All language subtitles for Scooby-Doo.and.Guess.Who.S02E21.The.Legend.of.the.Gold.Microphone.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,969 --> 00:00:04,070 GRAN INAUGURACIÓN 2 00:00:04,170 --> 00:00:07,540 Apresúrate, Al. Deberíamos haber finalizado ayer. 3 00:00:07,640 --> 00:00:10,143 Lo entiendo. ¿Está bien? 4 00:00:10,210 --> 00:00:11,311 Inténtalo de nuevo. 5 00:00:20,987 --> 00:00:23,156 Hombre, ¡nunca vamos a terminar este trabajo! 6 00:00:23,223 --> 00:00:24,758 Eso es cierto. 7 00:00:40,507 --> 00:00:41,775 Bienvenidos, caballeros, 8 00:00:41,875 --> 00:00:44,244 al legendario Artemis Supper Club. 9 00:00:44,344 --> 00:00:46,012 Vengan a divertirse... 10 00:00:46,079 --> 00:00:47,247 Y quédense... 11 00:00:47,347 --> 00:00:49,349 ¡Para siempre! 12 00:01:22,816 --> 00:01:26,219 SCOOBY-DOO ¿Y QUIÉN CREES TÚ? 13 00:01:34,727 --> 00:01:36,329 SCOOBY-DOO ¿Y QUIÉN CREES TÚ? 14 00:01:39,065 --> 00:01:41,468 Aguarda un segundo. ¡Es el reverendo Run! 15 00:01:43,503 --> 00:01:45,238 Hoy es el día, Scooby-Doo. 16 00:01:45,305 --> 00:01:48,174 La gran inauguración del Centro Juvenil de Hip-Hop. 17 00:01:48,274 --> 00:01:49,909 Será histórica. 18 00:01:55,815 --> 00:01:58,685 - No parece muy abierto. -¿Estás seguro de que es hoy? 19 00:01:58,785 --> 00:02:00,753 Sí, definitivamente es hoy. 20 00:02:00,820 --> 00:02:02,755 ¡Amigo! Aquí no hay nadie. 21 00:02:02,822 --> 00:02:04,491 Bueno, pandilla, ya estamos aquí. 22 00:02:04,591 --> 00:02:05,859 Echemos un vistazo. 23 00:02:16,703 --> 00:02:18,004 ¿Quién anda ahí? 24 00:02:18,104 --> 00:02:19,806 ¡Cielos! Es... 25 00:02:19,873 --> 00:02:24,177 Joseph "Run" Simmons, el reverendo Run de DMC. 26 00:02:24,277 --> 00:02:27,480 Sí, ese soy yo. Suave, con onda y libre. 27 00:02:27,547 --> 00:02:28,882 ¿Quién más podría ser? 28 00:02:28,982 --> 00:02:30,884 Somos la pandilla resuelve misterios. 29 00:02:30,984 --> 00:02:35,321 Soy Vilma y estos son Fred, Daphne, Shaggy y Scooby. 30 00:02:35,388 --> 00:02:38,158 ¡El reverendo Run, amigo! Esto es increíble. 31 00:02:38,224 --> 00:02:40,493 Somos grandes admiradores. 32 00:02:40,560 --> 00:02:42,896 Sí, tus mayores admiradores. 33 00:02:42,996 --> 00:02:44,497 Me siento halagado. 34 00:02:44,564 --> 00:02:45,832 Reverend Run, amigo... 35 00:02:45,899 --> 00:02:48,334 Detesto ser negativo, 36 00:02:48,401 --> 00:02:50,503 pero la gran apertura del Centro Juvenil de Hip-Hop 37 00:02:50,570 --> 00:02:52,172 no es tan grande. 38 00:02:52,238 --> 00:02:53,973 O tan abierta. 39 00:02:55,175 --> 00:02:58,044 Sí, es cierto. Parece que no se puede terminar la remodelación. 40 00:02:58,144 --> 00:02:59,679 Este lugar está maldito. 41 00:02:59,746 --> 00:03:01,481 ¿Maldito? ¿Maldito? 42 00:03:01,548 --> 00:03:03,316 Visitar lugares malditos es lo que hacemos. 43 00:03:03,383 --> 00:03:04,517 Tal vez podamos ayudar. 44 00:03:04,584 --> 00:03:06,486 Cuéntanoslo todo, reverendo Run. 45 00:03:06,553 --> 00:03:10,056 Muy bien. Me gusta oír eso. Pasen, jóvenes chiflados. 46 00:03:10,156 --> 00:03:11,324 Les mostraré las instalaciones, 47 00:03:11,391 --> 00:03:12,859 y les contaré todo acerca del lugar. 