Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,334 --> 00:00:06,806
RUTA 66
2
00:00:08,041 --> 00:00:10,176
Miren todas esas estrellas en el cielo.
3
00:00:10,243 --> 00:00:12,245
Miren esa increíble meseta.
4
00:00:12,345 --> 00:00:14,247
Miren esos acantilados
de piedra colorada.
5
00:00:14,814 --> 00:00:16,683
Miren todo ese lodo.
6
00:00:16,750 --> 00:00:18,518
¡Un segundo!
7
00:00:18,585 --> 00:00:20,754
No puedo ver nada.
Sujétense, pandilla.
8
00:00:30,730 --> 00:00:33,333
¡Recórcholis!
¿De dónde salió todo ese lodo?
9
00:00:34,200 --> 00:00:36,669
Todo está seco.
10
00:00:39,506 --> 00:00:41,174
Miren, pandilla, no estamos solos.
11
00:00:41,241 --> 00:00:42,342
¡Hola!
¿También se ensució todo el vidrio?
12
00:00:59,859 --> 00:01:03,463
SCOOBY-DOO ¿Y QUIÉN CREES TÚ?
13
00:01:11,771 --> 00:01:13,606
SCOOBY-DOO ¿Y QUIÉN CREES TÚ?
14
00:01:15,742 --> 00:01:18,945
¡Recórcholis! Es Axl Rose.
15
00:01:33,493 --> 00:01:35,728
Están robando la Máquina del Misterio.
16
00:01:35,795 --> 00:01:39,799
Y toda la tapicería se llenará de lodo.
17
00:01:39,899 --> 00:01:43,803
BIENVENIDOS A MILOVILLE
18
00:01:44,337 --> 00:01:47,574
No puedo creer que mi bebé se haya ido.
19
00:01:47,640 --> 00:01:49,809
Tranquilo, Freddy. Todo estará bien.
20
00:01:49,909 --> 00:01:50,977
Estamos cerca de la cafetería
21
00:01:51,077 --> 00:01:53,580
donde nos encontraremos
con el amigo de Shaggy y Scooby.
22
00:01:53,646 --> 00:01:55,415
Sí, tal vez podamos denunciar
23
00:01:55,482 --> 00:01:57,584
que la Máquina del Misterio fue robada.
24
00:01:57,650 --> 00:01:59,986
Lo siento, Fred.
25
00:02:00,086 --> 00:02:02,755
RESTAURANTE
26
00:02:02,822 --> 00:02:05,425
Vamos, Freddy.
Veamos si tienen wifi allí dentro.
27
00:02:05,492 --> 00:02:06,593
¿Qué cuentan, pandilla?
28
00:02:08,261 --> 00:02:10,497
Comencé a pensar
que ustedes no vendrían.
29
00:02:10,597 --> 00:02:11,764
¡Cielos! Es...
30
00:02:11,831 --> 00:02:14,868
El cantautor, músico y dios del rock,
31
00:02:14,968 --> 00:02:16,169
¡Axl Rose!
32
00:02:18,438 --> 00:02:21,774
¿Qué te trae a la Ruta 66?
33
00:02:21,841 --> 00:02:23,943
-¿Estás de gira?
- No, Daph.
34
00:02:24,010 --> 00:02:26,279
Axl es el amigo que Scoob
y yo vinimos a conocer.
35
00:02:26,880 --> 00:02:28,648
¡Hola, Axl Rose!
36
00:02:28,715 --> 00:02:30,350
¿Qué cuentan, hermanos?
37
00:02:30,450 --> 00:02:31,484
¡Sí!
38
00:02:36,689 --> 00:02:39,192
¿El Axl Rose de Guns N' Roses
39
00:02:39,292 --> 00:02:41,528
es amigo de Shaggy y Scooby?
40
00:02:43,129 --> 00:02:45,865
Bueno. ¿Cómo es que sucede algo así?
41
00:02:45,965 --> 00:02:47,734
Scoob, Shaggy y yo
nos convertimos en hermanos
42
00:02:47,834 --> 00:02:49,702
por nuestro amor eterno a los pasteles.
43
00:02:49,802 --> 00:02:52,372
- Un amor eterno.
- Sí, eterno.
