Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,969 --> 00:00:04,070
GRAN INAUGURACIÓN
2
00:00:04,170 --> 00:00:07,540
Apresúrate, Al.
Deberíamos haber finalizado ayer.
3
00:00:07,640 --> 00:00:10,143
Lo entiendo. ¿Está bien?
4
00:00:10,210 --> 00:00:11,311
Inténtalo de nuevo.
5
00:00:20,987 --> 00:00:23,156
Hombre, ¡nunca vamos a terminar
este trabajo!
6
00:00:23,223 --> 00:00:24,758
Eso es cierto.
7
00:00:40,507 --> 00:00:41,775
Bienvenidos, caballeros,
8
00:00:41,875 --> 00:00:44,244
al legendario Artemis Supper Club.
9
00:00:44,344 --> 00:00:46,012
Vengan a divertirse...
10
00:00:46,079 --> 00:00:47,247
Y quédense...
11
00:00:47,347 --> 00:00:49,349
¡Para siempre!
12
00:01:22,816 --> 00:01:26,219
SCOOBY-DOO ¿Y QUIÉN CREES TÚ?
13
00:01:34,727 --> 00:01:36,329
SCOOBY-DOO ¿Y QUIÉN CREES TÚ?
14
00:01:39,065 --> 00:01:41,468
Aguarda un segundo.¡Es el reverendo Run!
15
00:01:43,503 --> 00:01:45,238
Hoy es el día, Scooby-Doo.
16
00:01:45,305 --> 00:01:48,174
La gran inauguración
del Centro Juvenil de Hip-Hop.
17
00:01:48,274 --> 00:01:49,909
Será histórica.
18
00:01:55,815 --> 00:01:58,685
- No parece muy abierto.
-¿Estás seguro de que es hoy?
19
00:01:58,785 --> 00:02:00,753
Sí, definitivamente es hoy.
20
00:02:00,820 --> 00:02:02,755
¡Amigo! Aquí no hay nadie.
21
00:02:02,822 --> 00:02:04,491
Bueno, pandilla, ya estamos aquí.
22
00:02:04,591 --> 00:02:05,859
Echemos un vistazo.
23
00:02:16,703 --> 00:02:18,004
¿Quién anda ahí?
24
00:02:18,104 --> 00:02:19,806
¡Cielos! Es...
25
00:02:19,873 --> 00:02:24,177
Joseph "Run" Simmons,
el reverendo Run de DMC.
26
00:02:24,277 --> 00:02:27,480
Sí, ese soy yo.
Suave, con onda y libre.
27
00:02:27,547 --> 00:02:28,882
¿Quién más podría ser?
28
00:02:28,982 --> 00:02:30,884
Somos la pandilla resuelve misterios.
29
00:02:30,984 --> 00:02:35,321
Soy Vilma y estos son Fred,
Daphne, Shaggy y Scooby.
30
00:02:35,388 --> 00:02:38,158
¡El reverendo Run, amigo!
Esto es increíble.
31
00:02:38,224 --> 00:02:40,493
Somos grandes admiradores.
32
00:02:40,560 --> 00:02:42,896
Sí, tus mayores admiradores.
33
00:02:42,996 --> 00:02:44,497
Me siento halagado.
34
00:02:44,564 --> 00:02:45,832
Reverend Run, amigo...
35
00:02:45,899 --> 00:02:48,334
Detesto ser negativo,
36
00:02:48,401 --> 00:02:50,503
pero la gran apertura
del Centro Juvenil de Hip-Hop
37
00:02:50,570 --> 00:02:52,172
no es tan grande.
38
00:02:52,238 --> 00:02:53,973
O tan abierta.
39
00:02:55,175 --> 00:02:58,044
Sí, es cierto. Parece que no se puede
terminar la remodelación.
40
00:02:58,144 --> 00:02:59,679
Este lugar está maldito.
41
00:02:59,746 --> 00:03:01,481
¿Maldito? ¿Maldito?
42
00:03:01,548 --> 00:03:03,316
Visitar lugares malditos
es lo que hacemos.
43
00:03:03,383 --> 00:03:04,517
Tal vez podamos ayudar.
44
00:03:04,584 --> 00:03:06,486
Cuéntanoslo todo, reverendo Run.
45
00:03:06,553 --> 00:03:10,056
Muy bien. Me gusta oír eso.
Pasen, jóvenes chiflados.