48 00:03:20,333 --> 00:03:22,702 Vaya, reverendo Run. ¡Qué gran espacio! 49 00:03:22,769 --> 00:03:24,871 Sí, cree este centro para que sea un sitio seguro 50 00:03:24,938 --> 00:03:27,674 donde los jóvenes puedan venir y experimentar la cultura del hip-hop. 51 00:03:27,740 --> 00:03:29,943 El hip-hop es vital para las próximas generaciones. 52 00:03:30,043 --> 00:03:32,745 Se trata de la fuerza, la expresión artística, 53 00:03:32,845 --> 00:03:36,015 y decir lo que hay en tu corazón con honestidad y respeto. 54 00:03:36,716 --> 00:03:38,918 -¡Nosotros hacemos hip-hop! -¡Sí! 55 00:03:39,018 --> 00:03:43,389 Amigo, ¿quieres oír nuestros raps? ¿Nuestras rimas, nuestras canciones? 56 00:03:46,626 --> 00:03:48,461 Eso fue, como decirlo... 57 00:03:48,561 --> 00:03:50,630 Oigan, miren este mural repleto de historia por aquí. 58 00:03:51,698 --> 00:03:52,732 Este lugar solía ser 59 00:03:52,799 --> 00:03:54,567 el famoso Harlem Artemis Supper Club. 60 00:03:54,634 --> 00:03:57,604 Tanta música se creó aquí mismo. 61 00:03:57,704 --> 00:04:00,540 Recórcholis, Run. El Artemis Supper Club, 62 00:04:00,607 --> 00:04:02,475 el lugar más glamuroso de su tipo 63 00:04:02,575 --> 00:04:04,277 en los años 20 y 30. 64 00:04:04,377 --> 00:04:06,145 El lugar era propiedad de Tabb Tatters, 65 00:04:06,246 --> 00:04:07,780 famoso músico y líder de banda. 66 00:04:07,880 --> 00:04:09,315 Lo tenía todo controlado. 67 00:04:09,415 --> 00:04:12,785 Tabbs y su baterista, Huesos McCann, eran los reyes. 68 00:04:12,885 --> 00:04:15,088 Tenían tantos admiradores. 69 00:04:15,154 --> 00:04:18,057 En mi opinión, fue la primera superestrella. 70 00:04:18,124 --> 00:04:21,461 Lamentablemente, terminó muy, muy mal. 71 00:04:21,561 --> 00:04:22,929 Es cierto, reverendo Run. 72 00:04:22,996 --> 00:04:26,466 El Supper Club cerró tras un horrible incendio en 1938. 73 00:04:26,566 --> 00:04:30,236 Y tanto Tabbs como Huesos nunca fueron vistos de nuevo. 74 00:04:30,303 --> 00:04:32,005 Se dice que el fantasma de Tabb Tatters 75 00:04:32,105 --> 00:04:34,407 deambula por el lugar hasta el día de hoy, 76 00:04:34,474 --> 00:04:35,575 asustando a cualquiera 77 00:04:35,642 --> 00:04:38,011 que intenta reabrir el club o utilizar el espacio. 78 00:04:38,111 --> 00:04:40,446 Ustedes, señoritas, conocen su historia, eso es seguro. 79 00:04:40,513 --> 00:04:43,316 - Conozco el glamour. - Y sé de leyendas de miedo. 80 00:04:43,416 --> 00:04:44,784 Conocemos el miedo. 81 00:04:45,918 --> 00:04:47,253 Y yo conduzco la furgoneta. 82 00:04:47,320 --> 00:04:51,491 Bien, Fred, porque un hombre con una furgoneta siempre tiene un plan. 83 00:04:51,591 --> 00:04:53,159 Mira esto, reverendo Run. 84 00:04:53,259 --> 00:04:56,029 Un hombre en furgoneta es un hombre con un plan. 85 00:04:56,129 --> 00:04:57,930 Y probablemente sepa maniobrar. 86 00:04:57,997 --> 00:05:00,667 Ma-Ma-Ma Maniobrar, maniobrar. 87 00:05:02,669 --> 00:05:04,504 ¿Puede decirnos más sobre la maldición? 