Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,139
DERGFALL BOLDMAN
CENTRO COMERCIAL
2
00:00:06,206 --> 00:00:07,974
No, todo está mal.
3
00:00:08,041 --> 00:00:10,410
Dije que necesito
algo elegante y refinado,
4
00:00:10,510 --> 00:00:13,346
pero además juvenil y llamativo.
5
00:00:13,413 --> 00:00:16,349
¿Alguien ha masticado esto?
6
00:00:16,416 --> 00:00:18,585
Lo siento mucho, señora Gunderson.
7
00:00:18,685 --> 00:00:21,221
Déjeme consultar si puedo
conseguirle otra cosa.
8
00:00:24,057 --> 00:00:24,924
No importa.
9
00:00:25,025 --> 00:00:27,660
Pastelillo necesita un nuevo
collar de la tienda de mascotas.
10
00:00:27,727 --> 00:00:31,564
¿No es así, Pastelillo?
¿No es así?
11
00:00:45,578 --> 00:00:48,281
¿Por qué tarda tanto?
12
00:00:49,282 --> 00:00:51,284
¿Y ahora qué?
13
00:01:02,796 --> 00:01:06,299
¿Bajan?
14
00:01:12,105 --> 00:01:15,475
SCOOBY-DOO ¿Y QUIÉN CREES TÚ?
15
00:01:24,050 --> 00:01:25,785
SCOOBY-DOO ¿Y QUIÉN CREES TÚ?
16
00:01:27,787 --> 00:01:31,124
Esperen, ¡es Tim Gunn!
17
00:01:34,327 --> 00:01:36,996
Lo sabrán por mis...
Mis abogados
18
00:01:37,097 --> 00:01:39,899
y mi... marido va a...
19
00:01:39,966 --> 00:01:41,468
Voy a...
20
00:01:41,568 --> 00:01:44,070
En nombre del centro
comercial Dergfall Boldman,
21
00:01:44,137 --> 00:01:47,273
no puedo expresar
cuánto lo sentimos señora Gunderson.
22
00:01:47,340 --> 00:01:49,342
Te prometo que no volverá a pasar.
23
00:01:49,442 --> 00:01:50,677
Como podrás ver...
24
00:01:50,777 --> 00:01:53,279
Incluso llamé a estos adolescentes
que resuelven misterios
25
00:01:53,346 --> 00:01:55,248
para solucionar este problema.
26
00:01:55,315 --> 00:01:57,250
No es necesario, señor Monday.
27
00:01:57,317 --> 00:01:59,152
Nunca más pisaré este lugar.
28
00:01:59,252 --> 00:02:01,688
Iré a Lomely's de ahora en adelante
29
00:02:01,788 --> 00:02:04,157
y le diré a todas mis amigas
30
00:02:04,257 --> 00:02:05,692
que hagan lo mismo.
31
00:02:05,792 --> 00:02:09,128
Ustedes, niños raros, deben ayudarme.
32
00:02:09,195 --> 00:02:11,364
Si este absurdo elevador encantado
33
00:02:11,464 --> 00:02:12,499
continúa de esta forma
por mucho tiempo más,
34
00:02:12,599 --> 00:02:14,200
estaremos fuera del negocio en un mes.
35
00:02:14,300 --> 00:02:17,537
Llamaste a los adecuados solucionadores
de problemas, señor Monday.
36
00:02:17,637 --> 00:02:19,005
Como una regular compradora,
37
00:02:19,105 --> 00:02:21,808
no quisiera que el hermoso
Dergfall Boldman
38
00:02:21,875 --> 00:02:23,109
cierre sus puertas.
39
00:02:23,176 --> 00:02:24,344
No lo entiendo.
40
00:02:24,444 --> 00:02:27,180
¿Éstas son prendas, arte o qué?
41
00:02:28,348 --> 00:02:29,849
No lo sé, ¿ambas quizás?
42
00:02:29,949 --> 00:02:31,784
Prenda, arte. "¡Prarte"!
43
00:02:33,153 --> 00:02:34,988
¡Estamos "prarteando"!
44
00:02:43,163 --> 00:02:44,797
¡Shaggy! ¡Scooby!
45
00:02:44,864 --> 00:02:48,301
Vamos chicos,
vayamos a inspeccionar el lugar.
46
00:02:55,642 --> 00:02:57,744
¡Miren este lugar!
47
00:02:57,844 --> 00:02:59,812
Este centro comercial
es uno de los más antiguos
48
00:02:59,879 --> 00:03:02,048
y famosos de la ciudad.
49
00:03:02,148 --> 00:03:03,650
Sí, que es elegante.
50
00:03:03,716 --> 00:03:06,219
Personas elegantes,
prendas elegantes...
51
00:03:06,319 --> 00:03:07,720
Perfumes elegantes.
52
00:03:13,159 --> 00:03:14,394
¡Te queda muy bien Scoob!
53
00:03:14,494 --> 00:03:17,197
Y ese perfume se llama Ten-ta-ción.