46
00:03:10,156 --> 00:03:11,324
Les mostraré las instalaciones,
47
00:03:11,391 --> 00:03:12,859
y les contaré todo acerca del lugar.
48
00:03:20,333 --> 00:03:22,702
Vaya, reverendo Run.
¡Qué gran espacio!
49
00:03:22,769 --> 00:03:24,871
Sí, cree este centro
para que sea un sitio seguro
50
00:03:24,938 --> 00:03:27,674
donde los jóvenes puedan venir
y experimentar la cultura del hip-hop.
51
00:03:27,740 --> 00:03:29,943
El hip-hop es vital
para las próximas generaciones.
52
00:03:30,043 --> 00:03:32,745
Se trata de la fuerza,
la expresión artística,
53
00:03:32,845 --> 00:03:36,015
y decir lo que hay en tu corazón
con honestidad y respeto.
54
00:03:36,716 --> 00:03:38,918
-¡Nosotros hacemos hip-hop!
-¡Sí!
55
00:03:39,018 --> 00:03:43,389
Amigo, ¿quieres oír nuestros raps?
¿Nuestras rimas, nuestras canciones?
56
00:03:46,626 --> 00:03:48,461
Eso fue, como decirlo...
57
00:03:48,561 --> 00:03:50,630
Oigan, miren este mural
repleto de historia por aquí.
58
00:03:51,698 --> 00:03:52,732
Este lugar solía ser
59
00:03:52,799 --> 00:03:54,567
el famoso Harlem Artemis Supper Club.
60
00:03:54,634 --> 00:03:57,604
Tanta música se creó aquí mismo.
61
00:03:57,704 --> 00:04:00,540
Recórcholis, Run.
El Artemis Supper Club,
62
00:04:00,607 --> 00:04:02,475
el lugar más glamuroso de su tipo
63
00:04:02,575 --> 00:04:04,277
en los años 20 y 30.
64
00:04:04,377 --> 00:04:06,145
El lugar era propiedad de Tabb Tatters,
65
00:04:06,246 --> 00:04:07,780
famoso músico y líder de banda.
66
00:04:07,880 --> 00:04:09,315
Lo tenía todo controlado.
67
00:04:09,415 --> 00:04:12,785
Tabbs y su baterista,
Huesos McCann, eran los reyes.
68
00:04:12,885 --> 00:04:15,088
Tenían tantos admiradores.
69
00:04:15,154 --> 00:04:18,057
En mi opinión,
fue la primera superestrella.
70
00:04:18,124 --> 00:04:21,461
Lamentablemente,
terminó muy, muy mal.
71
00:04:21,561 --> 00:04:22,929
Es cierto, reverendo Run.
72
00:04:22,996 --> 00:04:26,466
El Supper Club cerró
tras un horrible incendio en 1938.
73
00:04:26,566 --> 00:04:30,236
Y tanto Tabbs como Huesos
nunca fueron vistos de nuevo.
74
00:04:30,303 --> 00:04:32,005
Se dice que el fantasma
de Tabb Tatters
75
00:04:32,105 --> 00:04:34,407
deambula por el lugar
hasta el día de hoy,
76
00:04:34,474 --> 00:04:35,575
asustando a cualquiera
77
00:04:35,642 --> 00:04:38,011
que intenta reabrir el club
o utilizar el espacio.
78
00:04:38,111 --> 00:04:40,446
Ustedes, señoritas, conocen su historia,
eso es seguro.
79
00:04:40,513 --> 00:04:43,316
- Conozco el glamour.
- Y sé de leyendas de miedo.
80
00:04:43,416 --> 00:04:44,784
Conocemos el miedo.
81
00:04:45,918 --> 00:04:47,253
Y yo conduzco la furgoneta.
82
00:04:47,320 --> 00:04:51,491
Bien, Fred, porque un hombre
con una furgoneta siempre tiene un plan.
83
00:04:51,591 --> 00:04:53,159
Mira esto, reverendo Run.
84
00:04:53,259 --> 00:04:56,029
Un hombre en furgonetaes un hombre con un plan.
85
00:04:56,129 --> 00:04:57,930
Y probablemente sepa maniobrar.
86
00:04:57,997 --> 00:05:00,667
Ma-Ma-Ma Maniobrar, maniobrar.
87
00:05:02,669 --> 00:05:04,504
¿Puede decirnos más sobre la maldición?