44
00:02:52,472 --> 00:02:54,340
Verán, con la banda en la carretera,
45
00:02:54,407 --> 00:02:55,708
comemos en muchos restaurantes,
46
00:02:55,808 --> 00:02:57,076
y luego de mucho tiempo aprendí
47
00:02:57,177 --> 00:02:59,245
que existen pasteles únicos
y con espíritu.
48
00:02:59,345 --> 00:03:01,915
Sí, es algo totalmente espiritual.
49
00:03:02,015 --> 00:03:02,982
Totalmente.
50
00:03:03,049 --> 00:03:05,885
Pero un pastel
que cambió mi vida para siempre.
51
00:03:06,586 --> 00:03:08,221
PASTEL FRESCO
52
00:03:08,321 --> 00:03:09,689
Un pastel, por favor.
53
00:03:09,756 --> 00:03:11,591
Lo mismo por aquí...
Un pastel para mí
54
00:03:11,691 --> 00:03:13,660
y mi amigo Scoob, por favor.
55
00:03:13,726 --> 00:03:15,528
Lo siento. Este es el último.
56
00:03:18,064 --> 00:03:19,766
Y tres tenedores.
57
00:03:21,868 --> 00:03:23,903
Ese fue el día
en que nos convertimos en hermanos.
58
00:03:24,003 --> 00:03:25,438
Y nuestra misión
59
00:03:25,538 --> 00:03:28,875
es probar la mayor cantidadde pasteles alrededor del país.
60
00:03:28,942 --> 00:03:31,277
Hasta que hallemos el mejor de todos.
61
00:03:31,377 --> 00:03:34,614
Y todavía seguimos buscándolo.
62
00:03:38,518 --> 00:03:41,588
Axl, ¿anduviste en moto por aire?
63
00:03:42,255 --> 00:03:44,123
Solo por si acaso, para más tarde.
64
00:03:44,224 --> 00:03:47,193
Axl Rose, tienes todo calculado.
65
00:04:05,378 --> 00:04:07,280
Bienvenidos al Sunny Side Up Diner.
66
00:04:07,380 --> 00:04:08,414
¿Qué les puedo ofrecer?
67
00:04:08,481 --> 00:04:10,450
Tráiganos una porción de cada pastel
68
00:04:10,550 --> 00:04:11,718
del menú, por favor.
69
00:04:11,784 --> 00:04:14,721
Son 15 pasteles diferentes, mijo.
70
00:04:14,787 --> 00:04:15,755
¿Seguro?
71
00:04:15,822 --> 00:04:18,091
¿Solo 15 pasteles?
72
00:04:18,157 --> 00:04:19,225
Bueno.
73
00:04:19,292 --> 00:04:20,560
Nos arreglaremos, supongo.
74
00:04:24,797 --> 00:04:27,500
¿Mineros? ¿Qué están haciendo aquí?
75
00:04:27,600 --> 00:04:29,636
No hay una mina por aquí en kilómetros.
76
00:04:29,736 --> 00:04:31,738
Sospechoso.
77
00:04:33,139 --> 00:04:34,607
Se acabaron los pasteles.
78
00:04:40,346 --> 00:04:43,516
Que comience la degustación de pasteles.
79
00:04:43,616 --> 00:04:44,684
Axl, ¿los has traído?
80
00:04:44,784 --> 00:04:46,586
Nunca salgo de casa sin ellos, amigo.
81
00:04:54,327 --> 00:04:56,095
Por favor.
82
00:05:03,836 --> 00:05:05,705
Sabe a ruibarbo
83
00:05:05,805 --> 00:05:08,007
con un toque de menta.
84
00:05:08,107 --> 00:05:10,109
Este tiene jarabe de arce
85
00:05:10,176 --> 00:05:12,378
con un acabado sabor vainilla.
86
00:05:12,478 --> 00:05:14,681
Suena increíble, Axl Rose.
87
00:05:14,781 --> 00:05:17,850
Este es de mantequilla de maní
88
00:05:17,950 --> 00:05:21,154
y su sabor me recuerda al pastel
de aquel día
89
00:05:21,220 --> 00:05:22,488
en Jersey.
90
00:05:22,555 --> 00:05:24,057
¿Recuerdan?
91
00:05:24,157 --> 00:05:25,491
Por supuesto. ¿Cómo olvidarlo?
92
00:05:25,558 --> 00:05:28,561
Ese pastel fue uno de los diez mejores
que hemos probado.
93
00:05:29,662 --> 00:05:31,731
Recórcholis.