54
00:03:17,263 --> 00:03:18,565
Huele rico, ¿cierto?
55
00:03:18,665 --> 00:03:19,866
Es español.
56
00:03:19,933 --> 00:03:23,703
Me gustaría más
si oliese a papas españolas.
57
00:03:23,770 --> 00:03:25,738
¿Entendiste?
58
00:03:26,739 --> 00:03:27,907
Papas españolas.
59
00:03:28,007 --> 00:03:30,877
Muy bueno, Shaggy. Lo entendí.
60
00:03:30,944 --> 00:03:33,379
Bueno.
61
00:03:33,446 --> 00:03:35,848
Espero que estén aquí
en busca del fantasma.
62
00:03:35,915 --> 00:03:39,219
Sería triste ver este lugar cerrado.
63
00:03:39,285 --> 00:03:40,620
Amo este lugar.
64
00:03:40,720 --> 00:03:42,789
Mi primer trabajo en la gran ciudad.
65
00:03:42,889 --> 00:03:46,793
Nada puede estar más
de moda que Dergfall Boldman's.
66
00:03:46,893 --> 00:03:49,128
Vamos, pandilla,
comencemos por el elevador.
67
00:03:49,229 --> 00:03:51,064
Aquí es donde asustaron
a la señora Gunderson.
68
00:03:51,130 --> 00:03:51,965
Buena suerte.
69
00:03:52,065 --> 00:03:53,900
Puede ir casa, Marla.
70
00:03:53,967 --> 00:03:55,602
Esta noche cerraremos más temprano
71
00:03:55,702 --> 00:03:58,104
para que los solucionadores de misterios
puedan agarrar al fantasma.
72
00:03:58,204 --> 00:03:59,872
Seguro, señor Monday.
73
00:03:59,939 --> 00:04:03,209
La señora Gunderson dijo
que vio al fantasma en este elevador.
74
00:04:10,149 --> 00:04:12,452
Hola, chicos. ¿Suben?
75
00:04:12,552 --> 00:04:14,887
Recórcholis, es...
76
00:04:14,954 --> 00:04:17,056
-¡El ícono de la moda Tim Gunn!
77
00:04:17,123 --> 00:04:18,091
Muchas gracias.
78
00:04:18,157 --> 00:04:19,892
Me enteré de que este grandioso
y antiguo elevador
79
00:04:19,959 --> 00:04:22,395
fue finalmente restaurado
a su diseño original,
80
00:04:22,462 --> 00:04:24,230
por lo que tuve que venir
y verlos con mis propios ojos.
81
00:04:24,297 --> 00:04:27,400
Desafortunadamente, estamos aquí
por otra razón, señor Gunn.
82
00:04:27,467 --> 00:04:28,501
Nosotros resolvemos misterios
83
00:04:28,601 --> 00:04:30,670
y una persona informó
haber visto un fantasma.
84
00:04:30,770 --> 00:04:32,905
Un aterrador fantasma. Como este.
85
00:04:39,112 --> 00:04:40,313
Gracias, Scooby-Doo.
86
00:04:40,413 --> 00:04:41,581
Muy claro.
87
00:04:41,648 --> 00:04:43,283
¿Un fantasma? ¿Aquí?
88
00:04:43,349 --> 00:04:44,651
¿En Dergfall Boldman?
89
00:04:44,751 --> 00:04:45,752
Eso sí que es inaceptable.
90
00:04:45,818 --> 00:04:48,454
Debemos solucionar
este problema de inmediato.
91
00:04:50,323 --> 00:04:51,357
¿Qué ocurre señor Gunn?
92
00:04:51,457 --> 00:04:52,492
¿Vio al fantasma?
93
00:04:52,592 --> 00:04:56,496
No, pero este maniquí es un desastre.
94
00:05:03,770 --> 00:05:05,438
Mucho mejor.
95
00:05:05,505 --> 00:05:06,973
Saben, mi primer trabajo
96
00:05:07,040 --> 00:05:09,776
fue decorar los maniquíes
de las vitrinas de este centro comercial.
97
00:05:09,842 --> 00:05:11,778
Supongo que algunos
hábitos nunca mueren.
98
00:05:11,844 --> 00:05:12,979
Amén, hermana.
99
00:05:13,046 --> 00:05:15,181
Y debo decir que son los más guapos
100
00:05:15,281 --> 00:05:16,282
adolescentes solucionadores de misterios
101
00:05:16,349 --> 00:05:18,951
que he visto en mucho tiempo.
102
00:05:19,018 --> 00:05:21,654
Fred, este apuesto pañuelo...
103
00:05:21,721 --> 00:05:23,289
y Velma, estos lentes retro
104
00:05:23,356 --> 00:05:26,359
y la perfecta forma en la que
tu cabello se amolda a tu cara...
105
00:05:26,459 --> 00:05:29,962
Daphne, tu vestido púrpura
es demasiado encantador.
106
00:05:30,630 --> 00:05:33,199
Quizás le quedaría mejor
unas lindas botas color marrón.
