All language subtitles for Scooby-Doo.and.Guess.Who.S02E07.A.Fashion.Nightmare.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,139 DERGFALL BOLDMAN CENTRO COMERCIAL 2 00:00:06,206 --> 00:00:07,974 No, todo está mal. 3 00:00:08,041 --> 00:00:10,410 Dije que necesito algo elegante y refinado, 4 00:00:10,510 --> 00:00:13,346 pero además juvenil y llamativo. 5 00:00:13,413 --> 00:00:16,349 ¿Alguien ha masticado esto? 6 00:00:16,416 --> 00:00:18,585 Lo siento mucho, señora Gunderson. 7 00:00:18,685 --> 00:00:21,221 Déjeme consultar si puedo conseguirle otra cosa. 8 00:00:24,057 --> 00:00:24,924 No importa. 9 00:00:25,025 --> 00:00:27,660 Pastelillo necesita un nuevo collar de la tienda de mascotas. 10 00:00:27,727 --> 00:00:31,564 ¿No es así, Pastelillo? ¿No es así? 11 00:00:45,578 --> 00:00:48,281 ¿Por qué tarda tanto? 12 00:00:49,282 --> 00:00:51,284 ¿Y ahora qué? 13 00:01:02,796 --> 00:01:06,299 ¿Bajan? 14 00:01:12,105 --> 00:01:15,475 SCOOBY-DOO ¿Y QUIÉN CREES TÚ? 15 00:01:24,050 --> 00:01:25,785 SCOOBY-DOO ¿Y QUIÉN CREES TÚ? 16 00:01:27,787 --> 00:01:31,124 Esperen, ¡es Tim Gunn! 17 00:01:34,327 --> 00:01:36,996 Lo sabrán por mis... Mis abogados 18 00:01:37,097 --> 00:01:39,899 y mi... marido va a... 19 00:01:39,966 --> 00:01:41,468 Voy a... 20 00:01:41,568 --> 00:01:44,070 En nombre del centro comercial Dergfall Boldman, 21 00:01:44,137 --> 00:01:47,273 no puedo expresar cuánto lo sentimos señora Gunderson. 22 00:01:47,340 --> 00:01:49,342 Te prometo que no volverá a pasar. 23 00:01:49,442 --> 00:01:50,677 Como podrás ver... 24 00:01:50,777 --> 00:01:53,279 Incluso llamé a estos adolescentes que resuelven misterios 25 00:01:53,346 --> 00:01:55,248 para solucionar este problema. 26 00:01:55,315 --> 00:01:57,250 No es necesario, señor Monday. 27 00:01:57,317 --> 00:01:59,152 Nunca más pisaré este lugar. 28 00:01:59,252 --> 00:02:01,688 Iré a Lomely's de ahora en adelante 29 00:02:01,788 --> 00:02:04,157 y le diré a todas mis amigas 30 00:02:04,257 --> 00:02:05,692 que hagan lo mismo. 31 00:02:05,792 --> 00:02:09,128 Ustedes, niños raros, deben ayudarme. 32 00:02:09,195 --> 00:02:11,364 Si este absurdo elevador encantado 33 00:02:11,464 --> 00:02:12,499 continúa de esta forma por mucho tiempo más, 34 00:02:12,599 --> 00:02:14,200 estaremos fuera del negocio en un mes. 35 00:02:14,300 --> 00:02:17,537 Llamaste a los adecuados solucionadores de problemas, señor Monday. 36 00:02:17,637 --> 00:02:19,005 Como una regular compradora, 37 00:02:19,105 --> 00:02:21,808 no quisiera que el hermoso Dergfall Boldman 38 00:02:21,875 --> 00:02:23,109 cierre sus puertas. 39 00:02:23,176 --> 00:02:24,344 No lo entiendo. 40 00:02:24,444 --> 00:02:27,180 ¿Éstas son prendas, arte o qué? 41 00:02:28,348 --> 00:02:29,849 No lo sé, ¿ambas quizás? 42 00:02:29,949 --> 00:02:31,784 Prenda, arte. "¡Prarte"! 43 00:02:33,153 --> 00:02:34,988 ¡Estamos "prarteando"! 44 00:02:43,163 --> 00:02:44,797 ¡Shaggy! ¡Scooby! 45 00:02:44,864 --> 00:02:48,301 Vamos chicos, vayamos a inspeccionar el lugar. 46 00:02:55,642 --> 00:02:57,744 ¡Miren este lugar! 47 00:02:57,844 --> 00:02:59,812 Este centro comercial es uno de los más antiguos 48 00:02:59,879 --> 00:03:02,048 y famosos de la ciudad. 49 00:03:02,148 --> 00:03:03,650 Sí, que es elegante. 50 00:03:03,716 --> 00:03:06,219 Personas elegantes, prendas elegantes... 51 00:03:06,319 --> 00:03:07,720 Perfumes elegantes. 52 00:03:13,159 --> 00:03:14,394 ¡Te queda muy bien Scoob! 53 00:03:14,494 --> 00:03:17,197 Y ese perfume se llama Ten-ta-ción. 54 00:03:17,263 --> 00:03:18,565 Huele rico, ¿cierto? 