Nunca los he visto a ustedes dos
94
00:05:31,831 --> 00:05:34,067
dar bocados tan pequeños
de pastel antes.
95
00:05:34,167 --> 00:05:36,469
Eso es porque no estamos
comiendo pastel,
96
00:05:36,536 --> 00:05:37,804
sino que lo estamos probando.
97
00:05:37,870 --> 00:05:39,906
¿Lo ves? Probando.
98
00:05:40,006 --> 00:05:41,174
Comiendo.
99
00:05:42,842 --> 00:05:44,877
Probando. Comiendo.
100
00:05:44,977 --> 00:05:46,579
Probando. Comiendo.
101
00:05:46,679 --> 00:05:48,081
Probando. Comiendo.
102
00:05:48,181 --> 00:05:49,515
Probando. Comiendo.
103
00:05:49,582 --> 00:05:50,917
Probando. Comiendo.
104
00:05:52,752 --> 00:05:54,854
Sí, Daph. Hay que mantener el ritmo.
105
00:06:05,898 --> 00:06:08,901
Sí, me gustaría presentar
un informe de persona desaparecida.
106
00:06:09,001 --> 00:06:10,069
Es mi bebé.
107
00:06:10,169 --> 00:06:11,738
Mi bebé fue robada.
108
00:06:12,238 --> 00:06:15,108
¿Su nombre?
La Máquina del Misterio.
109
00:06:15,742 --> 00:06:17,744
No lo sé. Supongo que Misterio
110
00:06:17,844 --> 00:06:19,412
técnicamente sería su apellido.
111
00:06:19,512 --> 00:06:21,848
Tiene flores pintadas
112
00:06:21,914 --> 00:06:24,083
y creo que son margaritas.
113
00:06:24,183 --> 00:06:26,119
Nació en el '69. Sí, señora.
114
00:06:26,219 --> 00:06:28,020
Mil novecientos sesenta y nueve.
115
00:06:28,087 --> 00:06:30,356
Y tiene un motor V6,
116
00:06:30,423 --> 00:06:31,758
pero actualicé la transmisión
117
00:06:31,858 --> 00:06:34,460
a un especializado
turbo ecualizador tectónico.
118
00:06:34,560 --> 00:06:36,529
Y luego creo que fue...
119
00:06:36,596 --> 00:06:38,865
¿Hola? ¿Hola?
120
00:06:39,465 --> 00:06:40,900
Tal vez deberías haberles dicho
121
00:06:40,967 --> 00:06:42,101
que era un coche, Freddy.
122
00:06:47,607 --> 00:06:49,609
Oye, tú.
No has pagado la cuenta.
123
00:06:49,709 --> 00:06:52,078
Cene y váyase. Lo siento, debo ahorrar
ese dinero para Las Vegas.
124
00:06:52,145 --> 00:06:53,212
¡Tarde!
125
00:06:58,985 --> 00:07:00,453
Págale a la camarera.
126
00:07:01,587 --> 00:07:02,755
¿Y la propina?
127
00:07:02,822 --> 00:07:05,591
¿Solo el 15%? Qué mal, amigos.
128
00:07:05,658 --> 00:07:06,759
Ahora lárguense de aquí.
129
00:07:06,826 --> 00:07:09,395
Bueno. Nosotros tuvimos que pagar hoy.
130
00:07:09,462 --> 00:07:12,098
Pero tú vas a pagárnosla mañana.
131
00:07:12,165 --> 00:07:15,468
Sí, estos malditos universitarios.
132
00:07:15,568 --> 00:07:17,837
Siempre causando problemas.
133
00:07:17,937 --> 00:07:20,440
¡Cielos! Algo está quemándose.
134
00:07:27,413 --> 00:07:29,415
Jim no suele dejar su puesto
de trabajo así sin más.
135
00:07:31,250 --> 00:07:32,351
¡No!
136
00:07:34,587 --> 00:07:36,756
-¡Recórcholis!
- Vamos, pandilla.
137
00:07:37,657 --> 00:07:40,092
Se ha ido, amigo.
138
00:07:40,159 --> 00:07:41,761
Este lugar está maldito.
139
00:07:41,828 --> 00:07:44,197
Esos horribles hombres de lodo
nos atraparán a todos.
140
00:07:44,297 --> 00:07:45,598
Me voy de aquí.
141
00:07:49,101 --> 00:07:50,336
¡Caracoles!