107
00:05:33,299 --> 00:05:36,002
No, olvídalo, estás perfecta.
108
00:05:36,069 --> 00:05:37,003
Y Scooby,
109
00:05:37,070 --> 00:05:41,507
la inexplicablemente agradable
aleatoriedad de tus manchas...
110
00:05:41,574 --> 00:05:43,910
Y...
111
00:05:44,010 --> 00:05:46,346
Amigo, ¿Qué ocurre con mis prendas?
112
00:05:46,412 --> 00:05:48,247
¿Honestamente? Son horrendas.
113
00:05:48,348 --> 00:05:51,317
¡Ho-rreen-dass! ¡Con H mayúscula!
114
00:05:51,384 --> 00:05:52,985
Pero no te preocupes, Shaggy.
115
00:05:53,052 --> 00:05:54,754
Será mi misión personal
116
00:05:54,854 --> 00:05:56,656
encontrar el perfecto estilo para ti.
117
00:05:56,723 --> 00:05:57,890
¿Escuchaste, Scoob?
118
00:05:57,990 --> 00:06:00,993
Tim Gunn me ayudará a estar a la moda.
119
00:06:01,060 --> 00:06:02,762
Un sueño hecho realidad.
120
00:06:03,429 --> 00:06:05,365
Eso creo. ¿Verdad?
121
00:06:05,431 --> 00:06:07,533
¡Tú lo sabes, Scoobs!
122
00:06:07,600 --> 00:06:10,336
Pero antes,
tenemos un misterio que resolver.
123
00:06:10,403 --> 00:06:11,571
El señor Tim Gunn tiene razón.
124
00:06:11,671 --> 00:06:13,573
Deberíamos separarnos
para buscar pistas.
125
00:06:13,673 --> 00:06:14,540
Velma, Daphne y yo iremos a hablar
126
00:06:14,607 --> 00:06:16,242
con el gerente del lugar.
127
00:06:16,342 --> 00:06:19,512
Mientras que el señor Gunn,
Scoob y yo iremos al sótano.
128
00:06:19,579 --> 00:06:20,847
¿El sótano?
129
00:06:20,913 --> 00:06:22,849
¿Qué? ¿El sótano?
130
00:06:22,915 --> 00:06:25,184
Confía en mí, amigo.
131
00:06:25,251 --> 00:06:27,420
Shaggy, creo que nunca
te ofreciste como voluntario
132
00:06:27,520 --> 00:06:29,122
para ir al sótano antes.
133
00:06:29,222 --> 00:06:31,057
No soy de hacer muchas compras, Daphne,
134
00:06:31,124 --> 00:06:32,392
pero sé lo único
135
00:06:32,458 --> 00:06:34,060
que todos los elegantes
centros comerciales
136
00:06:34,127 --> 00:06:35,395
tienen en el sótano.
137
00:06:35,461 --> 00:06:36,462
¿Las prendas en liquidación?
138
00:06:36,562 --> 00:06:39,132
No. Bueno, sí... pero no.
139
00:06:39,232 --> 00:06:41,367
La cafetería, amigo.
140
00:06:42,034 --> 00:06:44,637
¡Claro! ¡La cafetería!
141
00:06:44,737 --> 00:06:45,738
Bien hecho, amigo.
142
00:06:53,880 --> 00:06:56,916
Esto no parece la cafetería.
143
00:06:56,983 --> 00:06:58,251
Tengo miedo, Tim Gunn.
144
00:06:59,318 --> 00:07:00,453
Tranquilo, Scooby,
145
00:07:00,553 --> 00:07:02,622
he estado aquí cientos de veces,
146
00:07:02,722 --> 00:07:04,390
no hay nada que temer.
147
00:07:04,457 --> 00:07:08,094
Salvo, la combinación
de colores de las prendas de Shaggy.
148
00:07:12,265 --> 00:07:14,333
Como me duele la espalda.
149
00:07:14,434 --> 00:07:16,436
¿Ves? Solo es la chef.
150
00:07:16,502 --> 00:07:17,403
¡Sí!
151
00:07:17,470 --> 00:07:19,338
¡Y estamos en La Cafetería!
152
00:07:19,439 --> 00:07:21,274
La Cafetería está cerrada.
153
00:07:21,340 --> 00:07:22,408
LA GRAN CAFETERÍA
154
00:07:23,643 --> 00:07:24,977
¡No!
155
00:07:25,077 --> 00:07:26,813
¿Cerrada?
156
00:07:26,913 --> 00:07:28,948
¿No puedes hacer
una pequeña excepción
157
00:07:29,015 --> 00:07:30,583
por unos compradores hambrientos?
158
00:07:30,650 --> 00:07:32,685
¿Y un perro que habla?
159
00:07:32,785 --> 00:07:34,821
¿Y atrapadores
de fantasmas bien vestidos?
160
00:07:34,921 --> 00:07:36,088
Fantasmas.
161
00:07:36,155 --> 00:07:40,259
Ese fantasma es lo mejor
que le pudo pasar a este lugar.
