:09:00,573 ¿Y por qué está persiguiendo a Matt Lillard? 141 00:09:00,673 --> 00:09:02,275 No tiene sentido. 142 00:09:02,375 --> 00:09:04,777 Quizás deberías preguntarle a Charlie el robot. 143 00:09:04,877 --> 00:09:07,213 ¿Charlie el robot? ¿Por qué dirías eso? 144 00:09:07,280 --> 00:09:09,949 Porque está parado justo detrás de nosotros. 145 00:09:10,049 --> 00:09:12,084 ¡Sí, miren! 146 00:09:16,789 --> 00:09:19,926 -¡Ayuda! ¡Ayuda! -¡Tenemos que salvarla! 147 00:09:22,428 --> 00:09:24,897 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 148 00:09:26,632 --> 00:09:29,368 ¡Es hora de jugar un juego que me gusta llamar 149 00:09:29,435 --> 00:09:30,870 "boliche de robots"! 150 00:09:42,315 --> 00:09:44,784 Tan fácil como tirar un dado de 20 lados y sacar un 20. 151 00:09:44,884 --> 00:09:46,385 Se le llama golpe crítico, 152 00:09:46,452 --> 00:09:50,489 conocido como "crit" en muchos grupos alrededor del mundo. 153 00:09:50,590 --> 00:09:51,924 Y los crits son asombrosos. 154 00:09:51,991 --> 00:09:54,794 Eres tan genial, Matt Lillard. 155 00:09:54,894 --> 00:09:57,330 Gracias, chicos. Pero... se está haciendo tarde. 156 00:09:57,430 --> 00:10:00,833 ¿Acaso no dijo Frank que deberíamos terminar antes de la medianoche? 157 00:10:00,933 --> 00:10:03,502 -¿Dónde está Frank? - Y Grey todavía no está aquí. 158 00:10:03,603 --> 00:10:04,904 ¿Sabes? Si tuviera que hacerlo, tal vez, 159 00:10:04,971 --> 00:10:06,405 solo tal vez, podría cubrir a Frank... 160 00:10:06,472 --> 00:10:08,941 No es gran cosa, pero creo que podría hacerlo. 161 00:10:09,008 --> 00:10:10,009 Buen punto, Matt. 162 00:10:10,109 --> 00:10:11,477 ¿Sabes? Yo podría cubrir a Grey. 163 00:10:11,577 --> 00:10:14,513 Ya sabes, es decir... si tuviera que hacerlo. 164 00:10:14,614 --> 00:10:16,015 Espera, espera, espera. 165 00:10:17,683 --> 00:10:18,951 ¡Vaya! Es... 166 00:10:19,018 --> 00:10:21,988 Grey DeLilse-Griffin. ¡Lo logró! 167 00:10:22,088 --> 00:10:25,257 Lamento llegar tarde. Pero llegué solo un poco tarde, ¿cierto? 168 00:10:25,324 --> 00:10:28,194 -¿Qué me perdí? - Mucho, de hecho. 169 00:10:28,294 --> 00:10:29,028 ¿Qué? 170 00:10:31,130 --> 00:10:32,965 ¡Chicos! ¡Chicos! 171 00:10:33,032 --> 00:10:37,036 Es terrible. Fui secuestrado por Barbarroja el pirata 172 00:10:37,136 --> 00:10:39,538 y amarrado en el armario. 173 00:10:39,639 --> 00:10:43,709 Lo siento, las rosquillas calman mis nervios. 174 00:10:44,677 --> 00:10:47,380 Nosotros también necesitamos calmar nuestros nervios. 175 00:10:47,480 --> 00:10:48,981 Sí, sí, sí. Calmar nervios. 176 00:10:49,048 --> 00:10:51,984 ¡Vaya, qué locura! ¿Cómo te liberaste, Frank? 177 00:10:52,051 --> 00:10:53,519 Bueno, mordí la cuerda. 