Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,502 --> 00:00:05,205
Bien, ¿estamos grabando?
Bien, genial.
2
00:00:05,305 --> 00:00:08,908
De acuerdo, este fue el misterio
más loco e inesperado de todos.
3
00:00:09,009 --> 00:00:11,678
¡No podía creer con quién estábamos
a punto de encontrarnos!
4
00:00:14,381 --> 00:00:16,149
En la larga costa azotada por el viento
5
00:00:16,216 --> 00:00:17,851
del lago Geary,se encuentra una prisión.
6
00:00:17,917 --> 00:00:22,555
No cualquier prisión.La Penitenciaría del Estado de Cheever.
7
00:00:25,325 --> 00:00:29,529
Hace casi un siglo, la prisión cerró
bajo extrañas circunstancias.
8
00:00:29,596 --> 00:00:32,899
Si estos viejos muros pudieran hablar,
¿qué dirían?
9
00:00:32,999 --> 00:00:35,268
¿Contarían una historia de misterio?
10
00:00:35,368 --> 00:00:39,105
¿Una historia sobrenatural?
¿De fantasmas?
11
00:00:39,205 --> 00:00:40,740
¡Fan-fan-fantasma!
12
00:00:40,840 --> 00:00:43,243
Jeanene, creo que en realidad
suena mejor
13
00:00:43,343 --> 00:00:44,944
como si hubiera más de un fantasma.
14
00:00:45,045 --> 00:00:46,246
"Fantasmas", ya sabes, en plural.
15
00:00:46,346 --> 00:00:49,783
¡No! ¡Fantasma! ¡Justo detrás de ti!
16
00:00:59,626 --> 00:01:03,096
SCOOBY-DOO ¿Y QUIÉN CREES TÚ?
17
00:01:11,905 --> 00:01:14,074
SCOOBY-DOO ¿Y QUIÉN CREES TÚ?
18
00:01:16,242 --> 00:01:18,711
¡Cielos, es Morgan Freeman!
19
00:01:19,579 --> 00:01:20,980
¡Váyanse!
20
00:01:21,081 --> 00:01:23,950
¡Esta es mi prisión! ¡Es mía!
21
00:01:24,050 --> 00:01:25,051
C'est le mien!
22
00:01:28,555 --> 00:01:31,091
La prisión había estado cerrada
al público durante años,
23
00:01:31,157 --> 00:01:32,992
así que no esperábamos
encontrarnos con alguien,
24
00:01:33,093 --> 00:01:35,795
y mucho menos con el fantasma
de Jean Lebeau.
25
00:01:39,332 --> 00:01:40,834
PENITENCIARÍA CHEEVER.
26
00:01:42,068 --> 00:01:44,170
¡Sujétense, pandilla!
27
00:02:00,453 --> 00:02:03,857
Hombre, es bueno que hayan inventado
el cinturón de seguridad.
28
00:02:03,957 --> 00:02:05,358
¡Sí! La seguridad primero.
29
00:02:06,459 --> 00:02:08,461
LA MÁQUINA DEL MISTERIO
30
00:02:08,528 --> 00:02:10,363
Hola, niños.
31
00:02:12,198 --> 00:02:14,334
-¿Están bien?
-¡Cielos! Es...
32
00:02:14,434 --> 00:02:18,638
¡El premiado actor, productor
y narrador, Morgan Freeman!
33
00:02:18,705 --> 00:02:19,806
Sí, ese soy yo.
34
00:02:19,873 --> 00:02:22,442
Amigo, ¿a dónde fue ese
gran fantasma aterrador?
35
00:02:22,509 --> 00:02:25,044
¡Nos arrojó una piedra!
36
00:02:25,812 --> 00:02:28,982
Parece haberse desvanecido
con tanta agitación.
37
00:02:32,986 --> 00:02:34,554
¿Qué está haciendo aquí, señor Freeman?
38
00:02:34,654 --> 00:02:37,223
Estoy haciendo un documental
sobre esta vieja prisión.
39
00:02:37,323 --> 00:02:40,827
Dicen que está embrujada,
y claramente parece ser cierto.
40
00:02:40,894 --> 00:02:43,530
Qué extraña coincidencia, Sr. Freeman.
41
00:02:43,630 --> 00:02:44,664
Por eso estamos también aquí.
42
00:02:44,731 --> 00:02:48,067
Estamos investigando
el misterioso fantasma de Jean Lebeau.
43
00:02:48,168 --> 00:02:50,236
Más bien, contra nuestra voluntad.
44
00:02:50,336 --> 00:02:51,971
Odiamos los fantasmas.
45
00:02:54,073 --> 00:02:55,408
No se preocupen, niños.