162
00:07:40,326 --> 00:07:43,496
Espero que cierre el centro comercial.
163
00:07:43,596 --> 00:07:44,630
Odio cocinar
164
00:07:44,697 --> 00:07:46,999
para todos los clientes presumidos
165
00:07:47,099 --> 00:07:50,169
con sus dietas raras
y sus perros en las carteras.
166
00:07:52,605 --> 00:07:53,940
Shaggy, ¡ven rápido!
167
00:07:54,006 --> 00:07:55,141
¿Será una pista?
168
00:07:55,208 --> 00:07:56,108
¿Será comida?
169
00:07:56,175 --> 00:07:58,144
No, es mejor aún.
170
00:07:58,211 --> 00:08:00,012
Las prendas en liquidación.
171
00:08:00,112 --> 00:08:01,547
Qué bien, amigo.
172
00:08:01,647 --> 00:08:04,484
¿Encontraste algún estilo
nuevo y fresco para mí?
173
00:08:06,352 --> 00:08:07,220
No.
174
00:08:07,320 --> 00:08:09,355
Necesitamos encontrar
algo para ti y rápido.
175
00:08:09,455 --> 00:08:12,158
Esa combinación
está lastimando mis ojos...
176
00:08:12,225 --> 00:08:13,292
Y mi alma.
177
00:08:13,359 --> 00:08:15,795
Quizás debemos empezar
con las prendas que ya tienes.
178
00:08:15,862 --> 00:08:18,531
Imagina tu armario...
179
00:08:20,132 --> 00:08:23,135
Está bien, amigo amante de la moda.
180
00:08:23,202 --> 00:08:24,570
Dime qué ves.
181
00:08:24,670 --> 00:08:27,840
Veo... mucho verde y marrón.
182
00:08:27,907 --> 00:08:30,476
Aguarda un momento.
183
00:08:30,543 --> 00:08:32,211
¿Cómo entró eso ahí?
184
00:08:32,311 --> 00:08:33,880
Esa es mía.
185
00:08:35,915 --> 00:08:38,684
Supongo que soy un fracaso de la moda.
186
00:08:38,751 --> 00:08:40,152
Sí, lo eres.
187
00:08:40,219 --> 00:08:43,823
Pero encontraré
el estilo perfecto para ti.
188
00:08:49,562 --> 00:08:50,596
No te asustes, Scoob.
189
00:08:50,696 --> 00:08:53,099
Solo son maniquíes, ¿ves?
190
00:08:54,901 --> 00:08:56,202
¿Qué está ocurriendo aquí?
191
00:08:56,269 --> 00:08:59,171
Está bien, chicos, cálmense.
192
00:08:59,238 --> 00:09:00,373
¿Señor Wilkins?
193
00:09:00,439 --> 00:09:01,374
Eres tu, ¿no?
194
00:09:01,440 --> 00:09:02,441
Yo te conozco.
195
00:09:02,542 --> 00:09:05,211
Solías decorar los maniquíes
de las vitrinas cuando eras joven.
196
00:09:05,278 --> 00:09:07,113
Estamos buscando
el fantasma del elevador embrujado.
197
00:09:07,213 --> 00:09:09,382
¿Has visto algo sospechoso?
198
00:09:09,448 --> 00:09:10,850
No, pero estaría mejor
199
00:09:10,917 --> 00:09:13,386
si todo el centro comercial cerrara
200
00:09:13,452 --> 00:09:14,620
gracias a ese fantasma.
201
00:09:14,720 --> 00:09:15,621
No soporto seguir limpiando
202
00:09:15,721 --> 00:09:17,256
luego de que vengan
todos los compradores presumidos
203
00:09:17,356 --> 00:09:20,626
con sus perros mimados y consentidos.
204
00:09:21,594 --> 00:09:22,695
No soy presumido.
205
00:09:22,762 --> 00:09:24,530
Y no soy malcriado.
206
00:09:28,734 --> 00:09:30,603
¿Escucharon eso?
207
00:09:44,383 --> 00:09:46,218
Fueron hacia allá.
208
00:10:27,927 --> 00:10:29,261
¡Pare ahí!
209
00:10:29,328 --> 00:10:30,363
Así es.
Somos la policía de la moda.
210
00:10:30,463 --> 00:10:31,530
Echemos un vistazo.
211
00:10:31,631 --> 00:10:33,165
No, esto es inaceptable.
212
00:10:33,265 --> 00:10:35,701
Estoy encontrando
varias infracciones de moda.
213
00:10:35,801 --> 00:10:36,636
Pero podemos solucionarlo.
214
00:10:36,702 --> 00:10:38,337
Scooby, arregla esa corbata.
215
00:10:38,437 --> 00:10:40,006
Pero no tiene corbata.
216
00:10:40,106 --> 00:10:41,974
Síguenos la corriente, amigo.
217
00:10:42,808 --> 00:10:46,212
Shaggy, esa gorra necesita
estar un 15% más apretada.