88 00:05:04,604 --> 00:05:06,272 Yo no lo he visto, 89 00:05:06,339 --> 00:05:07,940 pero el fantasma de Tabb Tatters 90 00:05:08,007 --> 00:05:10,510 aterrorizó a mis electricistas... 91 00:05:10,610 --> 00:05:13,379 Tuvimos tres equipos diferentes en dos semanas. 92 00:05:13,479 --> 00:05:15,615 Todos dijeron que el fantasma de Tabb Tatters 93 00:05:15,682 --> 00:05:17,150 comenzó su ataque con... 94 00:05:20,019 --> 00:05:22,188 Pat Peterson, promotor inmobiliario. 95 00:05:22,288 --> 00:05:23,990 Eres tú. 96 00:05:24,057 --> 00:05:26,326 ¿Qué dices, reverendo Run? Véndeme este viejo lugar. 97 00:05:26,392 --> 00:05:28,995 Seguramente, la maldición va a hacer que vendas eventualmente, 98 00:05:29,062 --> 00:05:31,898 y cuanto más esperes, menos valdrá. 99 00:05:31,998 --> 00:05:34,200 No. Tú solo quieres este lugar para derribarlo. 100 00:05:34,300 --> 00:05:37,036 Toda la historia que hay aquí... Eso sería lo peor. 101 00:05:37,136 --> 00:05:38,404 Vamos, reverendo Run. 102 00:05:38,504 --> 00:05:41,140 Según mi experiencia, la gente no quiere historia. 103 00:05:41,207 --> 00:05:44,243 Quiere un espacio para oficinas y cafeterías de moda. 104 00:05:44,344 --> 00:05:46,746 ¿Tengo razón? Sabes que tengo así es. 105 00:05:46,846 --> 00:05:49,682 Sé que estás equivocado. Nadie va a derribar este lugar. 106 00:05:49,749 --> 00:05:51,517 Ahora, vete. Ya mismo. 107 00:05:54,354 --> 00:05:56,723 Lo lamentarás. 108 00:06:00,560 --> 00:06:03,930 Ahora, déjenme contarles sobre el ataque fantasma más reciente. 109 00:06:04,030 --> 00:06:06,532 Me contaron que primero se fue la luz. 110 00:06:08,835 --> 00:06:10,036 Y cuando estas estuvieron apagadas, 111 00:06:12,905 --> 00:06:15,174 comenzó a sonar una música inquietante. 112 00:06:17,110 --> 00:06:18,244 Amigo, 113 00:06:18,344 --> 00:06:21,247 tal vez deberías dejar de contar esta historia, por favor. 114 00:06:21,347 --> 00:06:23,750 Por favor, deténgase, reverendo Run, por favor. 115 00:06:23,850 --> 00:06:25,785 Sí, porque justo después de eso, 116 00:06:25,885 --> 00:06:27,520 dijeron que apareció el fantasma. 117 00:06:33,025 --> 00:06:34,927 ¿En serio? Debería haber evitado la historia. 118 00:06:35,027 --> 00:06:36,863 Tú lo has dicho, ¡reverendo Run! 119 00:06:37,897 --> 00:06:42,869 Bienvenidos. Soy su anfitrión, Tabb Tatters. 120 00:06:45,371 --> 00:06:47,073 Es realmente el fantasma de Tabb Tatters. 121 00:06:47,140 --> 00:06:49,409 ¡Oye, Tabb! ¿Qué cuentas, hombre? 122 00:06:49,475 --> 00:06:51,310 ¡Soy un gran admirador, amigo! 123 00:06:51,411 --> 00:06:53,746 Muchas gracias, caballero. 124 00:06:53,813 --> 00:06:56,082 Permítame devolverle la amabilidad 125 00:06:56,149 --> 00:06:59,585 presentándole a un viejo amigo mío. 126 00:07:07,427 --> 00:07:10,630 Mi estimado baterista, Huesos McCann. 127 00:07:11,764 --> 00:07:13,933 Un poco más delgado de lo que solía ser, 128 00:07:14,000 --> 00:07:16,903 pero es el doble de malo. 129 00:07:18,104 --> 00:07:20,106 Permítanme que les encuentre una mesa... 130 00:07:20,173 --> 00:07:22,108 O... ¡Una tumba! 131 00:07:26,145 --> 00:07:28,347 Esto ha pasado de ser fascinante a agravante, 132 00:07:28,448 --> 00:07:31,117 a debilitante, a absolutamente temeroso. 