All language subtitles for Scooby-Doo.and.Guess.Who.S02E15.Dark.Diner.of.Route.66.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,334 --> 00:00:06,806 RUTA 66 2 00:00:08,041 --> 00:00:10,176 Miren todas esas estrellas en el cielo. 3 00:00:10,243 --> 00:00:12,245 Miren esa increíble meseta. 4 00:00:12,345 --> 00:00:14,247 Miren esos acantilados de piedra colorada. 5 00:00:14,814 --> 00:00:16,683 Miren todo ese lodo. 6 00:00:16,750 --> 00:00:18,518 ¡Un segundo! 7 00:00:18,585 --> 00:00:20,754 No puedo ver nada. Sujétense, pandilla. 8 00:00:30,730 --> 00:00:33,333 ¡Recórcholis! ¿De dónde salió todo ese lodo? 9 00:00:34,200 --> 00:00:36,669 Todo está seco. 10 00:00:39,506 --> 00:00:41,174 Miren, pandilla, no estamos solos. 11 00:00:41,241 --> 00:00:42,342 ¡Hola! ¿También se ensució todo el vidrio? 12 00:00:59,859 --> 00:01:03,463 SCOOBY-DOO ¿Y QUIÉN CREES TÚ? 13 00:01:11,771 --> 00:01:13,606 SCOOBY-DOO ¿Y QUIÉN CREES TÚ? 14 00:01:15,742 --> 00:01:18,945 ¡Recórcholis! Es Axl Rose. 15 00:01:33,493 --> 00:01:35,728 Están robando la Máquina del Misterio. 16 00:01:35,795 --> 00:01:39,799 Y toda la tapicería se llenará de lodo. 17 00:01:39,899 --> 00:01:43,803 BIENVENIDOS A MILOVILLE 18 00:01:44,337 --> 00:01:47,574 No puedo creer que mi bebé se haya ido. 19 00:01:47,640 --> 00:01:49,809 Tranquilo, Freddy. Todo estará bien. 20 00:01:49,909 --> 00:01:50,977 Estamos cerca de la cafetería 21 00:01:51,077 --> 00:01:53,580 donde nos encontraremos con el amigo de Shaggy y Scooby. 22 00:01:53,646 --> 00:01:55,415 Sí, tal vez podamos denunciar 23 00:01:55,482 --> 00:01:57,584 que la Máquina del Misterio fue robada. 24 00:01:57,650 --> 00:01:59,986 Lo siento, Fred. 25 00:02:00,086 --> 00:02:02,755 RESTAURANTE 26 00:02:02,822 --> 00:02:05,425 Vamos, Freddy. Veamos si tienen wifi allí dentro. 27 00:02:05,492 --> 00:02:06,593 ¿Qué cuentan, pandilla? 28 00:02:08,261 --> 00:02:10,497 Comencé a pensar que ustedes no vendrían. 29 00:02:10,597 --> 00:02:11,764 ¡Cielos! Es... 30 00:02:11,831 --> 00:02:14,868 El cantautor, músico y dios del rock, 31 00:02:14,968 --> 00:02:16,169 ¡Axl Rose! 32 00:02:18,438 --> 00:02:21,774 ¿Qué te trae a la Ruta 66? 33 00:02:21,841 --> 00:02:23,943 -¿Estás de gira? - No, Daph. 34 00:02:24,010 --> 00:02:26,279 Axl es el amigo que Scoob y yo vinimos a conocer. 35 00:02:26,880 --> 00:02:28,648 ¡Hola, Axl Rose! 36 00:02:28,715 --> 00:02:30,350 ¿Qué cuentan, hermanos? 37 00:02:30,450 --> 00:02:31,484 ¡Sí! 38 00:02:36,689 --> 00:02:39,192 ¿El Axl Rose de Guns N' Roses 39 00:02:39,292 --> 00:02:41,528 es amigo de Shaggy y Scooby? 40 00:02:43,129 --> 00:02:45,865 Bueno. ¿Cómo es que sucede algo así? 41 00:02:45,965 --> 00:02:47,734 Scoob, Shaggy y yo nos convertimos en hermanos 42 00:02:47,834 --> 00:02:49,702 por nuestro amor eterno a los pasteles. 43 00:02:49,802 --> 00:02:52,372 - Un amor eterno. - Sí, eterno. 