46
00:02:55,508 --> 00:02:56,676
Es Jeanene, mi camarógrafa.
47
00:02:56,743 --> 00:03:00,346
Lo siento, Sr. Freeman, tendremos
que empezar el documental de nuevo.
48
00:03:00,413 --> 00:03:03,082
Cuando el fantasma nos atacó,
mi cámara se volvió loca
49
00:03:03,183 --> 00:03:05,351
y borró toda la película.
50
00:03:05,418 --> 00:03:09,422
Es realmente difícil grabar en video
a un fantasma.
51
00:03:09,522 --> 00:03:11,024
Principalmente porque no son reales.
52
00:03:11,090 --> 00:03:12,926
Ese fantasma se vio muy real para mí.
53
00:03:13,026 --> 00:03:15,762
Estoy de acuerdo con Jeanene.
Ese fantasma sí que me dio un susto.
54
00:03:15,862 --> 00:03:17,430
No se preocupe, Sr. Freeman,
55
00:03:17,530 --> 00:03:20,033
llegaremos al fondo de este misterio.
56
00:03:20,099 --> 00:03:21,601
- Es lo que hacemos.
-¿De verdad?
57
00:03:21,701 --> 00:03:23,036
Así que déjenme ver si lo entiendo.
58
00:03:23,102 --> 00:03:28,041
¿Son cuatro adolescentes raros
y un perro parlante y resuelven misterios?
59
00:03:28,107 --> 00:03:29,609
- Exacto.
-¿Y manejan,
60
00:03:29,709 --> 00:03:34,047
en una camioneta colorida,
buscando activamente estos misterios?
61
00:03:34,113 --> 00:03:35,181
Tú lo sabes, Sr. Freeman.
62
00:03:35,248 --> 00:03:36,950
Y a veces los misterios simplemente
nos encuentran a nosotros.
63
00:03:37,050 --> 00:03:41,054
¿Y vinieron aquí hoy con la esperanza
de que el fantasma de Lebeau los atacara?
64
00:03:41,120 --> 00:03:44,023
-¡Sí!
-¡Tristemente!
65
00:03:44,090 --> 00:03:44,924
Fascinante.
66
00:03:45,024 --> 00:03:48,895
Si no les importa,
me encantaría agregarlos a mi documental.
67
00:03:50,563 --> 00:03:52,899
-¿De verdad?
-¡Sí, por favor!
68
00:03:52,966 --> 00:03:54,934
Entonces marquen el camino,
adolescentes misteriosos.
69
00:03:55,034 --> 00:03:58,571
- Felices de hacerlo.
- No hay problema.
70
00:04:10,483 --> 00:04:13,653
Una cosa interesante de la prisión
es el Salón de los Retratos.
71
00:04:13,753 --> 00:04:17,790
Aquí hay una pintura de cada persona
que alguna vez dirigió el lugar.
72
00:04:17,890 --> 00:04:20,893
Hombre, mira a este tipo,
Warden Snickerson.
73
00:04:20,960 --> 00:04:23,463
-¡Qué nombre genial!
- Sí, como las Snickerdoodles .
74
00:04:23,563 --> 00:04:26,666
¡Sí, Scoob, nuestras galletas favoritas!
75
00:04:26,766 --> 00:04:28,101
¡Snickerdoodles!
76
00:04:29,168 --> 00:04:32,739
Warden Snickerson estuvo a cargo en 1872.
77
00:04:32,805 --> 00:04:35,608
En ese mismo año, aquel prisionero,
Jean Lebeau,
78
00:04:35,675 --> 00:04:39,279
inició un levantamiento
y quemó la prisión hasta los cimientos.
79
00:04:43,583 --> 00:04:46,853
Oye, lo siento.
Arthur Lebeau, bienes raíces.
80
00:04:46,953 --> 00:04:51,291
Voy a usar los terrenos de la prisión
para construir excelentes condominios.
81
00:04:51,357 --> 00:04:54,027
Voy a hacer una fortuna.
82
00:04:54,127 --> 00:04:55,928
¿Dijo "Lebeau"?
83
00:04:55,995 --> 00:04:57,030
¿Como Jean Lebeau?
84
00:04:57,130 --> 00:04:58,364
¡Sí, sí, sí!
85
00:04:58,464 --> 00:05:00,199
Él fue mi tatara-tatara-tatara abuelo.
86
00:05:00,300 --> 00:05:03,002
Los agentes inmobiliarios son siempre
los principales sospechosos
87
00:05:03,102 --> 00:05:04,304
en este tipo de misterios.
88
00:05:04,370 --> 00:05:08,508
Especialmente si están relacionados
con el fantasma en cuestión.