133 00:07:31,184 --> 00:07:34,420 Por lo tanto, es el momento de evacuar esta sala. 134 00:07:34,487 --> 00:07:37,623 Creo que tendríamos que huir. Y cuando digo huir, digo: ¡corran! 135 00:08:17,029 --> 00:08:19,832 ¡Atrápalos! 136 00:08:36,883 --> 00:08:38,985 En este rincón, tenemos a Shaggy y Scooby, 137 00:08:39,051 --> 00:08:41,420 raperos del misterio, peleando cuerpo a cuerpo 138 00:08:41,520 --> 00:08:44,590 contra el esqueleto viviente, Huesos McCann. 139 00:08:44,690 --> 00:08:47,760 ¡Qué comience el show! 140 00:08:47,860 --> 00:08:49,829 ¡Sí! 141 00:08:52,698 --> 00:08:55,034 Entendido, oye Soy Shaggy Rogers 142 00:08:55,101 --> 00:08:57,870 Voy por ti, amigo Y como nadie, yo esquivo 143 00:08:57,937 --> 00:08:59,605 Comer me gusta Pies grandes tengo 144 00:08:59,705 --> 00:09:03,342 Escuchando mi rap Te vas divirtiendo 145 00:09:04,010 --> 00:09:04,877 ¡Sí! 146 00:09:04,944 --> 00:09:06,379 ¿Huesos? 147 00:09:10,383 --> 00:09:12,618 Amigo, tenemos esto ganado. 148 00:09:12,718 --> 00:09:13,753 Sí. 149 00:09:13,853 --> 00:09:16,622 Le ganaremos a huesitos. 150 00:09:37,043 --> 00:09:37,910 Caramba, claro que sí. 151 00:09:37,977 --> 00:09:40,980 Eso le da un nuevo significado a tocar hasta que los huesos duelan. 152 00:09:41,080 --> 00:09:45,952 Hay que darle el premio al esqueleto viviente, Huesos McCann. 153 00:09:58,764 --> 00:10:00,733 Esperen. ¿Oyeron eso? 154 00:10:00,800 --> 00:10:02,335 ¿Un zumbido eléctrico? 155 00:10:06,472 --> 00:10:08,274 Pensé que la luz se había ido. 156 00:10:08,341 --> 00:10:10,509 Eso es definitivamente sospechoso. 157 00:10:10,610 --> 00:10:11,811 ¡Viene el esqueleto viviente! 158 00:10:17,016 --> 00:10:18,818 Mis lentes. 159 00:10:18,918 --> 00:10:21,187 No puedo ver nada sin mis lentes. 160 00:10:23,322 --> 00:10:25,324 ¿Eres tú, reverendo Run? 161 00:10:29,495 --> 00:10:30,863 Definitivamente no soy yo. 162 00:10:30,963 --> 00:10:32,465 Vamos, Vilma, tenemos que salir de aquí. 163 00:10:57,456 --> 00:10:59,191 Es el original bar clandestino 164 00:10:59,291 --> 00:11:02,228 de la Era de la Prohibición en los años 20. 165 00:11:02,328 --> 00:11:04,363 Y encontramos la entrada secreta. 166 00:11:04,463 --> 00:11:05,731 Esto es nuevo. 167 00:11:05,831 --> 00:11:08,968 No creo que este detector de metales pertenezca a la decoración, pandilla. 168 00:11:09,035 --> 00:11:10,369 Aguarda un segundo. 169 00:11:10,469 --> 00:11:13,906 No es cualquier tipo de detector de metales. Mira. 170 00:11:14,006 --> 00:11:16,709 Está hecho para detectar metales no ferrosos. 171 00:11:16,809 --> 00:11:18,744 -¿Cómo el oro? - Exacto. 172 00:11:18,844 --> 00:11:20,579 Chicos, me alegra que se estén divirtiendo 173 00:11:20,680 --> 00:11:22,081 buscando pistas. 174 00:11:22,181 --> 00:11:23,582 Pero este es el momento 175 00:11:23,683 --> 00:11:25,751 en el que algo aterrador suele ocurrir. 176 00:11:27,920 --> 00:11:29,922 ¡Cómo eso! 177 00:11:40,599 --> 00:11:42,201 ¡Cómo eso! 178 00:11:49,508 --> 00:11:52,078 ¡Y eso! 179 00:11:52,178 --> 00:11:53,913 Definitivamente eso es algo. 180 00:11:54,013 --> 00:11:56,048 Pero definitivamente, es hora de que el reverendo Run 181 00:11:56,115 --> 00:11:57,850 y sus amigos sigan corriendo. 