88
00:05:04,604 --> 00:05:06,272
Yo no lo he visto,
89
00:05:06,339 --> 00:05:07,940
pero el fantasma de Tabb Tatters
90
00:05:08,007 --> 00:05:10,510
aterrorizó a mis electricistas...
91
00:05:10,610 --> 00:05:13,379
Tuvimos tres equipos diferentes
en dos semanas.
92
00:05:13,479 --> 00:05:15,615
Todos dijeron
que el fantasma de Tabb Tatters
93
00:05:15,682 --> 00:05:17,150
comenzó su ataque con...
94
00:05:20,019 --> 00:05:22,188
Pat Peterson, promotor inmobiliario.
95
00:05:22,288 --> 00:05:23,990
Eres tú.
96
00:05:24,057 --> 00:05:26,326
¿Qué dices, reverendo Run?
Véndeme este viejo lugar.
97
00:05:26,392 --> 00:05:28,995
Seguramente, la maldición
va a hacer que vendas eventualmente,
98
00:05:29,062 --> 00:05:31,898
y cuanto más esperes, menos valdrá.
99
00:05:31,998 --> 00:05:34,200
No. Tú solo quieres este lugar
para derribarlo.
100
00:05:34,300 --> 00:05:37,036
Toda la historia que hay aquí...
Eso sería lo peor.
101
00:05:37,136 --> 00:05:38,404
Vamos, reverendo Run.
102
00:05:38,504 --> 00:05:41,140
Según mi experiencia,
la gente no quiere historia.
103
00:05:41,207 --> 00:05:44,243
Quiere un espacio para oficinas
y cafeterías de moda.
104
00:05:44,344 --> 00:05:46,746
¿Tengo razón? Sabes que tengo así es.
105
00:05:46,846 --> 00:05:49,682
Sé que estás equivocado.
Nadie va a derribar este lugar.
106
00:05:49,749 --> 00:05:51,517
Ahora, vete. Ya mismo.
107
00:05:54,354 --> 00:05:56,723
Lo lamentarás.
108
00:06:00,560 --> 00:06:03,930
Ahora, déjenme contarles
sobre el ataque fantasma más reciente.
109
00:06:04,030 --> 00:06:06,532
Me contaron que primero se fue la luz.
110
00:06:08,835 --> 00:06:10,036
Y cuando estas estuvieron apagadas,
111
00:06:12,905 --> 00:06:15,174
comenzó a sonar una música inquietante.
112
00:06:17,110 --> 00:06:18,244
Amigo,
113
00:06:18,344 --> 00:06:21,247
tal vez deberías dejar de contar
esta historia, por favor.
114
00:06:21,347 --> 00:06:23,750
Por favor, deténgase,
reverendo Run, por favor.
115
00:06:23,850 --> 00:06:25,785
Sí, porque justo después de eso,
116
00:06:25,885 --> 00:06:27,520
dijeron que apareció el fantasma.
117
00:06:33,025 --> 00:06:34,927
¿En serio?
Debería haber evitado la historia.
118
00:06:35,027 --> 00:06:36,863
Tú lo has dicho, ¡reverendo Run!
119
00:06:37,897 --> 00:06:42,869
Bienvenidos.
Soy su anfitrión, Tabb Tatters.
120
00:06:45,371 --> 00:06:47,073
Es realmente el fantasma de Tabb Tatters.
121
00:06:47,140 --> 00:06:49,409
¡Oye, Tabb! ¿Qué cuentas, hombre?
122
00:06:49,475 --> 00:06:51,310
¡Soy un gran admirador, amigo!
123
00:06:51,411 --> 00:06:53,746
Muchas gracias, caballero.
124
00:06:53,813 --> 00:06:56,082
Permítame devolverle la amabilidad
125
00:06:56,149 --> 00:06:59,585
presentándole a un viejo amigo mío.
126
00:07:07,427 --> 00:07:10,630
Mi estimado baterista, Huesos McCann.
127
00:07:11,764 --> 00:07:13,933
Un poco más delgado de lo que solía ser,
128
00:07:14,000 --> 00:07:16,903
pero es el doble de malo.
129
00:07:18,104 --> 00:07:20,106
Permítanme
que les encuentre una mesa...
130
00:07:20,173 --> 00:07:22,108
O... ¡Una tumba!
131
00:07:26,145 --> 00:07:28,347
Esto ha pasado de ser
fascinante a agravante,
132
00:07:28,448 --> 00:07:31,117
a debilitante,
a absolutamente temeroso.