89
00:05:10,476 --> 00:05:12,612
Verdaderamente sospechoso.
90
00:05:16,215 --> 00:05:18,518
Siempre nos asustamos así.
91
00:05:18,618 --> 00:05:19,619
Es realmente inquietante.
92
00:05:19,686 --> 00:05:22,989
La resolución de misterios
no es para los débiles de corazón.
93
00:05:23,823 --> 00:05:25,725
¿Es esa su camioneta afuera?
94
00:05:25,825 --> 00:05:27,393
Sí. ¿Quién quiere saber?
95
00:05:27,493 --> 00:05:29,629
¡Yo! Soy el cuidador del lugar.
96
00:05:29,696 --> 00:05:31,497
Ustedes destrozaron mi muro
97
00:05:31,564 --> 00:05:33,199
y ahora debo repararlo.
98
00:05:33,299 --> 00:05:37,170
¡Las arreglos nunca terminan aquí!
99
00:05:37,236 --> 00:05:38,471
Odio este lugar.
100
00:05:38,538 --> 00:05:42,342
Ojalá esta vieja prisión se hundiera
en el lago Geary
101
00:05:42,408 --> 00:05:43,976
y desapareciera para siempre.
102
00:05:44,043 --> 00:05:46,979
Los cuidadores enojados
también son muy buenos sospechosos.
103
00:05:47,046 --> 00:05:49,882
Muchas veces,
ni siquiera son reales cuidadores.
104
00:05:49,982 --> 00:05:52,018
A veces son buscadores de tesoros,
o de petróleo.
105
00:05:58,191 --> 00:06:00,159
Curioso, muy curioso.
106
00:06:02,161 --> 00:06:04,497
Hombre, eso solo viene con el trabajo.
107
00:06:04,564 --> 00:06:07,867
Como que las pinturas siempre
nos están mirando.
108
00:06:07,934 --> 00:06:09,702
¡Sí! Como así.
109
00:06:15,942 --> 00:06:19,178
Sí, gracias, Scooby.
110
00:06:19,879 --> 00:06:23,282
Durante décadas, este sector de celdas
ha estado en desuso
111
00:06:23,383 --> 00:06:27,553
cubierto de telarañas y haciéndose eco
de un pasado inquietante.
112
00:06:27,620 --> 00:06:30,289
¡Eco!
113
00:06:30,390 --> 00:06:32,392
¡Scooby-Dooby-Doo!
114
00:06:34,794 --> 00:06:37,864
Ahora, bateando para el equipo visitante,
115
00:06:37,930 --> 00:06:40,299
¡Shaggy Rogers!
116
00:06:44,937 --> 00:06:46,372
Dejen de jugar, ustedes dos.
117
00:06:46,439 --> 00:06:48,107
Y ayuden a buscar pistas.
118
00:06:48,207 --> 00:06:53,045
Nuestros adolescentes resolvedores
de misterios son muy comprometidos.
119
00:06:53,112 --> 00:06:54,380
Miremos más de cerca.
120
00:06:54,447 --> 00:06:56,449
Creo que encontré algo.
121
00:06:56,549 --> 00:06:59,752
Extrañas huellas de algún tipo
en el polvo.
122
00:06:59,819 --> 00:07:01,754
Parecen recientes.
123
00:07:01,821 --> 00:07:02,989
¿Puedo ser honesto?
124
00:07:03,089 --> 00:07:05,057
Odio cuando Vilma encuentra una pista.
125
00:07:05,124 --> 00:07:06,125
¿Por qué es eso, Shaggy?
126
00:07:06,225 --> 00:07:08,928
Porque significa que el fantasma
está a punto de atacarnos
127
00:07:08,995 --> 00:07:10,062
y trata de asustarnos.
128
00:07:10,129 --> 00:07:11,731
Pasa todo el tiempo, hombre.
129
00:07:11,798 --> 00:07:13,633
Suele ocurrir como una sorpresa.
130
00:07:13,733 --> 00:07:16,235
Uno de nosotros grita el nombre
del fantasma o del monstruo,
131
00:07:16,302 --> 00:07:17,470
y luego otro de nosotros señala,
132
00:07:17,570 --> 00:07:19,238
"Sí, por eso estamos aquí".
133
00:07:19,305 --> 00:07:22,341
Pero resulta que estaban tratando
de decir que el monstruo
134
00:07:22,442 --> 00:07:24,977
estaba justo detrás de uno de nosotros
todo el tiempo.
135
00:07:25,077 --> 00:07:27,079
En realidad, es todo un poco tonto.
136
00:07:27,146 --> 00:07:29,782
Es... ¡Es el fantasma de Jean Lebeau!