182 00:11:57,917 --> 00:11:59,118 ¡Vamos, corre! 183 00:11:59,218 --> 00:12:01,887 ¡Corran! ¡Vamos! 184 00:12:08,861 --> 00:12:10,262 Allí arriba. Andando. 185 00:12:13,699 --> 00:12:15,367 La biblioteca local. 186 00:12:15,434 --> 00:12:16,435 Perfecto. 187 00:12:16,535 --> 00:12:19,105 Es hora de leer e investigar un poco. 188 00:12:19,205 --> 00:12:22,775 Reverendo Run, estamos en sintonía. 189 00:12:27,146 --> 00:12:28,247 ¡Vilma, mira esto! 190 00:12:31,217 --> 00:12:32,618 Lo siento. 191 00:12:32,718 --> 00:12:35,387 Mira a Tabb Tatters y este micrófono de oro. 192 00:12:35,454 --> 00:12:37,256 "Lo más famoso y de incalculable valor 193 00:12:37,323 --> 00:12:39,225 jamás visto en el el Artemis Supper Club, 194 00:12:39,291 --> 00:12:42,061 no eran los collares de diamantes o los relojes de oro. 195 00:12:42,128 --> 00:12:45,631 Era el legendario micrófono de oro de Tabb Tatters. 196 00:12:45,731 --> 00:12:47,433 Tabb Tatters lo hizo fabricar Francia, 197 00:12:47,500 --> 00:12:49,168 donde comenzó su carrera". 198 00:12:49,268 --> 00:12:50,636 ¡Cielos! 199 00:12:50,736 --> 00:12:53,672 "Oro macizo e incrustado con diamantes y gemas. 200 00:12:53,773 --> 00:12:57,476 Tabb Tatters lo guardaba en una bóveda secreta bajo el club". 201 00:12:57,576 --> 00:12:58,811 ¡Eso es! 202 00:13:01,147 --> 00:13:03,749 Lo siento. De nuevo. 203 00:13:03,816 --> 00:13:06,418 Por favor, recuerden que esto es una biblioteca. 204 00:13:06,485 --> 00:13:09,522 Y vivimos en gratitud, incluso por tu severa actitud. 205 00:13:09,622 --> 00:13:11,423 Gracias, bibliotecaria severa. 206 00:13:11,490 --> 00:13:14,827 De nada. ¡Ahora! 207 00:13:16,796 --> 00:13:17,997 Vaya, vaya. 208 00:13:18,097 --> 00:13:19,265 Este misterio... 209 00:13:21,600 --> 00:13:23,936 comenzando a tomar forma. 210 00:13:34,513 --> 00:13:37,149 Si el fantasma y el esqueleto están tras el micrófono de oro, 211 00:13:37,216 --> 00:13:40,619 debemos encontrarlo primero y usarlo como cebo. 212 00:13:40,686 --> 00:13:45,157 Sí, pero la pregunta es, ¿dónde lo escondió? 213 00:13:58,204 --> 00:13:59,138 Bueno, pandilla. 214 00:13:59,205 --> 00:14:01,574 El micrófono de oro tiene que estar aquí en alguna parte. 215 00:14:03,642 --> 00:14:05,344 Scoob, mira esto. 216 00:14:06,212 --> 00:14:09,882 Como si bajara, amigo. 217 00:14:32,872 --> 00:14:34,874 ¿No se supone que tendrían que estar ayudando? 218 00:14:34,940 --> 00:14:36,242 No, lo siento, reverendo. 219 00:14:36,342 --> 00:14:39,178 Así es como nosotros solemos contribuir. 220 00:14:39,245 --> 00:14:40,679 Es lo que hacemos. 221 00:14:43,115 --> 00:14:45,851 Daphne, Vilma, Fred. Vengan. 222 00:14:51,390 --> 00:14:54,059 Las palabras. Polvo de estrellas. Cantante. 223 00:14:54,126 --> 00:14:56,262 ¿Ven cómo las estrellas caen hacia abajo? 224 00:14:56,362 --> 00:14:58,397 Son ritmos. Compases. 225 00:15:11,243 --> 00:15:12,878 El micrófono de oro 226 00:15:12,945 --> 00:15:14,580 de Tabb Tatters. 