133
00:07:31,184 --> 00:07:34,420
Por lo tanto,
es el momento de evacuar esta sala.
134
00:07:34,487 --> 00:07:37,623
Creo que tendríamos que huir.
Y cuando digo huir, digo: ¡corran!
135
00:08:17,029 --> 00:08:19,832
¡Atrápalos!
136
00:08:36,883 --> 00:08:38,985
En este rincón,
tenemos a Shaggy y Scooby,
137
00:08:39,051 --> 00:08:41,420
raperos del misterio,
peleando cuerpo a cuerpo
138
00:08:41,520 --> 00:08:44,590
contra el esqueleto viviente,
Huesos McCann.
139
00:08:44,690 --> 00:08:47,760
¡Qué comience el show!
140
00:08:47,860 --> 00:08:49,829
¡Sí!
141
00:08:52,698 --> 00:08:55,034
Entendido, oyeSoy Shaggy Rogers
142
00:08:55,101 --> 00:08:57,870
Voy por ti, amigoY como nadie, yo esquivo
143
00:08:57,937 --> 00:08:59,605
Comer me gustaPies grandes tengo
144
00:08:59,705 --> 00:09:03,342
Escuchando mi rapTe vas divirtiendo
145
00:09:04,010 --> 00:09:04,877
¡Sí!
146
00:09:04,944 --> 00:09:06,379
¿Huesos?
147
00:09:10,383 --> 00:09:12,618
Amigo, tenemos esto ganado.
148
00:09:12,718 --> 00:09:13,753
Sí.
149
00:09:13,853 --> 00:09:16,622
Le ganaremos a huesitos.
150
00:09:37,043 --> 00:09:37,910
Caramba, claro que sí.
151
00:09:37,977 --> 00:09:40,980
Eso le da un nuevo significado
a tocar hasta que los huesos duelan.
152
00:09:41,080 --> 00:09:45,952
Hay que darle el premio
al esqueleto viviente, Huesos McCann.
153
00:09:58,764 --> 00:10:00,733
Esperen. ¿Oyeron eso?
154
00:10:00,800 --> 00:10:02,335
¿Un zumbido eléctrico?
155
00:10:06,472 --> 00:10:08,274
Pensé que la luz se había ido.
156
00:10:08,341 --> 00:10:10,509
Eso es definitivamente sospechoso.
157
00:10:10,610 --> 00:10:11,811
¡Viene el esqueleto viviente!
158
00:10:17,016 --> 00:10:18,818
Mis lentes.
159
00:10:18,918 --> 00:10:21,187
No puedo ver nada sin mis lentes.
160
00:10:23,322 --> 00:10:25,324
¿Eres tú, reverendo Run?
161
00:10:29,495 --> 00:10:30,863
Definitivamente no soy yo.
162
00:10:30,963 --> 00:10:32,465
Vamos, Vilma, tenemos que salir de aquí.
163
00:10:57,456 --> 00:10:59,191
Es el original bar clandestino
164
00:10:59,291 --> 00:11:02,228
de la Era de la Prohibición
en los años 20.
165
00:11:02,328 --> 00:11:04,363
Y encontramos la entrada secreta.
166
00:11:04,463 --> 00:11:05,731
Esto es nuevo.
167
00:11:05,831 --> 00:11:08,968
No creo que este detector de metales
pertenezca a la decoración, pandilla.
168
00:11:09,035 --> 00:11:10,369
Aguarda un segundo.
169
00:11:10,469 --> 00:11:13,906
No es cualquier tipo
de detector de metales. Mira.
170
00:11:14,006 --> 00:11:16,709
Está hecho para detectar
metales no ferrosos.
171
00:11:16,809 --> 00:11:18,744
-¿Cómo el oro?
- Exacto.
172
00:11:18,844 --> 00:11:20,579
Chicos, me alegra
que se estén divirtiendo
173
00:11:20,680 --> 00:11:22,081
buscando pistas.
174
00:11:22,181 --> 00:11:23,582
Pero este es el momento
175
00:11:23,683 --> 00:11:25,751
en el que algo aterrador suele ocurrir.
176
00:11:27,920 --> 00:11:29,922
¡Cómo eso!
177
00:11:40,599 --> 00:11:42,201
¡Cómo eso!
178
00:11:49,508 --> 00:11:52,078
¡Y eso!