142
00:07:52,705 --> 00:07:55,675
Los hombres de lodo. ¡La atraparon!
143
00:07:55,775 --> 00:07:57,176
Axl, pandilla,
144
00:07:57,276 --> 00:08:00,112
parece que tenemos un misterio
para resolver.
145
00:08:00,179 --> 00:08:01,113
¡Sí!
146
00:08:01,180 --> 00:08:02,682
Y cuando hallemos
a esos hombres de lodo,
147
00:08:02,782 --> 00:08:04,383
encontraremos la Máquina del Misterio.
148
00:08:04,484 --> 00:08:06,552
Y a todos los que han desaparecido,
Freddy.
149
00:08:06,652 --> 00:08:08,054
Cierto, Daph.
150
00:08:08,154 --> 00:08:09,689
Separémonos para buscar pistas.
151
00:08:09,789 --> 00:08:12,024
Echaré un vistazo allí atrás.
152
00:08:15,795 --> 00:08:16,963
Un segundo.
153
00:08:17,029 --> 00:08:18,297
Esto no es...
154
00:08:19,532 --> 00:08:21,133
¡Hombre de lodo!
155
00:08:21,200 --> 00:08:22,902
Freddy. ¡No!
156
00:08:26,739 --> 00:08:28,875
Volvamos al restaurante, ¡ahora!
157
00:08:35,014 --> 00:08:36,349
¡Mis lentes!
158
00:08:36,415 --> 00:08:38,417
No puedo ver nada sin... ¡Cielos!
159
00:08:38,518 --> 00:08:41,153
Vilma, ¡no!
160
00:08:41,220 --> 00:08:43,723
Santo Dios, Shaggy.
161
00:08:46,058 --> 00:08:48,394
Hermanos, este misterio se ha convertido
162
00:08:48,494 --> 00:08:49,929
en algo mucho más serio.
163
00:08:54,600 --> 00:08:56,602
Axl...
164
00:08:56,702 --> 00:08:57,570
Estoy hipnotizado
165
00:08:57,670 --> 00:08:59,539
viendo tus locas habilidades
de malabarismo.
166
00:08:59,605 --> 00:09:01,374
Pero, tal vez,
deberíamos pensar en un plan
167
00:09:01,440 --> 00:09:02,842
para hallar a Fred, Vilma y Daphne.
168
00:09:02,909 --> 00:09:04,343
Es lo que hago, Shag.
169
00:09:04,410 --> 00:09:05,511
El malabarismo me ayuda a pensar.
170
00:09:05,578 --> 00:09:07,179
Gran idea, Axl.
171
00:09:07,246 --> 00:09:08,414
Puedo ayudarte a pensar.
172
00:09:08,514 --> 00:09:10,516
Yo también, amigo.
173
00:09:24,430 --> 00:09:26,365
Oigan, ¿han oído eso?
174
00:09:26,432 --> 00:09:27,633
Vayamos a ver.
175
00:09:33,940 --> 00:09:36,275
Los malabares realmente ayudan a pensar.
176
00:09:36,375 --> 00:09:38,711
O al menos nos ayudaron
a encontrar una pista.
177
00:09:38,778 --> 00:09:39,712
Vamos.
178
00:09:39,779 --> 00:09:42,548
La próxima vez, no pensemos.
179
00:09:42,615 --> 00:09:43,482
Cierto.
180
00:09:43,583 --> 00:09:45,151
Pero debemos hallar a los muchachos.
181
00:09:45,251 --> 00:09:46,285
Es verdad.
182
00:09:46,385 --> 00:09:48,588
Temía que fueras a decir eso.
183
00:09:56,996 --> 00:09:58,297
¿Dónde estamos?
184
00:09:58,397 --> 00:10:00,099
No lo sé, Scoob.
185
00:10:01,334 --> 00:10:03,603
-¡Vaya!
186
00:10:08,841 --> 00:10:10,409
Vamos, sigamos explorando
187
00:10:10,476 --> 00:10:11,644
y veamos si podemos
encontrar a sus amigos.
188
00:10:11,744 --> 00:10:12,745
Amigo,
189
00:10:12,812 --> 00:10:16,115
la exploración siempre termina
mal para mi y Scooby.
190
00:10:16,182 --> 00:10:18,517
Sí, asusta mucho.
191
00:10:22,788 --> 00:10:24,256
¡Fred!
