All language subtitles for Scooby-Doo.and.Guess.Who.S02E02.The.Last.Inmate.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,502 --> 00:00:05,205 Bien, ¿estamos grabando? Bien, genial. 2 00:00:05,305 --> 00:00:08,908 De acuerdo, este fue el misterio más loco e inesperado de todos. 3 00:00:09,009 --> 00:00:11,678 ¡No podía creer con quién estábamos a punto de encontrarnos! 4 00:00:14,381 --> 00:00:16,149 En la larga costa azotada por el viento 5 00:00:16,216 --> 00:00:17,851 del lago Geary, se encuentra una prisión. 6 00:00:17,917 --> 00:00:22,555 No cualquier prisión. La Penitenciaría del Estado de Cheever. 7 00:00:25,325 --> 00:00:29,529 Hace casi un siglo, la prisión cerró bajo extrañas circunstancias. 8 00:00:29,596 --> 00:00:32,899 Si estos viejos muros pudieran hablar, ¿qué dirían? 9 00:00:32,999 --> 00:00:35,268 ¿Contarían una historia de misterio? 10 00:00:35,368 --> 00:00:39,105 ¿Una historia sobrenatural? ¿De fantasmas? 11 00:00:39,205 --> 00:00:40,740 ¡Fan-fan-fantasma! 12 00:00:40,840 --> 00:00:43,243 Jeanene, creo que en realidad suena mejor 13 00:00:43,343 --> 00:00:44,944 como si hubiera más de un fantasma. 14 00:00:45,045 --> 00:00:46,246 "Fantasmas", ya sabes, en plural. 15 00:00:46,346 --> 00:00:49,783 ¡No! ¡Fantasma! ¡Justo detrás de ti! 16 00:00:59,626 --> 00:01:03,096 SCOOBY-DOO ¿Y QUIÉN CREES TÚ? 17 00:01:11,905 --> 00:01:14,074 SCOOBY-DOO ¿Y QUIÉN CREES TÚ? 18 00:01:16,242 --> 00:01:18,711 ¡Cielos, es Morgan Freeman! 19 00:01:19,579 --> 00:01:20,980 ¡Váyanse! 20 00:01:21,081 --> 00:01:23,950 ¡Esta es mi prisión! ¡Es mía! 21 00:01:24,050 --> 00:01:25,051 C'est le mien! 22 00:01:28,555 --> 00:01:31,091 La prisión había estado cerrada al público durante años, 23 00:01:31,157 --> 00:01:32,992 así que no esperábamos encontrarnos con alguien, 24 00:01:33,093 --> 00:01:35,795 y mucho menos con el fantasma de Jean Lebeau. 25 00:01:39,332 --> 00:01:40,834 PENITENCIARÍA CHEEVER. 26 00:01:42,068 --> 00:01:44,170 ¡Sujétense, pandilla! 27 00:02:00,453 --> 00:02:03,857 Hombre, es bueno que hayan inventado el cinturón de seguridad. 28 00:02:03,957 --> 00:02:05,358 ¡Sí! La seguridad primero. 29 00:02:06,459 --> 00:02:08,461 LA MÁQUINA DEL MISTERIO 30 00:02:08,528 --> 00:02:10,363 Hola, niños. 31 00:02:12,198 --> 00:02:14,334 -¿Están bien? -¡Cielos! Es... 32 00:02:14,434 --> 00:02:18,638 ¡El premiado actor, productor y narrador, Morgan Freeman! 33 00:02:18,705 --> 00:02:19,806 Sí, ese soy yo. 34 00:02:19,873 --> 00:02:22,442 Amigo, ¿a dónde fue ese gran fantasma aterrador? 35 00:02:22,509 --> 00:02:25,044 ¡Nos arrojó una piedra! 36 00:02:25,812 --> 00:02:28,982 Parece haberse desvanecido con tanta agitación. 37 00:02:32,986 --> 00:02:34,554 ¿Qué está haciendo aquí, señor Freeman? 38 00:02:34,654 --> 00:02:37,223 Estoy haciendo un documental sobre esta vieja prisión. 39 00:02:37,323 --> 00:02:40,827 Dicen que está embrujada, y claramente parece ser cierto. 40 00:02:40,894 --> 00:02:43,530 Qué extraña coincidencia, Sr. Freeman. 41 00:02:43,630 --> 00:02:44,664 Por eso estamos también aquí. 42 00:02:44,731 --> 00:02:48,067 Estamos investigando el misterioso fantasma de Jean Lebeau. 43 00:02:48,168 --> 00:02:50,236 Más bien, contra nuestra voluntad. 44 00:02:50,336 --> 00:02:51,971 Odiamos los fantasmas. 45 00:02:54,073 --> 00:02:55,408 No se preocupen, niños. 46 00:02:55,508 --> 00:02:56,676 Es Jeanene, mi camarógrafa. 