44 00:02:52,472 --> 00:02:54,340 Verán, con la banda en la carretera, 45 00:02:54,407 --> 00:02:55,708 comemos en muchos restaurantes, 46 00:02:55,808 --> 00:02:57,076 y luego de mucho tiempo aprendí 47 00:02:57,177 --> 00:02:59,245 que existen pasteles únicos y con espíritu. 48 00:02:59,345 --> 00:03:01,915 Sí, es algo totalmente espiritual. 49 00:03:02,015 --> 00:03:02,982 Totalmente. 50 00:03:03,049 --> 00:03:05,885 Pero un pastel que cambió mi vida para siempre. 51 00:03:06,586 --> 00:03:08,221 PASTEL FRESCO 52 00:03:08,321 --> 00:03:09,689 Un pastel, por favor. 53 00:03:09,756 --> 00:03:11,591 Lo mismo por aquí... Un pastel para mí 54 00:03:11,691 --> 00:03:13,660 y mi amigo Scoob, por favor. 55 00:03:13,726 --> 00:03:15,528 Lo siento. Este es el último. 56 00:03:18,064 --> 00:03:19,766 Y tres tenedores. 57 00:03:21,868 --> 00:03:23,903 Ese fue el día en que nos convertimos en hermanos. 58 00:03:24,003 --> 00:03:25,438 Y nuestra misión 59 00:03:25,538 --> 00:03:28,875 es probar la mayor cantidad de pasteles alrededor del país. 60 00:03:28,942 --> 00:03:31,277 Hasta que hallemos el mejor de todos. 61 00:03:31,377 --> 00:03:34,614 Y todavía seguimos buscándolo. 62 00:03:38,518 --> 00:03:41,588 Axl, ¿anduviste en moto por aire? 63 00:03:42,255 --> 00:03:44,123 Solo por si acaso, para más tarde. 64 00:03:44,224 --> 00:03:47,193 Axl Rose, tienes todo calculado. 65 00:04:05,378 --> 00:04:07,280 Bienvenidos al Sunny Side Up Diner. 66 00:04:07,380 --> 00:04:08,414 ¿Qué les puedo ofrecer? 67 00:04:08,481 --> 00:04:10,450 Tráiganos una porción de cada pastel 68 00:04:10,550 --> 00:04:11,718 del menú, por favor. 69 00:04:11,784 --> 00:04:14,721 Son 15 pasteles diferentes, mijo. 70 00:04:14,787 --> 00:04:15,755 ¿Seguro? 71 00:04:15,822 --> 00:04:18,091 ¿Solo 15 pasteles? 72 00:04:18,157 --> 00:04:19,225 Bueno. 73 00:04:19,292 --> 00:04:20,560 Nos arreglaremos, supongo. 74 00:04:24,797 --> 00:04:27,500 ¿Mineros? ¿Qué están haciendo aquí? 75 00:04:27,600 --> 00:04:29,636 No hay una mina por aquí en kilómetros. 76 00:04:29,736 --> 00:04:31,738 Sospechoso. 77 00:04:33,139 --> 00:04:34,607 Se acabaron los pasteles. 78 00:04:40,346 --> 00:04:43,516 Que comience la degustación de pasteles. 79 00:04:43,616 --> 00:04:44,684 Axl, ¿los has traído? 80 00:04:44,784 --> 00:04:46,586 Nunca salgo de casa sin ellos, amigo. 81 00:04:54,327 --> 00:04:56,095 Por favor. 82 00:05:03,836 --> 00:05:05,705 Sabe a ruibarbo 83 00:05:05,805 --> 00:05:08,007 con un toque de menta. 84 00:05:08,107 --> 00:05:10,109 Este tiene jarabe de arce 85 00:05:10,176 --> 00:05:12,378 con un acabado sabor vainilla. 86 00:05:12,478 --> 00:05:14,681 Suena increíble, Axl Rose. 87 00:05:14,781 --> 00:05:17,850 Este es de mantequilla de maní 88 00:05:17,950 --> 00:05:21,154 y su sabor me recuerda al pastel de aquel día 89 00:05:21,220 --> 00:05:22,488 en Jersey. 90 00:05:22,555 --> 00:05:24,057 ¿Recuerdan? 91 00:05:24,157 --> 00:05:25,491 Por supuesto. ¿Cómo olvidarlo? 92 00:05:25,558 --> 00:05:28,561 Ese pastel fue uno de los diez mejores que hemos probado. 93 00:05:29,662 --> 00:05:31,731 Recórcholis. Nunca los he visto a ustedes dos 94 00:05:31,831 --> 00:05:34,067 dar bocados tan pequeños de pastel antes. 