137
00:07:29,849 --> 00:07:31,851
Sí, Shaggy, por eso estamos aquí.
138
00:07:31,951 --> 00:07:34,687
Estamos investigando al fantasma
de Jean Lebeau.
139
00:07:34,787 --> 00:07:37,089
Está parado justo detrás de ti.
140
00:07:37,156 --> 00:07:40,493
De hecho, el fantasma de Jean Lebeauestaba parado justo detrás de Vilma,
141
00:07:40,593 --> 00:07:43,696
lo cual le dio un susto, y ella gritó.
142
00:07:43,796 --> 00:07:45,131
¡Cielos!
143
00:07:46,032 --> 00:07:47,166
¿"Cielos"? ¿A qué te refieres?
144
00:07:47,266 --> 00:07:50,303
Simplemente sale.
De hecho, ni siquiera sé lo que significa.
145
00:07:50,369 --> 00:07:52,672
- Es como cuando Daphne dice...
-¡Cáspita!
146
00:07:52,772 --> 00:07:54,307
- Y cuando Freddy dice...
-¡Sostengan el teléfono!
147
00:07:54,373 --> 00:07:59,812
¿Y qué teléfono se supone
que estamos sosteniendo?
148
00:07:59,879 --> 00:08:01,547
De hecho,
yo sé lo que significa "caracoles".
149
00:08:01,647 --> 00:08:03,716
¿Lo sabes? ¿Qué significa, Shaggy?
150
00:08:03,816 --> 00:08:06,118
Bueno, ya que pregunta,
Sr. Morgan Freeman,
151
00:08:06,185 --> 00:08:10,823
significa: "¡Estoy muerto de miedo!".
152
00:08:10,890 --> 00:08:12,325
Como en...
153
00:08:23,836 --> 00:08:28,407
Parece que integrar un equipo resuelve
misterios exige ser buen corredor.
154
00:08:57,737 --> 00:09:01,340
También parece que el viejo truco
de poner un dedo bajo la nariz
155
00:09:01,407 --> 00:09:05,945
de hecho, evita que se produzca
un estornudo. Fascinante.
156
00:09:06,045 --> 00:09:08,281
- Sr. Morgan Freeman.
- Dime, Shaggy.
157
00:09:08,381 --> 00:09:11,250
Me pare que el fantasma
escuchó tu narración.
158
00:09:11,350 --> 00:09:12,518
¿Qué te hace decir eso?
159
00:09:13,219 --> 00:09:15,187
Ya veo.
160
00:09:37,610 --> 00:09:41,213
Esta no es la primera vez
que nuestro solucionador de misterios...
161
00:09:49,589 --> 00:09:53,659
Bueno, pandilla, parece que tenemos
un verdadero misterio entre manos.
162
00:09:53,759 --> 00:09:54,794
Él siempre dice eso.
163
00:09:54,894 --> 00:09:56,963
Vamos a separarnos y buscar pistas.
164
00:09:57,063 --> 00:09:57,997
Él siempre dice eso también.
165
00:09:59,265 --> 00:10:02,301
Fred, cuéntame en qué consiste
esto de separarse y buscar pistas.
166
00:10:02,401 --> 00:10:05,404
Nos separamos y luego buscamos pistas.
167
00:10:05,471 --> 00:10:08,774
Pero, al separarse,
¿no pone a sus compañeros
168
00:10:08,841 --> 00:10:09,842
en mayor peligro?
169
00:10:09,942 --> 00:10:12,845
¿No sería más seguro
si todos permanecieran juntos?
170
00:10:12,945 --> 00:10:14,146
Nunca había pensado en eso.
171
00:10:14,246 --> 00:10:16,449
Tal vez podamos hablar sobre trampas.
172
00:10:16,515 --> 00:10:19,418
Entonces,
vamos a separarnos y buscar pistas.
173
00:10:19,485 --> 00:10:23,255
Pero seamos muy cuidadosos ahí afuera,
¿de acuerdo, pandilla?
174
00:10:23,322 --> 00:10:25,992
Daphne, Vilma,
ustedes vengan conmigo a la enfermería.
175
00:10:26,092 --> 00:10:29,195
Shaggy, Scooby,
ustedes revisen el sótano.
176
00:10:30,162 --> 00:10:34,934
Pobre Shaggy y Scooby,
siempre les toca el sótano.
177
00:10:35,001 --> 00:10:36,168
Lo sabemos. Lo sabemos.
178
00:10:36,268 --> 00:10:39,972
Pero te contaremos un pequeño secreto,
Sr. Morgan Freeman, amigo.
179
00:10:40,039 --> 00:10:42,375
Tenemos un secreto.