192
00:10:24,323 --> 00:10:26,158
¡Vilma!
193
00:10:26,258 --> 00:10:27,460
¡Daphne!
194
00:10:27,526 --> 00:10:29,829
Si no me hubiera convertido
en una estrella de rock,
195
00:10:29,929 --> 00:10:30,997
habría sido un explorador.
196
00:10:31,097 --> 00:10:32,531
Siempre ha sido mi sueño.
197
00:10:32,632 --> 00:10:36,102
Mi sueño es vivir
en una fábrica de Scooby-galletas.
198
00:10:36,168 --> 00:10:38,938
Que gran sueño, Scooby-Doo.
199
00:10:40,773 --> 00:10:42,308
¡Deténganse!
200
00:10:49,515 --> 00:10:50,616
Amigo,
201
00:10:50,683 --> 00:10:52,652
tal vez deberíamos regresar
al restaurante
202
00:10:52,718 --> 00:10:53,819
y buscar a los muchachos.
203
00:10:53,886 --> 00:10:55,154
¿Estás bromeando, Shaggy?
204
00:10:55,221 --> 00:10:57,123
La aventura acaba de comenzar.
205
00:10:59,191 --> 00:11:01,293
Disculpa, Axl.
206
00:11:01,360 --> 00:11:03,529
¿Tienes que seguir golpeando
el látigo de esa manera?
207
00:11:03,629 --> 00:11:06,365
Lo siento, Shaggy.
Me ayuda a pensar.
208
00:11:12,638 --> 00:11:15,641
Vamos, hermanos. Sujétense.
209
00:11:26,585 --> 00:11:28,654
Acabo de ver mi vida,
la vida de Scoob
210
00:11:28,721 --> 00:11:30,923
y la vida de Axl
pasar frente a mis ojos.
211
00:11:31,023 --> 00:11:34,160
Y, Axl, tu vida ha sido increíble.
212
00:11:34,226 --> 00:11:35,828
Vamos, hermanos. Sigamos buscando.
213
00:11:35,895 --> 00:11:37,997
Apuesto a que sus amigos están por aquí.
214
00:11:48,874 --> 00:11:51,077
¡Chicos, miren! ¿Saben qué es esto?
215
00:11:52,611 --> 00:11:54,447
Una mala caligrafía.
216
00:11:54,547 --> 00:11:55,748
¿Qué dice, Axl?
217
00:11:55,848 --> 00:11:57,917
Aguarda, Scoob, lo traduciré.
218
00:11:58,617 --> 00:12:00,386
Axl me recuerda a Vilma.
219
00:12:00,453 --> 00:12:01,721
Sí. Amigo,
220
00:12:01,787 --> 00:12:04,356
tú y Vilma deberían juntarse.
221
00:12:04,890 --> 00:12:06,792
Si alguna vez los volvemos a ver.
222
00:12:10,863 --> 00:12:13,065
Tal como lo sospeché. Es Choctaw.
223
00:12:15,134 --> 00:12:16,235
Aquí dice
224
00:12:16,302 --> 00:12:19,472
que la ciudad está protegida
por el dios dorado del sol.
225
00:12:19,572 --> 00:12:21,741
Cualquiera que robe el tesoro
de la ciudad, estará maldito.
226
00:12:21,807 --> 00:12:22,942
¿Maldito?
227
00:12:24,744 --> 00:12:26,612
Y miren, eso es latín.
228
00:12:26,712 --> 00:12:28,748
"Abandonad toda esperanza
vosotros los que entráis aquí".
229
00:12:28,814 --> 00:12:31,650
Considera toda esperanza abandonada.
230
00:12:31,751 --> 00:12:33,586
Sí, hecho.
231
00:12:33,652 --> 00:12:35,221
Por aquí, vamos.
232
00:12:36,655 --> 00:12:38,791
Creo que vamos a esperar aquí, amigo,
233
00:12:38,891 --> 00:12:40,059
si no te molesta.
234
00:12:42,161 --> 00:12:44,396
¡Espéranos, Axl!
235
00:12:48,234 --> 00:12:51,570
Amigo, ¿podría este túnel
ser más espeluznante?
236
00:12:54,740 --> 00:12:55,741
¡Cielos!
237
00:12:55,808 --> 00:12:57,910
La respuesta es sí.
238
00:12:57,977 --> 00:12:59,645
Se volvió totalmente espeluznante.