95 00:05:34,167 --> 00:05:36,469 Eso es porque no estamos comiendo pastel, 96 00:05:36,536 --> 00:05:37,804 sino que lo estamos probando. 97 00:05:37,870 --> 00:05:39,906 ¿Lo ves? Probando. 98 00:05:40,006 --> 00:05:41,174 Comiendo. 99 00:05:42,842 --> 00:05:44,877 Probando. Comiendo. 100 00:05:44,977 --> 00:05:46,579 Probando. Comiendo. 101 00:05:46,679 --> 00:05:48,081 Probando. Comiendo. 102 00:05:48,181 --> 00:05:49,515 Probando. Comiendo. 103 00:05:49,582 --> 00:05:50,917 Probando. Comiendo. 104 00:05:52,752 --> 00:05:54,854 Sí, Daph. Hay que mantener el ritmo. 105 00:06:05,898 --> 00:06:08,901 Sí, me gustaría presentar un informe de persona desaparecida. 106 00:06:09,001 --> 00:06:10,069 Es mi bebé. 107 00:06:10,169 --> 00:06:11,738 Mi bebé fue robada. 108 00:06:12,238 --> 00:06:15,108 ¿Su nombre? La Máquina del Misterio. 109 00:06:15,742 --> 00:06:17,744 No lo sé. Supongo que Misterio 110 00:06:17,844 --> 00:06:19,412 técnicamente sería su apellido. 111 00:06:19,512 --> 00:06:21,848 Tiene flores pintadas 112 00:06:21,914 --> 00:06:24,083 y creo que son margaritas. 113 00:06:24,183 --> 00:06:26,119 Nació en el '69. Sí, señora. 114 00:06:26,219 --> 00:06:28,020 Mil novecientos sesenta y nueve. 115 00:06:28,087 --> 00:06:30,356 Y tiene un motor V6, 116 00:06:30,423 --> 00:06:31,758 pero actualicé la transmisión 117 00:06:31,858 --> 00:06:34,460 a un especializado turbo ecualizador tectónico. 118 00:06:34,560 --> 00:06:36,529 Y luego creo que fue... 119 00:06:36,596 --> 00:06:38,865 ¿Hola? ¿Hola? 120 00:06:39,465 --> 00:06:40,900 Tal vez deberías haberles dicho 121 00:06:40,967 --> 00:06:42,101 que era un coche, Freddy. 122 00:06:47,607 --> 00:06:49,609 Oye, tú. No has pagado la cuenta. 123 00:06:49,709 --> 00:06:52,078 Cene y váyase. Lo siento, debo ahorrar ese dinero para Las Vegas. 124 00:06:52,145 --> 00:06:53,212 ¡Tarde! 125 00:06:58,985 --> 00:07:00,453 Págale a la camarera. 126 00:07:01,587 --> 00:07:02,755 ¿Y la propina? 127 00:07:02,822 --> 00:07:05,591 ¿Solo el 15%? Qué mal, amigos. 128 00:07:05,658 --> 00:07:06,759 Ahora lárguense de aquí. 129 00:07:06,826 --> 00:07:09,395 Bueno. Nosotros tuvimos que pagar hoy. 130 00:07:09,462 --> 00:07:12,098 Pero tú vas a pagárnosla mañana. 131 00:07:12,165 --> 00:07:15,468 Sí, estos malditos universitarios. 132 00:07:15,568 --> 00:07:17,837 Siempre causando problemas. 133 00:07:17,937 --> 00:07:20,440 ¡Cielos! Algo está quemándose. 134 00:07:27,413 --> 00:07:29,415 Jim no suele dejar su puesto de trabajo así sin más. 135 00:07:31,250 --> 00:07:32,351 ¡No! 136 00:07:34,587 --> 00:07:36,756 -¡Recórcholis! - Vamos, pandilla. 137 00:07:37,657 --> 00:07:40,092 Se ha ido, amigo. 138 00:07:40,159 --> 00:07:41,761 Este lugar está maldito. 139 00:07:41,828 --> 00:07:44,197 Esos horribles hombres de lodo nos atraparán a todos. 140 00:07:44,297 --> 00:07:45,598 Me voy de aquí. 141 00:07:49,101 --> 00:07:50,336 ¡Caracoles! 