47 00:02:56,743 --> 00:03:00,346 Lo siento, Sr. Freeman, tendremos que empezar el documental de nuevo. 48 00:03:00,413 --> 00:03:03,082 Cuando el fantasma nos atacó, mi cámara se volvió loca 49 00:03:03,183 --> 00:03:05,351 y borró toda la película. 50 00:03:05,418 --> 00:03:09,422 Es realmente difícil grabar en video a un fantasma. 51 00:03:09,522 --> 00:03:11,024 Principalmente porque no son reales. 52 00:03:11,090 --> 00:03:12,926 Ese fantasma se vio muy real para mí. 53 00:03:13,026 --> 00:03:15,762 Estoy de acuerdo con Jeanene. Ese fantasma sí que me dio un susto. 54 00:03:15,862 --> 00:03:17,430 No se preocupe, Sr. Freeman, 55 00:03:17,530 --> 00:03:20,033 llegaremos al fondo de este misterio. 56 00:03:20,099 --> 00:03:21,601 - Es lo que hacemos. -¿De verdad? 57 00:03:21,701 --> 00:03:23,036 Así que déjenme ver si lo entiendo. 58 00:03:23,102 --> 00:03:28,041 ¿Son cuatro adolescentes raros y un perro parlante y resuelven misterios? 59 00:03:28,107 --> 00:03:29,609 - Exacto. -¿Y manejan, 60 00:03:29,709 --> 00:03:34,047 en una camioneta colorida, buscando activamente estos misterios? 61 00:03:34,113 --> 00:03:35,181 Tú lo sabes, Sr. Freeman. 62 00:03:35,248 --> 00:03:36,950 Y a veces los misterios simplemente nos encuentran a nosotros. 63 00:03:37,050 --> 00:03:41,054 ¿Y vinieron aquí hoy con la esperanza de que el fantasma de Lebeau los atacara? 64 00:03:41,120 --> 00:03:44,023 -¡Sí! -¡Tristemente! 65 00:03:44,090 --> 00:03:44,924 Fascinante. 66 00:03:45,024 --> 00:03:48,895 Si no les importa, me encantaría agregarlos a mi documental. 67 00:03:50,563 --> 00:03:52,899 -¿De verdad? -¡Sí, por favor! 68 00:03:52,966 --> 00:03:54,934 Entonces marquen el camino, adolescentes misteriosos. 69 00:03:55,034 --> 00:03:58,571 - Felices de hacerlo. - No hay problema. 70 00:04:10,483 --> 00:04:13,653 Una cosa interesante de la prisión es el Salón de los Retratos. 71 00:04:13,753 --> 00:04:17,790 Aquí hay una pintura de cada persona que alguna vez dirigió el lugar. 72 00:04:17,890 --> 00:04:20,893 Hombre, mira a este tipo, Warden Snickerson. 73 00:04:20,960 --> 00:04:23,463 -¡Qué nombre genial! - Sí, como las Snickerdoodles . 74 00:04:23,563 --> 00:04:26,666 ¡Sí, Scoob, nuestras galletas favoritas! 75 00:04:26,766 --> 00:04:28,101 ¡Snickerdoodles! 76 00:04:29,168 --> 00:04:32,739 Warden Snickerson estuvo a cargo en 1872. 77 00:04:32,805 --> 00:04:35,608 En ese mismo año, aquel prisionero, Jean Lebeau, 78 00:04:35,675 --> 00:04:39,279 inició un levantamiento y quemó la prisión hasta los cimientos. 79 00:04:43,583 --> 00:04:46,853 Oye, lo siento. Arthur Lebeau, bienes raíces. 80 00:04:46,953 --> 00:04:51,291 Voy a usar los terrenos de la prisión para construir excelentes condominios. 81 00:04:51,357 --> 00:04:54,027 Voy a hacer una fortuna. 82 00:04:54,127 --> 00:04:55,928 ¿Dijo "Lebeau"? 83 00:04:55,995 --> 00:04:57,030 ¿Como Jean Lebeau? 84 00:04:57,130 --> 00:04:58,364 ¡Sí, sí, sí! 85 00:04:58,464 --> 00:05:00,199 Él fue mi tatara-tatara-tatara abuelo. 86 00:05:00,300 --> 00:05:03,002 Los agentes inmobiliarios son siempre los principales sospechosos 87 00:05:03,102 --> 00:05:04,304 en este tipo de misterios. 88 00:05:04,370 --> 00:05:08,508 Especialmente si están relacionados con el fantasma en cuestión. 89 00:05:10,476 --> 00:05:12,612 Verdaderamente sospechoso. 90 00:05:16,215 --> 00:05:18,518 Siempre nos asustamos así. 91 00:05:18,618 --> 00:05:19,619 Es realmente inquietante. 