218
00:10:46,312 --> 00:10:49,215
¿Qué te parece
un tapado con pelo de camello?
219
00:10:49,882 --> 00:10:51,984
Un pañuelo de seda
debería completar su aspecto.
220
00:10:53,185 --> 00:10:56,322
Amigo, no creo
que le guste tu consejo de moda.
221
00:10:57,023 --> 00:10:58,024
Aparentemente no.
222
00:10:58,124 --> 00:10:59,125
¿Debemos correr de nuevo?
223
00:10:59,191 --> 00:11:01,127
Que rápido entiende, señor Gunn.
224
00:11:01,193 --> 00:11:02,328
¡Corran!
225
00:11:16,008 --> 00:11:18,010
Creo que lo perdimos.
226
00:11:18,077 --> 00:11:20,012
¡Salgamos de aquí!
227
00:11:20,079 --> 00:11:20,913
¡No! ¡Esperen!
228
00:11:21,013 --> 00:11:23,983
Simplemente no puedo
soportarlo un segundo más.
229
00:11:24,050 --> 00:11:26,018
De verdad estás usando...
230
00:11:26,085 --> 00:11:27,920
Pantalones acampanados.
231
00:11:37,096 --> 00:11:38,230
Veamos...
232
00:11:40,199 --> 00:11:41,033
No.
233
00:11:42,401 --> 00:11:43,402
No.
234
00:11:44,670 --> 00:11:45,938
No.
235
00:11:46,038 --> 00:11:46,939
No, no.
236
00:11:48,007 --> 00:11:49,442
No.
237
00:11:58,684 --> 00:12:00,419
Muy recargado.
238
00:12:00,519 --> 00:12:01,420
Muy ridículo.
239
00:12:01,520 --> 00:12:03,122
Muy conservador.
240
00:12:03,222 --> 00:12:04,557
Demasiados volados.
241
00:12:07,059 --> 00:12:08,561
¡Caracoles!
242
00:12:09,195 --> 00:12:10,696
¡Santo cielo!
243
00:12:16,102 --> 00:12:19,371
El tenedor para cena va a la derecha
del tenedor para ensalada.
244
00:12:19,438 --> 00:12:20,473
Por favor, gente.
245
00:12:20,573 --> 00:12:21,574
No pierdan la cabeza.
246
00:12:30,049 --> 00:12:31,617
¿Quién se atrevería
247
00:12:31,717 --> 00:12:33,252
a hacer un nudo medio Windsor
248
00:12:33,319 --> 00:12:35,054
con el cuello de esta camisa?
249
00:12:37,456 --> 00:12:39,291
¡Ten piedad!
250
00:12:40,993 --> 00:12:43,162
Qué amable fue el gerente de la tienda
251
00:12:43,262 --> 00:12:45,231
por dejarnos quedar
luego de que cerrara.
252
00:12:45,297 --> 00:12:47,500
¡Cuidado!
253
00:12:52,304 --> 00:12:53,973
¡Es el fantasma!
254
00:12:55,141 --> 00:12:57,443
¡Scooby-Doo! Sácanos de aquí.
255
00:12:57,510 --> 00:12:59,745
Botones, botones...
256
00:13:06,919 --> 00:13:08,254
Eso estuvo cerca.
257
00:13:10,356 --> 00:13:11,857
¿Qué está pasando?
258
00:13:16,328 --> 00:13:19,465
Parece que el elevador
se detuvo entre dos pisos.
259
00:13:24,203 --> 00:13:27,306
Este debe ser
el famoso decimotercero piso.
260
00:13:27,373 --> 00:13:28,774
Se rumoreaba que existía,
261
00:13:28,841 --> 00:13:30,976
pero nunca nadie
supo como encontrarlo.
262
00:13:31,043 --> 00:13:32,845
Gracias a todos los botones
que Shaggy y Scooby presionaron
263
00:13:32,945 --> 00:13:34,980
en el elevador se abrió
una puerta secreta.
264
00:13:35,815 --> 00:13:37,149
¿El piso olvidado?
265
00:13:37,216 --> 00:13:38,984
No parece muy olvidado.
266
00:13:39,051 --> 00:13:42,188
Podría reconocer el estudio
de un diseñador en cualquier lado.
267
00:13:42,288 --> 00:13:44,490
Alguien ha estado trabajando aquí.
268
00:13:44,557 --> 00:13:45,491
Y debo decir,
269
00:13:45,558 --> 00:13:47,726
que aquí se ve una elaboración
de patrones de primera clase.
270
00:13:48,460 --> 00:13:49,829
Chicos, miren esto...
271
00:13:49,895 --> 00:13:51,964
Es un cuadernillo de bocetos.
272
00:13:52,031 --> 00:13:53,132
No...
273
00:13:53,199 --> 00:13:55,034
No puede ser.
274
00:13:55,134 --> 00:13:56,001
¿O sí?
275
00:13:56,068 --> 00:13:58,571
Se parece mucho
a un cuadernillo de bocetos, señor Gunn.