179
00:11:52,178 --> 00:11:53,913
Definitivamente eso es algo.
180
00:11:54,013 --> 00:11:56,048
Pero definitivamente,
es hora de que el reverendo Run
181
00:11:56,115 --> 00:11:57,850
y sus amigos sigan corriendo.
182
00:11:57,917 --> 00:11:59,118
¡Vamos, corre!
183
00:11:59,218 --> 00:12:01,887
¡Corran! ¡Vamos!
184
00:12:08,861 --> 00:12:10,262
Allí arriba. Andando.
185
00:12:13,699 --> 00:12:15,367
La biblioteca local.
186
00:12:15,434 --> 00:12:16,435
Perfecto.
187
00:12:16,535 --> 00:12:19,105
Es hora de leer e investigar un poco.
188
00:12:19,205 --> 00:12:22,775
Reverendo Run, estamos en sintonía.
189
00:12:27,146 --> 00:12:28,247
¡Vilma, mira esto!
190
00:12:31,217 --> 00:12:32,618
Lo siento.
191
00:12:32,718 --> 00:12:35,387
Mira a Tabb Tatters
y este micrófono de oro.
192
00:12:35,454 --> 00:12:37,256
"Lo más famoso y de incalculable valor
193
00:12:37,323 --> 00:12:39,225
jamás visto en el el Artemis Supper Club,
194
00:12:39,291 --> 00:12:42,061
no eran los collares de diamantes
o los relojes de oro.
195
00:12:42,128 --> 00:12:45,631
Era el legendario micrófono de oro
de Tabb Tatters.
196
00:12:45,731 --> 00:12:47,433
Tabb Tatters lo hizo fabricar Francia,
197
00:12:47,500 --> 00:12:49,168
donde comenzó su carrera".
198
00:12:49,268 --> 00:12:50,636
¡Cielos!
199
00:12:50,736 --> 00:12:53,672
"Oro macizo e incrustado
con diamantes y gemas.
200
00:12:53,773 --> 00:12:57,476
Tabb Tatters lo guardaba
en una bóveda secreta bajo el club".
201
00:12:57,576 --> 00:12:58,811
¡Eso es!
202
00:13:01,147 --> 00:13:03,749
Lo siento. De nuevo.
203
00:13:03,816 --> 00:13:06,418
Por favor,
recuerden que esto es una biblioteca.
204
00:13:06,485 --> 00:13:09,522
Y vivimos en gratitud,
incluso por tu severa actitud.
205
00:13:09,622 --> 00:13:11,423
Gracias, bibliotecaria severa.
206
00:13:11,490 --> 00:13:14,827
De nada. ¡Ahora!
207
00:13:16,796 --> 00:13:17,997
Vaya, vaya.
208
00:13:18,097 --> 00:13:19,265
Este misterio...
209
00:13:21,600 --> 00:13:23,936
comenzando a tomar forma.
210
00:13:34,513 --> 00:13:37,149
Si el fantasma y el esqueleto están
tras el micrófono de oro,
211
00:13:37,216 --> 00:13:40,619
debemos encontrarlo primero
y usarlo como cebo.
212
00:13:40,686 --> 00:13:45,157
Sí, pero la pregunta es,
¿dónde lo escondió?
213
00:13:58,204 --> 00:13:59,138
Bueno, pandilla.
214
00:13:59,205 --> 00:14:01,574
El micrófono de oro
tiene que estar aquí en alguna parte.
215
00:14:03,642 --> 00:14:05,344
Scoob, mira esto.
216
00:14:06,212 --> 00:14:09,882
Como si bajara, amigo.
217
00:14:32,872 --> 00:14:34,874
¿No se supone que tendrían
que estar ayudando?
218
00:14:34,940 --> 00:14:36,242
No, lo siento, reverendo.
219
00:14:36,342 --> 00:14:39,178
Así es como nosotros solemos contribuir.
220
00:14:39,245 --> 00:14:40,679
Es lo que hacemos.
221
00:14:43,115 --> 00:14:45,851
Daphne, Vilma, Fred. Vengan.
222
00:14:51,390 --> 00:14:54,059
Las palabras. Polvo de estrellas.
Cantante.
223
00:14:54,126 --> 00:14:56,262
¿Ven cómo las estrellas caen
hacia abajo?
224
00:14:56,362 --> 00:14:58,397
Son ritmos. Compases.