55 00:03:18,665 --> 00:03:19,866 Es español. 56 00:03:19,933 --> 00:03:23,703 Me gustaría más si oliese a papas españolas. 57 00:03:23,770 --> 00:03:25,738 ¿Entendiste? 58 00:03:26,739 --> 00:03:27,907 Papas españolas. 59 00:03:28,007 --> 00:03:30,877 Muy bueno, Shaggy. Lo entendí. 60 00:03:30,944 --> 00:03:33,379 Bueno. 61 00:03:33,446 --> 00:03:35,848 Espero que estén aquí en busca del fantasma. 62 00:03:35,915 --> 00:03:39,219 Sería triste ver este lugar cerrado. 63 00:03:39,285 --> 00:03:40,620 Amo este lugar. 64 00:03:40,720 --> 00:03:42,789 Mi primer trabajo en la gran ciudad. 65 00:03:42,889 --> 00:03:46,793 Nada puede estar más de moda que Dergfall Boldman's. 66 00:03:46,893 --> 00:03:49,128 Vamos, pandilla, comencemos por el elevador. 67 00:03:49,229 --> 00:03:51,064 Aquí es donde asustaron a la señora Gunderson. 68 00:03:51,130 --> 00:03:51,965 Buena suerte. 69 00:03:52,065 --> 00:03:53,900 Puede ir casa, Marla. 70 00:03:53,967 --> 00:03:55,602 Esta noche cerraremos más temprano 71 00:03:55,702 --> 00:03:58,104 para que los solucionadores de misterios puedan agarrar al fantasma. 72 00:03:58,204 --> 00:03:59,872 Seguro, señor Monday. 73 00:03:59,939 --> 00:04:03,209 La señora Gunderson dijo que vio al fantasma en este elevador. 74 00:04:10,149 --> 00:04:12,452 Hola, chicos. ¿Suben? 75 00:04:12,552 --> 00:04:14,887 Recórcholis, es... 76 00:04:14,954 --> 00:04:17,056 -¡El ícono de la moda Tim Gunn! 77 00:04:17,123 --> 00:04:18,091 Muchas gracias. 78 00:04:18,157 --> 00:04:19,892 Me enteré de que este grandioso y antiguo elevador 79 00:04:19,959 --> 00:04:22,395 fue finalmente restaurado a su diseño original, 80 00:04:22,462 --> 00:04:24,230 por lo que tuve que venir y verlos con mis propios ojos. 81 00:04:24,297 --> 00:04:27,400 Desafortunadamente, estamos aquí por otra razón, señor Gunn. 82 00:04:27,467 --> 00:04:28,501 Nosotros resolvemos misterios 83 00:04:28,601 --> 00:04:30,670 y una persona informó haber visto un fantasma. 84 00:04:30,770 --> 00:04:32,905 Un aterrador fantasma. Como este. 85 00:04:39,112 --> 00:04:40,313 Gracias, Scooby-Doo. 86 00:04:40,413 --> 00:04:41,581 Muy claro. 87 00:04:41,648 --> 00:04:43,283 ¿Un fantasma? ¿Aquí? 88 00:04:43,349 --> 00:04:44,651 ¿En Dergfall Boldman? 89 00:04:44,751 --> 00:04:45,752 Eso sí que es inaceptable. 90 00:04:45,818 --> 00:04:48,454 Debemos solucionar este problema de inmediato. 91 00:04:50,323 --> 00:04:51,357 ¿Qué ocurre señor Gunn? 92 00:04:51,457 --> 00:04:52,492 ¿Vio al fantasma? 93 00:04:52,592 --> 00:04:56,496 No, pero este maniquí es un desastre. 94 00:05:03,770 --> 00:05:05,438 Mucho mejor. 95 00:05:05,505 --> 00:05:06,973 Saben, mi primer trabajo 96 00:05:07,040 --> 00:05:09,776 fue decorar los maniquíes de las vitrinas de este centro comercial. 97 00:05:09,842 --> 00:05:11,778 Supongo que algunos hábitos nunca mueren. 98 00:05:11,844 --> 00:05:12,979 Amén, hermana. 99 00:05:13,046 --> 00:05:15,181 Y debo decir que son los más guapos 100 00:05:15,281 --> 00:05:16,282 adolescentes solucionadores de misterios 101 00:05:16,349 --> 00:05:18,951 que he visto en mucho tiempo. 102 00:05:19,018 --> 00:05:21,654 Fred, este apuesto pañuelo... 103 00:05:21,721 --> 00:05:23,289 y Velma, estos lentes retro 104 00:05:23,356 --> 00:05:26,359 y la perfecta forma en la que tu cabello se amolda a tu cara... 105 00:05:26,459 --> 00:05:29,962 Daphne, tu vestido púrpura es demasiado encantador. 106 00:05:30,630 --> 00:05:33,199 Quizás le quedaría mejor unas lindas botas color marrón. 