92 00:05:19,686 --> 00:05:22,989 La resolución de misterios no es para los débiles de corazón. 93 00:05:23,823 --> 00:05:25,725 ¿Es esa su camioneta afuera? 94 00:05:25,825 --> 00:05:27,393 Sí. ¿Quién quiere saber? 95 00:05:27,493 --> 00:05:29,629 ¡Yo! Soy el cuidador del lugar. 96 00:05:29,696 --> 00:05:31,497 Ustedes destrozaron mi muro 97 00:05:31,564 --> 00:05:33,199 y ahora debo repararlo. 98 00:05:33,299 --> 00:05:37,170 ¡Las arreglos nunca terminan aquí! 99 00:05:37,236 --> 00:05:38,471 Odio este lugar. 100 00:05:38,538 --> 00:05:42,342 Ojalá esta vieja prisión se hundiera en el lago Geary 101 00:05:42,408 --> 00:05:43,976 y desapareciera para siempre. 102 00:05:44,043 --> 00:05:46,979 Los cuidadores enojados también son muy buenos sospechosos. 103 00:05:47,046 --> 00:05:49,882 Muchas veces, ni siquiera son reales cuidadores. 104 00:05:49,982 --> 00:05:52,018 A veces son buscadores de tesoros, o de petróleo. 105 00:05:58,191 --> 00:06:00,159 Curioso, muy curioso. 106 00:06:02,161 --> 00:06:04,497 Hombre, eso solo viene con el trabajo. 107 00:06:04,564 --> 00:06:07,867 Como que las pinturas siempre nos están mirando. 108 00:06:07,934 --> 00:06:09,702 ¡Sí! Como así. 109 00:06:15,942 --> 00:06:19,178 Sí, gracias, Scooby. 110 00:06:19,879 --> 00:06:23,282 Durante décadas, este sector de celdas ha estado en desuso 111 00:06:23,383 --> 00:06:27,553 cubierto de telarañas y haciéndose eco de un pasado inquietante. 112 00:06:27,620 --> 00:06:30,289 ¡Eco! 113 00:06:30,390 --> 00:06:32,392 ¡Scooby-Dooby-Doo! 114 00:06:34,794 --> 00:06:37,864 Ahora, bateando para el equipo visitante, 115 00:06:37,930 --> 00:06:40,299 ¡Shaggy Rogers! 116 00:06:44,937 --> 00:06:46,372 Dejen de jugar, ustedes dos. 117 00:06:46,439 --> 00:06:48,107 Y ayuden a buscar pistas. 118 00:06:48,207 --> 00:06:53,045 Nuestros adolescentes resolvedores de misterios son muy comprometidos. 119 00:06:53,112 --> 00:06:54,380 Miremos más de cerca. 120 00:06:54,447 --> 00:06:56,449 Creo que encontré algo. 121 00:06:56,549 --> 00:06:59,752 Extrañas huellas de algún tipo en el polvo. 122 00:06:59,819 --> 00:07:01,754 Parecen recientes. 123 00:07:01,821 --> 00:07:02,989 ¿Puedo ser honesto? 124 00:07:03,089 --> 00:07:05,057 Odio cuando Vilma encuentra una pista. 125 00:07:05,124 --> 00:07:06,125 ¿Por qué es eso, Shaggy? 126 00:07:06,225 --> 00:07:08,928 Porque significa que el fantasma está a punto de atacarnos 127 00:07:08,995 --> 00:07:10,062 y trata de asustarnos. 128 00:07:10,129 --> 00:07:11,731 Pasa todo el tiempo, hombre. 129 00:07:11,798 --> 00:07:13,633 Suele ocurrir como una sorpresa. 130 00:07:13,733 --> 00:07:16,235 Uno de nosotros grita el nombre del fantasma o del monstruo, 131 00:07:16,302 --> 00:07:17,470 y luego otro de nosotros señala, 132 00:07:17,570 --> 00:07:19,238 "Sí, por eso estamos aquí". 133 00:07:19,305 --> 00:07:22,341 Pero resulta que estaban tratando de decir que el monstruo 134 00:07:22,442 --> 00:07:24,977 estaba justo detrás de uno de nosotros todo el tiempo. 135 00:07:25,077 --> 00:07:27,079 En realidad, es todo un poco tonto. 136 00:07:27,146 --> 00:07:29,782 Es... ¡Es el fantasma de Jean Lebeau! 137 00:07:29,849 --> 00:07:31,851 Sí, Shaggy, por eso estamos aquí. 138 00:07:31,951 --> 00:07:34,687 Estamos investigando al fantasma de Jean Lebeau. 