142 00:07:52,705 --> 00:07:55,675 Los hombres de lodo. ¡La atraparon! 143 00:07:55,775 --> 00:07:57,176 Axl, pandilla, 144 00:07:57,276 --> 00:08:00,112 parece que tenemos un misterio para resolver. 145 00:08:00,179 --> 00:08:01,113 ¡Sí! 146 00:08:01,180 --> 00:08:02,682 Y cuando hallemos a esos hombres de lodo, 147 00:08:02,782 --> 00:08:04,383 encontraremos la Máquina del Misterio. 148 00:08:04,484 --> 00:08:06,552 Y a todos los que han desaparecido, Freddy. 149 00:08:06,652 --> 00:08:08,054 Cierto, Daph. 150 00:08:08,154 --> 00:08:09,689 Separémonos para buscar pistas. 151 00:08:09,789 --> 00:08:12,024 Echaré un vistazo allí atrás. 152 00:08:15,795 --> 00:08:16,963 Un segundo. 153 00:08:17,029 --> 00:08:18,297 Esto no es... 154 00:08:19,532 --> 00:08:21,133 ¡Hombre de lodo! 155 00:08:21,200 --> 00:08:22,902 Freddy. ¡No! 156 00:08:26,739 --> 00:08:28,875 Volvamos al restaurante, ¡ahora! 157 00:08:35,014 --> 00:08:36,349 ¡Mis lentes! 158 00:08:36,415 --> 00:08:38,417 No puedo ver nada sin... ¡Cielos! 159 00:08:38,518 --> 00:08:41,153 Vilma, ¡no! 160 00:08:41,220 --> 00:08:43,723 Santo Dios, Shaggy. 161 00:08:46,058 --> 00:08:48,394 Hermanos, este misterio se ha convertido 162 00:08:48,494 --> 00:08:49,929 en algo mucho más serio. 163 00:08:54,600 --> 00:08:56,602 Axl... 164 00:08:56,702 --> 00:08:57,570 Estoy hipnotizado 165 00:08:57,670 --> 00:08:59,539 viendo tus locas habilidades de malabarismo. 166 00:08:59,605 --> 00:09:01,374 Pero, tal vez, deberíamos pensar en un plan 167 00:09:01,440 --> 00:09:02,842 para hallar a Fred, Vilma y Daphne. 168 00:09:02,909 --> 00:09:04,343 Es lo que hago, Shag. 169 00:09:04,410 --> 00:09:05,511 El malabarismo me ayuda a pensar. 170 00:09:05,578 --> 00:09:07,179 Gran idea, Axl. 171 00:09:07,246 --> 00:09:08,414 Puedo ayudarte a pensar. 172 00:09:08,514 --> 00:09:10,516 Yo también, amigo. 173 00:09:24,430 --> 00:09:26,365 Oigan, ¿han oído eso? 174 00:09:26,432 --> 00:09:27,633 Vayamos a ver. 175 00:09:33,940 --> 00:09:36,275 Los malabares realmente ayudan a pensar. 176 00:09:36,375 --> 00:09:38,711 O al menos nos ayudaron a encontrar una pista. 177 00:09:38,778 --> 00:09:39,712 Vamos. 178 00:09:39,779 --> 00:09:42,548 La próxima vez, no pensemos. 179 00:09:42,615 --> 00:09:43,482 Cierto. 180 00:09:43,583 --> 00:09:45,151 Pero debemos hallar a los muchachos. 181 00:09:45,251 --> 00:09:46,285 Es verdad. 182 00:09:46,385 --> 00:09:48,588 Temía que fueras a decir eso. 183 00:09:56,996 --> 00:09:58,297 ¿Dónde estamos? 184 00:09:58,397 --> 00:10:00,099 No lo sé, Scoob. 185 00:10:01,334 --> 00:10:03,603 -¡Vaya! 186 00:10:08,841 --> 00:10:10,409 Vamos, sigamos explorando 187 00:10:10,476 --> 00:10:11,644 y veamos si podemos encontrar a sus amigos. 188 00:10:11,744 --> 00:10:12,745 Amigo, 189 00:10:12,812 --> 00:10:16,115 la exploración siempre termina mal para mi y Scooby. 190 00:10:16,182 --> 00:10:18,517 Sí, asusta mucho. 191 00:10:22,788 --> 00:10:24,256 ¡Fred! 192 00:10:24,323 --> 00:10:26,158 ¡Vilma! 193 00:10:26,258 --> 00:10:27,460 ¡Daphne! 