239
00:13:01,080 --> 00:13:02,982
Chicos, tranquilos. No pasa nada.
240
00:13:03,082 --> 00:13:04,817
- Conozco a este tipo.
-¿Lo conoces?
241
00:13:04,917 --> 00:13:07,820
Este es el esqueleto de Zaragoza,
242
00:13:07,920 --> 00:13:09,155
un conquistador español.
243
00:13:17,696 --> 00:13:19,665
La leyenda dice
que él y sus hombres,
244
00:13:19,765 --> 00:13:22,034
estaban buscando
una ciudad de oro perdida
245
00:13:22,134 --> 00:13:24,170
y encontraron un gran tesoro.
246
00:13:24,270 --> 00:13:26,005
Pero fueron atacados
por horribles hombres de lodo.
247
00:13:26,105 --> 00:13:28,107
Una historia de miedo, Axl.
248
00:13:28,174 --> 00:13:30,142
Pero... muy emocionante.
249
00:13:30,209 --> 00:13:32,044
¿Saben lo que necesita esta aventura?
250
00:13:32,144 --> 00:13:33,145
Un poco de estilo.
251
00:13:33,212 --> 00:13:34,346
¿Estilo?
252
00:13:37,449 --> 00:13:40,786
Mira, Scoob, somos conquistadores.
253
00:13:41,453 --> 00:13:42,988
Eso sí que es estilo.
254
00:13:43,055 --> 00:13:44,557
Sí. Axl,
255
00:13:44,657 --> 00:13:48,527
tú y Daph deberían juntarse más.
256
00:13:48,627 --> 00:13:51,497
¡Si es que alguna vez los encontramos!
257
00:14:42,047 --> 00:14:43,949
¿Quién quiere pastel?
258
00:14:45,284 --> 00:14:46,952
Tome asiento, caballero. Siéntese.
259
00:14:47,052 --> 00:14:49,088
Tenemos el más exquisito pastel de lodo.
260
00:14:49,188 --> 00:14:50,389
Lo hemos hecho solo para usted.
261
00:14:50,456 --> 00:14:51,557
Hombre de lodo.
262
00:14:51,624 --> 00:14:53,058
Tienes que amar la ironía, ¿cierto?
263
00:14:53,125 --> 00:14:54,126
¡Qué lo disfrutes!
264
00:15:11,810 --> 00:15:13,579
Vamos, hermanos, deprisa.
265
00:15:20,486 --> 00:15:22,821
¡Deténganse! Es una trampa.
266
00:15:23,656 --> 00:15:26,759
-¿Ven ese patrón de piedras en el suelo?
- Sí.
267
00:15:26,825 --> 00:15:29,295
Si pisan las que tienen forma
de octógono,
268
00:15:29,395 --> 00:15:31,997
flechas venenosas
saldrán disparadas desde la pared.
269
00:15:32,598 --> 00:15:34,967
Es una trampa antigua.
¿No es increíble?
270
00:15:35,067 --> 00:15:36,568
Axl me recuerda a Fred.
271
00:15:36,635 --> 00:15:39,071
Sí. Axl, amigo, tú y Freddy
272
00:15:39,138 --> 00:15:40,673
deberían juntarse más.
273
00:15:41,573 --> 00:15:45,277
¡Si es que alguna vez los encontramos!
274
00:15:49,415 --> 00:15:51,817
Y recuerda,
275
00:15:51,917 --> 00:15:53,619
no pises los octógonos.
276
00:15:54,920 --> 00:15:56,255
¿Axl?
277
00:15:56,322 --> 00:15:58,123
¿Qué es un octógono?
278
00:16:01,327 --> 00:16:03,495
¡Ayúdame, Axl Rose!
279
00:16:05,331 --> 00:16:06,598
Te tengo, amigo.
280
00:16:06,665 --> 00:16:09,168
¡Yo también necesito ayuda, Axl Rose!
281
00:16:13,172 --> 00:16:16,342
Los hemos perdido.
282
00:16:16,442 --> 00:16:17,343
¡Bien!
283
00:16:17,443 --> 00:16:18,811
Por el momento estamos a salvo.
284
00:16:21,714 --> 00:16:23,816
Y ahora no lo estamos.
285
00:16:27,052 --> 00:16:28,821
Este parece el final.
286
00:16:28,887 --> 00:16:32,057
Adiós, Axl Rose.