139 00:07:34,787 --> 00:07:37,089 Está parado justo detrás de ti. 140 00:07:37,156 --> 00:07:40,493 De hecho, el fantasma de Jean Lebeau estaba parado justo detrás de Vilma, 141 00:07:40,593 --> 00:07:43,696 lo cual le dio un susto, y ella gritó. 142 00:07:43,796 --> 00:07:45,131 ¡Cielos! 143 00:07:46,032 --> 00:07:47,166 ¿"Cielos"? ¿A qué te refieres? 144 00:07:47,266 --> 00:07:50,303 Simplemente sale. De hecho, ni siquiera sé lo que significa. 145 00:07:50,369 --> 00:07:52,672 - Es como cuando Daphne dice... -¡Cáspita! 146 00:07:52,772 --> 00:07:54,307 - Y cuando Freddy dice... -¡Sostengan el teléfono! 147 00:07:54,373 --> 00:07:59,812 ¿Y qué teléfono se supone que estamos sosteniendo? 148 00:07:59,879 --> 00:08:01,547 De hecho, yo sé lo que significa "caracoles". 149 00:08:01,647 --> 00:08:03,716 ¿Lo sabes? ¿Qué significa, Shaggy? 150 00:08:03,816 --> 00:08:06,118 Bueno, ya que pregunta, Sr. Morgan Freeman, 151 00:08:06,185 --> 00:08:10,823 significa: "¡Estoy muerto de miedo!". 152 00:08:10,890 --> 00:08:12,325 Como en... 153 00:08:23,836 --> 00:08:28,407 Parece que integrar un equipo resuelve misterios exige ser buen corredor. 154 00:08:57,737 --> 00:09:01,340 También parece que el viejo truco de poner un dedo bajo la nariz 155 00:09:01,407 --> 00:09:05,945 de hecho, evita que se produzca un estornudo. Fascinante. 156 00:09:06,045 --> 00:09:08,281 - Sr. Morgan Freeman. - Dime, Shaggy. 157 00:09:08,381 --> 00:09:11,250 Me pare que el fantasma escuchó tu narración. 158 00:09:11,350 --> 00:09:12,518 ¿Qué te hace decir eso? 159 00:09:13,219 --> 00:09:15,187 Ya veo. 160 00:09:37,610 --> 00:09:41,213 Esta no es la primera vez que nuestro solucionador de misterios... 161 00:09:49,589 --> 00:09:53,659 Bueno, pandilla, parece que tenemos un verdadero misterio entre manos. 162 00:09:53,759 --> 00:09:54,794 Él siempre dice eso. 163 00:09:54,894 --> 00:09:56,963 Vamos a separarnos y buscar pistas. 164 00:09:57,063 --> 00:09:57,997 Él siempre dice eso también. 165 00:09:59,265 --> 00:10:02,301 Fred, cuéntame en qué consiste esto de separarse y buscar pistas. 166 00:10:02,401 --> 00:10:05,404 Nos separamos y luego buscamos pistas. 167 00:10:05,471 --> 00:10:08,774 Pero, al separarse, ¿no pone a sus compañeros 168 00:10:08,841 --> 00:10:09,842 en mayor peligro? 169 00:10:09,942 --> 00:10:12,845 ¿No sería más seguro si todos permanecieran juntos? 170 00:10:12,945 --> 00:10:14,146 Nunca había pensado en eso. 171 00:10:14,246 --> 00:10:16,449 Tal vez podamos hablar sobre trampas. 172 00:10:16,515 --> 00:10:19,418 Entonces, vamos a separarnos y buscar pistas. 173 00:10:19,485 --> 00:10:23,255 Pero seamos muy cuidadosos ahí afuera, ¿de acuerdo, pandilla? 174 00:10:23,322 --> 00:10:25,992 Daphne, Vilma, ustedes vengan conmigo a la enfermería. 175 00:10:26,092 --> 00:10:29,195 Shaggy, Scooby, ustedes revisen el sótano. 176 00:10:30,162 --> 00:10:34,934 Pobre Shaggy y Scooby, siempre les toca el sótano. 177 00:10:35,001 --> 00:10:36,168 Lo sabemos. Lo sabemos. 178 00:10:36,268 --> 00:10:39,972 Pero te contaremos un pequeño secreto, Sr. Morgan Freeman, amigo. 179 00:10:40,039 --> 00:10:42,375 Tenemos un secreto. 180 00:10:42,475 --> 00:10:43,776 Nunca vamos al sótano. 181 00:10:43,843 --> 00:10:47,947 Ni bien nos perdemos de vista, vamos a buscar comida. 182 00:10:49,048 --> 00:10:52,685 Entonces, tal como es costumbre, 183 00:10:52,785 --> 00:10:53,986 Shaggy y Scooby se encuentran en su hábitat natural. 