178 00:10:53,619 --> 00:10:56,122 Es mi firme dieta de pequeñas rosquillas en polvo 179 00:10:56,188 --> 00:11:00,192 lo que mantiene mis dientes afilados y a mi mandíbula fuerte. 180 00:11:01,727 --> 00:11:05,631 Capitán Cutler, Barbarroja el pirata, Charlie el robot. 181 00:11:05,698 --> 00:11:07,333 Esto me recuerda a nuestros principios. 182 00:11:07,400 --> 00:11:10,469 Definitivamente. Tal vez más de lo que pensamos. 183 00:11:10,536 --> 00:11:13,739 Tenemos que llegar al fondo de este misterio. 184 00:11:13,839 --> 00:11:16,409 Esto es bueno. Grabemos. 185 00:11:16,509 --> 00:11:18,878 -¿Listos? Y... -¡Espere, esperen, esperen! 186 00:11:18,978 --> 00:11:20,312 Es hora de una foto de grupo. 187 00:11:20,379 --> 00:11:22,848 Es decir, estamos todos juntos y me arreglé para este día. 188 00:11:22,915 --> 00:11:25,418 Aunque me arreglo todos los días de todas maneras. 189 00:11:25,518 --> 00:11:27,553 ¡Ahora, sonrían! 190 00:11:28,688 --> 00:11:32,158 Y...publicada. Bien, ahora podemos trabajar. 191 00:11:32,224 --> 00:11:33,726 ¡Espere, esperen, esperen! 192 00:11:35,327 --> 00:11:37,530 Antes de empezar, me gustaría cantar una canción 193 00:11:37,596 --> 00:11:39,665 que escribí justo para este momento. 194 00:11:39,732 --> 00:11:41,734 Es decir, si no les molesta. 195 00:11:41,834 --> 00:11:44,103 -¿Molestar? Por supuesto que no. - Adelante, Kate. 196 00:11:44,203 --> 00:11:45,838 - Eso sería asombroso. - Cántala, cántala, cántala. 197 00:11:45,905 --> 00:11:48,274 Muy bien. Aquí va. 198 00:11:51,544 --> 00:11:55,347 ¡Aléjate! ¡No! 199 00:11:56,382 --> 00:11:58,384 ¡Kate Micucci desapareció! 200 00:12:04,223 --> 00:12:06,392 ¡No! ¡Es el Creeper! 201 00:12:06,459 --> 00:12:09,562 ¡Qué locura! ¡Vamos, pandilla! 202 00:12:09,628 --> 00:12:13,099 Es difícil de explicar Lo mucho que significa para mí 203 00:12:13,199 --> 00:12:15,468 Realizar un trabajo creando sueños 204 00:12:15,568 --> 00:12:17,870 Cantando canciones Y haciendo voces 205 00:12:17,937 --> 00:12:20,773 Siendo personajes Y tomando decisiones 206 00:12:20,873 --> 00:12:23,375 Tengo el mejor trabajo De todos los tiempos 207 00:12:23,442 --> 00:12:25,711 Tanta diversión Debería ser un crimen 208 00:12:25,778 --> 00:12:28,447 Doblando personajes para caricaturas 209 00:12:28,547 --> 00:12:31,083 Tengo que decirte Que estoy en la luna 210 00:12:31,150 --> 00:12:33,452 Grabando voces La diversión nunca acaba 211 00:12:33,552 --> 00:12:36,222 Especialmente cuando estás Grabando con amigos 212 00:12:36,288 --> 00:12:38,724 Risas y chistes Con los amigos divertidos 213 00:12:38,791 --> 00:12:41,327 Con sonrisas como los dividendos 214 00:12:41,427 --> 00:12:44,263 Tengo el mejor trabajo De todos los tiempos 215 00:12:44,330 --> 00:12:46,665 Tanta diversión Debería ser un crimen 216 00:12:46,766 --> 00:12:50,603 Doblando personajes para caricaturas 217 00:12:50,669 --> 00:12:57,843 Tengo que decirte Que estoy en la luna 218 00:12:57,943 --> 00:12:59,445 ¿Vieron eso? 219 00:12:59,512 --> 00:13:02,681 Es como si nuestro pasado regresara a atormentarnos. 