107 00:05:33,299 --> 00:05:36,002 No, olvídalo, estás perfecta. 108 00:05:36,069 --> 00:05:37,003 Y Scooby, 109 00:05:37,070 --> 00:05:41,507 la inexplicablemente agradable aleatoriedad de tus manchas... 110 00:05:41,574 --> 00:05:43,910 Y... 111 00:05:44,010 --> 00:05:46,346 Amigo, ¿Qué ocurre con mis prendas? 112 00:05:46,412 --> 00:05:48,247 ¿Honestamente? Son horrendas. 113 00:05:48,348 --> 00:05:51,317 ¡Ho-rreen-dass! ¡Con H mayúscula! 114 00:05:51,384 --> 00:05:52,985 Pero no te preocupes, Shaggy. 115 00:05:53,052 --> 00:05:54,754 Será mi misión personal 116 00:05:54,854 --> 00:05:56,656 encontrar el perfecto estilo para ti. 117 00:05:56,723 --> 00:05:57,890 ¿Escuchaste, Scoob? 118 00:05:57,990 --> 00:06:00,993 Tim Gunn me ayudará a estar a la moda. 119 00:06:01,060 --> 00:06:02,762 Un sueño hecho realidad. 120 00:06:03,429 --> 00:06:05,365 Eso creo. ¿Verdad? 121 00:06:05,431 --> 00:06:07,533 ¡Tú lo sabes, Scoobs! 122 00:06:07,600 --> 00:06:10,336 Pero antes, tenemos un misterio que resolver. 123 00:06:10,403 --> 00:06:11,571 El señor Tim Gunn tiene razón. 124 00:06:11,671 --> 00:06:13,573 Deberíamos separarnos para buscar pistas. 125 00:06:13,673 --> 00:06:14,540 Velma, Daphne y yo iremos a hablar 126 00:06:14,607 --> 00:06:16,242 con el gerente del lugar. 127 00:06:16,342 --> 00:06:19,512 Mientras que el señor Gunn, Scoob y yo iremos al sótano. 128 00:06:19,579 --> 00:06:20,847 ¿El sótano? 129 00:06:20,913 --> 00:06:22,849 ¿Qué? ¿El sótano? 130 00:06:22,915 --> 00:06:25,184 Confía en mí, amigo. 131 00:06:25,251 --> 00:06:27,420 Shaggy, creo que nunca te ofreciste como voluntario 132 00:06:27,520 --> 00:06:29,122 para ir al sótano antes. 133 00:06:29,222 --> 00:06:31,057 No soy de hacer muchas compras, Daphne, 134 00:06:31,124 --> 00:06:32,392 pero sé lo único 135 00:06:32,458 --> 00:06:34,060 que todos los elegantes centros comerciales 136 00:06:34,127 --> 00:06:35,395 tienen en el sótano. 137 00:06:35,461 --> 00:06:36,462 ¿Las prendas en liquidación? 138 00:06:36,562 --> 00:06:39,132 No. Bueno, sí... pero no. 139 00:06:39,232 --> 00:06:41,367 La cafetería, amigo. 140 00:06:42,034 --> 00:06:44,637 ¡Claro! ¡La cafetería! 141 00:06:44,737 --> 00:06:45,738 Bien hecho, amigo. 142 00:06:53,880 --> 00:06:56,916 Esto no parece la cafetería. 143 00:06:56,983 --> 00:06:58,251 Tengo miedo, Tim Gunn. 144 00:06:59,318 --> 00:07:00,453 Tranquilo, Scooby, 145 00:07:00,553 --> 00:07:02,622 he estado aquí cientos de veces, 146 00:07:02,722 --> 00:07:04,390 no hay nada que temer. 147 00:07:04,457 --> 00:07:08,094 Salvo, la combinación de colores de las prendas de Shaggy. 148 00:07:12,265 --> 00:07:14,333 Como me duele la espalda. 149 00:07:14,434 --> 00:07:16,436 ¿Ves? Solo es la chef. 150 00:07:16,502 --> 00:07:17,403 ¡Sí! 151 00:07:17,470 --> 00:07:19,338 ¡Y estamos en La Cafetería! 152 00:07:19,439 --> 00:07:21,274 La Cafetería está cerrada. 153 00:07:21,340 --> 00:07:22,408 LA GRAN CAFETERÍA 154 00:07:23,643 --> 00:07:24,977 ¡No! 155 00:07:25,077 --> 00:07:26,813 ¿Cerrada? 156 00:07:26,913 --> 00:07:28,948 ¿No puedes hacer una pequeña excepción 157 00:07:29,015 --> 00:07:30,583 por unos compradores hambrientos? 158 00:07:30,650 --> 00:07:32,685 ¿Y un perro que habla? 159 00:07:32,785 --> 00:07:34,821 ¿Y atrapadores de fantasmas bien vestidos? 160 00:07:34,921 --> 00:07:36,088 Fantasmas. 161 00:07:36,155 --> 00:07:40,259 Ese fantasma es lo mejor que le pudo pasar a este lugar. 162 00:07:40,326 --> 00:07:43,496 Espero que cierre el centro comercial. 