180
00:10:42,475 --> 00:10:43,776
Nunca vamos al sótano.
181
00:10:43,843 --> 00:10:47,947
Ni bien nos perdemos de vista,
vamos a buscar comida.
182
00:10:49,048 --> 00:10:52,685
Entonces, tal como es costumbre,
183
00:10:52,785 --> 00:10:53,986
Shaggy y Scooby se encuentran
en su hábitat natural.
184
00:10:54,053 --> 00:10:57,356
La cafetería. Y a pesarde que la comida es bastante vieja,
185
00:10:57,456 --> 00:11:00,526
Shaggy y Scooby creanun bocadillo gigante.
186
00:11:00,626 --> 00:11:02,862
No puedo estar seguro,pero parece que usaron
187
00:11:02,962 --> 00:11:05,531
sardinas, jamón enlatado,mostaza vieja, salsa de tomate
188
00:11:05,631 --> 00:11:07,566
bollos de canela, galletas saladas,trozos de cuerda
189
00:11:07,667 --> 00:11:10,236
y todo tipo de carnes misteriosas.
190
00:11:10,336 --> 00:11:13,172
Ni siquiera puedo atinar a saberlas clases de carne que contiene.
191
00:11:13,239 --> 00:11:14,807
Ni tampoco lo deseo.
192
00:11:15,541 --> 00:11:16,809
Tu lo has dicho,
voz en off de Morgan Freeman.
193
00:11:16,876 --> 00:11:23,149
Pero eso no parece disuadirlosde consumir su "comida".
194
00:11:23,215 --> 00:11:24,850
Amigo, comemos cualquier cosa.
195
00:11:24,917 --> 00:11:27,086
- Me comí un auto una vez.
-¿Todo completo?
196
00:11:27,186 --> 00:11:29,822
Sí, pero se lo comió en "autopartes".
197
00:11:31,023 --> 00:11:34,326
Pero mientras Shaggy y Scoobydisfrutan de su "comida",
198
00:11:34,393 --> 00:11:38,264
empiezan a tener la sensaciónde que algo anda mal.
199
00:11:45,838 --> 00:11:48,607
Es solo un ratoncito
proyectando una gran sombra.
200
00:11:48,708 --> 00:11:51,377
Qué sorpresa más graciosa.
201
00:11:52,178 --> 00:11:54,246
Shaggy y Scooby piensanque el peligro ha pasado,
202
00:11:54,346 --> 00:11:57,516
pero parece que la leyde la probabilidad total puede estirarse
203
00:11:57,583 --> 00:12:00,019
más allá de sus límitesmatemáticos normales.
204
00:12:00,086 --> 00:12:05,091
Así se da el caso de que el fantasmaestá parado justo detrás de ellos.
205
00:12:07,259 --> 00:12:10,429
Y así, vemos a Shaggy y Scooby
en algunos
206
00:12:10,529 --> 00:12:12,198
de sus comportamientos naturales.
207
00:12:12,264 --> 00:12:14,567
Ahí vemos la guerra de comida...
208
00:12:17,870 --> 00:12:20,973
Encerrar al fantasma en un armariodel que puede escapar fácilmente.
209
00:12:22,041 --> 00:12:25,411
Y fingir ser las señoras de la cafetería.
210
00:12:25,478 --> 00:12:26,779
Esto engaña temporalmente al fantasma.
211
00:12:26,879 --> 00:12:30,649
Parece que Shaggy y Scoobyfinalmente hacen algo bien.
212
00:12:30,750 --> 00:12:35,254
Pero pronto el fantasma se da cuentadel error y se enoja aún más.
213
00:12:40,593 --> 00:12:42,828
Cerca, Vilma encuentra una pista.
214
00:12:42,928 --> 00:12:48,000
Estos coinciden con las extrañas huellas
que vi antes.
215
00:12:50,770 --> 00:12:54,473
Cáspita, provienen de este equipo
de radar de penetración terrestre.
216
00:12:54,573 --> 00:12:56,075
Alguien lo ha estado usando
por todas partes.
217
00:12:56,142 --> 00:12:58,511
¡Cuidado!
218
00:13:01,580 --> 00:13:03,849
Vilma parece haber perdido sus anteojos.
219
00:13:03,949 --> 00:13:07,953
¡Mis anteojos!
¡No puedo ver sin mis anteojos!
220
00:13:08,020 --> 00:13:10,623
Vilma, ¿alguna vez has consideradousar lentes de contacto?
221
00:13:10,689 --> 00:13:12,858
De hecho, Sr. Freeman, los probé una vez.
222
00:13:12,958 --> 00:13:17,263
¡Mis lentes de contacto!
¡No puedo ver sin mis lentes de contacto!