287
00:16:32,157 --> 00:16:33,325
Adiós, Fred.
Adiós, Daphne.
288
00:16:34,560 --> 00:16:35,494
Adiós, Vilma.
289
00:16:35,561 --> 00:16:37,563
Adiós, Scooby-Doo, viejo amigo.
290
00:16:37,663 --> 00:16:39,698
Adiós, Shaggy.
291
00:16:43,736 --> 00:16:45,537
Disculpa, Axl, amigo.
292
00:16:45,637 --> 00:16:48,073
No estoy seguro de que sea
el momento para ponerse a tallar.
293
00:16:48,173 --> 00:16:50,075
Porque...
¡una gran roca puntiaguda y afilada
294
00:16:50,175 --> 00:16:51,410
está cayendo sobre nosotros!
295
00:16:51,510 --> 00:16:53,245
Lo siento, Shaggy.
Me ayuda a pensar.
296
00:16:53,345 --> 00:16:55,381
Genial, Axl. Eso es genial.
297
00:16:55,481 --> 00:16:58,050
¿Pero puedes pensar más rápido?
298
00:17:14,166 --> 00:17:16,035
¡Vaya! Mira, Scoob,
299
00:17:16,101 --> 00:17:17,536
eres tú.
300
00:17:24,676 --> 00:17:27,079
¡Vaya! Axl Rose,
301
00:17:27,179 --> 00:17:29,515
tienes una gran habilidad para tallar.
302
00:17:29,581 --> 00:17:31,016
Por aquí, vamos.
303
00:17:42,928 --> 00:17:44,763
Les dije que encontraríamos una salida.
304
00:17:48,367 --> 00:17:49,535
Son los hombres de lodo.
305
00:17:49,601 --> 00:17:51,770
Amigo, esos horribles hombres de lodo
306
00:17:51,870 --> 00:17:54,139
hallaron todo el oro
del que hablabas, Axl.
307
00:17:55,441 --> 00:17:57,743
Oigan, ¿han oído eso?
308
00:17:57,810 --> 00:17:59,411
Viene de aquí.
309
00:18:03,315 --> 00:18:05,717
Fred. Daphne. Vilma.
310
00:18:05,784 --> 00:18:07,619
Chicos,
311
00:18:07,719 --> 00:18:09,888
pensamos que nunca
volveríamos a verlos.
312
00:18:10,923 --> 00:18:13,892
Sé quién está detrás de este misterio.
313
00:18:15,561 --> 00:18:17,396
No lo olvides, Vilma.
314
00:18:17,463 --> 00:18:18,931
Desátanos. Tengo que...
315
00:18:18,997 --> 00:18:20,432
Lo siento, Fred. No hay tiempo.
Se están alejando.
316
00:18:20,499 --> 00:18:22,301
Salva mi camioneta, Axl Rose.
317
00:18:22,401 --> 00:18:24,002
Sé que puedes hacerlo.
Confío en ti.
318
00:18:24,103 --> 00:18:25,838
Sé que la traerás a casa sana y salva.
319
00:18:25,938 --> 00:18:26,939
Lo sé.
320
00:18:27,005 --> 00:18:28,774
En lo más profundo de mi corazón, lo sé.
321
00:18:28,841 --> 00:18:31,477
Se han ido, Fred. Puede parar.
322
00:18:33,979 --> 00:18:36,281
¡Cielos! ¡Se están escapando!
323
00:18:36,348 --> 00:18:38,283
No irán muy lejos. Vamos.
324
00:18:38,350 --> 00:18:40,619
¡Sí! ¡Los hermanos pastel!
325
00:19:05,844 --> 00:19:07,346
¡En nombre del pastel,
326
00:19:07,446 --> 00:19:08,847
deténgase!
327
00:19:12,451 --> 00:19:13,352
¡Shaggy!
328
00:19:13,452 --> 00:19:14,520
¡Scooby!
329
00:19:26,331 --> 00:19:27,332
¡Shaggy!
330
00:19:27,399 --> 00:19:28,667
Sujétate, Scooby.
331
00:19:43,315 --> 00:19:46,985
Amigo, no te metas
con los hermanos pastel.
332
00:19:47,052 --> 00:19:48,153
Tú lo has dicho, Shaggy.
333
00:19:59,498 --> 00:20:02,067
Y ahora veamos quién está detrás
de los hombres de lodo.