163 00:07:43,596 --> 00:07:44,630 Odio cocinar 164 00:07:44,697 --> 00:07:46,999 para todos los clientes presumidos 165 00:07:47,099 --> 00:07:50,169 con sus dietas raras y sus perros en las carteras. 166 00:07:52,605 --> 00:07:53,940 Shaggy, ¡ven rápido! 167 00:07:54,006 --> 00:07:55,141 ¿Será una pista? 168 00:07:55,208 --> 00:07:56,108 ¿Será comida? 169 00:07:56,175 --> 00:07:58,144 No, es mejor aún. 170 00:07:58,211 --> 00:08:00,012 Las prendas en liquidación. 171 00:08:00,112 --> 00:08:01,547 Qué bien, amigo. 172 00:08:01,647 --> 00:08:04,484 ¿Encontraste algún estilo nuevo y fresco para mí? 173 00:08:06,352 --> 00:08:07,220 No. 174 00:08:07,320 --> 00:08:09,355 Necesitamos encontrar algo para ti y rápido. 175 00:08:09,455 --> 00:08:12,158 Esa combinación está lastimando mis ojos... 176 00:08:12,225 --> 00:08:13,292 Y mi alma. 177 00:08:13,359 --> 00:08:15,795 Quizás debemos empezar con las prendas que ya tienes. 178 00:08:15,862 --> 00:08:18,531 Imagina tu armario... 179 00:08:20,132 --> 00:08:23,135 Está bien, amigo amante de la moda. 180 00:08:23,202 --> 00:08:24,570 Dime qué ves. 181 00:08:24,670 --> 00:08:27,840 Veo... mucho verde y marrón. 182 00:08:27,907 --> 00:08:30,476 Aguarda un momento. 183 00:08:30,543 --> 00:08:32,211 ¿Cómo entró eso ahí? 184 00:08:32,311 --> 00:08:33,880 Esa es mía. 185 00:08:35,915 --> 00:08:38,684 Supongo que soy un fracaso de la moda. 186 00:08:38,751 --> 00:08:40,152 Sí, lo eres. 187 00:08:40,219 --> 00:08:43,823 Pero encontraré el estilo perfecto para ti. 188 00:08:49,562 --> 00:08:50,596 No te asustes, Scoob. 189 00:08:50,696 --> 00:08:53,099 Solo son maniquíes, ¿ves? 190 00:08:54,901 --> 00:08:56,202 ¿Qué está ocurriendo aquí? 191 00:08:56,269 --> 00:08:59,171 Está bien, chicos, cálmense. 192 00:08:59,238 --> 00:09:00,373 ¿Señor Wilkins? 193 00:09:00,439 --> 00:09:01,374 Eres tu, ¿no? 194 00:09:01,440 --> 00:09:02,441 Yo te conozco. 195 00:09:02,542 --> 00:09:05,211 Solías decorar los maniquíes de las vitrinas cuando eras joven. 196 00:09:05,278 --> 00:09:07,113 Estamos buscando el fantasma del elevador embrujado. 197 00:09:07,213 --> 00:09:09,382 ¿Has visto algo sospechoso? 198 00:09:09,448 --> 00:09:10,850 No, pero estaría mejor 199 00:09:10,917 --> 00:09:13,386 si todo el centro comercial cerrara 200 00:09:13,452 --> 00:09:14,620 gracias a ese fantasma. 201 00:09:14,720 --> 00:09:15,621 No soporto seguir limpiando 202 00:09:15,721 --> 00:09:17,256 luego de que vengan todos los compradores presumidos 203 00:09:17,356 --> 00:09:20,626 con sus perros mimados y consentidos. 204 00:09:21,594 --> 00:09:22,695 No soy presumido. 205 00:09:22,762 --> 00:09:24,530 Y no soy malcriado. 206 00:09:28,734 --> 00:09:30,603 ¿Escucharon eso? 207 00:09:44,383 --> 00:09:46,218 Fueron hacia allá. 208 00:10:27,927 --> 00:10:29,261 ¡Pare ahí! 209 00:10:29,328 --> 00:10:30,363 Así es. Somos la policía de la moda. 210 00:10:30,463 --> 00:10:31,530 Echemos un vistazo. 211 00:10:31,631 --> 00:10:33,165 No, esto es inaceptable. 212 00:10:33,265 --> 00:10:35,701 Estoy encontrando varias infracciones de moda. 213 00:10:35,801 --> 00:10:36,636 Pero podemos solucionarlo. 214 00:10:36,702 --> 00:10:38,337 Scooby, arregla esa corbata. 215 00:10:38,437 --> 00:10:40,006 Pero no tiene corbata. 216 00:10:40,106 --> 00:10:41,974 Síguenos la corriente, amigo. 217 00:10:42,808 --> 00:10:46,212 Shaggy, esa gorra necesita estar un 15% más apretada. 218 00:10:46,312 --> 00:10:49,215 ¿Qué te parece un tapado con pelo de camello? 