223
00:13:17,329 --> 00:13:19,365
Los anteojos son más mi estilo.
224
00:13:22,601 --> 00:13:25,437
Sr. Freeman, ¿es usted?
225
00:13:31,977 --> 00:13:34,446
Aquí vemos elementos
de la física cuántica entrar en juego,
226
00:13:34,513 --> 00:13:38,284
mientras la pandilla corre
de forma inverosímil de celda en celda.
227
00:13:40,686 --> 00:13:44,223
Hasta que las cosas den un giro drástico.
228
00:13:46,725 --> 00:13:48,694
Pero, hombre, ¿a dónde fue Jeanene?
229
00:13:48,794 --> 00:13:51,497
¿Cómo es que simplemente desapareció?
230
00:13:55,968 --> 00:13:58,404
Amigo, es como si hubiera atravesado
un bloque sólido de cemento...
231
00:14:02,508 --> 00:14:04,410
Sostengan el teléfono.
¡Es un piso falso!
232
00:14:04,510 --> 00:14:06,979
Como es costumbre,las ridículas acciones de Shaggy
233
00:14:07,046 --> 00:14:10,983
de hecho revelan un conjuntode escaleras secretas.
234
00:14:12,551 --> 00:14:14,820
¡Shaggy, eres un genio!
235
00:14:14,887 --> 00:14:16,222
¿Lo soy?
236
00:14:16,322 --> 00:14:18,357
Quiero decir, sí, lo soy.
237
00:14:18,424 --> 00:14:22,027
Por supuesto, Shaggy no es un genio.Lejos de eso.
238
00:14:22,094 --> 00:14:25,164
Tú lo sabes, voz en off
del Sr. Morgan Freeman... ¡¿Qué?!
239
00:14:25,231 --> 00:14:29,101
Vamos pandilla y Sr. Freeman.
Vamos a ver.
240
00:14:29,935 --> 00:14:34,006
Las escaleras conducen a una partemucho más antigua de la prisión.
241
00:14:34,073 --> 00:14:35,074
Hace tiempo olvidada.
242
00:14:35,174 --> 00:14:40,913
Y a la celda que Jean Lebeauocupaba en 1872.
243
00:14:43,782 --> 00:14:48,420
Los extraños garabatos en la paredle dan más pistas a Vilma,
244
00:14:48,520 --> 00:14:52,291
su hermosa mente asimilando todo.
245
00:15:02,968 --> 00:15:04,270
¡Oye, mira!
246
00:15:05,404 --> 00:15:08,807
Daphne encuentra el diario de Jean Lebeaudonde se detalla lo que, quizás,
247
00:15:08,908 --> 00:15:09,942
sea el nudo de este misterio.
248
00:15:10,042 --> 00:15:13,412
La prisión originalfue construida en la década de 1840,
249
00:15:13,479 --> 00:15:14,713
pero a principios de la década de 1870,
250
00:15:14,780 --> 00:15:18,050
el malvado Warden Snickersonestaba tramando un terrible plan.
251
00:15:18,117 --> 00:15:21,453
El director movió la luz del farodurante las tormentas.
252
00:15:21,553 --> 00:15:25,557
Engañó a los barcos en el lago Gearypara que encallaran.
253
00:15:26,992 --> 00:15:30,496
Luego obligó a los prisioneros a recogerlas riquezas de los barcos destruidos.
254
00:15:30,596 --> 00:15:35,134
El director guardó todo el oro y la platapara sí mismo en una bóveda secreta,
255
00:15:35,234 --> 00:15:36,669
en lo profundo de la prisión.
256
00:15:37,469 --> 00:15:39,638
Pero un prisionero llamadoJean Lebeau
257
00:15:39,738 --> 00:15:41,807
lideró un levantamientocontra el director de la prisión,
258
00:15:41,907 --> 00:15:45,144
y la prisión fue reducida a cenizas.
259
00:15:45,244 --> 00:15:46,645
Y el tesoro se perdió para siempre.
260
00:15:47,680 --> 00:15:52,284
Una nueva prisión fue construiday el fantasma de Jean Lebeau
261
00:15:52,351 --> 00:15:54,086
la ha embrujado desde entonces.
262
00:15:54,153 --> 00:15:58,590
Chicos, este misterio realmente
está comenzando a tomar forma.
263
00:15:59,325 --> 00:16:01,527
Me gusta ayudar a Vilma
tanto como sea posible,
264
00:16:01,627 --> 00:16:04,697
pero en general, para este momento,
ella ya tiene todo resuelto.
265
00:16:04,797 --> 00:16:07,166
¿Por qué no le preguntas quién lo hizo?