194 00:10:27,526 --> 00:10:29,829 Si no me hubiera convertido en una estrella de rock, 195 00:10:29,929 --> 00:10:30,997 habría sido un explorador. 196 00:10:31,097 --> 00:10:32,531 Siempre ha sido mi sueño. 197 00:10:32,632 --> 00:10:36,102 Mi sueño es vivir en una fábrica de Scooby-galletas. 198 00:10:36,168 --> 00:10:38,938 Que gran sueño, Scooby-Doo. 199 00:10:40,773 --> 00:10:42,308 ¡Deténganse! 200 00:10:49,515 --> 00:10:50,616 Amigo, 201 00:10:50,683 --> 00:10:52,652 tal vez deberíamos regresar al restaurante 202 00:10:52,718 --> 00:10:53,819 y buscar a los muchachos. 203 00:10:53,886 --> 00:10:55,154 ¿Estás bromeando, Shaggy? 204 00:10:55,221 --> 00:10:57,123 La aventura acaba de comenzar. 205 00:10:59,191 --> 00:11:01,293 Disculpa, Axl. 206 00:11:01,360 --> 00:11:03,529 ¿Tienes que seguir golpeando el látigo de esa manera? 207 00:11:03,629 --> 00:11:06,365 Lo siento, Shaggy. Me ayuda a pensar. 208 00:11:12,638 --> 00:11:15,641 Vamos, hermanos. Sujétense. 209 00:11:26,585 --> 00:11:28,654 Acabo de ver mi vida, la vida de Scoob 210 00:11:28,721 --> 00:11:30,923 y la vida de Axl pasar frente a mis ojos. 211 00:11:31,023 --> 00:11:34,160 Y, Axl, tu vida ha sido increíble. 212 00:11:34,226 --> 00:11:35,828 Vamos, hermanos. Sigamos buscando. 213 00:11:35,895 --> 00:11:37,997 Apuesto a que sus amigos están por aquí. 214 00:11:48,874 --> 00:11:51,077 ¡Chicos, miren! ¿Saben qué es esto? 215 00:11:52,611 --> 00:11:54,447 Una mala caligrafía. 216 00:11:54,547 --> 00:11:55,748 ¿Qué dice, Axl? 217 00:11:55,848 --> 00:11:57,917 Aguarda, Scoob, lo traduciré. 218 00:11:58,617 --> 00:12:00,386 Axl me recuerda a Vilma. 219 00:12:00,453 --> 00:12:01,721 Sí. Amigo, 220 00:12:01,787 --> 00:12:04,356 tú y Vilma deberían juntarse. 221 00:12:04,890 --> 00:12:06,792 Si alguna vez los volvemos a ver. 222 00:12:10,863 --> 00:12:13,065 Tal como lo sospeché. Es Choctaw. 223 00:12:15,134 --> 00:12:16,235 Aquí dice 224 00:12:16,302 --> 00:12:19,472 que la ciudad está protegida por el dios dorado del sol. 225 00:12:19,572 --> 00:12:21,741 Cualquiera que robe el tesoro de la ciudad, estará maldito. 226 00:12:21,807 --> 00:12:22,942 ¿Maldito? 227 00:12:24,744 --> 00:12:26,612 Y miren, eso es latín. 228 00:12:26,712 --> 00:12:28,748 "Abandonad toda esperanza vosotros los que entráis aquí". 229 00:12:28,814 --> 00:12:31,650 Considera toda esperanza abandonada. 230 00:12:31,751 --> 00:12:33,586 Sí, hecho. 231 00:12:33,652 --> 00:12:35,221 Por aquí, vamos. 232 00:12:36,655 --> 00:12:38,791 Creo que vamos a esperar aquí, amigo, 233 00:12:38,891 --> 00:12:40,059 si no te molesta. 234 00:12:42,161 --> 00:12:44,396 ¡Espéranos, Axl! 235 00:12:48,234 --> 00:12:51,570 Amigo, ¿podría este túnel ser más espeluznante? 236 00:12:54,740 --> 00:12:55,741 ¡Cielos! 237 00:12:55,808 --> 00:12:57,910 La respuesta es sí. 238 00:12:57,977 --> 00:12:59,645 Se volvió totalmente espeluznante. 239 00:13:01,080 --> 00:13:02,982 Chicos, tranquilos. No pasa nada. 240 00:13:03,082 --> 00:13:04,817 - Conozco a este tipo. -¿Lo conoces? 