225
00:15:11,243 --> 00:15:12,878
El micrófono de oro
226
00:15:12,945 --> 00:15:14,580
de Tabb Tatters.
227
00:15:16,048 --> 00:15:18,984
Tenemos el micrófono de oro,
lo que significa...
228
00:15:19,084 --> 00:15:21,120
Es hora de atraparlos.
229
00:15:22,288 --> 00:15:23,656
Ustedes preparen la trampa.
230
00:15:23,756 --> 00:15:26,458
Yo tengo que investigar
un poco más en la biblioteca.
231
00:15:30,396 --> 00:15:31,630
Bien, acérquense.
232
00:15:31,730 --> 00:15:34,166
Creo que tengo un plan
que podría funcionar.
233
00:15:34,266 --> 00:15:38,003
Y un hombre con un plan
es un hombre que puede.
234
00:15:38,103 --> 00:15:40,072
Somos todo oídos, reverendo Run.
235
00:15:40,139 --> 00:15:43,175
Especialmente yo.
Tengo grandes orejas de perro.
236
00:15:44,843 --> 00:15:47,780
Sí, las tienes, Scooby-Doo.
237
00:15:50,516 --> 00:15:55,087
Esta noche, aquí,
habrá una fiesta para tus ojos y oídos.
238
00:15:55,154 --> 00:15:59,191
Te presento a Scooby-Doo
y el micrófono de oro.
239
00:16:05,164 --> 00:16:05,998
¿Hola?
240
00:16:08,367 --> 00:16:10,536
Aguarda.
Probando el micrófono, uno, dos.
241
00:16:10,636 --> 00:16:13,005
Probando, probando. Probando.
242
00:16:14,506 --> 00:16:16,308
Todo bien, amigo. Atrápalos.
243
00:16:18,277 --> 00:16:22,614
Hola a todos.
Mi nombre es Scooby-Dooby-Doo.
244
00:16:22,681 --> 00:16:26,352
Solo yo y mi micrófono de oro.
245
00:16:30,055 --> 00:16:31,790
Está funcionando.
246
00:16:45,838 --> 00:16:47,539
Ese es mi...
247
00:16:47,639 --> 00:16:48,974
micrófono de oro.
248
00:16:49,041 --> 00:16:51,043
Ahora ponlo en el suelo
249
00:16:51,143 --> 00:16:54,480
y nadie saldrá herido.
250
00:16:54,546 --> 00:16:56,715
Aguarde, Sr. Fantasma.
Probaremos el micrófono.
251
00:16:56,815 --> 00:16:58,550
Probando, probando.
252
00:17:07,159 --> 00:17:08,660
¿Huesos?
253
00:17:08,727 --> 00:17:09,995
¡Consíguelo!
254
00:17:16,402 --> 00:17:18,537
Daphne, el esqueleto entra en escena.
255
00:17:18,604 --> 00:17:20,172
Es hora de la música.
256
00:17:20,239 --> 00:17:23,742
Capturémoslo y envolvámoslo.
257
00:17:25,244 --> 00:17:26,912
No se puede escapar de Tabb...
258
00:17:27,012 --> 00:17:28,280
¡Tabb!
259
00:17:33,018 --> 00:17:35,854
Oye, Huesos. Lo lograste. ¿Qué pasa?
260
00:17:36,622 --> 00:17:37,956
¿Buscas esto?
261
00:18:16,562 --> 00:18:18,063
¡Caracoles!
262
00:18:57,035 --> 00:18:58,337
Estamos aquí con algo de esperanza
263
00:18:58,437 --> 00:19:01,306
y algo de cuerda
para atrapar a este sinvergüenza.
264
00:19:04,143 --> 00:19:05,711
¿De quién es este lugar?
265
00:19:05,811 --> 00:19:07,045
Es tu lugar.
266
00:19:07,146 --> 00:19:08,714
Claro que sí.
267
00:19:08,814 --> 00:19:10,549
Mi lugar.
268
00:19:11,450 --> 00:19:14,553
Y ahora, veamos quién está realmente
detrás de este fantasmal embrujo.
269
00:19:16,054 --> 00:19:17,456
La bibliotecaria.
270
00:19:17,523 --> 00:19:19,358
No puede ser.
Esto no tiene sentido.
271
00:19:19,458 --> 00:19:22,461
En realidad, reverendo Run,
tiene mucho sentido.