227 00:15:16,048 --> 00:15:18,984 Tenemos el micrófono de oro, lo que significa... 228 00:15:19,084 --> 00:15:21,120 Es hora de atraparlos. 229 00:15:22,288 --> 00:15:23,656 Ustedes preparen la trampa. 230 00:15:23,756 --> 00:15:26,458 Yo tengo que investigar un poco más en la biblioteca. 231 00:15:30,396 --> 00:15:31,630 Bien, acérquense. 232 00:15:31,730 --> 00:15:34,166 Creo que tengo un plan que podría funcionar. 233 00:15:34,266 --> 00:15:38,003 Y un hombre con un plan es un hombre que puede. 234 00:15:38,103 --> 00:15:40,072 Somos todo oídos, reverendo Run. 235 00:15:40,139 --> 00:15:43,175 Especialmente yo. Tengo grandes orejas de perro. 236 00:15:44,843 --> 00:15:47,780 Sí, las tienes, Scooby-Doo. 237 00:15:50,516 --> 00:15:55,087 Esta noche, aquí, habrá una fiesta para tus ojos y oídos. 238 00:15:55,154 --> 00:15:59,191 Te presento a Scooby-Doo y el micrófono de oro. 239 00:16:05,164 --> 00:16:05,998 ¿Hola? 240 00:16:08,367 --> 00:16:10,536 Aguarda. Probando el micrófono, uno, dos. 241 00:16:10,636 --> 00:16:13,005 Probando, probando. Probando. 242 00:16:14,506 --> 00:16:16,308 Todo bien, amigo. Atrápalos. 243 00:16:18,277 --> 00:16:22,614 Hola a todos. Mi nombre es Scooby-Dooby-Doo. 244 00:16:22,681 --> 00:16:26,352 Solo yo y mi micrófono de oro. 245 00:16:30,055 --> 00:16:31,790 Está funcionando. 246 00:16:45,838 --> 00:16:47,539 Ese es mi... 247 00:16:47,639 --> 00:16:48,974 micrófono de oro. 248 00:16:49,041 --> 00:16:51,043 Ahora ponlo en el suelo 249 00:16:51,143 --> 00:16:54,480 y nadie saldrá herido. 250 00:16:54,546 --> 00:16:56,715 Aguarde, Sr. Fantasma. Probaremos el micrófono. 251 00:16:56,815 --> 00:16:58,550 Probando, probando. 252 00:17:07,159 --> 00:17:08,660 ¿Huesos? 253 00:17:08,727 --> 00:17:09,995 ¡Consíguelo! 254 00:17:16,402 --> 00:17:18,537 Daphne, el esqueleto entra en escena. 255 00:17:18,604 --> 00:17:20,172 Es hora de la música. 256 00:17:20,239 --> 00:17:23,742 Capturémoslo y envolvámoslo. 257 00:17:25,244 --> 00:17:26,912 No se puede escapar de Tabb... 258 00:17:27,012 --> 00:17:28,280 ¡Tabb! 259 00:17:33,018 --> 00:17:35,854 Oye, Huesos. Lo lograste. ¿Qué pasa? 260 00:17:36,622 --> 00:17:37,956 ¿Buscas esto? 261 00:18:16,562 --> 00:18:18,063 ¡Caracoles! 262 00:18:57,035 --> 00:18:58,337 Estamos aquí con algo de esperanza 263 00:18:58,437 --> 00:19:01,306 y algo de cuerda para atrapar a este sinvergüenza. 264 00:19:04,143 --> 00:19:05,711 ¿De quién es este lugar? 265 00:19:05,811 --> 00:19:07,045 Es tu lugar. 266 00:19:07,146 --> 00:19:08,714 Claro que sí. 267 00:19:08,814 --> 00:19:10,549 Mi lugar. 268 00:19:11,450 --> 00:19:14,553 Y ahora, veamos quién está realmente detrás de este fantasmal embrujo. 269 00:19:16,054 --> 00:19:17,456 La bibliotecaria. 270 00:19:17,523 --> 00:19:19,358 No puede ser. Esto no tiene sentido. 271 00:19:19,458 --> 00:19:22,461 En realidad, reverendo Run, tiene mucho sentido. 272 00:19:22,528 --> 00:19:24,830 Cuando volví a la biblioteca para investigar más, 273 00:19:24,897 --> 00:19:27,132 En realidad investigué las contrataciones recientes. 