241 00:13:04,917 --> 00:13:07,820 Este es el esqueleto de Zaragoza, 242 00:13:07,920 --> 00:13:09,155 un conquistador español. 243 00:13:17,696 --> 00:13:19,665 La leyenda dice que él y sus hombres, 244 00:13:19,765 --> 00:13:22,034 estaban buscando una ciudad de oro perdida 245 00:13:22,134 --> 00:13:24,170 y encontraron un gran tesoro. 246 00:13:24,270 --> 00:13:26,005 Pero fueron atacados por horribles hombres de lodo. 247 00:13:26,105 --> 00:13:28,107 Una historia de miedo, Axl. 248 00:13:28,174 --> 00:13:30,142 Pero... muy emocionante. 249 00:13:30,209 --> 00:13:32,044 ¿Saben lo que necesita esta aventura? 250 00:13:32,144 --> 00:13:33,145 Un poco de estilo. 251 00:13:33,212 --> 00:13:34,346 ¿Estilo? 252 00:13:37,449 --> 00:13:40,786 Mira, Scoob, somos conquistadores. 253 00:13:41,453 --> 00:13:42,988 Eso sí que es estilo. 254 00:13:43,055 --> 00:13:44,557 Sí. Axl, 255 00:13:44,657 --> 00:13:48,527 tú y Daph deberían juntarse más. 256 00:13:48,627 --> 00:13:51,497 ¡Si es que alguna vez los encontramos! 257 00:14:42,047 --> 00:14:43,949 ¿Quién quiere pastel? 258 00:14:45,284 --> 00:14:46,952 Tome asiento, caballero. Siéntese. 259 00:14:47,052 --> 00:14:49,088 Tenemos el más exquisito pastel de lodo. 260 00:14:49,188 --> 00:14:50,389 Lo hemos hecho solo para usted. 261 00:14:50,456 --> 00:14:51,557 Hombre de lodo. 262 00:14:51,624 --> 00:14:53,058 Tienes que amar la ironía, ¿cierto? 263 00:14:53,125 --> 00:14:54,126 ¡Qué lo disfrutes! 264 00:15:11,810 --> 00:15:13,579 Vamos, hermanos, deprisa. 265 00:15:20,486 --> 00:15:22,821 ¡Deténganse! Es una trampa. 266 00:15:23,656 --> 00:15:26,759 -¿Ven ese patrón de piedras en el suelo? - Sí. 267 00:15:26,825 --> 00:15:29,295 Si pisan las que tienen forma de octógono, 268 00:15:29,395 --> 00:15:31,997 flechas venenosas saldrán disparadas desde la pared. 269 00:15:32,598 --> 00:15:34,967 Es una trampa antigua. ¿No es increíble? 270 00:15:35,067 --> 00:15:36,568 Axl me recuerda a Fred. 271 00:15:36,635 --> 00:15:39,071 Sí. Axl, amigo, tú y Freddy 272 00:15:39,138 --> 00:15:40,673 deberían juntarse más. 273 00:15:41,573 --> 00:15:45,277 ¡Si es que alguna vez los encontramos! 274 00:15:49,415 --> 00:15:51,817 Y recuerda, 275 00:15:51,917 --> 00:15:53,619 no pises los octógonos. 276 00:15:54,920 --> 00:15:56,255 ¿Axl? 277 00:15:56,322 --> 00:15:58,123 ¿Qué es un octógono? 278 00:16:01,327 --> 00:16:03,495 ¡Ayúdame, Axl Rose! 279 00:16:05,331 --> 00:16:06,598 Te tengo, amigo. 280 00:16:06,665 --> 00:16:09,168 ¡Yo también necesito ayuda, Axl Rose! 281 00:16:13,172 --> 00:16:16,342 Los hemos perdido. 282 00:16:16,442 --> 00:16:17,343 ¡Bien! 283 00:16:17,443 --> 00:16:18,811 Por el momento estamos a salvo. 284 00:16:21,714 --> 00:16:23,816 Y ahora no lo estamos. 285 00:16:27,052 --> 00:16:28,821 Este parece el final. 286 00:16:28,887 --> 00:16:32,057 Adiós, Axl Rose. 287 00:16:32,157 --> 00:16:33,325 Adiós, Fred. Adiós, Daphne. 288 00:16:34,560 --> 00:16:35,494 Adiós, Vilma. 