184 00:10:54,053 --> 00:10:57,356 La cafetería. Y a pesar de que la comida es bastante vieja, 185 00:10:57,456 --> 00:11:00,526 Shaggy y Scooby crean un bocadillo gigante. 186 00:11:00,626 --> 00:11:02,862 No puedo estar seguro, pero parece que usaron 187 00:11:02,962 --> 00:11:05,531 sardinas, jamón enlatado, mostaza vieja, salsa de tomate 188 00:11:05,631 --> 00:11:07,566 bollos de canela, galletas saladas, trozos de cuerda 189 00:11:07,667 --> 00:11:10,236 y todo tipo de carnes misteriosas. 190 00:11:10,336 --> 00:11:13,172 Ni siquiera puedo atinar a saber las clases de carne que contiene. 191 00:11:13,239 --> 00:11:14,807 Ni tampoco lo deseo. 192 00:11:15,541 --> 00:11:16,809 Tu lo has dicho, voz en off de Morgan Freeman. 193 00:11:16,876 --> 00:11:23,149 Pero eso no parece disuadirlos de consumir su "comida". 194 00:11:23,215 --> 00:11:24,850 Amigo, comemos cualquier cosa. 195 00:11:24,917 --> 00:11:27,086 - Me comí un auto una vez. -¿Todo completo? 196 00:11:27,186 --> 00:11:29,822 Sí, pero se lo comió en "autopartes". 197 00:11:31,023 --> 00:11:34,326 Pero mientras Shaggy y Scooby disfrutan de su "comida", 198 00:11:34,393 --> 00:11:38,264 empiezan a tener la sensación de que algo anda mal. 199 00:11:45,838 --> 00:11:48,607 Es solo un ratoncito proyectando una gran sombra. 200 00:11:48,708 --> 00:11:51,377 Qué sorpresa más graciosa. 201 00:11:52,178 --> 00:11:54,246 Shaggy y Scooby piensan que el peligro ha pasado, 202 00:11:54,346 --> 00:11:57,516 pero parece que la ley de la probabilidad total puede estirarse 203 00:11:57,583 --> 00:12:00,019 más allá de sus límites matemáticos normales. 204 00:12:00,086 --> 00:12:05,091 Así se da el caso de que el fantasma está parado justo detrás de ellos. 205 00:12:07,259 --> 00:12:10,429 Y así, vemos a Shaggy y Scooby en algunos 206 00:12:10,529 --> 00:12:12,198 de sus comportamientos naturales. 207 00:12:12,264 --> 00:12:14,567 Ahí vemos la guerra de comida... 208 00:12:17,870 --> 00:12:20,973 Encerrar al fantasma en un armario del que puede escapar fácilmente. 209 00:12:22,041 --> 00:12:25,411 Y fingir ser las señoras de la cafetería. 210 00:12:25,478 --> 00:12:26,779 Esto engaña temporalmente al fantasma. 211 00:12:26,879 --> 00:12:30,649 Parece que Shaggy y Scooby finalmente hacen algo bien. 212 00:12:30,750 --> 00:12:35,254 Pero pronto el fantasma se da cuenta del error y se enoja aún más. 213 00:12:40,593 --> 00:12:42,828 Cerca, Vilma encuentra una pista. 214 00:12:42,928 --> 00:12:48,000 Estos coinciden con las extrañas huellas que vi antes. 215 00:12:50,770 --> 00:12:54,473 Cáspita, provienen de este equipo de radar de penetración terrestre. 216 00:12:54,573 --> 00:12:56,075 Alguien lo ha estado usando por todas partes. 217 00:12:56,142 --> 00:12:58,511 ¡Cuidado! 218 00:13:01,580 --> 00:13:03,849 Vilma parece haber perdido sus anteojos. 219 00:13:03,949 --> 00:13:07,953 ¡Mis anteojos! ¡No puedo ver sin mis anteojos! 220 00:13:08,020 --> 00:13:10,623 Vilma, ¿alguna vez has considerado usar lentes de contacto? 221 00:13:10,689 --> 00:13:12,858 De hecho, Sr. Freeman, los probé una vez. 222 00:13:12,958 --> 00:13:17,263 ¡Mis lentes de contacto! ¡No puedo ver sin mis lentes de contacto! 223 00:13:17,329 --> 00:13:19,365 Los anteojos son más mi estilo. 224 00:13:22,601 --> 00:13:25,437 Sr. Freeman, ¿es usted? 