272
00:19:22,528 --> 00:19:24,830
Cuando volví a la biblioteca
para investigar más,
273
00:19:24,897 --> 00:19:27,132
En realidad investiguélas contrataciones recientes.
274
00:19:27,199 --> 00:19:29,635
La bibliotecaria acababa de empezar aa trabajar allí,
275
00:19:29,701 --> 00:19:32,638
exactamente al mismo tiempoque empezaron las apariciones.
276
00:19:32,704 --> 00:19:34,973
Descubrí que ellaes una cazadora de tesoros
277
00:19:35,040 --> 00:19:36,975
buscando el micrófono de oro.
278
00:19:37,042 --> 00:19:39,044
Trabajar en la bibliotecaera una forma perfecta
279
00:19:39,144 --> 00:19:42,481
para acceder a los túneles del bar
que pasan por debajo del barrio.
280
00:19:42,548 --> 00:19:43,982
Ella creó el holograma
281
00:19:44,049 --> 00:19:45,817
del fantasma y el disfraz de esqueleto
282
00:19:45,884 --> 00:19:47,553
para ahuyentar a todo el mundo.
283
00:19:47,653 --> 00:19:49,321
Continuó saboteando el cableado
284
00:19:49,388 --> 00:19:51,223
para evitar que el centro abriera
285
00:19:51,323 --> 00:19:53,559
hasta poder hallar el micrófono de oro.
286
00:19:54,326 --> 00:19:56,562
Ese micrófono de oro
debería haber sido mío.
287
00:19:56,662 --> 00:19:57,829
¡Mío!
288
00:19:57,896 --> 00:19:59,498
Y me habría salido con la mía,
289
00:19:59,565 --> 00:20:01,166
si no fuera por ustedes,
niños entrometidos
290
00:20:01,233 --> 00:20:04,736
y la famosa superestrella del hip-hop,
reverendo Run.
291
00:20:04,836 --> 00:20:06,738
Pero hay una cosa que no entiendo.
292
00:20:06,838 --> 00:20:10,042
Revisé ese espejo con mi detector
de metales en busca de oro.
293
00:20:10,108 --> 00:20:12,344
Es porque no hay oro.
294
00:20:12,411 --> 00:20:14,446
El micrófono sólo está pintado,
295
00:20:14,546 --> 00:20:16,748
y las gemas son de vidrio.
296
00:20:16,848 --> 00:20:19,251
¿Qué? ¿Es falso?
297
00:20:19,351 --> 00:20:23,222
Au contraire,
bibliotecaria mala persona.
298
00:20:23,288 --> 00:20:25,390
Es un vínculo físico
al pasado de la expresión
299
00:20:25,457 --> 00:20:28,060
de historias a través del arte,
del lenguaje y de la música.
300
00:20:28,126 --> 00:20:30,529
Puede que no sean joyas de oro,
301
00:20:30,596 --> 00:20:32,731
pero definitivamente no tienen precio.
302
00:20:34,066 --> 00:20:35,601
Creo que tengo la manera perfecta
303
00:20:35,701 --> 00:20:38,270
para abrir mi Centro Juvenil de Hip-Hop.
304
00:20:38,370 --> 00:20:42,975
Esta noche un QTTTTV Network en exclusiva,
305
00:20:43,075 --> 00:20:46,278
¡la gran inauguracióndel Centro Juvenil de Hip-Hop de Harlem!
306
00:20:48,380 --> 00:20:52,384
Les presento a Scooby-Doo
y el micrófono de oro.
307
00:20:56,388 --> 00:20:58,657
Soy un Scooby-Dooby-Doo
308
00:20:58,757 --> 00:20:59,825
Una Scooby-Scooby razón
309
00:20:59,925 --> 00:21:02,094
A mi palabra, fielPor si no has oído bien
310
00:21:02,160 --> 00:21:04,329
Vuelo como un loquitoSoy como un pajarito
311
00:21:04,429 --> 00:21:07,299
No canto como un sapoNo vivo en un pantano
312
00:21:07,399 --> 00:21:09,601
Solo soyDel planeta, el más audaz.
313
00:21:09,668 --> 00:21:11,470
El perro Scooby-Dooby
314
00:21:11,570 --> 00:21:12,671
¡Paz!
315
00:21:13,972 --> 00:21:15,807
Buena atrapada, reverendo Run.
316
00:21:15,907 --> 00:21:18,977
Scooby-Dooby-Doo.
23811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.