276
00:13:58,671 --> 00:14:01,307
No, Fred, me refiero
a la persona que le pertenece.
277
00:14:01,373 --> 00:14:02,508
O le solía pertenecer.
278
00:14:02,575 --> 00:14:05,477
Este trabajo
es de la legendaria diseñadora de moda
279
00:14:05,544 --> 00:14:06,879
Miko Monreal.
280
00:14:06,979 --> 00:14:08,347
¿Miko Monreal?
281
00:14:08,414 --> 00:14:11,417
Me he vestido
con sus diseños toda mi vida.
282
00:14:11,517 --> 00:14:12,918
Tú lo has dicho, Daphne.
283
00:14:13,018 --> 00:14:14,687
Miko Monreal era tan famosa
284
00:14:14,753 --> 00:14:16,655
que solo podía trabajar en secreto.
285
00:14:16,722 --> 00:14:17,923
Solía desaparecer por semanas
286
00:14:18,023 --> 00:14:20,159
y luego aparecía de la nada
287
00:14:20,226 --> 00:14:21,360
con nuevos diseños de moda
288
00:14:21,427 --> 00:14:23,028
que impactaban el mundo.
289
00:14:23,095 --> 00:14:25,231
Este debe ser su lugar
de trabajo secreto.
290
00:14:25,331 --> 00:14:26,866
Y ahora, algún tramposo
291
00:14:26,932 --> 00:14:28,567
está tratando de hacer
nuevas vestimentas
292
00:14:28,667 --> 00:14:30,703
con los diseños antiguos de Miko Monreal.
293
00:14:30,769 --> 00:14:32,605
La pregunta es, ¿quién?
294
00:14:37,343 --> 00:14:38,577
¡Caracoles!
295
00:14:41,413 --> 00:14:43,082
Shaggy, ¡atrápalo!
296
00:14:45,451 --> 00:14:46,252
¡Cielos!
297
00:14:48,954 --> 00:14:50,456
¡Está en busca
del cuadernillo de bocetos!
298
00:14:50,556 --> 00:14:51,624
Tienes razón, Velma.
299
00:14:51,724 --> 00:14:53,192
Pero, ¿quién no quiere ese cuadernillo?
300
00:14:53,259 --> 00:14:55,227
Shaggy no lo quiere.
301
00:14:55,294 --> 00:14:57,429
Scooby-Doo tampoco lo quiere.
302
00:15:03,602 --> 00:15:04,436
¡Al elevador!
303
00:15:04,536 --> 00:15:05,537
¡Vamos, vamos!
304
00:15:30,496 --> 00:15:31,897
¡Corran!
305
00:15:38,337 --> 00:15:39,471
¿Una cocina?
306
00:15:39,571 --> 00:15:41,640
Quizás podemos
agarrar algo para comer.
307
00:15:41,740 --> 00:15:43,275
Tengo mucha hambre.
308
00:15:44,143 --> 00:15:45,911
Acabo de perder el apetito.
309
00:15:45,978 --> 00:15:48,113
Rápido, síganme todos.
310
00:15:53,619 --> 00:15:56,255
Solamente empleados, amigo.
311
00:16:23,382 --> 00:16:24,383
DJ SCOOB-PERRO
312
00:16:28,454 --> 00:16:30,022
Es Tim Gunn.
313
00:16:30,122 --> 00:16:31,190
¡Haz que funcione!
314
00:16:31,290 --> 00:16:33,859
Eso intentamos. Eso intentamos.
315
00:16:39,665 --> 00:16:41,033
¡Cielos!
316
00:16:44,403 --> 00:16:47,306
Shaggy, haz algo.
317
00:16:47,373 --> 00:16:48,307
¡Cielos!
318
00:16:48,374 --> 00:16:50,843
Toma. No me lastimes, amigo.
319
00:16:53,545 --> 00:16:54,713
¡Shaggy!
320
00:16:54,813 --> 00:16:56,715
Te dije que hicieras algo.
321
00:16:56,815 --> 00:16:59,351
Eso hice. Me acobardé
y supliqué por mi vida.
322
00:16:59,418 --> 00:17:01,553
Muy bien acobardado, Shaggy.
323
00:17:01,653 --> 00:17:03,355
Le entregaste el cuadernillo, Shaggy.
324
00:17:03,422 --> 00:17:04,323
Lo sé.
325
00:17:04,390 --> 00:17:06,225
101 Recetas de Brownies.
326
00:17:06,325 --> 00:17:08,761
Lo agarré en la vitrina de cocina.
327
00:17:08,861 --> 00:17:09,828
Espera un momento.
328
00:17:09,895 --> 00:17:10,863
¿Le entregaste un libro de cocina?
329
00:17:10,929 --> 00:17:13,165
Todavía tengo
el cuadernillo de bocetos aquí...
330
00:17:13,232 --> 00:17:14,433
Sano y salvo.
331
00:17:14,533 --> 00:17:16,201
¿Ven? ¡Trabajo en equipo!