225 00:13:31,977 --> 00:13:34,446 Aquí vemos elementos de la física cuántica entrar en juego, 226 00:13:34,513 --> 00:13:38,284 mientras la pandilla corre de forma inverosímil de celda en celda. 227 00:13:40,686 --> 00:13:44,223 Hasta que las cosas den un giro drástico. 228 00:13:46,725 --> 00:13:48,694 Pero, hombre, ¿a dónde fue Jeanene? 229 00:13:48,794 --> 00:13:51,497 ¿Cómo es que simplemente desapareció? 230 00:13:55,968 --> 00:13:58,404 Amigo, es como si hubiera atravesado un bloque sólido de cemento... 231 00:14:02,508 --> 00:14:04,410 Sostengan el teléfono. ¡Es un piso falso! 232 00:14:04,510 --> 00:14:06,979 Como es costumbre, las ridículas acciones de Shaggy 233 00:14:07,046 --> 00:14:10,983 de hecho revelan un conjunto de escaleras secretas. 234 00:14:12,551 --> 00:14:14,820 ¡Shaggy, eres un genio! 235 00:14:14,887 --> 00:14:16,222 ¿Lo soy? 236 00:14:16,322 --> 00:14:18,357 Quiero decir, sí, lo soy. 237 00:14:18,424 --> 00:14:22,027 Por supuesto, Shaggy no es un genio. Lejos de eso. 238 00:14:22,094 --> 00:14:25,164 Tú lo sabes, voz en off del Sr. Morgan Freeman... ¡¿Qué?! 239 00:14:25,231 --> 00:14:29,101 Vamos pandilla y Sr. Freeman. Vamos a ver. 240 00:14:29,935 --> 00:14:34,006 Las escaleras conducen a una parte mucho más antigua de la prisión. 241 00:14:34,073 --> 00:14:35,074 Hace tiempo olvidada. 242 00:14:35,174 --> 00:14:40,913 Y a la celda que Jean Lebeau ocupaba en 1872. 243 00:14:43,782 --> 00:14:48,420 Los extraños garabatos en la pared le dan más pistas a Vilma, 244 00:14:48,520 --> 00:14:52,291 su hermosa mente asimilando todo. 245 00:15:02,968 --> 00:15:04,270 ¡Oye, mira! 246 00:15:05,404 --> 00:15:08,807 Daphne encuentra el diario de Jean Lebeau donde se detalla lo que, quizás, 247 00:15:08,908 --> 00:15:09,942 sea el nudo de este misterio. 248 00:15:10,042 --> 00:15:13,412 La prisión original fue construida en la década de 1840, 249 00:15:13,479 --> 00:15:14,713 pero a principios de la década de 1870, 250 00:15:14,780 --> 00:15:18,050 el malvado Warden Snickerson estaba tramando un terrible plan. 251 00:15:18,117 --> 00:15:21,453 El director movió la luz del faro durante las tormentas. 252 00:15:21,553 --> 00:15:25,557 Engañó a los barcos en el lago Geary para que encallaran. 253 00:15:26,992 --> 00:15:30,496 Luego obligó a los prisioneros a recoger las riquezas de los barcos destruidos. 254 00:15:30,596 --> 00:15:35,134 El director guardó todo el oro y la plata para sí mismo en una bóveda secreta, 255 00:15:35,234 --> 00:15:36,669 en lo profundo de la prisión. 256 00:15:37,469 --> 00:15:39,638 Pero un prisionero llamado Jean Lebeau 257 00:15:39,738 --> 00:15:41,807 lideró un levantamiento contra el director de la prisión, 258 00:15:41,907 --> 00:15:45,144 y la prisión fue reducida a cenizas. 259 00:15:45,244 --> 00:15:46,645 Y el tesoro se perdió para siempre. 260 00:15:47,680 --> 00:15:52,284 Una nueva prisión fue construida y el fantasma de Jean Lebeau 261 00:15:52,351 --> 00:15:54,086 la ha embrujado desde entonces. 262 00:15:54,153 --> 00:15:58,590 Chicos, este misterio realmente está comenzando a tomar forma. 263 00:15:59,325 --> 00:16:01,527 Me gusta ayudar a Vilma tanto como sea posible, 264 00:16:01,627 --> 00:16:04,697 pero en general, para este momento, ella ya tiene todo resuelto. 265 00:16:04,797 --> 00:16:07,166 ¿Por qué no le preguntas quién lo hizo? 266 00:16:07,266 --> 00:16:08,500 No me gusta entrometerme. 