220 00:13:02,782 --> 00:13:03,949 ¡Salgamos de aquí, amigo! 221 00:13:04,016 --> 00:13:05,851 ¡No! Debemos terminar la grabación. 222 00:13:05,951 --> 00:13:08,788 ¡Es solo una caricatura, amigo! ¡Déjala ir! 223 00:13:08,854 --> 00:13:11,690 Oye, nunca digas que es solo una caricatura. 224 00:13:11,791 --> 00:13:14,160 Las caricaturas son un negocio serio. 225 00:13:14,260 --> 00:13:15,795 Y ya casi es medianoche. 226 00:13:15,861 --> 00:13:17,596 Vaya. 227 00:13:18,297 --> 00:13:21,367 Así es como se hace un rugido de león. 228 00:13:21,467 --> 00:13:23,669 Y es mejor con una canasta de papel. 229 00:13:23,769 --> 00:13:25,104 Pones tu cabeza aquí y... 230 00:13:28,974 --> 00:13:30,843 Y puedes crear los sonidos bajo el agua así. 231 00:13:30,943 --> 00:13:32,311 Solo toma tu dedo... 232 00:13:32,378 --> 00:13:34,213 y ponlo entre tus labios 233 00:13:34,313 --> 00:13:35,681 y ya estás bajo el agua. 234 00:13:35,781 --> 00:13:38,017 "¡Hola, hola! ¡Soy un pescado!". 235 00:13:39,151 --> 00:13:40,853 Puercos o cerdos. 236 00:13:47,526 --> 00:13:49,795 ¿Sabes? Una cosa 237 00:13:49,862 --> 00:13:52,898 con la que he tenido dificultad es con mis sonidos de perro. 238 00:13:52,998 --> 00:13:56,001 No logro hacer un buen sonido de perro. 239 00:13:56,068 --> 00:13:58,971 ¿Scooby, qué dices? ¿Me puedes ayudar 240 00:13:59,038 --> 00:14:00,072 con algunas recomendaciones? 241 00:14:00,172 --> 00:14:01,307 ¿Cómo hago sonidos de perro? 242 00:14:01,373 --> 00:14:03,976 Es fácil. Justo así. 243 00:14:08,881 --> 00:14:10,649 Déjame intentarlo. 244 00:14:18,390 --> 00:14:20,059 ¿Frankie? ¿La grabación? 245 00:14:20,159 --> 00:14:22,928 Cierto. Seguiremos más tarde, chicos. 246 00:14:23,028 --> 00:14:24,763 Me dejé llevar. 247 00:14:24,864 --> 00:14:26,232 ¿Listos? Y... 248 00:14:26,332 --> 00:14:27,333 ¡Esperen, esperen, esperen! Lo siento. 249 00:14:27,399 --> 00:14:30,169 Pero hay algo muy raro con este misterio. 250 00:14:30,236 --> 00:14:32,605 Estos diferentes y muy conocidos villanos 251 00:14:32,705 --> 00:14:35,074 los siguen a ustedes, los actores, 252 00:14:35,174 --> 00:14:36,842 y debemos descubrir por qué. 253 00:14:36,909 --> 00:14:38,410 ¿Pero quién querría lastimarnos? 254 00:14:38,510 --> 00:14:40,779 Mis exesposos y yo nos llevamos bien. 255 00:14:40,880 --> 00:14:43,215 Y Matt... Bueno, es decir, eres Matt. 256 00:14:43,282 --> 00:14:44,750 Eres una estrella de cine. 257 00:14:44,850 --> 00:14:45,918 Bueno, ahora en la televisión. 258 00:14:46,018 --> 00:14:48,554 Chicos, esto es algo muy serio. 259 00:14:48,621 --> 00:14:49,755 ¿Qué tal si nos tomamos cinco minutos? 