289 00:16:35,561 --> 00:16:37,563 Adiós, Scooby-Doo, viejo amigo. 290 00:16:37,663 --> 00:16:39,698 Adiós, Shaggy. 291 00:16:43,736 --> 00:16:45,537 Disculpa, Axl, amigo. 292 00:16:45,637 --> 00:16:48,073 No estoy seguro de que sea el momento para ponerse a tallar. 293 00:16:48,173 --> 00:16:50,075 Porque... ¡una gran roca puntiaguda y afilada 294 00:16:50,175 --> 00:16:51,410 está cayendo sobre nosotros! 295 00:16:51,510 --> 00:16:53,245 Lo siento, Shaggy. Me ayuda a pensar. 296 00:16:53,345 --> 00:16:55,381 Genial, Axl. Eso es genial. 297 00:16:55,481 --> 00:16:58,050 ¿Pero puedes pensar más rápido? 298 00:17:14,166 --> 00:17:16,035 ¡Vaya! Mira, Scoob, 299 00:17:16,101 --> 00:17:17,536 eres tú. 300 00:17:24,676 --> 00:17:27,079 ¡Vaya! Axl Rose, 301 00:17:27,179 --> 00:17:29,515 tienes una gran habilidad para tallar. 302 00:17:29,581 --> 00:17:31,016 Por aquí, vamos. 303 00:17:42,928 --> 00:17:44,763 Les dije que encontraríamos una salida. 304 00:17:48,367 --> 00:17:49,535 Son los hombres de lodo. 305 00:17:49,601 --> 00:17:51,770 Amigo, esos horribles hombres de lodo 306 00:17:51,870 --> 00:17:54,139 hallaron todo el oro del que hablabas, Axl. 307 00:17:55,441 --> 00:17:57,743 Oigan, ¿han oído eso? 308 00:17:57,810 --> 00:17:59,411 Viene de aquí. 309 00:18:03,315 --> 00:18:05,717 Fred. Daphne. Vilma. 310 00:18:05,784 --> 00:18:07,619 Chicos, 311 00:18:07,719 --> 00:18:09,888 pensamos que nunca volveríamos a verlos. 312 00:18:10,923 --> 00:18:13,892 Sé quién está detrás de este misterio. 313 00:18:15,561 --> 00:18:17,396 No lo olvides, Vilma. 314 00:18:17,463 --> 00:18:18,931 Desátanos. Tengo que... 315 00:18:18,997 --> 00:18:20,432 Lo siento, Fred. No hay tiempo. Se están alejando. 316 00:18:20,499 --> 00:18:22,301 Salva mi camioneta, Axl Rose. 317 00:18:22,401 --> 00:18:24,002 Sé que puedes hacerlo. Confío en ti. 318 00:18:24,103 --> 00:18:25,838 Sé que la traerás a casa sana y salva. 319 00:18:25,938 --> 00:18:26,939 Lo sé. 320 00:18:27,005 --> 00:18:28,774 En lo más profundo de mi corazón, lo sé. 321 00:18:28,841 --> 00:18:31,477 Se han ido, Fred. Puede parar. 322 00:18:33,979 --> 00:18:36,281 ¡Cielos! ¡Se están escapando! 323 00:18:36,348 --> 00:18:38,283 No irán muy lejos. Vamos. 324 00:18:38,350 --> 00:18:40,619 ¡Sí! ¡Los hermanos pastel! 325 00:19:05,844 --> 00:19:07,346 ¡En nombre del pastel, 326 00:19:07,446 --> 00:19:08,847 deténgase! 327 00:19:12,451 --> 00:19:13,352 ¡Shaggy! 328 00:19:13,452 --> 00:19:14,520 ¡Scooby! 329 00:19:26,331 --> 00:19:27,332 ¡Shaggy! 330 00:19:27,399 --> 00:19:28,667 Sujétate, Scooby. 331 00:19:43,315 --> 00:19:46,985 Amigo, no te metas con los hermanos pastel. 332 00:19:47,052 --> 00:19:48,153 Tú lo has dicho, Shaggy. 333 00:19:59,498 --> 00:20:02,067 Y ahora veamos quién está detrás de los hombres de lodo. 334 00:20:05,504 --> 00:20:08,273 ¿La camarera, el cocinero y el conserje? 335 00:20:08,373 --> 00:20:09,541 ¡Madre mía! 336 00:20:09,608 --> 00:20:10,576 Aguarden, hemos perdido a Fred. 337 00:20:10,676 --> 00:20:13,712 Freddy, ¿quieres unirte a nosotros? 