219 00:10:49,882 --> 00:10:51,984 Un pañuelo de seda debería completar su aspecto. 220 00:10:53,185 --> 00:10:56,322 Amigo, no creo que le guste tu consejo de moda. 221 00:10:57,023 --> 00:10:58,024 Aparentemente no. 222 00:10:58,124 --> 00:10:59,125 ¿Debemos correr de nuevo? 223 00:10:59,191 --> 00:11:01,127 Que rápido entiende, señor Gunn. 224 00:11:01,193 --> 00:11:02,328 ¡Corran! 225 00:11:16,008 --> 00:11:18,010 Creo que lo perdimos. 226 00:11:18,077 --> 00:11:20,012 ¡Salgamos de aquí! 227 00:11:20,079 --> 00:11:20,913 ¡No! ¡Esperen! 228 00:11:21,013 --> 00:11:23,983 Simplemente no puedo soportarlo un segundo más. 229 00:11:24,050 --> 00:11:26,018 De verdad estás usando... 230 00:11:26,085 --> 00:11:27,920 Pantalones acampanados. 231 00:11:37,096 --> 00:11:38,230 Veamos... 232 00:11:40,199 --> 00:11:41,033 No. 233 00:11:42,401 --> 00:11:43,402 No. 234 00:11:44,670 --> 00:11:45,938 No. 235 00:11:46,038 --> 00:11:46,939 No, no. 236 00:11:48,007 --> 00:11:49,442 No. 237 00:11:58,684 --> 00:12:00,419 Muy recargado. 238 00:12:00,519 --> 00:12:01,420 Muy ridículo. 239 00:12:01,520 --> 00:12:03,122 Muy conservador. 240 00:12:03,222 --> 00:12:04,557 Demasiados volados. 241 00:12:07,059 --> 00:12:08,561 ¡Caracoles! 242 00:12:09,195 --> 00:12:10,696 ¡Santo cielo! 243 00:12:16,102 --> 00:12:19,371 El tenedor para cena va a la derecha del tenedor para ensalada. 244 00:12:19,438 --> 00:12:20,473 Por favor, gente. 245 00:12:20,573 --> 00:12:21,574 No pierdan la cabeza. 246 00:12:30,049 --> 00:12:31,617 ¿Quién se atrevería 247 00:12:31,717 --> 00:12:33,252 a hacer un nudo medio Windsor 248 00:12:33,319 --> 00:12:35,054 con el cuello de esta camisa? 249 00:12:37,456 --> 00:12:39,291 ¡Ten piedad! 250 00:12:40,993 --> 00:12:43,162 Qué amable fue el gerente de la tienda 251 00:12:43,262 --> 00:12:45,231 por dejarnos quedar luego de que cerrara. 252 00:12:45,297 --> 00:12:47,500 ¡Cuidado! 253 00:12:52,304 --> 00:12:53,973 ¡Es el fantasma! 254 00:12:55,141 --> 00:12:57,443 ¡Scooby-Doo! Sácanos de aquí. 255 00:12:57,510 --> 00:12:59,745 Botones, botones... 256 00:13:06,919 --> 00:13:08,254 Eso estuvo cerca. 257 00:13:10,356 --> 00:13:11,857 ¿Qué está pasando? 258 00:13:16,328 --> 00:13:19,465 Parece que el elevador se detuvo entre dos pisos. 259 00:13:24,203 --> 00:13:27,306 Este debe ser el famoso decimotercero piso. 260 00:13:27,373 --> 00:13:28,774 Se rumoreaba que existía, 261 00:13:28,841 --> 00:13:30,976 pero nunca nadie supo como encontrarlo. 262 00:13:31,043 --> 00:13:32,845 Gracias a todos los botones que Shaggy y Scooby presionaron 263 00:13:32,945 --> 00:13:34,980 en el elevador se abrió una puerta secreta. 264 00:13:35,815 --> 00:13:37,149 ¿El piso olvidado? 265 00:13:37,216 --> 00:13:38,984 No parece muy olvidado. 266 00:13:39,051 --> 00:13:42,188 Podría reconocer el estudio de un diseñador en cualquier lado. 267 00:13:42,288 --> 00:13:44,490 Alguien ha estado trabajando aquí. 268 00:13:44,557 --> 00:13:45,491 Y debo decir, 269 00:13:45,558 --> 00:13:47,726 que aquí se ve una elaboración de patrones de primera clase. 270 00:13:48,460 --> 00:13:49,829 Chicos, miren esto... 271 00:13:49,895 --> 00:13:51,964 Es un cuadernillo de bocetos. 272 00:13:52,031 --> 00:13:53,132 No... 273 00:13:53,199 --> 00:13:55,034 No puede ser. 274 00:13:55,134 --> 00:13:56,001 ¿O sí? 275 00:13:56,068 --> 00:13:58,571 Se parece mucho a un cuadernillo de bocetos, señor Gunn. 276 00:13:58,671 --> 00:14:01,307 No, Fred, me refiero a la persona que le pertenece. 277 00:14:01,373 --> 00:14:02,508 O le solía pertenecer. 