266
00:16:07,266 --> 00:16:08,500
No me gusta entrometerme.
267
00:16:08,600 --> 00:16:12,805
Y entonces, Vilma usa su ingenioy razonamiento deductivo para descifrar
268
00:16:12,871 --> 00:16:15,975
las pistas y encontrar la habitacióndel tesoro perdido
269
00:16:16,041 --> 00:16:18,510
del viejo Warden Snickerson.
270
00:16:25,484 --> 00:16:27,119
¡Y qué tesoro!
271
00:16:27,186 --> 00:16:29,288
El tesoro de un rey.
272
00:16:31,657 --> 00:16:34,693
Lo cual es genial porque ahora tenemos
lo que quiere el fantasma.
273
00:16:34,793 --> 00:16:37,296
Y Fred finalmente puede hacer su trampa.
274
00:16:37,363 --> 00:16:40,566
Tú lo sabes, Sr. Freeman.
¡Es hora de atrapar!
275
00:16:40,666 --> 00:16:42,634
Y supongo que necesitarás un cebo.
276
00:16:42,701 --> 00:16:44,870
Hombre, ¡no me mires a mí!
277
00:16:44,970 --> 00:16:47,673
- Es tu turno, Scoob.
-¡De ninguna manera!
278
00:16:47,740 --> 00:16:50,009
¿Lo harías por una Scooby-galleta?
279
00:16:50,075 --> 00:16:51,243
- No.
-¿Dos Scooby-galletas?
280
00:16:51,343 --> 00:16:54,913
- No hay chance.
-¿Una caja llena de Scooby-galletas?
281
00:16:55,014 --> 00:16:58,083
¡Sí, lo haré!
282
00:17:02,087 --> 00:17:04,223
No tengo autocontrol.
283
00:17:05,524 --> 00:17:10,229
Y así fue como Scooby-Doose convirtió en el cebo de la trampa.
284
00:17:14,933 --> 00:17:17,169
Tengo todo el tesoro.
285
00:17:17,236 --> 00:17:19,271
Es mi tesoro. ¡Tesoro!
286
00:17:19,371 --> 00:17:21,740
¡El tesoro es mío! ¡Tesoro!
287
00:17:28,047 --> 00:17:30,182
Nunca creerías que un engaño tan tontopodría funcionar,
288
00:17:30,249 --> 00:17:35,187
pero el oro hace cosas extrañastanto a personas como a fantasmas.
289
00:17:42,795 --> 00:17:46,398
Engañado para que ataque,el fantasma persigue a Scooby-Doo.
290
00:17:46,465 --> 00:17:49,034
Dan vueltas y vueltas.
291
00:18:04,316 --> 00:18:07,486
La trampa de Fred ahora entra en juego.
292
00:18:07,586 --> 00:18:12,091
Parece innecesariamente complicada,pero como pronto descubre el fantasma,
293
00:18:12,157 --> 00:18:14,493
la trampa es bastante efectiva.
294
00:18:24,136 --> 00:18:25,637
Muy bien. Buen trabajo, Scoob.
295
00:18:25,737 --> 00:18:29,475
¡Dos por uno!
Ni siquiera podrían decir qué los golpeó.
296
00:18:34,847 --> 00:18:37,749
Shaggy y Scooby tambiénse encuentran atrapados.
297
00:18:37,816 --> 00:18:39,651
Esos dos...
298
00:18:41,854 --> 00:18:43,422
Entonces, ¿qué pasa ahora?
299
00:18:43,489 --> 00:18:44,756
Desenmascaramos al malo.
300
00:18:44,823 --> 00:18:47,526
Usted haga los honores, Sr. Freeman.
Todo lo que tienes que decir es:
301
00:18:48,360 --> 00:18:52,431
"Y ahora, veamos quién es realmente
el fantasma de Jean Lebeau".
302
00:18:52,498 --> 00:18:54,766
- Y le quitas la máscara.
- Gracias, Daphne.
303
00:18:54,833 --> 00:18:58,704
Y ahora, veamos quién es realmente
el fantasma de Jean Lebeau,
304
00:19:02,307 --> 00:19:04,943
Es... ¿Quién es exactamente?
305
00:19:05,010 --> 00:19:06,845
Es Jeremy Snickerson.
306
00:19:06,945 --> 00:19:10,449
¡Es Jeremy Snickerson!
307
00:19:10,516 --> 00:19:12,451
¿Jeremy Snickerson?
308
00:19:12,518 --> 00:19:14,186
Una vez más, no estoy seguro de quién es.
309
00:19:14,286 --> 00:19:17,856
Jeremy Snickerson
es el tatara-tatara-tatara nieto
310
00:19:17,956 --> 00:19:19,458
del original Warden Snickerson.