338 00:20:13,779 --> 00:20:15,113 Lo siento, pandilla. 339 00:20:15,214 --> 00:20:16,715 No tengo fuerzas para seguir. 340 00:20:16,782 --> 00:20:18,750 Sigan sin mí. 341 00:20:18,850 --> 00:20:20,085 Tal vez deberíamos comenzar otra vez. 342 00:20:20,185 --> 00:20:21,587 A la cuenta de tres. ¿Listos? 343 00:20:21,687 --> 00:20:22,521 Uno, dos... 344 00:20:22,588 --> 00:20:25,457 ¿La camarera, el cocinero y el conserje? 345 00:20:25,557 --> 00:20:27,125 Pero no tiene sentido. 346 00:20:27,226 --> 00:20:30,195 En realidad, Scooby, tiene mucho sentido. 347 00:20:30,262 --> 00:20:32,898 Verás, la camarera, el cocinero y el conserje 348 00:20:32,965 --> 00:20:35,801 sabían de la leyenda de Zaragoza desde hace diez años 349 00:20:35,901 --> 00:20:37,402 y desde entonces, han estado cavando un túnel 350 00:20:37,469 --> 00:20:39,104 en busca de la ciudad del oro perdida. 351 00:20:39,204 --> 00:20:41,139 Pero cuando finalmente la encontraron, 352 00:20:41,240 --> 00:20:43,875 notaron que era demasiado oro para transportarlo a mano, 353 00:20:43,942 --> 00:20:45,711 así que robaron la Máquina del Misterio, 354 00:20:45,777 --> 00:20:47,045 porque entraba perfectamente 355 00:20:47,112 --> 00:20:48,447 por la puerta a la ciudad perdida. 356 00:20:48,547 --> 00:20:50,315 Vaya, Vilma, ¿descubriste todo eso 357 00:20:50,415 --> 00:20:52,718 mientras estabas atada en la cueva? Mis respetos. 358 00:20:52,784 --> 00:20:56,088 En realidad, oí hablar al cocinero, la camarera y el conserje 359 00:20:56,154 --> 00:20:57,656 cuando nos ataron. 360 00:20:57,756 --> 00:20:59,391 Solo hay que saber oír. 361 00:20:59,458 --> 00:21:03,328 Estuvimos tan cerca de conseguir todo ese oro. 362 00:21:03,428 --> 00:21:05,597 Y nos habríamos salido con la nuestra, 363 00:21:05,664 --> 00:21:07,499 de no ser por ustedes, niños entrometidos 364 00:21:07,599 --> 00:21:10,402 y tú, cantante, músico y dios del rock, 365 00:21:10,469 --> 00:21:11,670 ¡Axl Rose! 366 00:21:13,505 --> 00:21:15,741 Pandilla, esto ha sido una aventura increíble. 367 00:21:15,807 --> 00:21:17,809 Lo mismo digo, Axl. 368 00:21:17,909 --> 00:21:19,978 Y ahora que todo el oro ha sido 369 00:21:20,078 --> 00:21:21,813 entregado a las autoridades tribales, 370 00:21:21,913 --> 00:21:23,415 solo queda una cosa por hacer. 371 00:21:23,482 --> 00:21:25,250 Fred, sé que ha sido duro, hombre. 372 00:21:25,317 --> 00:21:27,319 La Máquina del Misterio ha sufrido graves daños. 373 00:21:27,419 --> 00:21:28,587 Así que espero que no te importe, 374 00:21:28,654 --> 00:21:30,422 pero le pedí a mi equipo que la arregle. 375 00:21:33,992 --> 00:21:36,695 Vaya, Axl Rose. No sé qué decir. 376 00:21:36,795 --> 00:21:38,163 Solo hay una cosa que decir. 377 00:21:38,263 --> 00:21:39,798 ¡Vamos a la ruta! 378 00:21:48,640 --> 00:21:52,110 ¡Scooby Rock-Doo! 379 00:21:55,480 --> 00:21:56,381 Traducido por Antonela Ballistreri Sofia 26265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.