278 00:14:02,575 --> 00:14:05,477 Este trabajo es de la legendaria diseñadora de moda 279 00:14:05,544 --> 00:14:06,879 Miko Monreal. 280 00:14:06,979 --> 00:14:08,347 ¿Miko Monreal? 281 00:14:08,414 --> 00:14:11,417 Me he vestido con sus diseños toda mi vida. 282 00:14:11,517 --> 00:14:12,918 Tú lo has dicho, Daphne. 283 00:14:13,018 --> 00:14:14,687 Miko Monreal era tan famosa 284 00:14:14,753 --> 00:14:16,655 que solo podía trabajar en secreto. 285 00:14:16,722 --> 00:14:17,923 Solía desaparecer por semanas 286 00:14:18,023 --> 00:14:20,159 y luego aparecía de la nada 287 00:14:20,226 --> 00:14:21,360 con nuevos diseños de moda 288 00:14:21,427 --> 00:14:23,028 que impactaban el mundo. 289 00:14:23,095 --> 00:14:25,231 Este debe ser su lugar de trabajo secreto. 290 00:14:25,331 --> 00:14:26,866 Y ahora, algún tramposo 291 00:14:26,932 --> 00:14:28,567 está tratando de hacer nuevas vestimentas 292 00:14:28,667 --> 00:14:30,703 con los diseños antiguos de Miko Monreal. 293 00:14:30,769 --> 00:14:32,605 La pregunta es, ¿quién? 294 00:14:37,343 --> 00:14:38,577 ¡Caracoles! 295 00:14:41,413 --> 00:14:43,082 Shaggy, ¡atrápalo! 296 00:14:45,451 --> 00:14:46,252 ¡Cielos! 297 00:14:48,954 --> 00:14:50,456 ¡Está en busca del cuadernillo de bocetos! 298 00:14:50,556 --> 00:14:51,624 Tienes razón, Velma. 299 00:14:51,724 --> 00:14:53,192 Pero, ¿quién no quiere ese cuadernillo? 300 00:14:53,259 --> 00:14:55,227 Shaggy no lo quiere. 301 00:14:55,294 --> 00:14:57,429 Scooby-Doo tampoco lo quiere. 302 00:15:03,602 --> 00:15:04,436 ¡Al elevador! 303 00:15:04,536 --> 00:15:05,537 ¡Vamos, vamos! 304 00:15:30,496 --> 00:15:31,897 ¡Corran! 305 00:15:38,337 --> 00:15:39,471 ¿Una cocina? 306 00:15:39,571 --> 00:15:41,640 Quizás podemos agarrar algo para comer. 307 00:15:41,740 --> 00:15:43,275 Tengo mucha hambre. 308 00:15:44,143 --> 00:15:45,911 Acabo de perder el apetito. 309 00:15:45,978 --> 00:15:48,113 Rápido, síganme todos. 310 00:15:53,619 --> 00:15:56,255 Solamente empleados, amigo. 311 00:16:23,382 --> 00:16:24,383 DJ SCOOB-PERRO 312 00:16:28,454 --> 00:16:30,022 Es Tim Gunn. 313 00:16:30,122 --> 00:16:31,190 ¡Haz que funcione! 314 00:16:31,290 --> 00:16:33,859 Eso intentamos. Eso intentamos. 315 00:16:39,665 --> 00:16:41,033 ¡Cielos! 316 00:16:44,403 --> 00:16:47,306 Shaggy, haz algo. 317 00:16:47,373 --> 00:16:48,307 ¡Cielos! 318 00:16:48,374 --> 00:16:50,843 Toma. No me lastimes, amigo. 319 00:16:53,545 --> 00:16:54,713 ¡Shaggy! 320 00:16:54,813 --> 00:16:56,715 Te dije que hicieras algo. 321 00:16:56,815 --> 00:16:59,351 Eso hice. Me acobardé y supliqué por mi vida. 322 00:16:59,418 --> 00:17:01,553 Muy bien acobardado, Shaggy. 323 00:17:01,653 --> 00:17:03,355 Le entregaste el cuadernillo, Shaggy. 324 00:17:03,422 --> 00:17:04,323 Lo sé. 325 00:17:04,390 --> 00:17:06,225 101 Recetas de Brownies. 326 00:17:06,325 --> 00:17:08,761 Lo agarré en la vitrina de cocina. 327 00:17:08,861 --> 00:17:09,828 Espera un momento. 328 00:17:09,895 --> 00:17:10,863 ¿Le entregaste un libro de cocina? 329 00:17:10,929 --> 00:17:13,165 Todavía tengo el cuadernillo de bocetos aquí... 330 00:17:13,232 --> 00:17:14,433 Sano y salvo. 331 00:17:14,533 --> 00:17:16,201 ¿Ven? ¡Trabajo en equipo! 332 00:17:16,268 --> 00:17:18,504 Si eso es lo que el fantasma realmente quiere, 333 00:17:18,570 --> 00:17:20,873 entonces eso significa que tenemos la carnada perfecta... 334 00:17:20,939 --> 00:17:22,441 Para poner la trampa perfecta. 335 00:17:26,879 --> 00:17:28,213 101 RECETAS DE BROWNIES 336 00:17:31,550 --> 00:17:32,918 Shaggy, Scooby... 