267 00:16:08,600 --> 00:16:12,805 Y entonces, Vilma usa su ingenio y razonamiento deductivo para descifrar 268 00:16:12,871 --> 00:16:15,975 las pistas y encontrar la habitación del tesoro perdido 269 00:16:16,041 --> 00:16:18,510 del viejo Warden Snickerson. 270 00:16:25,484 --> 00:16:27,119 ¡Y qué tesoro! 271 00:16:27,186 --> 00:16:29,288 El tesoro de un rey. 272 00:16:31,657 --> 00:16:34,693 Lo cual es genial porque ahora tenemos lo que quiere el fantasma. 273 00:16:34,793 --> 00:16:37,296 Y Fred finalmente puede hacer su trampa. 274 00:16:37,363 --> 00:16:40,566 Tú lo sabes, Sr. Freeman. ¡Es hora de atrapar! 275 00:16:40,666 --> 00:16:42,634 Y supongo que necesitarás un cebo. 276 00:16:42,701 --> 00:16:44,870 Hombre, ¡no me mires a mí! 277 00:16:44,970 --> 00:16:47,673 - Es tu turno, Scoob. -¡De ninguna manera! 278 00:16:47,740 --> 00:16:50,009 ¿Lo harías por una Scooby-galleta? 279 00:16:50,075 --> 00:16:51,243 - No. -¿Dos Scooby-galletas? 280 00:16:51,343 --> 00:16:54,913 - No hay chance. -¿Una caja llena de Scooby-galletas? 281 00:16:55,014 --> 00:16:58,083 ¡Sí, lo haré! 282 00:17:02,087 --> 00:17:04,223 No tengo autocontrol. 283 00:17:05,524 --> 00:17:10,229 Y así fue como Scooby-Doo se convirtió en el cebo de la trampa. 284 00:17:14,933 --> 00:17:17,169 Tengo todo el tesoro. 285 00:17:17,236 --> 00:17:19,271 Es mi tesoro. ¡Tesoro! 286 00:17:19,371 --> 00:17:21,740 ¡El tesoro es mío! ¡Tesoro! 287 00:17:28,047 --> 00:17:30,182 Nunca creerías que un engaño tan tonto podría funcionar, 288 00:17:30,249 --> 00:17:35,187 pero el oro hace cosas extrañas tanto a personas como a fantasmas. 289 00:17:42,795 --> 00:17:46,398 Engañado para que ataque, el fantasma persigue a Scooby-Doo. 290 00:17:46,465 --> 00:17:49,034 Dan vueltas y vueltas. 291 00:18:04,316 --> 00:18:07,486 La trampa de Fred ahora entra en juego. 292 00:18:07,586 --> 00:18:12,091 Parece innecesariamente complicada, pero como pronto descubre el fantasma, 293 00:18:12,157 --> 00:18:14,493 la trampa es bastante efectiva. 294 00:18:24,136 --> 00:18:25,637 Muy bien. Buen trabajo, Scoob. 295 00:18:25,737 --> 00:18:29,475 ¡Dos por uno! Ni siquiera podrían decir qué los golpeó. 296 00:18:34,847 --> 00:18:37,749 Shaggy y Scooby también se encuentran atrapados. 297 00:18:37,816 --> 00:18:39,651 Esos dos... 298 00:18:41,854 --> 00:18:43,422 Entonces, ¿qué pasa ahora? 299 00:18:43,489 --> 00:18:44,756 Desenmascaramos al malo. 300 00:18:44,823 --> 00:18:47,526 Usted haga los honores, Sr. Freeman. Todo lo que tienes que decir es: 301 00:18:48,360 --> 00:18:52,431 "Y ahora, veamos quién es realmente el fantasma de Jean Lebeau". 302 00:18:52,498 --> 00:18:54,766 - Y le quitas la máscara. - Gracias, Daphne. 303 00:18:54,833 --> 00:18:58,704 Y ahora, veamos quién es realmente el fantasma de Jean Lebeau, 304 00:19:02,307 --> 00:19:04,943 Es... ¿Quién es exactamente? 305 00:19:05,010 --> 00:19:06,845 Es Jeremy Snickerson. 306 00:19:06,945 --> 00:19:10,449 ¡Es Jeremy Snickerson! 307 00:19:10,516 --> 00:19:12,451 ¿Jeremy Snickerson? 308 00:19:12,518 --> 00:19:14,186 Una vez más, no estoy seguro de quién es. 309 00:19:14,286 --> 00:19:17,856 Jeremy Snickerson es el tatara-tatara-tatara nieto 310 00:19:17,956 --> 00:19:19,458 del original Warden Snickerson. 311 00:19:20,225 --> 00:19:24,229 No es la primera vez que nuestros resolvedores desenmascaran a alguien 312 00:19:24,329 --> 00:19:25,364 que no han mencionado antes. 