260 00:14:49,855 --> 00:14:51,123 Sí, es una buena idea. 261 00:14:51,223 --> 00:14:53,125 Sí, también estoy bastante asustada. 262 00:14:53,225 --> 00:14:55,094 Sí, esto es muy serio, amigo. 263 00:14:55,194 --> 00:14:58,898 Creo que tengo una idea sobre cómo resolver este misterio. 264 00:15:04,970 --> 00:15:08,040 Cuando regresen los monstruos, estaremos listos. 265 00:15:08,107 --> 00:15:10,442 ¿Qué te hace pensar que regresarán aquí, Vilma? 266 00:15:10,542 --> 00:15:11,777 He notado que los fantasmas aparecen 267 00:15:11,877 --> 00:15:14,446 cuando los actores están a punto de empezar a grabar. 268 00:15:14,546 --> 00:15:17,950 Entonces, si terminamos la grabación, los monstruos podrían aparecer. 269 00:15:18,050 --> 00:15:18,918 Exactamente. 270 00:15:18,984 --> 00:15:22,221 Atrapando cuatro monstruos usándonos como carnada, 271 00:15:22,288 --> 00:15:23,489 toma uno. 272 00:15:25,457 --> 00:15:27,393 Me llamo Kate Micucci. 273 00:15:27,459 --> 00:15:28,394 Me gusta cantar canciones 274 00:15:28,460 --> 00:15:32,564 y tengo una rana mascota llamada Dusty que tiene más de 20 años. 275 00:15:33,165 --> 00:15:35,501 Me llamo Grey DeLilse-Griffin. 276 00:15:35,601 --> 00:15:37,803 Estoy a la moda, soy optimista y alegre, 277 00:15:37,903 --> 00:15:39,738 y he hecho más personajes 278 00:15:39,805 --> 00:15:42,441 de los que puedo recordar. 279 00:15:42,508 --> 00:15:44,843 Cielos, me llamo Frank Welker. 280 00:15:44,944 --> 00:15:49,315 Y he estado haciendo este trabajo de voz chiflada... 281 00:15:49,415 --> 00:15:52,918 por más de 50 años y me ha encantado cada minuto. 282 00:15:52,985 --> 00:15:55,821 Me llamo Matt Lillard. 283 00:15:55,921 --> 00:15:57,923 Me encanta actuar y ayudar a los demás, 284 00:15:57,990 --> 00:16:00,659 y tirar dados con múltiples lados. 285 00:16:00,759 --> 00:16:01,827 Tengo el corazón de un paladín 286 00:16:01,927 --> 00:16:05,364 y la sabiduría de un mago. 287 00:16:10,169 --> 00:16:12,104 ¿Crees que funcionó, Vilma? 288 00:16:12,171 --> 00:16:13,706 Definitivamente. 289 00:16:13,806 --> 00:16:15,374 ¡Caracoles! 290 00:16:17,476 --> 00:16:20,612 - Scooby, hazlo. - Entendido. 291 00:17:04,990 --> 00:17:06,158 Buen trabajo, Scoob. 292 00:17:06,225 --> 00:17:08,327 Ya puedes ir apagando el motor. 293 00:17:08,394 --> 00:17:09,661 Está bien. 294 00:17:21,240 --> 00:17:23,776 No, Scooby. No tenías que despegar. 295 00:17:23,876 --> 00:17:27,246 ¡Scooby-Doo, regresa y aterriza el avión, amigo! 296 00:17:28,080 --> 00:17:29,581 No sé cómo. 297 00:17:35,621 --> 00:17:38,757 Scoob, no mires, ¡pero tienes compañía! 298 00:17:51,570 --> 00:17:53,539 ¡Es el robot! 299 00:18:04,116 --> 00:18:09,054 Hola, soy... Scooby-Doo. 300 00:18:14,426 --> 00:18:17,996 Ahora veamos quién es realmente el fantasma del Capitán Cutler. 