337 00:17:33,018 --> 00:17:34,586 Llama la atención del fantasma, 338 00:17:34,686 --> 00:17:36,388 y nosotros nos encargaremos del resto. 339 00:17:38,023 --> 00:17:39,458 Ya viene. 340 00:17:39,558 --> 00:17:40,959 Hagámoslo. 341 00:17:41,627 --> 00:17:44,129 Amigo, ni siquiera nos dijeron buena suerte. 342 00:17:44,229 --> 00:17:45,464 Buena suerte, Shaggy. 343 00:17:45,564 --> 00:17:47,132 Gracias Scoob, viejo amigo. 344 00:17:47,232 --> 00:17:49,134 Siempre puedo contar contigo. 345 00:17:49,234 --> 00:17:50,469 Allí viene. 346 00:17:55,140 --> 00:17:56,108 ¿Subes? 347 00:17:56,208 --> 00:17:59,078 Segundo piso, ropa de cama y accesorios. 348 00:18:02,881 --> 00:18:04,917 Tercer piso, zapatos de mujer. 349 00:18:07,753 --> 00:18:09,888 Cuarto piso, artículos deportivos. 350 00:18:13,959 --> 00:18:15,961 Quinto piso, sector automovilístico. 351 00:18:23,502 --> 00:18:25,104 Sexto piso, la cocina. 352 00:18:31,410 --> 00:18:33,178 Lo hicimos, amigo. 353 00:18:33,278 --> 00:18:35,948 Bien hecho, Shaggy y Scooby. 354 00:18:38,317 --> 00:18:39,418 Y ahora veamos 355 00:18:39,485 --> 00:18:42,688 quién realmente es el horrible y fantasmal ascensorista. 356 00:18:42,788 --> 00:18:44,756 Quítale la máscara, Fred. 357 00:18:45,424 --> 00:18:46,425 Esperen. 358 00:18:50,762 --> 00:18:52,097 Continúa. 359 00:18:53,932 --> 00:18:56,668 Marla, ¿la vendedora amable? 360 00:18:56,768 --> 00:18:58,704 Siempre son las más agradables. 361 00:18:58,804 --> 00:18:59,838 Estoy impactado. 362 00:18:59,938 --> 00:19:01,840 ¿Qué ocurre con el mundo? 363 00:19:01,940 --> 00:19:03,809 Tiene mucho sentido. 364 00:19:03,876 --> 00:19:06,278 El gran sueño de Marla de convertirse en una diseñadora de moda 365 00:19:06,345 --> 00:19:09,148 comenzó cuando la contrataron aquí en Dergfall Boldman. 366 00:19:09,214 --> 00:19:11,283 Así fue como descubrió la puerta secreta 367 00:19:11,350 --> 00:19:13,852 en el elevador restaurado. 368 00:19:13,952 --> 00:19:15,554 Todos los que han trabajado aquí, 369 00:19:15,654 --> 00:19:16,855 y me incluyo, hemos escuchado 370 00:19:16,955 --> 00:19:19,525 la leyenda del decimotercero piso secreto, 371 00:19:19,625 --> 00:19:22,227 pero Marla fue la primera persona en encontrarlo. 372 00:19:22,327 --> 00:19:23,962 La segunda si cuentas a Miko Monreal. 373 00:19:25,130 --> 00:19:27,633 Cuando Malra encontró el cuadernillo de bocetos de Miko, 374 00:19:27,699 --> 00:19:30,035 decidió usar sus diseños 375 00:19:30,135 --> 00:19:31,303 como si fuesen propios. 376 00:19:31,370 --> 00:19:32,704 Marla utilizó el elevador fantasma 377 00:19:32,804 --> 00:19:34,973 para mantener a todos alejados del estudio. 378 00:19:35,040 --> 00:19:36,708 Estaba casi lista para presentar 379 00:19:36,808 --> 00:19:38,544 mi línea de moda al mundo. 380 00:19:38,644 --> 00:19:41,713 Podría haber sido la modista más famosa de alta costura. 381 00:19:41,813 --> 00:19:44,049 Y también habría sido un éxito mi futuro 382 00:19:44,149 --> 00:19:46,552 si no fuera por ustedes, niños entrometidos, 383 00:19:46,652 --> 00:19:49,388 y tú, ícono de la moda, Tim Gunn. 384 00:19:49,488 --> 00:19:50,355 Querida, 385 00:19:50,422 --> 00:19:51,723 robar trabajos de los demás 386 00:19:51,823 --> 00:19:53,358 es un gran error, Marla. 387 00:19:53,425 --> 00:19:54,593 Y deberías saberlo. 388 00:19:54,693 --> 00:19:55,527 Pero... 389 00:19:55,594 --> 00:19:56,929 tengo que felicitarte 390 00:19:57,029 --> 00:19:59,064 por la confección de tu espeluznante traje de fantasma. 