334
00:20:05,504 --> 00:20:08,273
¿La camarera, el cocinero y el conserje?
335
00:20:08,373 --> 00:20:09,541
¡Madre mía!
336
00:20:09,608 --> 00:20:10,576
Aguarden, hemos perdido a Fred.
337
00:20:10,676 --> 00:20:13,712
Freddy, ¿quieres unirte a nosotros?
338
00:20:13,779 --> 00:20:15,113
Lo siento, pandilla.
339
00:20:15,214 --> 00:20:16,715
No tengo fuerzas para seguir.
340
00:20:16,782 --> 00:20:18,750
Sigan sin mí.
341
00:20:18,850 --> 00:20:20,085
Tal vez deberíamos comenzar otra vez.
342
00:20:20,185 --> 00:20:21,587
A la cuenta de tres. ¿Listos?
343
00:20:21,687 --> 00:20:22,521
Uno, dos...
344
00:20:22,588 --> 00:20:25,457
¿La camarera, el cocinero y el conserje?
345
00:20:25,557 --> 00:20:27,125
Pero no tiene sentido.
346
00:20:27,226 --> 00:20:30,195
En realidad, Scooby,
tiene mucho sentido.
347
00:20:30,262 --> 00:20:32,898
Verás, la camarera,
el cocinero y el conserje
348
00:20:32,965 --> 00:20:35,801
sabían de la leyenda de Zaragozadesde hace diez años
349
00:20:35,901 --> 00:20:37,402
y desde entonces,han estado cavando un túnel
350
00:20:37,469 --> 00:20:39,104
en busca de la ciudad del oro perdida.
351
00:20:39,204 --> 00:20:41,139
Pero cuando finalmente la encontraron,
352
00:20:41,240 --> 00:20:43,875
notaron que era demasiadooro para transportarlo a mano,
353
00:20:43,942 --> 00:20:45,711
así que robaron la Máquina del Misterio,
354
00:20:45,777 --> 00:20:47,045
porque entraba perfectamente
355
00:20:47,112 --> 00:20:48,447
por la puerta a la ciudad perdida.
356
00:20:48,547 --> 00:20:50,315
Vaya, Vilma, ¿descubriste todo eso
357
00:20:50,415 --> 00:20:52,718
mientras estabas atada en la cueva?
Mis respetos.
358
00:20:52,784 --> 00:20:56,088
En realidad, oí hablar al cocinero,
la camarera y el conserje
359
00:20:56,154 --> 00:20:57,656
cuando nos ataron.
360
00:20:57,756 --> 00:20:59,391
Solo hay que saber oír.
361
00:20:59,458 --> 00:21:03,328
Estuvimos tan cerca
de conseguir todo ese oro.
362
00:21:03,428 --> 00:21:05,597
Y nos habríamos salido con la nuestra,
363
00:21:05,664 --> 00:21:07,499
de no ser por ustedes,
niños entrometidos
364
00:21:07,599 --> 00:21:10,402
y tú, cantante, músico y dios del rock,
365
00:21:10,469 --> 00:21:11,670
¡Axl Rose!
366
00:21:13,505 --> 00:21:15,741
Pandilla, esto ha sido
una aventura increíble.
367
00:21:15,807 --> 00:21:17,809
Lo mismo digo, Axl.
368
00:21:17,909 --> 00:21:19,978
Y ahora que todo el oro ha sido
369
00:21:20,078 --> 00:21:21,813
entregado a las autoridades tribales,
370
00:21:21,913 --> 00:21:23,415
solo queda una cosa por hacer.
371
00:21:23,482 --> 00:21:25,250
Fred, sé que ha sido duro, hombre.
372
00:21:25,317 --> 00:21:27,319
La Máquina del Misterio
ha sufrido graves daños.
373
00:21:27,419 --> 00:21:28,587
Así que espero que no te importe,
374
00:21:28,654 --> 00:21:30,422
pero le pedí a mi equipo que la arregle.
375
00:21:33,992 --> 00:21:36,695
Vaya, Axl Rose. No sé qué decir.
376
00:21:36,795 --> 00:21:38,163
Solo hay una cosa que decir.
377
00:21:38,263 --> 00:21:39,798
¡Vamos a la ruta!
378
00:21:48,640 --> 00:21:52,110
¡Scooby Rock-Doo!
379
00:21:55,480 --> 00:21:56,381
Traducido por Antonela Ballistreri Sofia
26265
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.