332
00:17:16,268 --> 00:17:18,504
Si eso es lo que el fantasma
realmente quiere,
333
00:17:18,570 --> 00:17:20,873
entonces eso significa
que tenemos la carnada perfecta...
334
00:17:20,939 --> 00:17:22,441
Para poner la trampa perfecta.
335
00:17:26,879 --> 00:17:28,213
101 RECETAS DE BROWNIES
336
00:17:31,550 --> 00:17:32,918
Shaggy, Scooby...
337
00:17:33,018 --> 00:17:34,586
Llama la atención del fantasma,
338
00:17:34,686 --> 00:17:36,388
y nosotros nos encargaremos del resto.
339
00:17:38,023 --> 00:17:39,458
Ya viene.
340
00:17:39,558 --> 00:17:40,959
Hagámoslo.
341
00:17:41,627 --> 00:17:44,129
Amigo, ni siquiera
nos dijeron buena suerte.
342
00:17:44,229 --> 00:17:45,464
Buena suerte, Shaggy.
343
00:17:45,564 --> 00:17:47,132
Gracias Scoob, viejo amigo.
344
00:17:47,232 --> 00:17:49,134
Siempre puedo contar contigo.
345
00:17:49,234 --> 00:17:50,469
Allí viene.
346
00:17:55,140 --> 00:17:56,108
¿Subes?
347
00:17:56,208 --> 00:17:59,078
Segundo piso,
ropa de cama y accesorios.
348
00:18:02,881 --> 00:18:04,917
Tercer piso, zapatos de mujer.
349
00:18:07,753 --> 00:18:09,888
Cuarto piso, artículos deportivos.
350
00:18:13,959 --> 00:18:15,961
Quinto piso, sector automovilístico.
351
00:18:23,502 --> 00:18:25,104
Sexto piso, la cocina.
352
00:18:31,410 --> 00:18:33,178
Lo hicimos, amigo.
353
00:18:33,278 --> 00:18:35,948
Bien hecho, Shaggy y Scooby.
354
00:18:38,317 --> 00:18:39,418
Y ahora veamos
355
00:18:39,485 --> 00:18:42,688
quién realmente es el horrible
y fantasmal ascensorista.
356
00:18:42,788 --> 00:18:44,756
Quítale la máscara, Fred.
357
00:18:45,424 --> 00:18:46,425
Esperen.
358
00:18:50,762 --> 00:18:52,097
Continúa.
359
00:18:53,932 --> 00:18:56,668
Marla, ¿la vendedora amable?
360
00:18:56,768 --> 00:18:58,704
Siempre son las más agradables.
361
00:18:58,804 --> 00:18:59,838
Estoy impactado.
362
00:18:59,938 --> 00:19:01,840
¿Qué ocurre con el mundo?
363
00:19:01,940 --> 00:19:03,809
Tiene mucho sentido.
364
00:19:03,876 --> 00:19:06,278
El gran sueño de Marla
de convertirse en una diseñadora de moda
365
00:19:06,345 --> 00:19:09,148
comenzó cuando la contrataron
aquí en Dergfall Boldman.
366
00:19:09,214 --> 00:19:11,283
Así fue como descubrió la puerta secreta
367
00:19:11,350 --> 00:19:13,852
en el elevador restaurado.
368
00:19:13,952 --> 00:19:15,554
Todos los que han trabajado aquí,
369
00:19:15,654 --> 00:19:16,855
y me incluyo, hemos escuchado
370
00:19:16,955 --> 00:19:19,525
la leyendadel decimotercero piso secreto,
371
00:19:19,625 --> 00:19:22,227
pero Marla fue la primerapersona en encontrarlo.
372
00:19:22,327 --> 00:19:23,962
La segunda si cuentas a Miko Monreal.
373
00:19:25,130 --> 00:19:27,633
Cuando Malra encontróel cuadernillo de bocetos de Miko,
374
00:19:27,699 --> 00:19:30,035
decidió usar sus diseños
375
00:19:30,135 --> 00:19:31,303
como si fuesen propios.
376
00:19:31,370 --> 00:19:32,704
Marla utilizó el elevador fantasma
377
00:19:32,804 --> 00:19:34,973
para mantenera todos alejados del estudio.
378
00:19:35,040 --> 00:19:36,708
Estaba casi lista para presentar
379
00:19:36,808 --> 00:19:38,544
mi línea de moda al mundo.
380
00:19:38,644 --> 00:19:41,713
Podría haber sido la modista
más famosa de alta costura.
381
00:19:41,813 --> 00:19:44,049
Y también habría sido un éxito mi futuro
382
00:19:44,149 --> 00:19:46,552
si no fuera por ustedes,
niños entrometidos,
383
00:19:46,652 --> 00:19:49,388
y tú, ícono de la moda, Tim Gunn.
384
00:19:49,488 --> 00:19:50,355
Querida,
385
00:19:50,422 --> 00:19:51,723
robar trabajos de los demás
386
00:19:51,823 --> 00:19:53,358
es un gran error, Marla.
387
00:19:53,425 --> 00:19:54,593
Y deberías saberlo.