391 00:19:59,164 --> 00:20:02,734 La costura fue un detalle fabuloso. Bravo. 392 00:20:02,834 --> 00:20:04,536 ¿Lo dices en serio? 393 00:20:04,603 --> 00:20:06,572 Gracias, señor Gunn. 394 00:20:06,672 --> 00:20:09,007 Eso significa mucho viniendo de ti. 395 00:20:09,074 --> 00:20:11,343 Sin importar que la policía te esté arrestando 396 00:20:11,410 --> 00:20:13,879 Tim Gunn puede hacerte sentir bien con vos misma. 397 00:20:13,946 --> 00:20:15,414 Ese es mi trabajo. 398 00:20:15,514 --> 00:20:17,916 Fue un gran honor poder conocerte, señor Gunn. 399 00:20:18,016 --> 00:20:20,085 El placer fue todo mío, Daphne. 400 00:20:20,185 --> 00:20:23,021 Fue divertido atrapar fantasmas y revolver misterios. 401 00:20:23,088 --> 00:20:24,756 Pero antes de decir adiós, 402 00:20:24,856 --> 00:20:27,359 tengo algo emocionante que mostrarles. 403 00:20:27,426 --> 00:20:30,229 Cuando me propuse crear un nuevo estilo para Shaggy, 404 00:20:30,295 --> 00:20:32,297 supe que debía hacerlo por el bien de él y del mundo entero 405 00:20:32,397 --> 00:20:34,433 para finalmente terminar con ese atuendo tan espantoso. 406 00:20:34,533 --> 00:20:37,269 Pero, después noté algo fascinante. 407 00:20:37,369 --> 00:20:39,771 El cuello suelto y el escote abierto de su camiseta, 408 00:20:39,871 --> 00:20:41,640 en realidad le permite inflarse, 409 00:20:41,740 --> 00:20:43,275 creando una propulsión a chorro, 410 00:20:43,375 --> 00:20:47,112 y así aumentando en un 28.54% su velocidad. 411 00:20:47,212 --> 00:20:49,548 La naturaleza de sus zapatos parecidos a los de un payaso 412 00:20:49,615 --> 00:20:52,584 le proporcionan un 36% más de agarre en el suelo 413 00:20:52,651 --> 00:20:54,653 permitiendo que Shaggy pueda correr, patinar, saltar 414 00:20:54,753 --> 00:20:56,989 y otras increíbles hazañas. 415 00:20:57,923 --> 00:20:59,424 Los pantalones acampanados de Shaggy, 416 00:20:59,491 --> 00:21:01,059 santo cielo, realmente acabo de decir 417 00:21:01,126 --> 00:21:02,060 "pantalones acampanados" en voz alta, 418 00:21:02,127 --> 00:21:05,297 le permite pedalear aerodinamicamente sobre el suelo 419 00:21:05,397 --> 00:21:07,566 antes de lanzarse a correr rápidamente. 420 00:21:08,467 --> 00:21:09,601 En conclusión, 421 00:21:09,668 --> 00:21:12,271 me di cuenta de que el atuendo de Shaggy es muy práctico. 422 00:21:12,337 --> 00:21:14,072 Está hecho para la velocidad. 423 00:21:14,139 --> 00:21:16,975 Velocidad para escapar, pero ahí lo tienen. 424 00:21:17,075 --> 00:21:18,110 Y para agregar, 425 00:21:18,176 --> 00:21:19,311 su camiseta holgada 426 00:21:19,411 --> 00:21:21,246 le permite comer todo lo que quiera, 427 00:21:21,313 --> 00:21:23,649 y nunca mostrar un barriga desagradable. 428 00:21:23,749 --> 00:21:27,352 Por lo tanto, les presento a Shaggy Rogers 429 00:21:27,452 --> 00:21:30,422 en su mejor momento de moda. 430 00:21:30,489 --> 00:21:32,157 ¿Qué piensan chicos? 431 00:21:33,158 --> 00:21:34,760 Está igual que siempre, ¿no? 432 00:21:34,826 --> 00:21:37,129 Lo sé, y luce perfecto. 433 00:21:37,195 --> 00:21:38,764 Exacto, Daphne. 434 00:21:38,830 --> 00:21:40,666 Luce perfecto. 435 00:21:40,766 --> 00:21:42,968 Quizás este no sea el atuendo más refinado, 436 00:21:43,035 --> 00:21:45,637 pero funciona completamente para Shaggy, 437 00:21:45,704 --> 00:21:47,506 y Shaggy, tú... 438 00:21:47,606 --> 00:21:49,374 ¡Haces que funcione! 439 00:21:50,175 --> 00:21:52,110 Traducido por Giuliana Poggi 30854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.