311
00:19:20,225 --> 00:19:24,229
No es la primera vez que nuestros
resolvedores desenmascaran a alguien
312
00:19:24,329 --> 00:19:25,364
que no han mencionado antes.
313
00:19:25,464 --> 00:19:28,233
¿No es así, capitán Cutler?
314
00:19:30,035 --> 00:19:32,504
Pero eso no es todo.
315
00:19:34,373 --> 00:19:37,309
-¡Jeanene!
-¡Jeanene Snickerson!
316
00:19:37,376 --> 00:19:38,911
La hermana gemela de Jeremy.
317
00:19:39,011 --> 00:19:40,913
Por supuesto,
Vilma lo supo desde el principio.
318
00:19:41,013 --> 00:19:44,249
Fue el retrato de Warden Snickerson
lo que hizo sospechar a Vilma.
319
00:19:44,349 --> 00:19:47,052
Jeanene teníaun fuerte parecido familiar.
320
00:19:47,152 --> 00:19:49,021
Vilma buscó los créditos de Jeanene
321
00:19:49,087 --> 00:19:51,523
y encontró el apellido de Snickerson.
322
00:19:51,590 --> 00:19:54,393
Mientras tanto, su hermanoera el que usaba
323
00:19:54,493 --> 00:19:55,527
el radar de penetración terrestre.
324
00:19:55,594 --> 00:19:58,197
Cuando localizó los nivelesmás bajos de la prisión,
325
00:19:58,263 --> 00:20:01,200
él y su hermanaahora podría robar el tesoro.
326
00:20:01,266 --> 00:20:03,735
Es por eso que Jeanene aceptóel trabajo que yo le ofrecí.
327
00:20:03,835 --> 00:20:07,539
Pero tenían que asustarnospara poder completar su plan.
328
00:20:07,606 --> 00:20:10,576
Habiendo escuchado la leyenda familiardel oro de Warden Snickerson,
329
00:20:10,676 --> 00:20:12,678
estos gemelos querían recuperarlo,
330
00:20:12,744 --> 00:20:14,846
y ellos se habrían salido con la suya,
331
00:20:14,913 --> 00:20:16,715
si no hubiera sido
por estos niños entrometidos
332
00:20:16,782 --> 00:20:21,053
y el actor galardonado,
para servirles, Morgan Freeman.
333
00:20:21,119 --> 00:20:25,424
Sr. Freeman, me parece que ellos tenían
que decir eso último.
334
00:20:25,524 --> 00:20:28,760
No. Eso sonó tan bien.
335
00:20:28,860 --> 00:20:32,564
Sí, es genial que lo diga usted,
Sr. Freeman.
336
00:20:32,631 --> 00:20:34,766
- Gracias.
- De nada.
337
00:20:35,701 --> 00:20:39,771
No te preocupes, Jeanene.
Puedo manejar la película desde aquí.
338
00:20:42,374 --> 00:20:45,410
¿Probablemente deberíamos dejar salir
a Shaggy y Scooby de la celda?
339
00:20:49,248 --> 00:20:50,749
¡Se han ido!
340
00:20:50,816 --> 00:20:53,318
Puede que te estés preguntandocómo es eso posible.
341
00:20:53,418 --> 00:20:57,155
Es curioso lo que pueden hacerun adolescente peludo y su perro parlante
342
00:20:57,256 --> 00:20:59,491
cuando se pierde toda esperanza.
343
00:21:06,632 --> 00:21:09,334
Verás, Shaggy y Scooby fueron impulsadospor una gran necesidad,
344
00:21:09,434 --> 00:21:12,771
al haber sido encerrados en esta celdadurante muchos, muchos minutos,
345
00:21:12,838 --> 00:21:15,340
tenían que escapar a toda costa.
346
00:21:16,008 --> 00:21:19,444
Hicieron túneles durantelo que debió parecer una eternidad.
347
00:21:32,257 --> 00:21:35,694
Al final, encontraron la libertadque desesperadamente estaban buscando.
348
00:21:36,595 --> 00:21:38,597
La cafetería.
349
00:21:40,932 --> 00:21:44,836
Aquí, procedieron a hacer 500 capasde un sándwich de comida loca
350
00:21:44,936 --> 00:21:48,473
que nadie en su sano juicio comería.
351
00:21:48,540 --> 00:21:50,142
Excepto ellos.
352
00:21:50,876 --> 00:21:55,147
Dejándonos únicamente
con una última cosa por decir.
353
00:21:55,213 --> 00:21:58,350
¡Scooby-Dooby-Doo!
354
00:21:59,217 --> 00:22:01,153
Traducido por Franco Magi
30323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.