274 00:19:27,199 --> 00:19:29,635 La bibliotecaria acababa de empezar a a trabajar allí, 275 00:19:29,701 --> 00:19:32,638 exactamente al mismo tiempo que empezaron las apariciones. 276 00:19:32,704 --> 00:19:34,973 Descubrí que ella es una cazadora de tesoros 277 00:19:35,040 --> 00:19:36,975 buscando el micrófono de oro. 278 00:19:37,042 --> 00:19:39,044 Trabajar en la biblioteca era una forma perfecta 279 00:19:39,144 --> 00:19:42,481 para acceder a los túneles del bar que pasan por debajo del barrio. 280 00:19:42,548 --> 00:19:43,982 Ella creó el holograma 281 00:19:44,049 --> 00:19:45,817 del fantasma y el disfraz de esqueleto 282 00:19:45,884 --> 00:19:47,553 para ahuyentar a todo el mundo. 283 00:19:47,653 --> 00:19:49,321 Continuó saboteando el cableado 284 00:19:49,388 --> 00:19:51,223 para evitar que el centro abriera 285 00:19:51,323 --> 00:19:53,559 hasta poder hallar el micrófono de oro. 286 00:19:54,326 --> 00:19:56,562 Ese micrófono de oro debería haber sido mío. 287 00:19:56,662 --> 00:19:57,829 ¡Mío! 288 00:19:57,896 --> 00:19:59,498 Y me habría salido con la mía, 289 00:19:59,565 --> 00:20:01,166 si no fuera por ustedes, niños entrometidos 290 00:20:01,233 --> 00:20:04,736 y la famosa superestrella del hip-hop, reverendo Run. 291 00:20:04,836 --> 00:20:06,738 Pero hay una cosa que no entiendo. 292 00:20:06,838 --> 00:20:10,042 Revisé ese espejo con mi detector de metales en busca de oro. 293 00:20:10,108 --> 00:20:12,344 Es porque no hay oro. 294 00:20:12,411 --> 00:20:14,446 El micrófono sólo está pintado, 295 00:20:14,546 --> 00:20:16,748 y las gemas son de vidrio. 296 00:20:16,848 --> 00:20:19,251 ¿Qué? ¿Es falso? 297 00:20:19,351 --> 00:20:23,222 Au contraire, bibliotecaria mala persona. 298 00:20:23,288 --> 00:20:25,390 Es un vínculo físico al pasado de la expresión 299 00:20:25,457 --> 00:20:28,060 de historias a través del arte, del lenguaje y de la música. 300 00:20:28,126 --> 00:20:30,529 Puede que no sean joyas de oro, 301 00:20:30,596 --> 00:20:32,731 pero definitivamente no tienen precio. 302 00:20:34,066 --> 00:20:35,601 Creo que tengo la manera perfecta 303 00:20:35,701 --> 00:20:38,270 para abrir mi Centro Juvenil de Hip-Hop. 304 00:20:38,370 --> 00:20:42,975 Esta noche un QTTT TV Network en exclusiva, 305 00:20:43,075 --> 00:20:46,278 ¡la gran inauguración del Centro Juvenil de Hip-Hop de Harlem! 306 00:20:48,380 --> 00:20:52,384 Les presento a Scooby-Doo y el micrófono de oro. 307 00:20:56,388 --> 00:20:58,657 Soy un Scooby-Dooby-Doo 308 00:20:58,757 --> 00:20:59,825 Una Scooby-Scooby razón 309 00:20:59,925 --> 00:21:02,094 A mi palabra, fiel Por si no has oído bien 310 00:21:02,160 --> 00:21:04,329 Vuelo como un loquito Soy como un pajarito 311 00:21:04,429 --> 00:21:07,299 No canto como un sapo No vivo en un pantano 312 00:21:07,399 --> 00:21:09,601 Solo soy Del planeta, el más audaz. 313 00:21:09,668 --> 00:21:11,470 El perro Scooby-Dooby 314 00:21:11,570 --> 00:21:12,671 ¡Paz! 315 00:21:13,972 --> 00:21:15,807 Buena atrapada, reverendo Run. 316 00:21:15,907 --> 00:21:18,977 Scooby-Dooby-Doo. 23811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.