388
00:19:54,693 --> 00:19:55,527
Pero...
389
00:19:55,594 --> 00:19:56,929
tengo que felicitarte
390
00:19:57,029 --> 00:19:59,064
por la confección
de tu espeluznante traje de fantasma.
391
00:19:59,164 --> 00:20:02,734
La costura fue un detalle fabuloso.
Bravo.
392
00:20:02,834 --> 00:20:04,536
¿Lo dices en serio?
393
00:20:04,603 --> 00:20:06,572
Gracias, señor Gunn.
394
00:20:06,672 --> 00:20:09,007
Eso significa mucho viniendo de ti.
395
00:20:09,074 --> 00:20:11,343
Sin importar que la policía
te esté arrestando
396
00:20:11,410 --> 00:20:13,879
Tim Gunn puede hacerte
sentir bien con vos misma.
397
00:20:13,946 --> 00:20:15,414
Ese es mi trabajo.
398
00:20:15,514 --> 00:20:17,916
Fue un gran honor poder conocerte,
señor Gunn.
399
00:20:18,016 --> 00:20:20,085
El placer fue todo mío, Daphne.
400
00:20:20,185 --> 00:20:23,021
Fue divertido atrapar
fantasmas y revolver misterios.
401
00:20:23,088 --> 00:20:24,756
Pero antes de decir adiós,
402
00:20:24,856 --> 00:20:27,359
tengo algo emocionante que mostrarles.
403
00:20:27,426 --> 00:20:30,229
Cuando me propuse
crear un nuevo estilo para Shaggy,
404
00:20:30,295 --> 00:20:32,297
supe que debía hacerlo
por el bien de él y del mundo entero
405
00:20:32,397 --> 00:20:34,433
para finalmente terminar
con ese atuendo tan espantoso.
406
00:20:34,533 --> 00:20:37,269
Pero, después noté algo fascinante.
407
00:20:37,369 --> 00:20:39,771
El cuello suelto
y el escote abierto de su camiseta,
408
00:20:39,871 --> 00:20:41,640
en realidad le permite inflarse,
409
00:20:41,740 --> 00:20:43,275
creando una propulsión a chorro,
410
00:20:43,375 --> 00:20:47,112
y así aumentando
en un 28.54% su velocidad.
411
00:20:47,212 --> 00:20:49,548
La naturaleza de sus zapatos
parecidos a los de un payaso
412
00:20:49,615 --> 00:20:52,584
le proporcionan un 36%
más de agarre en el suelo
413
00:20:52,651 --> 00:20:54,653
permitiendo que Shaggy pueda
correr, patinar, saltar
414
00:20:54,753 --> 00:20:56,989
y otras increíbles hazañas.
415
00:20:57,923 --> 00:20:59,424
Los pantalones acampanados de Shaggy,
416
00:20:59,491 --> 00:21:01,059
santo cielo,
realmente acabo de decir
417
00:21:01,126 --> 00:21:02,060
"pantalones acampanados"
en voz alta,
418
00:21:02,127 --> 00:21:05,297
le permite pedalearaerodinamicamente sobre el suelo
419
00:21:05,397 --> 00:21:07,566
antes de lanzarse a correr rápidamente.
420
00:21:08,467 --> 00:21:09,601
En conclusión,
421
00:21:09,668 --> 00:21:12,271
me di cuenta de que el atuendo
de Shaggy es muy práctico.
422
00:21:12,337 --> 00:21:14,072
Está hecho para la velocidad.
423
00:21:14,139 --> 00:21:16,975
Velocidad para escapar,
pero ahí lo tienen.
424
00:21:17,075 --> 00:21:18,110
Y para agregar,
425
00:21:18,176 --> 00:21:19,311
su camiseta holgada
426
00:21:19,411 --> 00:21:21,246
le permite comer todo lo que quiera,
427
00:21:21,313 --> 00:21:23,649
y nunca mostrar un barriga desagradable.
428
00:21:23,749 --> 00:21:27,352
Por lo tanto,
les presento a Shaggy Rogers
429
00:21:27,452 --> 00:21:30,422
en su mejor momento de moda.
430
00:21:30,489 --> 00:21:32,157
¿Qué piensan chicos?
431
00:21:33,158 --> 00:21:34,760
Está igual que siempre, ¿no?
432
00:21:34,826 --> 00:21:37,129
Lo sé, y luce perfecto.
433
00:21:37,195 --> 00:21:38,764
Exacto, Daphne.
434
00:21:38,830 --> 00:21:40,666
Luce perfecto.
435
00:21:40,766 --> 00:21:42,968
Quizás este no sea
el atuendo más refinado,
436
00:21:43,035 --> 00:21:45,637
pero funciona completamente para Shaggy,
437
00:21:45,704 --> 00:21:47,506
y Shaggy, tú...
438
00:21:47,606 --> 00:21:49,374
¡Haces que funcione!
439
00:21:50,175 --> 00:21:52,110
Traducido por Giuliana Poggi
30854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.