301 00:18:19,565 --> 00:18:21,600 ¿Grey DeLisle-Griffin? 302 00:18:21,667 --> 00:18:24,603 Caracoles. ¿Y quién es el fantasma de Barbarroja? 303 00:18:26,505 --> 00:18:28,107 ¿Matthew Lillard? 304 00:18:28,173 --> 00:18:32,644 ¡Cielos! ¿Entonces quién es el fantasma del Creeper? 305 00:18:32,744 --> 00:18:33,745 ¿Kate Micucci? 306 00:18:33,812 --> 00:18:37,483 Un momento. Eso significa que el hombre volando el avión... 307 00:18:37,583 --> 00:18:40,986 Vestido de Charlie el Robot... 308 00:18:41,086 --> 00:18:44,156 ¡Frank Welker! 309 00:18:44,256 --> 00:18:45,791 Estoy muy confundido. 310 00:18:45,858 --> 00:18:46,992 Tú y yo, Scooby-Doo. 311 00:18:47,092 --> 00:18:49,761 Me apunto para un poco de esa confusión. 312 00:18:49,828 --> 00:18:52,965 Estoy de acuerdo. No tiene sentido. 313 00:18:53,031 --> 00:18:55,100 De hecho, sí lo tiene. Tuve mis sospechas 314 00:18:55,167 --> 00:18:57,369 cuando Grey nos mandó el video de ella en el tráfico. 315 00:18:57,469 --> 00:18:59,538 El tráfico iba en el sentido opuesto. 316 00:18:59,638 --> 00:19:03,342 Claramente era un efecto visual para despistarnos. 317 00:19:03,442 --> 00:19:05,544 El resto lo descubrí observándolos a ustedes. 318 00:19:05,644 --> 00:19:08,113 Lo que no logro entender es, ¿por qué? 319 00:19:08,180 --> 00:19:12,017 ¿Por qué intentaban que los demás se perdieran la grabación? 320 00:19:12,818 --> 00:19:14,319 Está bien. 321 00:19:14,386 --> 00:19:18,023 Bueno, déjenme ser franco. ¿Entendieron? 322 00:19:18,123 --> 00:19:19,958 Muy bien, solo hablaré. 323 00:19:20,025 --> 00:19:22,494 Miren, quería interpretar el papel de Kate. 324 00:19:22,561 --> 00:19:25,497 Yo quería ser el listo que junta las pistas 325 00:19:25,564 --> 00:19:26,899 y explica todo al final. 326 00:19:26,999 --> 00:19:29,902 Y solo esta vez quería interpretar el papel de Grey. 327 00:19:30,002 --> 00:19:32,704 Quería ser la elegante, dulce y fuerte mujer protagonista 328 00:19:32,804 --> 00:19:35,374 que tiene todo bajo control, 329 00:19:35,474 --> 00:19:38,210 poniendo un gran balance en el equipo. 330 00:19:38,310 --> 00:19:39,311 Qué dulce eres, Kate. 331 00:19:39,378 --> 00:19:42,181 Y solo esta vez quería interpretar el papel de Matt. 332 00:19:42,247 --> 00:19:43,982 Quería ser el tonto cabeza hueca, 333 00:19:44,049 --> 00:19:46,251 el que no tiene que hacer nada serio. 334 00:19:46,351 --> 00:19:47,586 Eso sería tan fácil. 335 00:19:47,686 --> 00:19:50,656 Es más difícil de lo que parece, Grey. 336 00:19:50,722 --> 00:19:51,690 Sí, Matt, seguro que sí. 337 00:19:51,757 --> 00:19:55,327 Bueno, yo, por esta vez, quería ser Frank Welker. 338 00:19:55,394 --> 00:19:57,729 Quería hacer esos sonidos locos de animales 339 00:19:57,829 --> 00:19:58,730 y las cosas que él hace 340 00:19:58,830 --> 00:20:00,933 porque... es decir, ese tipo es asombroso. 