313 00:19:25,464 --> 00:19:28,233 ¿No es así, capitán Cutler? 314 00:19:30,035 --> 00:19:32,504 Pero eso no es todo. 315 00:19:34,373 --> 00:19:37,309 -¡Jeanene! -¡Jeanene Snickerson! 316 00:19:37,376 --> 00:19:38,911 La hermana gemela de Jeremy. 317 00:19:39,011 --> 00:19:40,913 Por supuesto, Vilma lo supo desde el principio. 318 00:19:41,013 --> 00:19:44,249 Fue el retrato de Warden Snickerson lo que hizo sospechar a Vilma. 319 00:19:44,349 --> 00:19:47,052 Jeanene tenía un fuerte parecido familiar. 320 00:19:47,152 --> 00:19:49,021 Vilma buscó los créditos de Jeanene 321 00:19:49,087 --> 00:19:51,523 y encontró el apellido de Snickerson. 322 00:19:51,590 --> 00:19:54,393 Mientras tanto, su hermano era el que usaba 323 00:19:54,493 --> 00:19:55,527 el radar de penetración terrestre. 324 00:19:55,594 --> 00:19:58,197 Cuando localizó los niveles más bajos de la prisión, 325 00:19:58,263 --> 00:20:01,200 él y su hermana ahora podría robar el tesoro. 326 00:20:01,266 --> 00:20:03,735 Es por eso que Jeanene aceptó el trabajo que yo le ofrecí. 327 00:20:03,835 --> 00:20:07,539 Pero tenían que asustarnos para poder completar su plan. 328 00:20:07,606 --> 00:20:10,576 Habiendo escuchado la leyenda familiar del oro de Warden Snickerson, 329 00:20:10,676 --> 00:20:12,678 estos gemelos querían recuperarlo, 330 00:20:12,744 --> 00:20:14,846 y ellos se habrían salido con la suya, 331 00:20:14,913 --> 00:20:16,715 si no hubiera sido por estos niños entrometidos 332 00:20:16,782 --> 00:20:21,053 y el actor galardonado, para servirles, Morgan Freeman. 333 00:20:21,119 --> 00:20:25,424 Sr. Freeman, me parece que ellos tenían que decir eso último. 334 00:20:25,524 --> 00:20:28,760 No. Eso sonó tan bien. 335 00:20:28,860 --> 00:20:32,564 Sí, es genial que lo diga usted, Sr. Freeman. 336 00:20:32,631 --> 00:20:34,766 - Gracias. - De nada. 337 00:20:35,701 --> 00:20:39,771 No te preocupes, Jeanene. Puedo manejar la película desde aquí. 338 00:20:42,374 --> 00:20:45,410 ¿Probablemente deberíamos dejar salir a Shaggy y Scooby de la celda? 339 00:20:49,248 --> 00:20:50,749 ¡Se han ido! 340 00:20:50,816 --> 00:20:53,318 Puede que te estés preguntando cómo es eso posible. 341 00:20:53,418 --> 00:20:57,155 Es curioso lo que pueden hacer un adolescente peludo y su perro parlante 342 00:20:57,256 --> 00:20:59,491 cuando se pierde toda esperanza. 343 00:21:06,632 --> 00:21:09,334 Verás, Shaggy y Scooby fueron impulsados por una gran necesidad, 344 00:21:09,434 --> 00:21:12,771 al haber sido encerrados en esta celda durante muchos, muchos minutos, 345 00:21:12,838 --> 00:21:15,340 tenían que escapar a toda costa. 346 00:21:16,008 --> 00:21:19,444 Hicieron túneles durante lo que debió parecer una eternidad. 347 00:21:32,257 --> 00:21:35,694 Al final, encontraron la libertad que desesperadamente estaban buscando. 348 00:21:36,595 --> 00:21:38,597 La cafetería. 349 00:21:40,932 --> 00:21:44,836 Aquí, procedieron a hacer 500 capas de un sándwich de comida loca 350 00:21:44,936 --> 00:21:48,473 que nadie en su sano juicio comería. 351 00:21:48,540 --> 00:21:50,142 Excepto ellos. 352 00:21:50,876 --> 00:21:55,147 Dejándonos únicamente con una última cosa por decir. 353 00:21:55,213 --> 00:21:58,350 ¡Scooby-Dooby-Doo! 354 00:21:59,217 --> 00:22:01,153 Traducido por Franco Magi 30323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.