341 00:20:01,033 --> 00:20:04,603 Entonces, básicamente querían ser la voz de alguien más. 342 00:20:04,703 --> 00:20:07,372 Y si se secuestraban entre ustedes, podrían aprovechar 343 00:20:07,439 --> 00:20:09,841 y tomar sus partes en la grabación. 344 00:20:09,908 --> 00:20:10,943 Exacto. Y... 345 00:20:11,043 --> 00:20:13,178 Nos habríamos salido con la nuestra 346 00:20:13,245 --> 00:20:15,581 de no ser por ustedes, niños entrometidos. 347 00:20:15,681 --> 00:20:18,951 Pero... eso está muy mal. 348 00:20:19,051 --> 00:20:22,387 Con sus voces geniales y papeles perfectos. 349 00:20:22,454 --> 00:20:23,855 No pueden cambiar. 350 00:20:23,922 --> 00:20:26,558 Nos encantan tal como son. 351 00:20:27,359 --> 00:20:30,596 Cielos, esos niños chiflados tienen un buen punto. 352 00:20:30,696 --> 00:20:32,231 Sí. ¿Qué estábamos pensando? 353 00:20:32,297 --> 00:20:35,300 - Bueno, hagamos lo que mejor hacemos. -¡A la cabina! 354 00:20:35,400 --> 00:20:36,568 ¡Sí! 355 00:20:40,205 --> 00:20:42,274 Bien, empezando desde arriba. Aquí vamos. ¿Listos? Y... 356 00:20:42,374 --> 00:20:46,979 Amigo, esa es la cosa más espantosa que haya visto. 357 00:20:47,813 --> 00:20:49,748 Eso es muy tenebroso. 358 00:20:49,815 --> 00:20:52,784 Tenebroso o no, regresaremos a esa casa embrujada. 359 00:20:52,884 --> 00:20:56,421 Es la única manera de llegar al fondo de este misterio. 360 00:20:58,890 --> 00:21:02,327 Grey, tu parte no está en las redes social. 361 00:21:02,427 --> 00:21:03,762 Lo siento. 362 00:21:03,829 --> 00:21:06,632 Espera, espera... ¿dónde vamos? 363 00:21:06,732 --> 00:21:09,968 Si dices "Hay que separarnos para buscar pistas", 364 00:21:10,068 --> 00:21:10,902 podría gritar. 365 00:21:10,969 --> 00:21:13,672 Vaya, el personaje de Grey se queja mucho. 366 00:21:15,140 --> 00:21:17,342 Suena justo como tú. 367 00:21:17,442 --> 00:21:18,577 ¿En serio? 368 00:21:18,644 --> 00:21:20,479 - Un momento. 369 00:21:20,579 --> 00:21:24,182 El personaje de Frank Welker dice "un momento" también. 370 00:21:24,283 --> 00:21:26,518 - Recórcholis. -¡Cielos! 371 00:21:26,618 --> 00:21:28,587 ¡Caracoles! 372 00:21:28,654 --> 00:21:30,088 Es gracioso. 373 00:21:30,155 --> 00:21:33,659 Y ahora, veamos quién realmente es el monstruo. 374 00:21:33,759 --> 00:21:35,527 ¿El cazador de perros del condado? 375 00:21:35,627 --> 00:21:37,262 Todo tiene sentido. 376 00:21:37,329 --> 00:21:42,100 ¿Soy solo yo o estos personajes suenan muy familiares? 377 00:21:42,167 --> 00:21:44,603 ¡Scooby-Dooby-Doo! 378 00:21:44,670 --> 00:21:47,706 Gracias, Frank Welker, por todo. 379 00:21:48,940 --> 00:21:50,275 Traducido por Rodrigo Vázquez 28681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.